﻿1
00:00:01,274 --> 00:00:03,232
<font color="#A9EEA6"> قال بعض الناس أنني حساسٌ أكثر من اللزوم</font>

2
00:00:07,971 --> 00:00:09,798
ماذا حدث الآن ؟

3
00:00:09,842 --> 00:00:12,105
! لقد أعطني (ميسي) علكةً بالقرفة

4
00:00:12,149 --> 00:00:16,327
بالطّبع، بالطّبع

5
00:00:16,370 --> 00:00:18,590
<font color="#A9EEA6">  وعندما أقول بعض الناس، أنا أعني الجميع</font>

6
00:00:20,157 --> 00:00:23,159
<font color="#A9EEA6"> في الوقت الذي قد لا أكون فيه  </font>
<font color="#A9EEA6">   شخصاً يصلح للإنضمام لـ(إكس مين)</font>

7
00:00:23,987 --> 00:00:26,641
<font color="#A9EEA6">  لكن لطالما كان لدي حواس قوية غير اعتياديّة</font>

8
00:00:26,685 --> 00:00:28,426
مُقرف

9
00:00:28,469 --> 00:00:31,820
! جورجي) أرتدي حذاءك مُجدداً)

10
00:00:31,864 --> 00:00:33,822
لا يُمكنه شم هذا .؟

11
00:00:33,866 --> 00:00:35,955
! نعم، يُمكنني

12
00:00:35,999 --> 00:00:38,392
<font color="#A9EEA6"> وكان لدي سمعٌ خارقٌ أيضاً</font>

13
00:00:38,436 --> 00:00:43,484
<font color="#A9EEA6">   خلال العشاء كان بإمكاني تمييزُ   </font>
<font color="#A9EEA6">  نغمات أصوات تناول الطعام المُتنافرة، من مضغ</font>

14
00:00:43,528 --> 00:00:45,182
<font color="#A9EEA6">الشفط </font>

15
00:00:45,225 --> 00:00:49,969
<font color="#A9EEA6">المضغ، خدش أدوات المائدة فوق الأطباق  </font>

16
00:00:50,013 --> 00:00:51,666
<font color="#A9EEA6">المضغ   </font>

17
00:00:51,710 --> 00:00:52,885
<font color="#A9EEA6"> وتنفس والدي الثقيل </font>

18
00:00:52,929 --> 00:00:54,365
<font color="#A9EEA6">فيما  يُصارعُ زجاجة الكاتشب</font>

19
00:00:56,497 --> 00:01:00,414
<font color="#A9EEA6">لكن الليلة، كان هناك صوتٌ لم أستطع تميزهُ  </font>

20
00:01:04,984 --> 00:01:06,594
لماذا لا تأكل يا (شيلدون).؟

21
00:01:06,638 --> 00:01:09,989
كيف يُمكنني؟، بوجود هذه الضجة المُريعة؟

22
00:01:10,033 --> 00:01:11,121
أي ضجة؟

23
00:01:11,164 --> 00:01:13,993
صوت الأزيز الحاد المزعج

24
00:01:14,037 --> 00:01:15,516
لا أسمع أيّ شيء

25
00:01:15,560 --> 00:01:16,691
ولا أنا

26
00:01:16,735 --> 00:01:18,128
كيف لا يُمكنكم سماعُه.؟

27
00:01:18,171 --> 00:01:19,520
انتظر

28
00:01:19,564 --> 00:01:20,521
أعتقد أنني أسمعهُ

29
00:01:20,565 --> 00:01:22,306
حقاً؟ -
نعم -

30
00:01:22,349 --> 00:01:24,177
إنّه صادرٌ من وجهك

31
00:01:27,050 --> 00:01:30,227
أعتقد أنني أسمع همهمة صغيرة

32
00:01:30,270 --> 00:01:32,794
البرادات تصدرُ الأصوات يا (شيلدون)

33
00:01:32,838 --> 00:01:35,188
هذا جديد لم يصُدر هذا الصوت من قبل

34
00:01:35,232 --> 00:01:36,973
يجدر بنا الإتصال برجل الصيانة

35
00:01:37,016 --> 00:01:39,062
لن أنفق المال على برادٍ يعمل

36
00:01:39,105 --> 00:01:42,021
إذاً فكر بالأمر على أنّه إنفاقٌ للمال
للحفاظ على سلامتي العقلية

37
00:01:42,065 --> 00:01:44,415
تجاهلهُ يا (شيلدون)

38
00:01:44,458 --> 00:01:47,940
<font color="#A9EEA6">تجاهُل الأشياء التي تزعجني </font>
<font color="#A9EEA6">  ليس أحد نقاط قوتي</font>

39
00:01:49,898 --> 00:01:51,335
<font color="#A9EEA6">...التركيز عليهم بشكل هوسي</font>

40
00:01:51,378 --> 00:01:54,207
<font color="#A9EEA6">ذلك ما يجعلني أنهض صباحاً من السرير</font>

41
00:02:01,208 --> 00:02:04,208
</font> --- <font color="#138CE9"> ترجمة : محمود حرفوش </font> --

