1
00:00:00,070 --> 00:00:01,700
...سابقً في العباءة والخنجر

2
00:00:01,730 --> 00:00:04,300
بالنظر لقتلك إبني البكر بدم بارد

3
00:00:04,330 --> 00:00:06,570
(سنرى إذا أنت ذا قيمة لـ(تايرون

4
00:00:06,600 --> 00:00:08,892
أكثر من حاجتي لإنهاء حياتك

5
00:00:08,917 --> 00:00:11,640
هجر شخص يؤذيكِ ليس بأمر صعب، يا أمّي

6
00:00:11,670 --> 00:00:12,815
غادري وحسب

7
00:00:13,104 --> 00:00:15,410
في النسخة المسالمة، تقريبً لا يوجد أيّ نشاط

8
00:00:15,450 --> 00:00:17,486
في مركز الغضب والهيجان في القشرة الدماغية

9
00:00:17,510 --> 00:00:20,380
...لكن في النسخة العدوانية، كما لو أن هناك لا شيءً سوى

10
00:00:20,420 --> 00:00:22,030
الفوضى -
هذا ما تفعله، أليس كذلك ؟ -

11
00:00:22,055 --> 00:00:24,426
تدخل إلى عقول الناس، وتسبب لهم الألم ؟

12
00:00:24,450 --> 00:00:26,690
إذا لا يمكنك أن تكون رحيمً عندما تلعب دور الإله

13
00:00:26,720 --> 00:00:29,282
فأيّ نوعً من الإله ستكون عليه
عندما تكتفي من اللعب ؟

14
00:00:29,307 --> 00:00:30,420
لماذا لا نكتشف ذلك ؟

15
00:00:30,460 --> 00:00:32,985
أنت و(تاندي) تعيشان في عالمين مختلفين

16
00:00:36,500 --> 00:00:37,570
! (تاندي)

17
00:00:44,400 --> 00:00:45,530
تاي) ؟)

18
00:00:46,129 --> 00:00:47,259
! (تاي)

19
00:00:47,740 --> 00:00:48,980
إنظر إليّ

20
00:00:49,493 --> 00:00:50,693
(إنظر إليّ، يا (تاي

21
00:00:56,390 --> 00:00:58,993
<font color=#FF8000>*أشعر وكأنني محاصر، يا رجل*</font>

22
00:01:02,083 --> 00:01:03,435
<font color=#FF8000>* ثلاثة، أتشعر بذلك الضغط *</font>

23
00:01:05,710 --> 00:01:07,810
<font color=#FF8000>* أشعر وكأنني أسابق الوقت *</font>

24
00:01:07,834 --> 00:01:09,263
أشعر بالضغط للفوز *

25
00:01:09,287 --> 00:01:10,740
<font color=#FF8000>* ينفذ الوقت مجدداً *</font>

26
00:01:10,764 --> 00:01:11,864
<font color=#FF8000>* خسرت أصدقائي *</font>

27
00:01:11,888 --> 00:01:13,107
<font color=#FF8000>* بعضهم انقلب إلى أعداء *</font>

28
00:01:13,131 --> 00:01:14,439
<font color=#FF8000>* بعضهم وصل للنهاية *</font>

29
00:01:20,248 --> 00:01:22,654
<font color=#FF8000>* أشعر وكأنني أسابق الوقت *</font>

30
00:01:23,779 --> 00:01:26,474
<font color=#FF8000>* وكأن الحرب لن تتوقف *</font>

31
00:01:28,061 --> 00:01:30,145
<font color=#FF8000>* تتساقط الجثث في الحيّ *</font>

32
00:01:30,170 --> 00:01:31,410
...حسناً، حسناً

33
00:01:32,433 --> 00:01:34,173
من قد تكون ؟

34
00:01:39,252 --> 00:01:41,685
<font color=#FF8000>* أشعر وكأنني أسابق الوقت *</font>

35
00:01:43,060 --> 00:01:45,060
<font color=#FF8000>* وكأن الحرب لن تتوقف *</font>

36
00:01:46,700 --> 00:01:47,800
تاي) ؟)

37
00:01:48,205 --> 00:01:49,318
! أنت

38
00:01:49,343 --> 00:01:50,473
(انظر إليّ، يا (تاي

39
00:01:52,322 --> 00:01:54,122
! (تايرون) ! هيّأ، يا (تايرون)

40
00:01:55,252 --> 00:01:56,452
! (تاي)

41
00:01:58,101 --> 00:02:00,101
العباءة والخنجر
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

42
00:02:18,730 --> 00:02:20,485
بدأت بتقييم المومسات الآن

43
00:02:20,509 --> 00:02:22,297
لكنهن خائفات للغاية ليتحدثن

44
00:02:22,322 --> 00:02:23,462
" ضحايا "

45
00:02:24,191 --> 00:02:27,091
إنهن ضحايا -
نعم، بالطبع هن كذلك -

46
00:02:28,510 --> 00:02:30,426
مالك هذا الفندق، هل إستجوبناه حتى الآن ؟

47
00:02:30,450 --> 00:02:31,938
نعم، هنا وقبل ساعة

48
00:02:31,963 --> 00:02:33,987
المحامين قد أخرجوه بكفالة بالفعل

49
00:02:34,104 --> 00:02:35,666
على الأقل شخصً ما أهتم بهذا المكان

50
00:02:35,690 --> 00:02:37,380
مسرح الجريمة ؟ الضرر ؟

51
00:02:37,420 --> 00:02:38,949
الفندق خرج عن العمل، أليس كذلك ؟

52
00:02:39,332 --> 00:02:41,720
إنه سيفتح مجدداً بغضون أسبوع، يا فتى

53
00:02:42,011 --> 00:02:44,698
إنهم لا يسمونها أقدم مهنة في العالم من العدم

54
00:02:44,723 --> 00:02:49,003
<font color=#FF8000>* أقوم بكل ما بإستطاعتي لإبعاد الأمور السيئة *</font>

55
00:02:49,965 --> 00:02:51,458
<font color=#FF8000>* مرهق، ووحيد *</font>

56
00:02:51,483 --> 00:02:52,643
مرحباً

57
00:02:54,500 --> 00:02:58,640
أتعرفين مكان حيث يمكنني إيجاد بعض القهوة

58
00:02:58,977 --> 00:03:00,370
بهذا المكان ؟

59
00:03:00,410 --> 00:03:02,240
أظمآن، يا عزيزي ؟

60
00:03:04,804 --> 00:03:06,804
<font color=#FF8000>* ليساعدني شخصً ما *</font>

61
00:03:06,828 --> 00:03:09,270
<font color=#FF8000>* أصرخ، بوهن *</font>

62
00:03:11,520 --> 00:03:13,220
هل أنت متأكد بأنك بخير لتقود السيارة ؟

63
00:03:13,244 --> 00:03:14,829
<font color=#FF8000>* أشعر بذلك في عظامي *</font>

64
00:03:14,853 --> 00:03:17,572
<font color=#FF8000>* الشيطاني في عتبة بابي، لذا ساعدني *</font>

65
00:03:17,596 --> 00:03:19,146
<font color=#FF8000>* هذا سيكون حتفي *</font>

66
00:03:19,147 --> 00:03:20,247
مرحباً

67
00:03:22,128 --> 00:03:23,258
(تمهلي، يا (تاندي

68
00:03:24,470 --> 00:03:25,600
هل نهضتِ، يا عمّتي ؟

69
00:03:28,010 --> 00:03:30,334
...لكن...لكنني لست بطبيبة، أنا لا

70
00:03:35,122 --> 00:03:36,222
ما الذي حدث ؟

71
00:03:38,106 --> 00:03:39,346
منذ متى ؟

72
00:03:39,580 --> 00:03:40,680
حسناً

73
00:03:41,202 --> 00:03:42,332
حسناً

74
00:03:42,690 --> 00:03:44,390
حسناً، سأكون هناك عما قريب

75
00:04:10,254 --> 00:04:12,354
! (تاي)

