﻿1
00:00:08,090 --> 00:00:09,259
‫تم التعامل مع الأمر.‬

2
00:00:09,509 --> 00:00:12,554
‫- باستثناء "كين" و"ريدينغتون".‬
‫- الأفضل ألا تعرف الكثير.‬

3
00:00:12,721 --> 00:00:15,348
‫أعتقد أننا تجاوزنا سياسة الإنكار المقبول.‬

4
00:00:15,515 --> 00:00:19,269
‫سيأتيان لمساعدة أصدقائهما.‬
‫وقتها سنقبض على كل الخونة.‬

5
00:00:19,436 --> 00:00:21,604
‫تتحدثين كأنه من السهل إثبات ذلك.‬

6
00:00:21,771 --> 00:00:24,315
‫- هؤلاء أشخاص شرفاء...‬
‫- قتلوا عملاء خدمة سرية‬

7
00:00:24,482 --> 00:00:26,484
‫يحققون في مؤامرة ضد الرئيس.‬

8
00:00:26,651 --> 00:00:28,236
‫وعملهم جعل "ريدينغتون" أقوى.‬

9
00:00:28,403 --> 00:00:30,196
‫إنهم يتحالفون معه، وهو يكرهك.‬

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,573
‫لست قلقة بشأن رفع دعوى ضدهم.‬

11
00:00:32,741 --> 00:00:34,743
‫السؤال المطروح هو أنت.‬

12
00:00:35,410 --> 00:00:36,536
‫هل تريد هذا؟‬

13
00:00:37,203 --> 00:00:40,582
‫- ناقشنا الأمر.‬
‫- أعلم. من قبل، ولكن هذه هي النهاية.‬

14
00:00:41,791 --> 00:00:43,710
‫إنها فرصتك الأخيرة لتقول لا.‬

15
00:00:44,294 --> 00:00:45,378
‫يجب علينا القيام بذلك.‬

16
00:00:46,546 --> 00:00:49,007
‫لا أستطيع تخيل مدى صعوبة هذا الأمر.‬

17
00:00:49,174 --> 00:00:50,800
‫طلقة واحدة. طلقة قاتلة.‬

18
00:00:51,301 --> 00:00:53,511
‫هذه تعليماتي وأريد نقلها بوضوح.‬

19
00:00:53,678 --> 00:00:57,390
‫- طلقة قاتلة.‬
‫- أريد أن يكون ذلك غير مؤلم قدر الإمكان.‬

20
00:01:00,310 --> 00:01:01,811
‫غداً يوم مهم بالنسبة إليك.‬

21
00:01:03,063 --> 00:01:04,230
‫بالنسبة لكلينا.‬

22
00:01:05,065 --> 00:01:06,858
‫ما كنت تريدين مني القيام به...‬

23
00:01:07,400 --> 00:01:10,361
‫سأتكفل به غداً، في المناظرة.‬

24
00:01:10,528 --> 00:01:11,654
‫هل تعني ذلك فعلاً؟‬

25
00:01:13,990 --> 00:01:16,868
‫قض هذا مضجعنا لفترة طويلة.‬

26
00:01:19,621 --> 00:01:21,623
‫أنا مرتاحة لسماعك تقول ذلك.‬

27
00:01:23,041 --> 00:01:26,377
‫- سيكون بمثابة صدمة للعالم.‬
‫- لا يهمني العالم.‬

28
00:01:27,253 --> 00:01:29,297
‫ما يهمني هو أنت.‬

29
00:01:29,464 --> 00:01:32,926
‫أعلم أنك في صراع، لكن هذا الشيء الصحيح‬
‫الذي يجب عليك فعله.‬

30
00:01:34,302 --> 00:01:36,513
‫وأنا فخورة بك لقيامك بذلك.‬

31
00:01:52,112 --> 00:01:54,405
‫العميل "كوبر"، انتهى الأمر.‬

32
00:01:54,572 --> 00:01:57,784
‫تم إدخال بطاقة العميلة "كين"‬
‫في ماسح الدخول، نعلم أنها في المبنى،‬