42
00:02:06,208 --> 00:02:08,208
</font> --- <font color="#FF8000"> شيلدون الصغير  </font> --

43
00:02:08,444 --> 00:02:11,222
الحلقة بعنوان
<font color="#FFFF80"> ((أزيزٌ حاد، وعجلاتُ سفر))   </font>

44
00:02:16,751 --> 00:02:19,711
ما الذي تفعلهُ.؟

45
00:02:19,754 --> 00:02:21,582
الصوت القادم  من البراد 

46
00:02:21,626 --> 00:02:24,063
نغمتهُ بي (دي) و (دي - شارب)

47
00:02:24,107 --> 00:02:26,239
إنّه يجعل جلدي يرتجف

48
00:02:26,283 --> 00:02:28,894
ماذا إن ثبتُّ وسادةً فوق وجهك ؟

49
00:02:28,937 --> 00:02:30,461
لنقل... لوقتٍ طويلٍ جداً

50
00:02:30,504 --> 00:02:32,028
لا، هذا خطير

51
00:02:32,941 --> 00:02:34,682
هل تعلمين إن كان لدينا سداداتُ أذن.؟

52
00:02:34,726 --> 00:02:36,380
لو كان لدينا كنتُ سأضعُها

53
00:02:36,423 --> 00:02:38,034
اخلد للنوم

54
00:02:38,077 --> 00:02:40,862
لا يُمكنني

55
00:02:40,906 --> 00:02:42,908
ضع أصابعك في أذنيك

56
00:02:42,951 --> 00:02:45,693
!وأخاطر بإرجاع الشمع إلى قناة أذني الداخليه

57
00:02:45,737 --> 00:02:46,999
لا، شكراً لك

58
00:02:50,089 --> 00:02:52,048
مهلاً

59
00:03:03,581 --> 00:03:05,104
صباحُ الخير 

60
00:03:05,148 --> 00:03:08,064
هل تحاول قتلي .؟

61
00:03:08,107 --> 00:03:10,457
لا، أظنّ بأنّك رائعة

62
00:03:10,501 --> 00:03:12,242
إذاً لمَ أنت في سريري ؟

63
00:03:12,285 --> 00:03:13,852
لم أتمكن من النوم 

64
00:03:13,895 --> 00:03:16,246
البرادُ لدينا يُصدرُ صوتاً غريباً

65
00:03:16,289 --> 00:03:18,117
ولكن كذلك كانت أحد فُتحاتِ أنفك

66
00:03:18,161 --> 00:03:20,032
لذا لا تتوقعي عودتي الليلة

67
00:03:20,076 --> 00:03:21,816
ارجع إلى المنزل قبل أن أتصل بالشرطة

68
00:03:21,860 --> 00:03:23,862
لن تتصلي بالشرطة بسبب وجود الـ(مون باي) خاصتك

69
00:03:23,905 --> 00:03:25,168
إذاً سأتصلُ بأُمك

70
00:03:25,211 --> 00:03:27,953
ذلك ستفعلينهُ

71
00:03:27,996 --> 00:03:30,869
واترك مفتاحي الإضافي 

72
00:03:30,912 --> 00:03:32,958
 

73
00:03:33,001 --> 00:03:35,003
 

74
00:03:41,314 --> 00:03:44,361
هل تعلم أي شيء عن تحمل التعذيب النفسي .؟
 

75
00:03:44,404 --> 00:03:46,624
لأنّ عائلتي قد هربت من ((فيتنام)) الشيوعية

76
00:03:46,667 --> 00:03:48,104
يجدر بنا أن نعلم عن التعذيب.؟

77
00:03:48,147 --> 00:03:49,670
ذلك ما فكرتُ به

78
00:03:49,714 --> 00:03:51,368
حسناً، حظّك جيد

79
00:03:51,411 --> 00:03:53,152
ما الذي تريدُ أن تعرفهُ

80
00:03:53,196 --> 00:03:55,502
يتم تعذيبي من قبل صوت يصدر من البراد عندنا

81
00:03:55,546 --> 00:03:57,852
وليس لدي فكرة كيف أتعاملُ مع الأمر 

82
00:03:57,896 --> 00:04:00,072
عندما كان عمّي في مُعسكر إعادة التأهيل 

83
00:04:00,116 --> 00:04:02,857
كان يتخيلُ خوزقةَ مُعذبيهِ
 

84
00:04:02,901 --> 00:04:05,121
برمحٍ من خشب البامبو

85
00:04:06,296 --> 00:04:08,907
ربما من الأفضل أن أشتري كتاباً 
عن صيانة البرادات بدلاً من ذلك

86
00:04:08,950 --> 00:04:09,995
حسناً

87
00:04:10,038 --> 00:04:11,823
موضوعٌ جديد

88
00:04:11,866 --> 00:04:14,260
جيسيكا كايغر) تردي حمالةَ صدر سوداء)