76
00:04:13,720 --> 00:04:15,480
ستكون بخير

77
00:04:18,910 --> 00:04:20,110
ستكون بخير

78
00:04:21,560 --> 00:04:22,720
ستنهض

79
00:04:24,188 --> 00:04:25,677
وستخرج من هنا

80
00:04:30,700 --> 00:04:31,970
! (هنا، يا (إيفيتا

81
00:04:34,925 --> 00:04:37,354
بريجيد) ؟) -
لقد أتيت للتو من الفندق المخرب -

82
00:04:37,379 --> 00:04:38,840
الذي يتجار بالفتيات المخطوفات

83
00:04:39,263 --> 00:04:40,453
هل الفتيات بخير ؟

84
00:04:41,680 --> 00:04:42,810
إنهن يتماسكن

85
00:04:44,075 --> 00:04:45,175
ماذا بشأنك ؟

86
00:04:46,302 --> 00:04:47,462
سأعيش

87
00:04:48,720 --> 00:04:50,520
لكن (تاي)، من ناحية آخرى

88
00:05:04,197 --> 00:05:05,297
مرحباً، يا أبتِ

89
00:05:06,770 --> 00:05:08,286
أحتاج دقيقة من وقتك

90
00:05:09,510 --> 00:05:10,676
(سيدة (جونسون

91
00:05:13,919 --> 00:05:15,189
أتعرفين ما هذا المكان ؟

92
00:05:17,310 --> 00:05:18,550
أعرف

93
00:05:18,824 --> 00:05:20,280
إذن تعرفين بأنني لست قويً بما يكفي

94
00:05:20,632 --> 00:05:21,992
لست قويً بما يكفي لأجل ماذا ؟

95
00:05:23,520 --> 00:05:25,223
لأسمح للشخص الذي خذلته بالدخول

96
00:05:25,620 --> 00:05:27,350
لا أهتم بشأن مشاعرك

97
00:05:27,390 --> 00:05:28,690
مازال لديك عمل لتنجزه

98
00:05:31,390 --> 00:05:32,960
كون المرء قسيس ليس بوظيفة

99
00:05:34,500 --> 00:05:35,660
بل إنه حياة

100
00:05:35,897 --> 00:05:37,560
وحياة قد فشلت بها

101
00:05:39,570 --> 00:05:40,700
لا أستطيع حمايته

102
00:05:40,857 --> 00:05:41,913
لا أحد منّا يستطيع

103
00:05:43,062 --> 00:05:44,710
لكنني وجدت طريقة نستطيع بها إنقاذه

104
00:05:47,208 --> 00:05:48,408
هل ستنصت إليّ ؟

105
00:05:52,223 --> 00:05:54,526
بالنسبة لشخص ليس بطبيب، فأنتِ تتصرفين مثل طبيبة

106
00:05:54,550 --> 00:05:55,720
نعم، ربما بيومً ما

107
00:05:56,217 --> 00:05:57,537
مازالت عمّتكِ لا تجيب على الهاتف

108
00:05:58,022 --> 00:05:59,590
لكن هذا لابأس به، أليس كذلك ؟
أنتِ تتولين هذا الأمر ؟

109
00:05:59,620 --> 00:06:02,545
...أقصد، لقد شاهدت عمّتي تقوم بهذا بكثير من المرات

110
00:06:03,360 --> 00:06:04,690
...لكن هذا،إنه

111
00:06:05,430 --> 00:06:06,660
...(وكأن (تايرون

112
00:06:07,578 --> 00:06:08,760
ينتقل

113
00:06:09,500 --> 00:06:12,670
وكأن الكر والفر لديّه معطل

114
00:06:12,887 --> 00:06:14,937
هذا ما يحدث عندما يشعر (تاي) بالخوف

115
00:06:15,277 --> 00:06:16,407
إنه يفتح بابً

116
00:06:16,510 --> 00:06:18,742
وإذا لا يستجيب، فربما لأنه عالق

117
00:06:19,030 --> 00:06:21,060
عالق ؟ أين ؟

118
00:06:21,533 --> 00:06:23,540
إلى أينما هو ينتقل

119
00:06:24,270 --> 00:06:27,495
إلى حيث سحبت النسخة الآخرى

120
00:06:27,520 --> 00:06:29,420
ماذا، هي بداخل (تاي) ؟ -
نعم -

121
00:06:29,450 --> 00:06:31,663
تبعتها للداخل ونزلت في مفترق طرق ما

122
00:06:31,688 --> 00:06:33,779
...حيث ذلك الرجل الغامض (بابا

123
00:06:33,804 --> 00:06:35,620
بابا ليغبا) ؟) -
نعم، هو -

124
00:06:35,983 --> 00:06:37,841
...وعندما دخلت داخل (تاي)، كل ذلك

125
00:06:37,866 --> 00:06:39,590
بدا مثل هذا الأمر

126
00:06:41,260 --> 00:06:42,676
لا أعرف، ربما هذه طريقة (تاي) لإخبارنا

127
00:06:42,700 --> 00:06:44,460
بأننا يجب أن ندخل ونساعده

128
00:06:44,500 --> 00:06:45,630
حسناً

129
00:06:45,670 --> 00:06:47,470
(بابا ليغبا) عبارة عن (لوا)

130
00:06:47,500 --> 00:06:48,700
حارس مفترق الطرق

131
00:06:50,540 --> 00:06:52,270
إله فودو

132
00:06:53,353 --> 00:06:54,706
وزوج عمّتي

133
00:06:54,968 --> 00:06:57,383
أتقولين ماذا الآن ؟ -
عمّتي كاهنة سحر الفودو -

134
00:06:57,710 --> 00:06:59,410
جزءً من ذلك يعني بأن تتزوج لوا

135
00:07:00,490 --> 00:07:04,337
مثل راهبة تتزوج إله -
نوعً ما، لكن ليس بشكل حقيقي -

136
00:07:06,560 --> 00:07:08,320
هذا رمزه

137
00:07:10,956 --> 00:07:12,249
...و

138
00:07:13,300 --> 00:07:15,660
(دائماً ما جعلتني عمّتي أحمل الحلوى لأجل (ليغبا

139
00:07:16,421 --> 00:07:18,179
تقول بإنه محب للحلوى

140
00:07:18,204 --> 00:07:20,104
لكن إذا تريدين شيءً منه

141
00:07:20,240 --> 00:07:21,616
فسيحتاج لقربان بالمقابل

142
00:07:21,640 --> 00:07:22,740
من الجيد معرفة ذلك

143
00:07:25,670 --> 00:07:27,370
حسناً

144
00:07:30,510 --> 00:07:33,723
يا (بابا ليغبا)، نطلب منك الحضور

145
00:07:46,911 --> 00:07:48,560
رجاءً تقبل هذا القربان

146
00:07:48,809 --> 00:07:51,278
بالمقابل، نطلب منك أن ترينا الطريق

147
00:07:51,998 --> 00:07:53,826
أطفالك ينتظرون هنا

148
00:07:54,259 --> 00:07:56,389
يعاني رجل صالح

149
00:08:04,280 --> 00:08:06,710
أوجه الشكر لك ولأجدادنا

150
00:08:07,116 --> 00:08:08,816
نطلب منك أن تفتح البوابات

151
00:08:09,490 --> 00:08:12,007
نناشدك بأن تبين لنا طريق الدخول

152
00:08:18,265 --> 00:08:19,505
أنتِ فقزتِ في ذلك ؟

153
00:08:22,126 --> 00:08:23,456
كان سيقوم بذلك لأجلي

154
00:08:26,670 --> 00:08:27,740
حسناً

155
00:08:28,500 --> 00:08:29,576
لنذهب

156
00:08:31,044 --> 00:08:32,657
(لا تعرفين كيف هو الوضع بالداخل، يا (بريجيد

157
00:08:32,681 --> 00:08:33,811
لنذهب

158
00:08:38,241 --> 00:08:42,241
<font color=#FF8000>* إنتهى ضوء النهار، الجو يصبح أبرد *</font>