33
00:01:57,951 --> 00:01:59,702
‫وسنعثر عليها.‬

34
00:01:59,869 --> 00:02:02,705
‫لدى وزارة العدل دليل على أن فريق عملك‬

35
00:02:02,872 --> 00:02:05,166
‫يعمل مع "ريدينغتون" على القيام بانقلاب.‬

36
00:02:05,333 --> 00:02:09,461
‫ستتم ملاحقة "ريدينغتون"،‬
‫وستتم محاكمة فريقك وإدانته.‬

37
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
‫لكنني على استعداد لمساعدتك يا "هارولد".‬

38
00:02:14,050 --> 00:02:16,845
‫أنت فقط، إذا قمت بالاتصال بها.‬

39
00:02:17,011 --> 00:02:18,012
‫دعها تسلّم نفسها.‬

40
00:02:24,727 --> 00:02:26,104
‫ملف "مايلز".‬

41
00:02:27,438 --> 00:02:30,441
‫قمنا باستعادته من حاسوب العميل "موجتبي".‬

42
00:02:30,608 --> 00:02:31,609
‫من دونه...‬

43
00:02:32,402 --> 00:02:33,528
‫لا تملك شيئاً.‬

44
00:02:33,695 --> 00:02:35,446
‫اتصل بها.‬

45
00:02:35,613 --> 00:02:36,614
‫دعها تسلّم نفسها.‬

46
00:02:38,825 --> 00:02:39,909
‫حظاً طيباً.‬

47
00:02:40,076 --> 00:02:42,287
‫- حظاً طيباً؟‬
‫- ستحتاجين إليه،‬

48
00:02:42,453 --> 00:02:44,539
‫إذا كنت تأملين في حل فريقي.‬

49
00:02:44,706 --> 00:02:47,417
‫سيذهب فريقك إلى السجن.‬

50
00:02:47,584 --> 00:02:48,960
‫وأنا ذاهب معهم.‬

51
00:02:51,212 --> 00:02:54,340
‫والعميلة "كين"، لن تخرج من هنا‬
‫على قيد الحياة.‬

52
00:02:56,467 --> 00:02:58,011
‫أنت لا تعرفين العميلة "كين".‬

53
00:03:00,013 --> 00:03:01,431
‫- "ريدينغتون".‬
‫- "إليزابيث".‬

54
00:03:01,598 --> 00:03:04,309
‫قبضت عليهم "مكماهون".‬
‫"كوبر" و"ريسلر" و"آرام"، الجميع.‬

55
00:03:04,934 --> 00:03:06,644
‫لقد أرسلت أشخاصاً للبحث عني.‬

56
00:03:06,811 --> 00:03:08,062
‫أنا بحاجة لمساعدتك.‬

57
00:03:08,229 --> 00:03:10,315
‫- لديّ فكرة.‬
‫- خرجت من هناك من قبل،‬

58
00:03:10,481 --> 00:03:12,358
‫- يمكنك أن تفعلي ذلك ثانيةً.‬
‫- لن أتركه.‬

59
00:03:12,525 --> 00:03:16,112
‫- لا يمكنك أن تفعلي شيئاً لهم.‬
‫- لا أعتقد أنك تفهم.‬

60
00:03:16,779 --> 00:03:18,406
‫سأُخرج فريقي من هنا،‬

61
00:03:18,573 --> 00:03:21,159
‫وسنمنع الرئيس من قتل نفسه،‬

62
00:03:21,326 --> 00:03:24,787
‫ثم سأذهب للمتجر لشراء كل وسادة أطفال‬
‫وغطاء وحقيبة ظهر،‬