89
00:04:14,304 --> 00:04:16,741
رأيتها من خلال كُم قميصها

90
00:04:16,784 --> 00:04:19,483
ليست بلون البيج، أو الزهري

91
00:04:19,526 --> 00:04:21,659
سوداء

92
00:04:21,702 --> 00:04:24,009
شيءٌ غامضٌ جداً

93
00:04:30,233 --> 00:04:32,091
ما الذي تفعلهُ؟

94
00:04:32,095 --> 00:04:33,410
سوف أفكك البراد

95
00:04:33,453 --> 00:04:35,499
وأعرف ما الذي يُسبب ذلك الصوت 

96
00:04:35,542 --> 00:04:38,545
هذه فكرةٌ جيدةٌ حقّاً

97
00:04:38,589 --> 00:04:41,331
عادةً أنت لا تدعمين جهودي

98
00:04:41,374 --> 00:04:43,028
لقد أصبحتُ أكثر نُضجاً الآن

99
00:04:52,690 --> 00:04:54,213
مرحباً، أمي

100
00:04:54,257 --> 00:04:55,649
! ما الذي فعلتهُ؟

101
00:04:55,693 --> 00:04:58,870
أخبارٌ جيدة، وجدت الجزء الذي كان يُصدرُ الصوت

102
00:04:58,913 --> 00:05:00,437
! عليك أن تُعيد جمع هذا كله

103
00:05:00,480 --> 00:05:02,395
الآن، نحنُ ننتقلُ للأخبارِ السيئة

104
00:05:02,439 --> 00:05:04,658
ما الذي جعلك تظنُ أنّه بإمكانك إصلاحُ هذا؟

105
00:05:04,702 --> 00:05:06,965
أنا ذكي... و لدي كتاب

106
00:05:07,008 --> 00:05:09,446
هل مازلت تظنُّ بأنّك ذكي؟

107
00:05:09,489 --> 00:05:11,448
نعم

108
00:05:12,971 --> 00:05:15,669
قلتُ لهُ بأن لا يفعل ذلك لكنه لم يستمع 

109
00:05:21,153 --> 00:05:23,416
 $  200

110
00:05:23,460 --> 00:05:25,723
سيكون كل شيء بخير سنجدُ المال 

111
00:05:27,246 --> 00:05:29,901
! مهلاً، البرادُ القديم في الكراج

112
00:05:29,944 --> 00:05:31,207
ماذا...؟ ما كان ذلك.. ؟ ، ماذا؟

113
00:05:32,686 --> 00:05:35,298
حسناً، لقد تبرعتُ بذلك البراد للكنيسة 

114
00:05:37,082 --> 00:05:39,171
تعلم، للمُحتاجين

115
00:05:39,215 --> 00:05:40,781
هل تمزحين.؟

116
00:05:43,306 --> 00:05:45,960
أرى لحظاتِ توتر كهذه أكثر مما تظنون

117
00:05:47,571 --> 00:05:49,486
سأعطيكم بعض الوقت لوحدكم يا أصحاب

118
00:05:52,967 --> 00:05:56,144
هل تعرف كم سيُكلف إصلاح ذلك البراد؟

119
00:05:56,188 --> 00:05:58,451
سيكلف (200) دولار، لدي سمعُ جيد جداً

120
00:05:58,495 --> 00:06:03,108
هل لديك أي فكرة عن مدى صعوبة
 العمل الذي أقوم به لنجلب المال؟

121
00:06:03,151 --> 00:06:05,241
أنا آسف

122
00:06:07,199 --> 00:06:09,201
لا أهتم كم سيأخذ من الوقت

123
00:06:09,245 --> 00:06:11,899
لكنك ستدفعُ لي كل سنتٍ منه

124
00:06:11,943 --> 00:06:13,249
نعم سيدي

125
00:06:13,292 --> 00:06:16,687
لقد خاب أملي بك كثيراً

126
00:06:24,390 --> 00:06:27,698
هل تعرف، إن بكيت يُمكنني الإستمتاعُ بألمك

127
00:06:50,398 --> 00:06:51,616
أمي 

128
00:06:51,660 --> 00:06:53,488
بما أن (شيلدون) قد كلفكم كل ذلك المال

129
00:06:53,531 --> 00:06:55,838
...من المُفضل لديكم الآن
أنا أو (جورجي)؟

130
00:06:55,882 --> 00:06:57,666
تعرفون أنني لا أُفضل أحداً على الآخر

131
00:06:57,709 --> 00:06:59,233
نعم، صحيح

132
00:06:59,276 --> 00:07:02,802
حسناً، من يُخرج القمامةَ أولاً هو المُفضل لدي

133
00:07:02,845 --> 00:07:04,673
تظنُ بأننا أغبياء

134
00:07:05,892 --> 00:07:07,850
أبي، يسرني إخبارك 

135
00:07:07,894 --> 00:07:09,634
بأنني حصلتُ على عملٍ لأدفع ديني لك 

136
00:07:09,678 --> 00:07:11,288
هل هذا صحيحٌ فعلاً

137
00:07:11,332 --> 00:07:12,942
سأكون موزع صحف

138
00:07:12,986 --> 00:07:15,423
حسناً، هذا عظيم

139
00:07:16,685 --> 00:07:17,860
أنا فخورٌ بك

140
00:07:17,904 --> 00:07:19,644
كيف تُخطط لتوزيع هذه الصُحف 

141
00:07:19,688 --> 00:07:22,734
الدراجة الهوائية -
لا تعرف كيفيةَ قيادةِ الدراجة الهوائية -