159
00:08:42,265 --> 00:08:46,288
<font color=#FF8000>* والضوء إختفى تقريبً *</font>

160
00:08:46,898 --> 00:08:51,898
<font color=#FF8000>* لذا هذا هو المكان، حيث بدأ الأمر *</font>

161
00:08:56,722 --> 00:08:58,878
<font color=#FF8000>* نهرب فقط لأجل حياتنا *</font>

162
00:09:00,488 --> 00:09:03,105
<font color=#FF8000>* من نهاية الوقت ذاته *</font>

163
00:09:04,309 --> 00:09:06,873
<font color=#FF8000>* هل سننجح بالخروج أحياء *</font>

164
00:09:06,897 --> 00:09:08,897
<font color=#FF8000>* ننجح بالخروج أحياء *</font>

165
00:09:19,174 --> 00:09:20,274
لقد عدتِ لأجل المزيد

166
00:09:22,204 --> 00:09:24,377
لذا تأتي بجميع الأشكال والأحجام، أليس كذلك ؟

167
00:09:25,720 --> 00:09:26,820
فيوكس) ؟)

168
00:09:27,314 --> 00:09:28,414
فيوكس) ؟)

169
00:09:28,972 --> 00:09:32,182
لقد رأيت جزءً منكِ هنا من قبل

170
00:09:32,384 --> 00:09:34,554
رفضتِ دفع الرسم الذي أطلبه

171
00:09:35,285 --> 00:09:36,371
هذا الرسم ؟

172
00:09:39,194 --> 00:09:40,924
أعتقد بإنه طلب مني ثمن غالي بالمرة الماضية

173
00:09:44,334 --> 00:09:45,494
حسناً

174
00:09:45,534 --> 00:09:47,364
(هنا حيث نجد (تاي

175
00:09:50,762 --> 00:09:52,574
إنتظري لحظة، أين مركز التسوق ؟

176
00:09:52,864 --> 00:09:56,144
هل قلتِ مركز تسوق ؟ -
نعم، الوضع جنوني هنا -

177
00:10:05,546 --> 00:10:06,695
تاندي) ؟)

178
00:10:07,267 --> 00:10:09,007
لدى (تاندي بوين) طريقها الخاص

179
00:10:10,394 --> 00:10:12,354
أتيتِ لتمشي في طريق مختلف، أليس كذلك ؟

180
00:10:14,123 --> 00:10:15,123
تاي) ؟)

181
00:10:25,023 --> 00:10:26,023
تاي) ؟)

182
00:10:26,141 --> 00:10:27,480
كل شيء هنا عبارة عن مقايضة

183
00:10:27,504 --> 00:10:31,174
لتحصلِ على ماتريدنه، أعرفِ بما أنتِ راغبة بتسليمه

184
00:10:32,769 --> 00:10:35,779
أنتِ هنا لتفوزي بجائزة، أيتها الشابة ؟

185
00:10:43,796 --> 00:10:44,935
...صحيح

186
00:10:47,137 --> 00:10:48,238
لديّ بعض العلكة

187
00:10:48,263 --> 00:10:50,653
! نعناع

188
00:10:53,723 --> 00:10:55,294
إنه ليس أنت حقاً، أليس كذلك ؟

189
00:10:57,604 --> 00:10:58,741
لا

190
00:11:00,444 --> 00:11:01,534
لكنني سعدت برؤيتك

191
00:11:30,266 --> 00:11:32,526
بابا المحب للحلوى إرسلني بهذا الطريق

192
00:11:33,523 --> 00:11:36,163
...أنا هنا لأجل صديقي، يا سيد

193
00:11:36,188 --> 00:11:38,458
(بارون سامدي)

194
00:11:38,962 --> 00:11:40,637
أنا أنهض فوق الموتى

195
00:11:41,760 --> 00:11:43,972
لا، (تاي) ليس بميت

196
00:11:43,997 --> 00:11:46,397
قريبً بما يكفي، لقد سدد دفعته

197
00:11:47,729 --> 00:11:49,013
دفعة ؟

198
00:11:49,561 --> 00:11:51,491
حسناً، ما الذي أعطاه إليك ؟

199
00:11:51,781 --> 00:11:52,781
مخاوفه

200
00:11:55,494 --> 00:11:57,324
إذن سأدفع دينه

201
00:11:57,364 --> 00:11:59,294
يمكنني تقديم قدر كبير من المخاوف

202
00:12:04,978 --> 00:12:08,238
هذا ما يقدمونه لكِ بإستمرار، أليس كذلك ؟

203
00:12:08,474 --> 00:12:11,304
ذلك شيءً يساوي قيمة شيءً آخر

204
00:12:11,344 --> 00:12:14,045
ذلك ثمنه بخس، الحب ثمنه جسدك

205
00:12:14,070 --> 00:12:17,230
وذلك المنزل ؟
فقط روحك

206
00:12:18,029 --> 00:12:20,493
قطعة بعد قطعة

207
00:12:21,484 --> 00:12:23,484
لكن كُل فعل له ردة فعل

208
00:12:23,524 --> 00:12:25,611
وبقدر ما نود أن نتجنب ذلك

209
00:12:26,478 --> 00:12:29,124
أليس هذا صحيح، يا آنسة (بوين) ؟

210
00:12:33,061 --> 00:12:34,548
ماذا لو لعبتُ معك بدلاً عنه ؟

211
00:12:38,265 --> 00:12:40,054
أتعلمين ماذا

212
00:12:40,079 --> 00:12:41,655
تلعبين لعبته

213
00:12:42,274 --> 00:12:44,344
وإذا تستطيعين إقناعه بالمغادرة

214
00:12:44,725 --> 00:12:47,444
سأدعكما تغادران

215
00:12:52,614 --> 00:12:54,354
...لكن لا تنسين

216
00:12:54,384 --> 00:12:56,384
(أنتِ في منزل (سامدي

217
00:12:56,424 --> 00:13:00,324
والمنزل دائمً يربح

218
00:13:02,164 --> 00:13:03,364
(هذا قد ينقذ (تايرون

219
00:13:03,394 --> 00:13:05,294
(هذا قد يمنح العدالة لـ(بيلي

220
00:13:05,334 --> 00:13:08,234
وهذا قد يطيح بكل شرطي فاسد في شرطة نيو أورليانز

221
00:13:08,264 --> 00:13:10,264
إذا وقعت في بيد مكتب التحقيقات الفيدرالية

222
00:13:11,374 --> 00:13:13,104
لكن لا أستطيع إعطائها إليهم

223
00:13:14,274 --> 00:13:15,550
لأنهم سيسألونني كيف حصلت عليها

224
00:13:15,574 --> 00:13:18,304
وسأضطر بموجب القانون لإجابتهم

225
00:13:18,344 --> 00:13:21,474
لكن القسيس لديّه حماية ضدّ كشف مصدره

226
00:13:23,514 --> 00:13:25,444
فكر بالخير الذي سيفعله ذلك للمجتمع

227
00:13:25,484 --> 00:13:27,214
ليعرف الجميع بإنهم يستطيعون الشعور بالإرتياح

228
00:13:27,254 --> 00:13:29,584
أتمنى لو أستطيع مساعدتك، أتمنى ذلك

229
00:13:29,624 --> 00:13:32,732
هل ترفض ؟ -
(ما أقوله هو عندما غادرت مدرسة القديس (سيباستيان -