63
00:03:24,954 --> 00:03:26,748
‫وفرشاة أسنان ومنامة يمكنني إيجادها،‬

64
00:03:26,915 --> 00:03:28,458
‫حتى تتجهز شقتي لوصول "آغنيس".‬

65
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
‫هل تفهمني؟‬

66
00:03:30,627 --> 00:03:33,421
‫- أخبريني ماذا تريدين مني أن أفعله.‬
‫- ضعني على اتصال بصديقك،‬

67
00:03:33,588 --> 00:03:35,089
‫الفتى الذي تكرهك والدته.‬

68
00:03:35,256 --> 00:03:38,092
‫- "تاداشي إيتو".‬
‫- أجل، "تاداشي". إنه هو.‬

69
00:03:38,259 --> 00:03:39,928
‫- اطلب منه الاتصال بي.‬
‫- سأحاول.‬

70
00:03:40,094 --> 00:03:42,305
‫ولكن اتفاقي مع "ماريكو"‬
‫يشمل نهاية الأسبوع فقط.‬

71
00:03:42,513 --> 00:03:44,891
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- كم برأيك سيستغرق "روديغر" ليصل؟‬

72
00:03:45,058 --> 00:03:47,060
‫"روديغر"؟ لست متأكداً‬
‫من أنه حتى في البلاد.‬

73
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
‫ليس "روديغر" فحسب، سيحتاج إلى مساعدة.‬

74
00:03:49,395 --> 00:03:50,939
‫على رسلك يا "إليزابيث".‬

75
00:03:51,105 --> 00:03:55,443
‫إذا كنت سأشرك "روديغر"، فأنا بحاجة لمعرفة‬
‫ما تخططين له بالضبط.‬

76
00:03:58,821 --> 00:04:00,448
‫أين الجميع بحق السماء؟‬

77
00:04:01,407 --> 00:04:03,660
‫ما زلت أعمل على ذلك.‬

78
00:04:03,826 --> 00:04:06,788
‫تعمل على ذلك؟ "روديغر"، لا وقت لدينا.‬

79
00:04:06,955 --> 00:04:08,164
‫كنت واضحاً جداً...‬

80
00:04:08,331 --> 00:04:09,791
‫أين الموصلات المنكمشة بالحرارة؟‬

81
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
‫قلت لك إن لم تجدها‬

82
00:04:11,751 --> 00:04:13,169
‫في عدادات إعادة ضبط النبض.‬

83
00:04:13,336 --> 00:04:15,630
‫ستجدها في حقيبة الأدوات الخاصة بي.‬

84
00:04:17,173 --> 00:04:18,382
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- "يورغن".‬

85
00:04:18,548 --> 00:04:20,718
‫هل يعمل "يورغن" في المطار؟‬

86
00:04:20,885 --> 00:04:22,679
‫دوام جزئي. خدمة العملاء.‬

87
00:04:22,845 --> 00:04:24,305
‫إنه يتحدث لغتين.‬

88
00:04:24,472 --> 00:04:26,599
‫أين كنت بحق السماء؟‬

89
00:04:27,058 --> 00:04:29,018
‫كنت أريدك هنا قبل 15 دقيقة.‬

90
00:04:29,477 --> 00:04:31,020
‫كان علينا إحضار المعدات.‬

91
00:04:33,022 --> 00:04:34,816
‫- "روديغر"...‬
‫- قلت إنك بحاجة إلى فريق.‬

92
00:04:34,983 --> 00:04:36,025
‫- وهؤلاء هم؟‬
‫- أجل.‬

93
00:04:36,192 --> 00:04:40,280
‫- من هؤلاء الرجال؟‬
‫- "ديتر"، "تيل"، "أولست"، "ليتل هولدر"،‬

94
00:04:40,446 --> 00:04:42,323
‫- و"يورغن" الذي التقيت به.‬
‫- مرحباً.‬

95
00:04:42,490 --> 00:04:46,369
‫تريد اختراق الإسمنت والفولاذ،‬
‫هؤلاء الخمسة هم الأفضل.‬