142
00:07:22,778 --> 00:07:24,432
لا يُوجدُ شيء لا يُمكنني تعلمه

143
00:07:24,475 --> 00:07:27,739
منذ أسبوع لم أكن أعلم كيف أفكك البرادات 

144
00:07:29,219 --> 00:07:31,439
لا يُمكنهُ توزيعُ الصحف 

145
00:07:31,482 --> 00:07:33,528
لمَ لا؟ -
إنّه أمر خطير -

146
00:07:33,571 --> 00:07:35,399
أظن أنّك تبالغين في حمايته قليلاً 

147
00:07:35,443 --> 00:07:38,838
تتوقعُ منهُ أن ينهض يقود دراجتهُ في الخامسة صباحاً؟

148
00:07:38,881 --> 00:07:41,666
بوجود السيارات والكلاب ومن يعرف ما يوجد أيضاً؟

149
00:07:41,710 --> 00:07:43,799
لقد قمتُ بذلك عندما كنتُ عمره، وكذلك (جورجي)

150
00:07:45,845 --> 00:07:48,717
سوف تعلمُ أخاك كيفية القيام بالأمر

151
00:07:48,760 --> 00:07:50,675
ماذا إن لم أرغب في ذلك؟

152
00:07:50,719 --> 00:07:51,981
ستقوم بالأمر على أية حال 

153
00:07:52,025 --> 00:07:54,505
مهلاً، لم يطلب أحدٌ رأيك

154
00:07:54,549 --> 00:07:56,943
أعرف الجواب، تحمستُ وحسب 

155
00:08:05,560 --> 00:08:07,692
 (جورجي)؟

156
00:08:07,736 --> 00:08:09,520
 (جورجي)؟

157
00:08:09,564 --> 00:08:10,957
ماذا؟

158
00:08:11,000 --> 00:08:13,742
أنا مُستعدٌ لإزالة البقعة الأخلاقية عن شخصيتي

159
00:08:15,831 --> 00:08:18,225
أنا أكره كل شيءٍ فيك

160
00:08:25,710 --> 00:08:27,930
متى تجلبُ الشاحنةُ الصحف؟

161
00:08:27,974 --> 00:08:29,671
عندما تفعل ذلك

162
00:08:29,714 --> 00:08:30,933
هذا تكرارٌ للمعنى وحسب

163
00:08:30,977 --> 00:08:33,588
ماذا؟ -
 تكرارُ المعنى  -

164
00:08:33,631 --> 00:08:36,286
عبارةٌ صحيحةُ ولكنها غيرٌ مُفيدة

165
00:08:36,330 --> 00:08:38,723
مهلاً، أنت من يُفترضُ به أن يُعلمني

166
00:08:38,767 --> 00:08:40,116
هذا مُضحك

167
00:08:41,901 --> 00:08:43,728
مهلاً، هذه هي

168
00:08:43,772 --> 00:08:46,035
! هنا!، هنا

169
00:08:46,079 --> 00:08:47,689
هذا مثير للحماس

170
00:08:47,732 --> 00:08:49,343
إنّه شيء

171
00:08:52,912 --> 00:08:55,915
شكراً لك!، أتمنى لك يوماً جميلاً

172
00:08:55,958 --> 00:08:57,090
والآن ماذا؟

173
00:08:57,133 --> 00:08:59,701
خذهم إلى المرآب وقم بطيهم

174
00:08:59,744 --> 00:09:01,746
يا اللهول

175
00:09:05,402 --> 00:09:08,579
قم بطيها هكذا ثم الرباطُ المطاطي

176
00:09:10,016 --> 00:09:12,322
لكنّك لم تقم بطيّها لأثلاث متساوية

177
00:09:12,366 --> 00:09:14,846
لا أحد يهتم -
أنا أهتم -

178
00:09:14,890 --> 00:09:16,892
إذاً افعل ما تريد

179
00:09:19,286 --> 00:09:21,810
أيقظني عندما تنتهي 

180
00:09:21,853 --> 00:09:23,943
<font color="#A9EEA6"> خلال (17) دقيقة التالية</font>

181
00:09:23,986 --> 00:09:27,903
<font color="#A9EEA6"> استخدمتُ الفيزياء، الهندسة والعمل المُتعب قديم الطراز</font>
 

182
00:09:27,947 --> 00:09:30,514
<font color="#A9EEA6">لأصنع نظام طيٍّ مثالياً للصحف</font>
 

183
00:09:31,951 --> 00:09:33,865
انتهيت

184
00:09:34,954 --> 00:09:36,912
عظيم، لنُحمّل العربة

185
00:09:36,956 --> 00:09:39,959
لا، لقد انتهيتُ من هذه 
مازال لدي 39 أخرى لطيّها