230
00:13:32,757 --> 00:13:34,487
تركت طوقي ورائي

231
00:13:35,984 --> 00:13:37,244
أنا لست بقسيس بعد الآن

232
00:13:43,304 --> 00:13:45,504
يمكنني الذهاب وأحضار عدتي الطبية

233
00:13:46,604 --> 00:13:48,404
أجد طريقة ما للإعتناء بك

234
00:13:50,181 --> 00:13:51,621
أقصد، مالم لا تريدني أن أفعل ذلك

235
00:13:53,574 --> 00:13:54,644
بحقك

236
00:13:55,484 --> 00:13:56,784
دعني أقود

237
00:14:01,154 --> 00:14:02,384
! أعطني هذا

238
00:14:06,294 --> 00:14:07,494
هل أنت بخير ؟

239
00:14:07,524 --> 00:14:08,664
...(ليا)

240
00:14:10,324 --> 00:14:11,324
أحتاج للمزيد

241
00:14:12,434 --> 00:14:13,464
! لا

242
00:14:15,024 --> 00:14:16,365
لا، لا يمكنني المرور بذلك مجدداً

243
00:14:16,389 --> 00:14:18,489
فقط أحتاج بما يكفي لإيصالنا لمكان آمن

244
00:14:22,474 --> 00:14:24,374
ستكون المرة الأخيرة

245
00:14:25,039 --> 00:14:26,169
أعدك

246
00:16:02,544 --> 00:16:04,474
ماذا ؟ -
! صمتً -

247
00:16:23,139 --> 00:16:24,450
(بابا ليغبا)

248
00:16:25,052 --> 00:16:27,481
أطلب منك أن تحضر هذا الشاب

249
00:16:27,511 --> 00:16:30,221
بشكل قريبً جداً حتى يرجع

250
00:16:31,491 --> 00:16:33,451
أعطني البصيرة لرؤية المستقبل

251
00:16:39,591 --> 00:16:41,988
لا، هذا لا يمكن

252
00:16:56,281 --> 00:16:57,411
...عمّتي

253
00:17:00,451 --> 00:17:01,551
تاي) ؟)

254
00:17:04,521 --> 00:17:06,321
لقد أتيت لأخذك للبيت

255
00:17:09,661 --> 00:17:11,391
! (تاي) -
بالتأكيد -

256
00:17:11,421 --> 00:17:12,591
...بالتأكيد، فقط

257
00:17:13,190 --> 00:17:14,490
...يجب أن

258
00:17:16,222 --> 00:17:17,482
يجب أن أنهي هذه اللعبة

259
00:17:18,501 --> 00:17:20,547
...هيّا، أصغي، الكثير من الأشخاص قلقين بشأنـ

260
00:17:20,571 --> 00:17:21,601
! اللعنة

261
00:17:27,671 --> 00:17:29,165
هيّا

262
00:17:29,190 --> 00:17:31,261
إذا سأهزم هذه اللعبة، فسأحتاج لمساعدتك

263
00:17:39,955 --> 00:17:41,089
حسناً

264
00:17:41,878 --> 00:17:43,451
مستعد أم لا

265
00:17:47,998 --> 00:17:50,331
هل هذه أنا ؟ -
بالقصة تبدأ وحسب -

266
00:17:50,361 --> 00:17:51,661
راقبي

267
00:17:51,701 --> 00:17:55,060
! يا إلهي ! هذا المكان أكبر بكثير من منزل

268
00:17:56,667 --> 00:17:58,667
! حقيبتي

269
00:18:00,455 --> 00:18:02,955
! لقد سرق حقيبتي، النجدة -
لا تدعوه يهرب -

270
00:18:07,073 --> 00:18:10,033
من أنت ؟ -
ماذا ستفعل بنا ؟ -

271
00:18:12,009 --> 00:18:15,396
لقد تم حقنكما بهيروين مشعّ
! جدا وقاتلا الرجل الذي قام بهذا

272
00:18:15,421 --> 00:18:16,952
هيروين مشعّ ؟

273
00:18:16,977 --> 00:18:18,421
توقفِ عن إفسادها

274
00:18:20,531 --> 00:18:22,261
الآن لننطلق -
! إنطلقا -

275
00:18:22,301 --> 00:18:23,541
...أيّ أزرار أنا

276
00:18:24,965 --> 00:18:26,265
...(تاي)

277
00:18:26,571 --> 00:18:27,984
...بارون واتزيت)، هو)

278
00:18:29,401 --> 00:18:31,301
...قال إذا تأتي معي للبيت

279
00:18:31,341 --> 00:18:32,541
! إقتلِ هذا الشخص هنا

280
00:18:32,571 --> 00:18:34,691
يجب أن نهزم جميع هؤلاء الأشخاص لنصل إلى المستوى التالي

281
00:18:38,551 --> 00:18:39,581
! تم إكمال المرحلة

282
00:18:40,711 --> 00:18:42,381
! حسناً

283
00:18:42,581 --> 00:18:43,581
أجمالي النقاط: 50 ألف

284
00:18:43,651 --> 00:18:45,019
حسناً، لقد أنتهت، لقد فعلناها

285
00:18:45,551 --> 00:18:47,521
....(أصغي، يا (تاي -
ليس بعد -

286
00:18:47,551 --> 00:18:48,591
لدينا الكثير لنقوم به

287
00:18:49,721 --> 00:18:51,491
ذلك كان مجرد إحماء

288
00:18:57,431 --> 00:18:59,331
(بحقك، يا (تاي
! هذا أمر سخيف

289
00:18:59,371 --> 00:19:00,971
! أقصد، جميعهم يرتدون نفس الملابس

290
00:19:02,241 --> 00:19:05,171
حسناً، والشخصين اللذين قتلتهما قد إختفيا للتو

291
00:19:07,641 --> 00:19:10,171
! (بحقك، يا (تاي
! يجب أن تأتي للمنزل

292
00:19:10,195 --> 00:19:11,391
<font color=#FF8000>* أنا أسطورة *</font>

293
00:19:11,415 --> 00:19:13,203
<font color=#FF8000>* أعظم من أيّ مجموعة *</font>

294
00:19:13,227 --> 00:19:14,702
<font color=#FF8000>* أنا أسطورة *</font>

295
00:19:15,003 --> 00:19:17,003
! لا شيء من هذا يبدو منطقيً

296
00:19:18,391 --> 00:19:20,551
! هذا هو المغزى
! ليس يجب أن يبدو كذلك

297
00:19:21,270 --> 00:19:23,451
لا توجد نظم بيئية لعالم العصابات

298
00:19:23,491 --> 00:19:26,191
بدون حروب الشوارع، لا مزيد من المواقف المحيرة

299
00:19:26,231 --> 00:19:27,331
بدون عواقب

300
00:19:27,361 --> 00:19:29,431
نقاتل وننتصر

301
00:19:37,349 --> 00:19:39,114
<font color=#FF8000>* أنا أسطورة *</font>

302
00:19:39,139 --> 00:19:40,199
حسناً

303
00:19:40,980 --> 00:19:42,386
<font color=#FF8000>* أنا أسطورة *</font>

304
00:19:42,410 --> 00:19:44,097
<font color=#FF8000>* لن أموت أبداً *</font>

305
00:19:44,122 --> 00:19:45,480
<font color=#FF8000>* أنا أسطورة *</font>

306
00:19:45,481 --> 00:19:47,311
! (تاندي)