96
00:04:46,536 --> 00:04:48,496
‫انتظر، 5؟ "ذا شادو فايف"؟‬

97
00:04:48,663 --> 00:04:50,707
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي.‬

98
00:04:50,873 --> 00:04:54,043
‫هؤلاء الرجال سرقوا المصرف... كيف تعرفهم؟‬

99
00:04:54,210 --> 00:04:57,672
‫- التقيت أنا و"تيل" في مركز التأهيل.‬
‫- ويعرفون ماذا سنفعل؟‬

100
00:04:57,839 --> 00:05:01,843
‫يريد أن يعرف صديقي أنكم جميعاً موافقون‬
‫على خطته.‬

101
00:05:02,427 --> 00:05:03,970
‫لا توجد خرائط. ولا وقت.‬

102
00:05:04,137 --> 00:05:06,764
‫سنحفر ونخرج.‬

103
00:05:07,598 --> 00:05:08,599
‫هل الجميع معنا؟‬

104
00:05:09,934 --> 00:05:11,602
‫أخبر صديقك أننا نعتقد أنه مجنون...‬

105
00:05:12,312 --> 00:05:13,438
‫سيكون حدثاً مذهلاً.‬

106
00:05:13,688 --> 00:05:16,024
‫لنخرج جنوننا للأمريكي.‬

107
00:05:17,233 --> 00:05:18,985
‫نحن متحمسون جداً لهذا.‬

108
00:05:31,831 --> 00:05:34,792
‫"تاداشي"، هذه أنا. وجدت نظام التحكم‬
‫في الأبواب.‬

109
00:05:34,959 --> 00:05:37,170
‫أين كنت؟ سيفوتني حفل التخرج.‬

110
00:05:37,336 --> 00:05:39,922
‫أعدك يا "تاداشي" بأن أعوضك عن ذلك،‬

111
00:05:40,089 --> 00:05:41,758
‫لكن أريدك أن تنسى تلك الرقصة‬

112
00:05:41,924 --> 00:05:43,926
‫وترشدني في هذا وكأن حياتك تعتمد على ذلك.‬

113
00:05:44,093 --> 00:05:46,971
‫لا بأس. أنظر إلى خريطة لوحة التحكم.‬
‫أعطني أسماء.‬

114
00:05:47,138 --> 00:05:49,057
‫في غرفة العمليات على السطح العلوي،‬

115
00:05:49,223 --> 00:05:53,352
‫ينبغي أن تكون هناك زنزانة احتجاز.‬
‫ربما يطلق عليها "تي 6"‬

116
00:05:53,519 --> 00:05:56,022
‫- أو ربما فقط "بي 6".‬
‫- "تي 6"، رأيتها.‬

117
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
‫على لوحة التوزيع، ستجدين المنفذ 18.‬

118
00:05:59,067 --> 00:06:01,402
‫يُفترض أن يكون سلك من المجموعة الـ5‬
‫في تلك الفتحة.‬

119
00:06:01,569 --> 00:06:03,071
‫- هل رأيته؟‬
‫- المنفذ 18، وجدته.‬

120
00:06:03,237 --> 00:06:04,655
‫اسحبيه.‬

121
00:06:07,366 --> 00:06:11,579
‫حسناً، ماذا عن غرفة الاستجواب‬
‫في الطابق الفرعي، "سي 2"؟‬

122
00:06:11,788 --> 00:06:13,206
‫إنه المنفذ 27.‬

123
00:06:14,791 --> 00:06:15,958
‫غرفة الاستجواب "سي 1"؟‬

124
00:06:16,125 --> 00:06:17,126
‫المنفذ 6.‬

125
00:06:27,136 --> 00:06:30,890
‫حسناً يا "تاداشي"، ابق معي.‬
‫سأقرأ بسرعة، لذا انتبه.‬

126
00:06:31,057 --> 00:06:33,893
‫- غرفة العمليات الممر الجنوبي مخرج "آر 3".‬
‫- المنفذ 38.‬