186
00:09:46,878 --> 00:09:49,359
سيكون بخير

187
00:09:49,403 --> 00:09:50,447
ليس عليك أن تُخبرني بذلك

188
00:09:50,491 --> 00:09:51,971
أعلمُ أنّه سيكون بخير 

189
00:09:52,014 --> 00:09:53,624
إن كنتِ تُصدقين هذا 

190
00:09:53,668 --> 00:09:55,365
لمَ لستِ في السرير الآن؟

191
00:09:55,409 --> 00:09:57,802
لأنّه نفس الصبي الذي لم يستطع إخراج نفسهِ

192
00:09:57,846 --> 00:09:59,369
من كيس النوم ذاك

193
00:09:59,413 --> 00:10:01,545
لقد وجد طريقهُ 

194
00:10:01,589 --> 00:10:04,461
تتطلب الأمر منهُ خمس أو عشر دقائق فقط

195
00:10:04,505 --> 00:10:06,724
...أعلم أنّك قلقةٌ، لكن

196
00:10:06,768 --> 00:10:09,901
عليه أن يختبر العالم قليلاً

197
00:10:09,945 --> 00:10:13,383
لما لا نجعلهُ يفعل ذلك فيما يغطُّ معظمهُ في النوم؟

198
00:10:13,427 --> 00:10:15,516
أعتقد أنّك على حق 

199
00:10:18,867 --> 00:10:21,739
هل ستعودين للسرير؟

200
00:10:21,783 --> 00:10:23,002
هل أنت مجنون؟

201
00:10:23,045 --> 00:10:24,960
صبيّ الصغير هناك في الخارج تحت الظلام

202
00:10:25,004 --> 00:10:28,790
نعم لكنّ صبيّك الكبير هنا تحت الأغطية 

203
00:10:28,833 --> 00:10:30,879
 

204
00:10:31,923 --> 00:10:34,143
هناك طريقةٌ ألطف لقول ذلك

205
00:10:36,276 --> 00:10:38,539
حسناً، لديك لائحةُ العناوين؟

206
00:10:38,582 --> 00:10:40,541
هنا -
حسناً، كلُّ ما عليك فعلهُ -

207
00:10:40,584 --> 00:10:42,064
الذهاب لكلِّ منزلٍ ورمي الصحيفة  

208
00:10:42,108 --> 00:10:43,413
عند الباب الأمامي

209
00:10:43,457 --> 00:10:44,806
فهمتُ الأمر

210
00:10:44,849 --> 00:10:46,199
حسناً، سأعود إلى سريري

211
00:10:46,242 --> 00:10:47,200
شكراً لك ، (جورجي)

212
00:10:47,243 --> 00:10:48,810
لقد كنتَ مُعلماً رائعاً

213
00:10:48,853 --> 00:10:50,986
...وأنا أقدر جداً بأنّك أخذت الوقت لـ

214
00:10:51,030 --> 00:10:53,119
! يداي سوداء

215
00:10:53,162 --> 00:10:55,860
لماذا هي سوداء؟ -
استرخي -

216
00:10:55,904 --> 00:10:57,862
إنّه الحبرُ من الصحف وحسب 

217
00:10:57,906 --> 00:10:59,516
لمَ لم أٌحذّر من هذا؟

218
00:11:01,127 --> 00:11:02,954
تبّا لهذا الهراء 

219
00:11:02,998 --> 00:11:04,521
! هذا من كلام (شيكسبير)

220
00:11:36,727 --> 00:11:37,685
 

221
00:11:39,600 --> 00:11:40,905
مرحباً، (شيلدون)

222
00:11:40,949 --> 00:11:41,950
مرحباً، (بيلي)

223
00:11:41,993 --> 00:11:43,386
هل أنت موزع صُحفنا الجديد؟

224
00:11:43,430 --> 00:11:45,562
نعم، أنا أنضم لعالم العمل 
 

225
00:11:45,606 --> 00:11:48,043
أنا أعملُ أيضاً!، أنا أهتم بدجاجاتنا

226
00:11:48,087 --> 00:11:49,523
لا تفهمني بشكل خاطئ

227
00:11:49,566 --> 00:11:52,134
عندما أكبر أخطط لأصبح عالم فيزياء نظرية

228
00:11:52,178 --> 00:11:53,570
رائع

229
00:11:53,614 --> 00:11:55,224
أنا سأبقى مع الدجاجات

230
00:11:55,268 --> 00:11:56,704
حسناً إذاً، يوم جميلٌ لك 

231
00:11:56,747 --> 00:11:58,009
ولك أيضاً

232
00:11:58,053 --> 00:12:01,491
رائع، إنّه يومُ الاثنين

233
00:12:07,715 --> 00:12:09,499
كيف يُبلي؟

234
00:12:09,543 --> 00:12:12,241
أنا هنا منذ عشرين دقيقة، هذا منزلهُ الثاني

235
00:12:14,765 --> 00:12:17,855
إنّه يرمي مثلك

236
00:12:19,379 --> 00:12:20,684
<font color="#A9EEA6">  لأقول بأن اليوم الأول هذا </font>
 