307
00:19:47,335 --> 00:19:48,735
<font color=#FF8000>* أنا أسطورة *</font>

308
00:19:48,759 --> 00:19:50,759
<font color=#FF8000>* لن أموت أبداً *</font>

309
00:19:52,131 --> 00:19:54,154
! لقد حددتما المكان الذي يشحنون منه المخدرات
<font color=#FF8000>* أسطورة *</font>

310
00:19:54,179 --> 00:19:57,455
! قاتلا عبر رجال العصابات للوصول للعقل المدبر وراء كل شيء
<font color=#FF8000>* أسطورة *</font>

311
00:19:59,850 --> 00:20:01,377
<font color=#FF8000>* أنا أسطورة *</font>

312
00:20:08,593 --> 00:20:11,723
ما هذا المكان ؟ -
ليس مركز تسوق جاردن سيتي، فذلك أمر أكيد -

313
00:20:12,611 --> 00:20:14,341
قضيت هناك الكثير من العطل الأسبوعية

314
00:20:14,371 --> 00:20:15,541
سلمني أبي النقود

315
00:20:15,581 --> 00:20:17,318
" قال " سأقابلكِ في قاعة الطعام بعد بضعة ساعات

316
00:20:17,342 --> 00:20:19,014
نعم، وبذرته كله على تشذيب الأظافر

317
00:20:19,038 --> 00:20:22,351
لأن أمّي دائماً ما تقول بأنك
تستطيع معرفة السيدة من خلال يديها

318
00:20:26,249 --> 00:20:28,219
لست هنا لتذكر الماضي الجميل معكِ

319
00:20:28,244 --> 00:20:30,461
لا، أنتِ هنا لتقتليني

320
00:20:30,491 --> 00:20:32,591
أو تخضعيني أو تفعلِ بي شيءً

321
00:20:32,631 --> 00:20:34,491
لكن لدينا أمر مهم للغاية، إنظري

322
00:20:48,581 --> 00:20:50,151
يوجد هنا الكثير من الفتيات

323
00:20:50,247 --> 00:20:52,247
إعتقدت بأنكِ كنتِ المحققة

324
00:20:52,917 --> 00:20:54,511
هؤلاء ليسن مجرد فتيات

325
00:20:54,551 --> 00:20:56,271
هؤلاء هن الفتيات المفقودات من المنشورات

326
00:20:57,730 --> 00:21:00,802
...ذلك الرجل في البدلة، أيًّ كان

327
00:21:01,356 --> 00:21:03,386
أعتقد بإنه الشخص الذي خطفهن

328
00:21:03,661 --> 00:21:05,833
...يأتي إلى هنا، ويشغل هذه الأسطوانات، و

329
00:21:06,331 --> 00:21:07,691
ويجعلهن يشعرن بالألم

330
00:21:09,461 --> 00:21:10,607
...تلك الموسيقى التي كان يشغلها

331
00:21:10,631 --> 00:21:12,361
بدت وكأنها فزعً نقي

332
00:21:13,501 --> 00:21:15,371
ربما أنتِ المحققة

333
00:21:17,106 --> 00:21:19,106
إنه يستغلهن، لا أعرف السبب

334
00:21:19,575 --> 00:21:20,775
ويمكنه الوصول إلى أيّ شخص

335
00:21:25,077 --> 00:21:28,407
مالم نستطيع إيجاد شيءً قوي بما يكفي لإيقافه

336
00:21:37,491 --> 00:21:39,104
! عمّتي، شكراً لله لقدومك

337
00:21:39,129 --> 00:21:40,531
قرأتي جميع رسائلي

338
00:21:42,128 --> 00:21:45,188
الآن، يا طفلتي، لا تكوني حمقاء

339
00:21:45,213 --> 00:21:47,476
أعرف بإنكِ قرأتِ رسائلي في الأصداف

340
00:21:47,501 --> 00:21:48,621
إعتقدت بأنني أخطأت قرائتها

341
00:21:50,128 --> 00:21:51,328
لا تذرفي الدموع

342
00:21:52,084 --> 00:21:55,044
حان وقتي لإرقص مع الأجداد

343
00:21:55,069 --> 00:21:56,299
سترين

344
00:21:56,581 --> 00:22:01,181
لكن الآن حان دوركِ لتأخذي مكاني ككاهنة سحر الفودو

345
00:22:02,109 --> 00:22:04,079
لا، يا عمّتي

346
00:22:04,296 --> 00:22:05,596
سأذهب للكليّة

347
00:22:05,621 --> 00:22:07,391
وبعدها سأذهب لكليّة الطب

348
00:22:11,291 --> 00:22:14,331
يا طفلتي، كانت تلك مجرد أنانية منكِ

349
00:22:14,361 --> 00:22:15,591
! حسناً، يسمح لي بذلك

350
00:22:15,631 --> 00:22:17,601
حسنا ؟ طوال حياتي، سخروا مني

351
00:22:17,631 --> 00:22:19,561
لإفساد حقيبتي بالجذور

352
00:22:19,601 --> 00:22:20,701
وأعطي تلك الجولات السياحسة

353
00:22:20,731 --> 00:22:24,241
...الآن يفترض أن -
لقد ولدتِ مع بصيرة -

354
00:22:24,271 --> 00:22:26,441
لقد إختاروكِ لتكوني صوتً

355
00:22:26,471 --> 00:22:28,271
لترشدي الناس

356
00:22:28,639 --> 00:22:31,411
عدا ذلك غير مهم -
أليس لديّ خيار ؟ -

357
00:22:32,271 --> 00:22:34,092
لديّكِ جميع الخيارات، يا طفلتي

358
00:22:34,358 --> 00:22:35,651
طالما كنتِ كذلك

359
00:22:36,721 --> 00:22:38,581
لكن فقط خيارً واحد سينقذ حبيبك

360
00:22:43,591 --> 00:22:46,421
...لكن إذا قمت بذلك، إذن يجب أن

361
00:22:46,461 --> 00:22:48,461
تتزوجي لوا

362
00:22:49,109 --> 00:22:51,601
لوا بسيطرة على الموتى والموت

363
00:22:57,533 --> 00:22:59,218
إختاري ما ترغبين به

364
00:22:59,973 --> 00:23:02,073
فقط قومي بذلك بفخر وثقة

365
00:23:02,996 --> 00:23:04,356
مثلما تفعلين دائماً

366
00:23:16,684 --> 00:23:17,824
...عمّتي، أنا

367
00:23:20,491 --> 00:23:23,361
أشعر أحياناً وكأن ياقتي ودعوتي

368
00:23:23,401 --> 00:23:26,361
لم تكن سوى عبءً ثقيل عليّ

369
00:23:26,401 --> 00:23:28,371
(لقد قتلت فتاة، يا سيدة (جونسون

370
00:23:28,401 --> 00:23:31,501
وللتكفير، كان من المفترض أن أرعى إبنك

371
00:23:33,411 --> 00:23:34,971
أتعرفين ماذا كانت آخر كلمات لـ(تاي) ؟

372
00:23:36,153 --> 00:23:38,299
" إذهب وحسب، الآن "