127
00:06:34,060 --> 00:06:35,603
‫- مسار حريق الملحق.‬
‫- المنفذ 20.‬

128
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
‫- غرفة المعدات الغربية.‬
‫- المنفذ 14.‬

129
00:06:53,329 --> 00:06:55,581
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

130
00:06:55,748 --> 00:06:57,125
‫الأغنية المفضلة لرفيقتي.‬

131
00:06:57,291 --> 00:07:00,545
‫- هذه الفتاة صعبة المنال.‬
‫- "تاداشي"، يوماً ما‬

132
00:07:00,711 --> 00:07:03,297
‫ستكتب كتاباً عن تخليك‬
‫عن حفل المدرسة الراقص‬

133
00:07:03,464 --> 00:07:05,883
‫لتمنع مؤامرة لإنقاذ حياة الرئيس،‬

134
00:07:06,050 --> 00:07:07,760
‫وبعد ذلك ستكون أفضل من الجميع.‬

135
00:07:07,927 --> 00:07:09,470
‫هل تذكر ما الذي تحدثنا عنه؟‬

136
00:07:10,096 --> 00:07:11,305
‫نظام الموجات فوق الصوتية.‬

137
00:07:11,472 --> 00:07:12,807
‫كيف يمكنني تفعيله؟‬

138
00:07:30,032 --> 00:07:32,535
‫حسناً، هذا... هذا غريب، أليس كذلك؟‬

139
00:07:32,702 --> 00:07:35,163
‫لا، إنها "كين". إنها هنا.‬

140
00:07:35,329 --> 00:07:36,372
‫نحن بحاجة إلى خطة.‬

141
00:07:36,539 --> 00:07:37,874
‫"كين" هي خطتنا.‬

142
00:07:38,040 --> 00:07:40,168
‫أعلم أنك والسيد "ريدينغتون"‬
‫لديكما خطة، لكن...‬

143
00:07:40,418 --> 00:07:42,420
‫"تاداشي"، نظام الموجات فوق الصوتية.‬

144
00:07:43,212 --> 00:07:45,089
‫مشبك موجه الإشارة. اسحبيه.‬

145
00:07:47,800 --> 00:07:49,844
‫أنا متأكد من أن هذا ليس جزءاً‬
‫من خطة "كين".‬

146
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
‫تحركا، لنذهب.‬

147
00:07:53,389 --> 00:07:54,390
‫أنتم.‬

148
00:07:55,057 --> 00:07:57,852
‫- لقد هربوا.‬
‫- لم يهربوا، إنهم في المبنى.‬

149
00:07:58,019 --> 00:08:01,272
‫إذا استطعنا الوصول إلى غرفة المرجل‬
‫والوصول إلى وحدة الأمن،‬

150
00:08:01,439 --> 00:08:04,567
‫قد نكون قادرين على فتح إحدى بوابات‬
‫التوصيل الجنوبية.‬

151
00:08:04,734 --> 00:08:06,527
‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم. ارفعوا أيديكم.‬

152
00:08:06,694 --> 00:08:08,154
‫- لا تتحركوا.‬
‫- ارفعوا أيديكم.‬

153
00:08:09,113 --> 00:08:10,114
‫عُلم.‬

154
00:08:10,281 --> 00:08:12,658
‫سيدتي، الثلاثة محتجزون، الملحق الجنوبي،‬
‫القسم "سي".‬

155
00:08:12,825 --> 00:08:16,412
‫أخبريني أن لديك مكاناً في هذا المبنى‬
‫مناسباً بشكل أفضل لاستضافة مجرمين.‬

156
00:08:16,579 --> 00:08:18,331
‫نعم يا سيدتي، في الواقع لدينا.‬

157
00:08:30,384 --> 00:08:32,010
‫لا تتحركوا من مكانكم أيها الأولاد.‬

158
00:08:32,178 --> 00:08:33,763
‫سينتهي هذا قريباً.‬

159
00:08:39,059 --> 00:08:40,645
‫- مرحباً، هذه أنا.‬
‫- هل نجح الأمر؟‬

160
00:08:40,811 --> 00:08:43,022
‫أجل، إنهم في الصندوق. حيث نريدهم بالضبط.‬

161
00:08:43,231 --> 00:08:45,608
‫رائع، أنا في طريقي إليك الآن،‬
‫معي "روديغر" والرجال.‬