237
00:12:20,728 --> 00:12:22,469
<font color="#A9EEA6"> كان  مجرد تحديّ وحسب </font>
 <font color="#A9EEA6">   فأكون قد خففتُ كثيراً من الحقيقة</font>

238
00:12:22,512 --> 00:12:24,949
<font color="#A9EEA6"> ولأقول أنه في بقية الأسبوع  قد تحسن الأمر</font>
 
239
00:12:24,993 --> 00:12:26,168
<font color="#A9EEA6"> فيسكون كذباً من درجة كبيرة جداً</font>
 

240
00:12:50,410 --> 00:12:51,976
مهلاً، لا .. مهلاً، لا

241
00:12:52,020 --> 00:12:54,370
مهلاً، يا للهول
مهلاً، يا للهول

242
00:12:54,414 --> 00:12:57,068
!يا للهول، يا للهول، يا للهول

243
00:13:02,378 --> 00:13:04,946
<i>  يا للهول</i>

244
00:13:04,989 --> 00:13:07,035
يا للهول 

245
00:13:14,695 --> 00:13:16,392
!  يا للهول

246
00:13:11,126 --> 00:13:12,910
يا للهول، يا للهول

247
00:13:12,954 --> 00:13:14,651
يا للهول، يا للهول 
يا للهول، يا للهول

248
00:13:14,695 --> 00:13:16,392
يا للهول، يا للهول، يا للهول  

249
00:13:18,394 --> 00:13:21,919
<font color="#A9EEA6"> معلومة مُضحكة: صحيفة يوم الأحد السميكة تتطلبُ حزمةً أخرى</font>
 

250
00:13:23,269 --> 00:13:24,400
يا للهول

251
00:13:28,561 --> 00:13:30,998
<font color="#A9EEA6"> بعد أسبوع من الصراع الحيوانات </font>

252
00:13:31,042 --> 00:13:32,913
<font color="#A9EEA6">الطبيعةُ الأم ورجل التوصيل</font>
 

253
00:13:32,957 --> 00:13:34,828
<font color="#A9EEA6"> صاحب الذراع القوية والمزاج السيء</font>

254
00:13:34,872 --> 00:13:37,613
<font color="#A9EEA6"> كان الوقتُ قد حان لحصد ثمار عملي القاسي</font>

255
00:13:38,789 --> 00:13:40,051
!  جمع الإشتراك

256
00:13:40,094 --> 00:13:41,835
!  جمع الإشتراك

257
00:13:43,184 --> 00:13:45,752
مرحباً، (شيلدون) -
مرحباً، سيدة (سباركس) -

258
00:13:45,796 --> 00:13:48,799
أنا هنا لأجمع اشتراك هذا الأسبوع لتوصيل الصحف

259
00:13:48,842 --> 00:13:50,975
صحيح، انتظر

260
00:13:51,018 --> 00:13:53,978
وأيضاً، لقد  فهمتُ أن الإكراميةَ هي أمرٌ اعتيادي 

261
00:13:54,021 --> 00:13:56,981
لذا فلتشعري بالحرية للتعبير عن تقديرك

262
00:13:57,024 --> 00:13:58,722
ها أنت ذا 

263
00:14:01,768 --> 00:14:03,204
 الإكرامية (دايم) واحد؟

264
00:14:03,248 --> 00:14:04,771
هل هناك مُشكلة؟

265
00:14:04,815 --> 00:14:08,035
لا،  هي فقط لا تبدو إكراميةُ كبيرة

266
00:14:08,079 --> 00:14:10,037
لقد كنت تتأخر في كل يوم

267
00:14:10,081 --> 00:14:11,560
حسناً، كان علي محاربة الطقس بشجاعة

268
00:14:11,604 --> 00:14:12,823
لقد رأيتك

269
00:14:12,866 --> 00:14:15,434
الشجاعة" ليست الكلمة التي سأختارها"

270
00:14:21,614 --> 00:14:22,876
مرحباً، (شيلدون)

271
00:14:22,920 --> 00:14:24,356
تبدو حزيناً

272
00:14:24,399 --> 00:14:26,706
أنا كذلك

273
00:14:26,750 --> 00:14:29,056
تريدُ بيضة؟

274
00:14:37,543 --> 00:14:38,718
(شيلدون)؟

275
00:14:38,762 --> 00:14:40,198
ماذا؟

276
00:14:40,241 --> 00:14:41,852
أنت فاشل

277
00:14:41,895 --> 00:14:43,941
أنا آسف، لكن لدي عملٌ للقيام به

278
00:14:43,984 --> 00:14:46,639
كم من الوقت ستعمل لتدفع لأبي؟

279
00:14:46,682 --> 00:14:49,424
بهذا المُعدل، ستُة شهور

280
00:14:50,425 --> 00:14:53,124
أنت فاشل

281
00:14:53,167 --> 00:14:54,386
تأكدوا من أن يُوقع أهلكم هذه

282
00:14:54,429 --> 00:14:57,389
أريدها قبل يوم الجُمعة

283
00:14:57,432 --> 00:14:59,086
السيد (كوبر) لقد تأخرت

284
00:14:59,130 --> 00:15:00,218
أعلم أنني تأخرت

285
00:15:00,261 --> 00:15:01,959
انكسرت عجلة التدريب في دراجتي

286
00:15:02,002 --> 00:15:03,134
عجلاتُ التدريب؟

287
00:15:03,177 --> 00:15:04,309
!نعم، (ديريك)