373
00:23:38,324 --> 00:23:40,158
وتعتقد بأن هناك ثمن لتدفعه

374
00:23:41,054 --> 00:23:44,094
بسبب وجود عواقب لأفعالنا

375
00:23:44,265 --> 00:23:45,335
نعم

376
00:23:46,551 --> 00:23:49,421
دمروا إبني فقط ليعيشوا حياتهم

377
00:23:49,461 --> 00:23:51,421
" رجالً يفترض بهم أن " يخدموا ويحموا

378
00:23:51,461 --> 00:23:52,964
ولكل شرطي فاسد

379
00:23:52,989 --> 00:23:54,691
هناك سياسي بشناعة تامة

380
00:23:54,731 --> 00:23:57,461
...ليس هناك أيّ عواقب -
لابد أن تكون موجودة -

381
00:23:57,501 --> 00:24:00,631
...إذا لا نتحلى بالإيمان بأن هذا العالم

382
00:24:00,671 --> 00:24:03,631
بأننا نستطيع أن نصبح أفضل، فلن نكون

383
00:24:04,865 --> 00:24:05,965
فلن نكون

384
00:24:07,411 --> 00:24:08,611
أحقاً تعتقد بهذا ؟

385
00:24:11,441 --> 00:24:12,511
نعم

386
00:24:14,611 --> 00:24:15,711
جيد

387
00:24:17,481 --> 00:24:19,899
هذا هو الرجل الذي يحتاجه إبني بالوقت الراهن

388
00:24:21,721 --> 00:24:23,321
لا يمكنني أخذ الملفات وحسب

389
00:24:23,361 --> 00:24:25,561
بنظر الكنيسة، معلوماتك

390
00:24:25,591 --> 00:24:28,391
تعتبر ذا إمتياز فقط إذا قدمتِ بإعتراف

391
00:24:31,112 --> 00:24:34,322
يا سيدة (جونسون)، هل لديكِ شيءً لتعترفي به ؟

392
00:24:36,756 --> 00:24:39,516
المستوى الثاني يتمحور حول الوصول للباب التالي

393
00:24:39,541 --> 00:24:41,371
ذلك سهل للغاية بالنسبة لك

394
00:24:41,411 --> 00:24:42,711
يمكنك الإنتقال لهناك وحسب

395
00:24:42,741 --> 00:24:44,381
نعم، لكن أين المتعة بذلك ؟

396
00:24:45,451 --> 00:24:47,311
(هيّا، يا (تاندي

397
00:24:47,351 --> 00:24:50,621
بعد كل شيء، ألم نستحق ذلك ؟

398
00:24:50,651 --> 00:24:51,721
! إنتبهِ

399
00:25:14,371 --> 00:25:17,211
ماذا ؟ -
أنتِ حقاً جيدة بهذا -

400
00:25:18,069 --> 00:25:19,209
! محقً للغاية

401
00:25:20,551 --> 00:25:22,411
أتعرف، لم أكن لاعبة جيدة

402
00:25:22,451 --> 00:25:24,621
لكنني بدأت أعتقد بأنني فوت مهنة جيدة عليّ

403
00:25:33,591 --> 00:25:34,691
...إنتظر، هذا

404
00:25:37,301 --> 00:25:39,301
...لقد رجعنا إلى -
الفندق -

405
00:25:57,800 --> 00:26:00,225
<font color=#FF8000>* سأفقد عقلي *</font>

406
00:26:00,249 --> 00:26:03,446
<font color=#FF8000>* قد لا أنجو هذه المرة *</font>

407
00:26:03,470 --> 00:26:06,642
<font color=#FF8000>* أختنق مع كل نفس *</font>

408
00:26:06,666 --> 00:26:09,431
<font color=#FF8000>* يخبرونكِ بأن الحياة ليست عادلة *</font>

409
00:26:09,455 --> 00:26:12,924
<font color=#FF8000>* حسناً، لست ابحث عن الجنة *</font>

410
00:26:12,948 --> 00:26:15,877
<font color=#FF8000>* لكن لا يمكنني تحمل هذه الفوضى أكثر *</font>

411
00:26:15,901 --> 00:26:19,101
<font color=#FF8000>* إذا يستمر الماء بالإرتفاع *</font>

412
00:26:19,125 --> 00:26:22,169
<font color=#FF8000>* فلن أخرج على قيد الحياة *</font>

413
00:26:22,194 --> 00:26:24,913
<font color=#FF8000>* مغمورة بالكامل *</font>

414
00:26:25,489 --> 00:26:28,779
<font color=#FF8000>* مغمورة بالكامل *
</font>لقد تتبعتما أعظم أعداءكما لداخل هذه الجدران
أيمكنكما تحطيمها لتدميره ؟

415
00:26:28,803 --> 00:26:31,458
<font color=#FF8000>* لقد حبستُ وطرحتُ أرضً *</font>

416
00:26:31,482 --> 00:26:33,482
<font color=#FF8000>* تحرش بي، خائفة للغاية *</font>

417
00:26:33,941 --> 00:26:35,271
(لنرجع، يا (تاي

418
00:26:35,296 --> 00:26:36,896
لا، لا يمكننا

419
00:26:38,260 --> 00:26:40,683
<font color=#FF8000>* مغمورة بالكامل *</font>

420
00:26:46,181 --> 00:26:47,616
يستمرون بالقدوم

421
00:26:47,641 --> 00:26:48,911
...(تاي)

422
00:26:49,191 --> 00:26:51,951
! لا أريد القيام بهذا، لا يمكنني القيام بهذا

423
00:26:51,991 --> 00:26:54,337
المرة الماضية كنتِ لوحدك، لكن هذه المرة لن أتركك

424
00:26:54,361 --> 00:26:57,291
! حسناً ؟ سنقاتل وسنفوز

425
00:27:00,419 --> 00:27:02,859
<font color=#FF8000>* مغمورة بالكامل *</font>

426
00:27:32,580 --> 00:27:34,740
أقطعي من خلاله، أوشكنا على الوصول

427
00:27:43,341 --> 00:27:44,441
...(تاي)

428
00:27:45,171 --> 00:27:47,881
! هذا مضيعة للوقت، يا (تاي) ! يجب أن تتوقف عن اللعب

429
00:27:47,911 --> 00:27:50,796
لا، يا (تاندي)، ذكرت الشاشة بأننا يجب أن ندمر الجدران

430
00:27:50,821 --> 00:27:51,921
حسناً ؟

431
00:27:52,081 --> 00:27:54,881
نشق طريقنا عبر هذا الأمر، هكذا نفوز

432
00:28:10,031 --> 00:28:12,099
...من يعرف ؟ ربما

433
00:28:12,744 --> 00:28:14,714
ربما هذا كله فقط في رأسي

434
00:28:58,902 --> 00:28:59,902
هل أنت بخير ؟

435
00:29:01,421 --> 00:29:03,181
نعم

436
00:29:03,221 --> 00:29:05,351
كم عدد الغرف التي يجب أن نمر من خلالها ؟

437
00:29:05,391 --> 00:29:08,161
فقط غرفة واحدة، إنه مستوى الرئيس

438
00:29:21,573 --> 00:29:24,443
حسناً، يا (تاندي)، لنقتله

439
00:29:30,133 --> 00:29:31,233
تاندي) ؟)

440
00:29:32,181 --> 00:29:33,411
يا إلهي

441
00:29:33,451 --> 00:29:35,365
لقد مضغتِ هذه أصابعكِ لآلات حادة

442
00:29:35,973 --> 00:29:37,303
أقلقة بشأن شيءً ما ؟

443
00:29:38,661 --> 00:29:39,991
ما أسم هذا اللون ؟

444
00:29:40,758 --> 00:29:41,850
السمّ

445
00:29:42,436 --> 00:29:43,759
حرفيً، هذا و الأسم

446
00:29:43,784 --> 00:29:45,754
ليس لديّ تفسير، فأنا لدي علامة تجارية

447
00:29:47,331 --> 00:29:49,461
إعتدنا على إختيار أشد الألوان جنونً

448
00:29:49,673 --> 00:29:51,985
بريق القنبلة الذبية وقيء آحادي القرن

449
00:29:52,010 --> 00:29:54,177
نعم، وبعدها يراهم أبي ويقول شيءً كهذا

450
00:29:54,201 --> 00:29:55,917
" إبنتي الصغيرة اليوم هي سنفورة "