162
00:08:45,775 --> 00:08:47,151
‫أخبر رجالك أننا مستعدون.‬

163
00:08:47,401 --> 00:08:49,278
‫يقول الرئيس إننا مستعدون.‬

164
00:08:50,530 --> 00:08:52,865
‫أحب هذا الرجل المجنون. إنه مسل.‬

165
00:08:53,824 --> 00:08:55,785
‫لنبدأ العمل، لننجز العمل.‬

166
00:09:03,918 --> 00:09:05,962
‫حسناً، هذا يذكرني بأشياء.‬

167
00:09:07,213 --> 00:09:08,297
‫كلها مؤلمة.‬

168
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
‫أعطيتك فرصة يا "هارولد".‬

169
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
‫حاولت مد غصن زيتون، ولكن هذا؟‬

170
00:09:15,972 --> 00:09:17,473
‫أنت اخترت هذا.‬

171
00:09:17,640 --> 00:09:18,849
‫هل وجدتموها؟‬

172
00:09:19,892 --> 00:09:22,853
‫العميلة "كين"،‬
‫سألت ما إذا كنتم قد وجدتموها؟‬

173
00:09:24,814 --> 00:09:25,982
‫سنجدها.‬

174
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
‫أشك في ذلك.‬

175
00:09:32,113 --> 00:09:35,658
‫لا يهمني إن اضطررتم لتدمير هذا المكان،‬
‫اعثروا عليها.‬

176
00:09:44,000 --> 00:09:45,876
‫المكان مغلق. ممنوع دخول أو خروج أي شيء.‬

177
00:09:46,043 --> 00:09:48,838
‫لديّ طردان فقط. أحاول إنهاء جولتي.‬

178
00:09:49,005 --> 00:09:50,798
‫هل يمكنني تركهما معك؟‬

179
00:09:54,468 --> 00:09:55,636
‫حسناً. بسرعة.‬

180
00:09:59,307 --> 00:10:00,516
‫توصيل خاص.‬

181
00:10:14,864 --> 00:10:16,991
‫يا رفاق، هل يمكنكم سماعي يا رفاق؟‬

182
00:10:17,158 --> 00:10:18,951
‫العميلة "كين"؟ مهلاً...‬

183
00:10:19,910 --> 00:10:22,538
‫- هل يمكنهم سماعنا؟‬
‫- لا، تجاوزت نظام مراقبتهم.‬

184
00:10:22,705 --> 00:10:24,999
‫اسمعني يا "آرام". أنا بحاجة لمساعدتك.‬

185
00:10:25,166 --> 00:10:27,460
‫أنا و"ريدينغتون" قمنا بتوجيهكم‬
‫إلى الصندوق لسبب.‬

186
00:10:27,627 --> 00:10:30,338
‫إذا استطعنا تجاوز شاشات المراقبة على خوادم‬
‫التحكم لدينا،‬

187
00:10:30,504 --> 00:10:33,466
‫واختراق "آر إس إس"، هل يمكن لشخص ما‬
‫أن يرى عن بعد بثنا الداخلي؟‬

188
00:10:33,716 --> 00:10:36,218
‫- ينبغي أن يكونوا محترفين جداً.‬
‫- وإذا كانوا كذلك.‬

189
00:10:36,385 --> 00:10:37,762
‫ولكن إذا تجاوزت الإشارة،‬

190
00:10:37,928 --> 00:10:40,931
‫فإن شاشات غرفة العمليات ستبث نفس البيانات‬
‫مراراً وتكراراً.‬