288
00:15:04,352 --> 00:15:05,832
! لدي عجلاتُ مساعدة مثل طفل

289
00:15:05,876 --> 00:15:07,660
ولدي أيضاً عملُ كالبالغ

290
00:15:07,703 --> 00:15:09,531
! أنا شخصٌ مُعقدٌ جداً

291
00:15:09,575 --> 00:15:11,490
بالتأكيد لنقل شخص معقد

292
00:15:11,533 --> 00:15:13,753
حسناً، ممروا الإذونات

293
00:15:15,755 --> 00:15:17,713
ما الذي يُوجد في الكوب؟

294
00:15:17,757 --> 00:15:19,063
إنّه كوب قهوة يا (تام)

295
00:15:19,106 --> 00:15:20,629
ما الذي تظن بأنّه يحتوي؟

296
00:15:20,673 --> 00:15:21,674
  يُمكن يكون حساء

297
00:15:21,717 --> 00:15:23,023
إنها قهوة

298
00:15:23,067 --> 00:15:24,285
من أين حصلت عليها؟

299
00:15:24,329 --> 00:15:25,634
استراحةُ المُعلمين، وقبل أن تسأل 

300
00:15:25,678 --> 00:15:28,550
لا، لستُ أعظم جدٍّ في العالم

301
00:15:28,594 --> 00:15:30,204
منذ متى أصبحت تشرب القهوة؟

302
00:15:30,248 --> 00:15:32,380
لا أفعل، لكن هذا العمل يقتلني

303
00:15:32,424 --> 00:15:33,947
لن تفهم

304
00:15:36,254 --> 00:15:37,821
أنت تعرف أنّ لدي عملاً

305
00:15:37,864 --> 00:15:39,735
في محل البقالةِ لوالديك؟

306
00:15:39,779 --> 00:15:41,172
ذلك لا يُحتسب

307
00:15:41,215 --> 00:15:42,477
لمَ لا؟

308
00:15:42,521 --> 00:15:43,827
يتسنى لك الجلوس قرب آلة عد النقود

309
00:15:43,870 --> 00:15:45,393
والحصول على متعة الحسابات

310
00:15:45,437 --> 00:15:47,831
في الحقيقة الآلة هي من يخبرك

311
00:15:47,874 --> 00:15:49,136
المبلغ الذي عليك إرجاعهُ

312
00:15:49,180 --> 00:15:52,487
هذا سيءٌ حقاً

313
00:15:55,229 --> 00:15:59,103
مهلاً، سمعتُ بأنهم سيفتتحون فرعاً لـ(أوليف غاردن)

314
00:15:59,146 --> 00:16:01,888
في المكان الذي كان فيه (سيزلر) -
على طريق (هامبتون)؟ -

315
00:16:01,932 --> 00:16:03,324
نعم -
لا أعتقد أن ذلك كان مطعم (سيزلر) -

316
00:16:03,368 --> 00:16:04,935
كان ذلك (تشي تشيز)

317
00:16:04,978 --> 00:16:06,545
لا، (تشي تشيز) موجود في (بيدفورد)

318
00:16:06,588 --> 00:16:08,416
مقابل متجر (باي ليس) للأحذية

319
00:16:08,460 --> 00:16:10,679
هي على حق. لأنّه في أحد المرات جلبنا أحذية 

320
00:16:10,723 --> 00:16:12,246
ثم أخذنا طعاماً من (تشي تشيز)

321
00:16:12,290 --> 00:16:13,769
كان ذلك يوماً جميلاً

322
00:16:13,813 --> 00:16:15,771
أعتقد أن ذلك كان مطعم (سليزر)

323
00:16:15,815 --> 00:16:17,599
أنا متأسف لإغلاقه

324
00:16:17,643 --> 00:16:19,471
مهلاً، ما يزال هناك المطعم
 الآخر على الطريق أربعين

325
00:16:19,514 --> 00:16:20,864
!من يهتم؟

326
00:16:24,606 --> 00:16:25,781
هل لديك مُشكلة؟

327
00:16:25,825 --> 00:16:27,087
نعم، لدي. كان يومي طويلاً

328
00:16:27,131 --> 00:16:28,523
هل من الكثير أن أطلبُ عشاءً

329
00:16:28,567 --> 00:16:30,221
بقليل من الهدوء والسكون؟

330
00:16:30,264 --> 00:16:31,831
شيلدون)، لا تتحدث )

331
00:16:31,875 --> 00:16:33,441
مع والدك بهذه الطريقة

332
00:16:33,485 --> 00:16:36,618
حسناً، أفضل أن لا أتحدث مع أيّ منكم

333
00:16:38,229 --> 00:16:40,361
ربما من الأفضل أن أذهب للتحدث إليه

334
00:16:40,405 --> 00:16:41,580
لا، سأهتم بذلك

335
00:16:41,623 --> 00:16:43,016
جورج) ربما من الأفضل أن تهدأ في البداية)