451
00:29:55,942 --> 00:29:58,242
أو قول آخر من أقوال أبي السخيفة

452
00:29:58,471 --> 00:30:00,241
كان أبي جيد بكونه أب سخيف

453
00:30:02,181 --> 00:30:04,451
ماذا ؟

454
00:30:04,481 --> 00:30:06,281
لا ترين العالم بحقيقته

455
00:30:06,321 --> 00:30:08,097
أبي أخذنا لمركز التسوق فقط حتى يمكنه مغازلة

456
00:30:08,121 --> 00:30:09,481
مديرة متجر الكتب

457
00:30:11,291 --> 00:30:12,363
حقاً ؟

458
00:30:12,918 --> 00:30:14,721
ولا يمكنكِ فهم بأن أبي يأخذنا لمركز التسوق

459
00:30:14,746 --> 00:30:17,421
لأن كل شيء حول المنزل يذكره بأمّي

460
00:30:19,431 --> 00:30:21,161
أنتِ، بتروي

461
00:30:22,058 --> 00:30:24,085
الرجل كان بدور أبويّن لأربعة أطفال

462
00:30:24,772 --> 00:30:25,843
يستحق بعض السعادة

463
00:30:25,867 --> 00:30:27,737
حتى لو كان ذلك مع مديرة متجر الكتب

464
00:30:29,063 --> 00:30:31,093
منظوركِ محرف

465
00:30:31,271 --> 00:30:33,371
ترين فقط السيء وتأتين نحوه

466
00:30:37,281 --> 00:30:40,451
المشكلة هي، حالياً، أعتقد بأن العالم قد يحتاج

467
00:30:40,481 --> 00:30:43,151
لشخص مثلكِ أكثر مما يحتاج لشخصً مثلي

468
00:30:44,521 --> 00:30:45,884
أتعرفين ماذا رأيت اليوم ؟

469
00:30:46,491 --> 00:30:49,759
الفندق الذي أنتهت به كل تلك الفتيات من النشرات

470
00:30:50,431 --> 00:30:51,531
والشخص الذي قام بذلك ؟

471
00:30:52,361 --> 00:30:53,731
الرجل في متجر الأسطوانات ؟

472
00:30:57,859 --> 00:30:59,859
لن أكون قادرة على أمساكه بدونك

473
00:31:08,141 --> 00:31:10,181
أنا لن أحبس فقط لإخرج

474
00:31:10,211 --> 00:31:12,579
حيثما يكون غضبً بالشارع أو خليل ميت آخر

475
00:31:12,604 --> 00:31:14,102
لا أريد حبسكِ

476
00:31:15,221 --> 00:31:16,961
فقط أريدكِ أن تصغي في بعض الأوقات

477
00:31:17,941 --> 00:31:19,071
لذا، ماذا تقولين ؟

478
00:31:20,391 --> 00:31:21,591
...أنا أقول

479
00:31:22,973 --> 00:31:24,203
أنتِ تتولين زمام الأمور

480
00:31:24,468 --> 00:31:26,468
<font color=#FF8000>* تقاتل لأجل ماذا ؟ *</font>

481
00:31:27,585 --> 00:31:31,085
<font color=#FF8000>* أستعد للحرب، أستعد للحرب *</font>

482
00:31:31,109 --> 00:31:33,109
<font color=#FF8000>* تقاتل لأجل ماذا ؟ *</font>

483
00:31:34,555 --> 00:31:39,555
<font color=#FF8000>* يتطلع الجميع لبطل *</font>

484
00:31:48,279 --> 00:31:53,679
<font color=#FF8000>* كل شيء بُلع من قبل الظلام *</font>

485
00:32:00,603 --> 00:32:02,603
<font color=#FF8000>* أستعد للحرب *</font>

486
00:32:11,289 --> 00:32:13,389
فقط لتعرف، لعبتك سيئة

487
00:32:13,427 --> 00:32:15,567
لا تكرهي اللعبة، بل أكره اللاعب الذي إختارها

488
00:32:34,547 --> 00:32:38,487
في هذا العالم والعوالم الغير مرئية

489
00:32:39,222 --> 00:32:41,517
...دائماً بإيمان سحر الفودو

490
00:32:42,641 --> 00:32:43,982
لماذا توقفتِ ؟

491
00:32:44,007 --> 00:32:46,047
الآن لكي نفوز يجب أن نعود من البداية

492
00:32:46,071 --> 00:32:47,319
من يهتم ؟ -
! أنا أهتم -

493
00:32:47,936 --> 00:32:49,614
! (أصغي، لقد سئمتُ من الخسارة، يا (تاندي

494
00:32:50,114 --> 00:32:53,397
سئمت لعملنا بجد فقط لكي نتعادل

495
00:32:53,437 --> 00:32:55,167
....لبقية أيامي

496
00:32:56,707 --> 00:32:58,607
أنا لك

497
00:33:02,089 --> 00:33:04,119
هل نجح ؟ -
! لكنه ليس بحقيقي -

498
00:33:04,347 --> 00:33:06,547
! بحقك، يا (تاي) ! يجب أن ترجع

499
00:33:07,912 --> 00:33:09,007
حيث يمكننا الخسارة ؟

500
00:33:10,517 --> 00:33:12,202
حيث المردود الوحيد هو الألم ؟

501
00:33:13,610 --> 00:33:14,740
لماذا ؟

502
00:33:29,507 --> 00:33:31,237
أتعرف ما الأمر الحقيقي ؟

503
00:33:31,277 --> 00:33:32,847
(أنت تحتضر، يا (تاي

504
00:33:34,347 --> 00:33:35,577
ماذا بشأن أمّك ؟

505
00:33:37,066 --> 00:33:39,166
ماذا بشأن (إيفيتا) ؟ ماذا بشأني ؟

506
00:33:42,617 --> 00:33:45,247
لماذا أتيت لذلك الفندق وحاولت وأنقذتني ؟

507
00:33:47,029 --> 00:33:48,869
لأنني لم أستطع تخيل حياتي من دونك

508
00:33:50,117 --> 00:33:51,207
لقد تخيلت

509
00:33:52,497 --> 00:33:53,557
....(أندريه)

510
00:33:54,397 --> 00:33:58,597
جعلني أراك تموت أمامي

511
00:34:00,189 --> 00:34:02,079
والشخص الوحيد في هذا العالم أجمع

512
00:34:02,104 --> 00:34:04,374
الذي فهمني كان ميتً وكان ذلك بسببي

513
00:34:10,476 --> 00:34:12,206
لقد عبث بعقلي أيضاً

514
00:34:13,477 --> 00:34:15,247
جعلني أشعر وكأنكِ لم تهتمي بشأني

515
00:34:15,287 --> 00:34:16,587
وكأن كل ذلك كان مجرد إدعاء

516
00:34:17,966 --> 00:34:19,206
أتعرف، ربما أنت محق

517
00:34:20,007 --> 00:34:24,527
ربما من الأفضل تجاهل كُل شيء

518
00:34:25,939 --> 00:34:28,487
كُل ما أعرفه بأنني أفضل القتال

519
00:34:28,512 --> 00:34:31,254
مئة مرة معك عن مرة واحدة بدونك

520
00:34:32,192 --> 00:34:33,437
...لأملك وأُملك

521
00:34:33,467 --> 00:34:34,543
...لذا إذا تبقى هنا

522
00:34:34,567 --> 00:34:36,537
....في السراء والضراء

523
00:34:38,407 --> 00:34:39,537
وكذلك أنا

524
00:34:46,417 --> 00:34:48,647
حسناً، ماذا سيكون قرارك، يا فتى ؟

525
00:34:49,361 --> 00:34:52,387
تواجه العالم القاسي أو تبقي الوضع هادئً مع صديقك ؟