336
00:16:43,060 --> 00:16:44,713
سأهتم بذلك

337
00:16:51,416 --> 00:16:53,331
هل تريد أن تُفسر أفعالك؟

338
00:16:53,374 --> 00:16:54,636
أفضل الخلود للنوم وحسب 

339
00:16:54,680 --> 00:16:57,074
بما أنّه يتوجب علي النهوض
 بعد ساعاتٍ قليلة على أية حال 

340
00:16:57,117 --> 00:16:59,990
...انظر أعلم أنّك متعب. لكن هذا ليس سبباً لك كي 

341
00:17:00,033 --> 00:17:02,209
لستُ مُتعباً فقط، أنا مُنهك 

342
00:17:02,253 --> 00:17:03,428
كل شيء يؤلم

343
00:17:03,471 --> 00:17:04,472
أستيقظ في الصباح

344
00:17:04,516 --> 00:17:06,735
لأقوم بذلك العمل الذي لا أحبه أساساً 

345
00:17:06,779 --> 00:17:08,389
وأنا أقوم به فقط للحصول على النقود

346
00:17:08,433 --> 00:17:10,435
وليس نقوداً كثيرةً حتى 

347
00:17:10,478 --> 00:17:12,828
أستمر في المحاولة بجهدٍ أكبر و أكبر 

348
00:17:12,872 --> 00:17:14,918
ولا يُغير ذلك أي شيء

349
00:17:14,961 --> 00:17:16,484
لذا إن كنت ستوبخُني أو تعاقبني 

350
00:17:16,528 --> 00:17:19,226
لننتهي من الأمر وحسب

351
00:17:24,840 --> 00:17:26,451
لن أعاقبك

352
00:17:26,494 --> 00:17:28,670
لمَ لا ، أنا أستحق ذلك

353
00:17:30,672 --> 00:17:33,719
دعني أخبرك عن يومي 

354
00:17:33,762 --> 00:17:35,634
لقد وبّخني ناظرُ المدرسة

355
00:17:35,677 --> 00:17:37,984
لأنني أبقيت أحد لاعبي الأظهرة على
 مقعد الإحطياط لرسوبه في الإنكليزية 
 

356
00:17:38,028 --> 00:17:40,726
ثم تم توبيخي أكثر من قبل أهل ذلك الولد

357
00:17:40,769 --> 00:17:43,555
ثم كان علي حل عراكٍ في غرفة الملابس 

358
00:17:43,598 --> 00:17:45,557
وأصابني مرفقٌ في عُنقي

359
00:17:45,600 --> 00:17:46,514
هذا يومٌ شاق 

360
00:17:46,558 --> 00:17:48,603
كان ذلك كلّهُ قبل العاشرة صباحاً

361
00:17:50,127 --> 00:17:52,607
لذا، أنا أفهم ما تمر به 

362
00:17:52,651 --> 00:17:56,002
لكنك ستلاحظ، أنني لم أرجع إلى
 المنزل وأصبّ ذلك عليكم

363
00:17:57,047 --> 00:17:59,788
لا، لم تفعل 

364
00:17:59,832 --> 00:18:01,616
أريدك أن ترجع إلى هناك

365
00:18:01,660 --> 00:18:04,489
وتعتذر من الجميع وتنهي عشاءك

366
00:18:04,532 --> 00:18:06,360
حسناً، سيدي

367
00:18:09,189 --> 00:18:12,018
<font color="#A9EEA6"> حكمةُ أبي أثرت في أعماقي</font>
 

368
00:18:12,062 --> 00:18:13,585
<font color="#A9EEA6"> ولهذا السبب، إلى يومنا هذا</font>
 

369
00:18:13,628 --> 00:18:15,326
<font color="#A9EEA6">أيّاً كان ما أمر به </font>
 

370
00:18:15,369 --> 00:18:17,589
<font color="#A9EEA6">لن أزعج أو أوجهُ إساءةً أبداً</font>
 

371
00:18:17,632 --> 00:18:20,679
<font color="#A9EEA6">لأي من أصدقائي أو أحبتي</font>
 

372
00:18:20,722 --> 00:18:22,680
<font color="#A9EEA6"> اسألوهم، سيخبرونكم</font>
 

373
00:18:27,015 --> 00:18:28,320
<font color="#A9EEA6"> للشهور العديدة التالية </font>
 

374
00:18:28,364 --> 00:18:30,453
<font color="#A9EEA6"> تابعتُ عملي في توزيع الصحف </font>
 
375
00:18:30,497 --> 00:18:33,630
<font color="#A9EEA6"> حتى تمكنتُ من الدفع لأبي</font>
 

376
00:18:36,285 --> 00:18:39,114
<font color="#A9EEA6">  "و "بالعمل" أعني "توكيل المهام</font>
 

377
00:18:42,987 --> 00:18:45,990
ليس لدي أي فكرة أين أنا 

378
00:18:46,987 --> 00:18:51,990
ترجمة : محمود حرفوش