526
00:34:53,457 --> 00:34:54,457
...أنا

527
00:34:55,914 --> 00:34:57,735
فات الآوان -
! لا يمكنك -

528
00:34:57,760 --> 00:35:00,645
تلكأ الفتى، وإتخذ القرار بدلاً عنه

529
00:35:02,692 --> 00:35:03,731
إنظرا

530
00:35:04,629 --> 00:35:07,046
إنتظر، ما هذا ؟ -
باقة زفاف -

531
00:35:07,437 --> 00:35:10,843
وأنت يا ولدي، ثمن العروس

532
00:35:10,868 --> 00:35:14,229
حياة مقابل حياة، البقاءة مقابل العباءة

533
00:35:15,177 --> 00:35:16,177
...لكنني

534
00:35:17,517 --> 00:35:19,247
لا أفهم

535
00:35:19,277 --> 00:35:21,547
حان الوقت لكما لتخرجا بسرعة
وتأخذا أصدقاءكما معكما

536
00:35:21,807 --> 00:35:24,417
السيدة تحب المنزل النظيف

537
00:35:25,687 --> 00:35:28,587
! (تاي) ! (تاي)

538
00:35:32,947 --> 00:35:33,995
تاندي) ؟)

539
00:35:34,949 --> 00:35:36,467
! لقد نجح الأمر

540
00:35:36,497 --> 00:35:38,327
هل أنت بخير، يا (تاي) ؟

541
00:35:38,367 --> 00:35:40,467
نعم، أعتقد ذلك -
حسناً، أشكر الله على ذلك -

542
00:35:40,507 --> 00:35:42,167
! بريجيد) ! لقد نجحتِ بالخروج)

543
00:35:42,207 --> 00:35:44,207
حسناً، لم أستطع المقاومة، ركبت الموجة وحسب

544
00:35:45,166 --> 00:35:47,196
لقد رأيته، في متجر الإسطوانات

545
00:35:47,447 --> 00:35:48,990
لا أعرف إسمه، لكنكِ تعرفين

546
00:35:49,015 --> 00:35:50,185
(أندريه ديشين)

547
00:35:52,022 --> 00:35:53,493
هو من المحتمل قد هرب بالفعل

548
00:35:53,517 --> 00:35:55,667
جيد، أحبهم هاربين

549
00:35:56,052 --> 00:35:57,276
أحبهم خائفين

550
00:35:57,968 --> 00:35:58,998
...أنتِ

551
00:36:00,557 --> 00:36:02,120
نجحت (بريجيد) بالخروج، أليس كذلك ؟

552
00:36:03,961 --> 00:36:06,061
بالتأكيد، هي بالداخل هنا أيضاً

553
00:36:15,367 --> 00:36:17,307
باركني، أبتِ، لأني قد أذنبت

554
00:36:17,672 --> 00:36:19,305
...لقد مرت

555
00:36:20,207 --> 00:36:23,347
سبع سنوات منذ إعترافي الأخير

556
00:36:25,347 --> 00:36:27,447
لكن لديّ اليوم شيءً لإعترف به

557
00:36:29,176 --> 00:36:31,192
الرجل الذي قتل إبني

558
00:36:32,457 --> 00:36:35,217
...ولفق جريمة قتل لإبني الآخر

559
00:36:36,731 --> 00:36:38,487
أبقيه محتجزً

560
00:36:38,527 --> 00:36:40,427
الأضواء العلوية مطفئة

561
00:36:40,467 --> 00:36:42,227
لذا إستخدم المفتاح بجانب المغسلة

562
00:36:43,303 --> 00:36:44,871
شكراً لكِ

563
00:36:44,896 --> 00:36:46,473
لقد أعطاني المعلومات التي أحتاجها

564
00:36:46,497 --> 00:36:48,297
(لتبرئة أسم (تايرون

565
00:36:48,337 --> 00:36:51,267
لقد أعطاني موقع جثة إبني الآخر

566
00:36:52,040 --> 00:36:53,607
كُل ما أراده كان المغفرة

567
00:36:55,020 --> 00:36:56,020
....(سيدة (جونسون

568
00:36:58,075 --> 00:36:59,945
ماذا فعلتِ ؟

569
00:37:16,427 --> 00:37:18,397
ألهذا السبب أحتجتِ لقسيس ؟

570
00:37:18,437 --> 00:37:20,137
للإعتراف بجريمة قتل ؟

571
00:37:21,537 --> 00:37:26,407
....أتيتِ إلي تتحدثين عن الإيمان والمسامحة

572
00:37:26,437 --> 00:37:27,477
تايرون) يحتاج لإيمانك)

573
00:37:28,607 --> 00:37:31,277
تايرون) بحاجة لشخص ليجعل قضيته لله)

574
00:37:33,577 --> 00:37:36,447
أنا ؟ أحتاج لقسيس وحسب

575
00:38:02,577 --> 00:38:04,477
يا إلهي

576
00:38:06,317 --> 00:38:07,577
بالطبع

577
00:38:47,116 --> 00:38:48,206
...(إيفيتا)

578
00:39:03,337 --> 00:39:04,559
أمّي ؟

579
00:39:12,136 --> 00:39:13,336
أمّي ؟

580
00:39:29,484 --> 00:39:32,755
<font color=#FF8000>* الشيطان يقول الأكاذيب *</font>

581
00:39:36,794 --> 00:39:39,310
<font color=#FF8000>* بينما نأكل، وبينما نتنفس *</font>

582
00:39:39,335 --> 00:39:41,567
<font color=#FF8000>* نحلم، ونحلم *</font>

583
00:39:45,391 --> 00:39:48,783
<font color=#FF8000>* بينما تمر الملائكة بدون أن نلاحظ *</font>

584
00:39:52,735 --> 00:39:57,798
<font color=#FF8000>* بينما عيوننا تبقى ضريرة عن كل شيء *</font>

585
00:40:00,122 --> 00:40:03,056
<font color=#FF8000>* جميعنا لدينا شياطيننا *</font>

586
00:40:03,853 --> 00:40:06,790
<font color=#FF8000>* تعيش تحت جلودنا *</font>

587
00:40:08,094 --> 00:40:11,594
<font color=#FF8000>* جميعنا لدينا أسبابنا *</font>

588
00:40:12,094 --> 00:40:14,582
<font color=#FF8000>* للطرق التي نعيشها *</font>

589
00:40:16,331 --> 00:40:19,331
<font color=#FF8000>* جميعنا لدينا شياطيننا *</font>

590
00:40:20,058 --> 00:40:22,698
<font color=#FF8000>* تعيش تحت جلودنا *</font>

591
00:40:24,206 --> 00:40:27,206
<font color=#FF8000>* جميعنا لدينا أسبابنا *</font>

592
00:40:28,120 --> 00:40:30,820
<font color=#FF8000>* للطرق التي نعيشها *</font>

593
00:40:32,140 --> 00:40:35,024
<font color=#FF8000>* جميعنا لدينا شياطيننا *</font>

594
00:40:40,161 --> 00:40:43,179
<font color=#FF8000>* جميعنا لدينا شياطيننا *</font>

595
00:41:09,217 --> 00:41:10,317
سنمسك به

596
00:41:11,723 --> 00:41:12,793
أتعرفين هذا ؟

597
00:41:18,457 --> 00:41:21,812
<font color=#FF8000>* جميعنا لدينا شياطيننا *</font>

598
00:41:24,664 --> 00:41:27,164
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