191
00:10:41,474 --> 00:10:42,558
‫لن يروا شيئاً.‬

192
00:10:44,935 --> 00:10:49,148
‫لنفترض أن "آرام" يستطيع مساعدتك‬
‫في العملية عن بعد، ماذا بعد ذلك؟‬

193
00:10:51,275 --> 00:10:54,820
‫حسناً، أنا جاهز من جهتي. بث الفيديو يتكرر.‬

194
00:10:55,988 --> 00:10:59,075
‫لقد دخل. لا توجد مراقبة في غرفة العمليات.‬
‫"ريدينغتون"، حان دورك.‬

195
00:11:07,166 --> 00:11:09,794
‫تم إيقاف الكاميرات. أنتم في مأمن.‬
‫أيها السادة.‬

196
00:11:32,066 --> 00:11:35,111
‫يا رفاق، ابقوا في أماكنكم.‬
‫"ريدينغتون" في المكان.‬

197
00:11:35,277 --> 00:11:36,570
‫الدعم في الطريق.‬

198
00:11:38,322 --> 00:11:40,866
‫- ماذا سيفعل؟‬
‫- لا يفكر بالدخول عن طريق تفجير‬

199
00:11:41,033 --> 00:11:43,577
‫الصندوق، أليس كذلك؟‬
‫إنه سبيكة من الذهب والتيتانيوم.‬

200
00:11:46,580 --> 00:11:48,249
‫"تاداشي"، هل تسمعني؟‬

201
00:11:48,416 --> 00:11:49,917
‫سيد "ريدينغتون"، أجل.‬

202
00:11:50,793 --> 00:11:53,921
‫أعني، عُلم. سأقوم بتوجيهك. هل أنت مستعد؟‬

203
00:11:54,422 --> 00:11:57,174
‫- جاهز جداً كما لم أكن من قبل.‬
‫- لا أعرف ماذا يعني ذلك.‬

204
00:11:57,341 --> 00:12:00,094
‫هذا يعني: "أجل." أنا مستعد. أي طريق أسلكه؟‬

205
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
‫"أودو".‬

206
00:12:05,599 --> 00:12:08,018
‫انتبه للعقد المنزلقة. تعمل بإهمال،‬
‫كطالب في المدرسة.‬

207
00:12:08,185 --> 00:12:12,106
‫يوجد باب على يمينك. ادخل منه،‬
‫واذهب إلى أسفل الرواق.‬

208
00:12:12,273 --> 00:12:16,193
‫حتى لو استطاع تفجير الأساس، وهذا مستحيل،‬

209
00:12:16,360 --> 00:12:18,487
‫فإنه سيقتلنا بالانهيار.‬

210
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
‫لا أحد سيقتل أحداً.‬

211
00:12:19,989 --> 00:12:24,535
‫على بعد 9 أمتار، يوجد باب. تقول "كين"‬
‫إن الرمز هو 716324.‬

212
00:12:24,702 --> 00:12:26,704
‫وصلنا. أعيدوا بث أجهزة المراقبة.‬

213
00:12:26,871 --> 00:12:28,038
‫حسناً، لنجرب.‬

214
00:12:37,381 --> 00:12:39,550
‫إنهم في الداخل. أطلقوا الإنذار.‬

215
00:12:39,717 --> 00:12:41,760
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لدينا اختراق.‬

216
00:12:49,518 --> 00:12:52,730
‫"روديغر"، عاد البث الحقيقي. انتهى العرض،‬
‫أخرج رجالك من هنا.‬

217
00:12:52,897 --> 00:12:54,607
‫أمر الرئيس بالانسحاب.‬

218
00:13:00,112 --> 00:13:03,574
‫سيد "ريديغتون"، وصلت تقريباً. 90 متراً،‬
‫وربما أقل.‬

219
00:13:10,039 --> 00:13:11,040
‫إنه متشعب.‬

220
00:13:16,837 --> 00:13:18,297
‫من الرائع مقابلتك هنا.‬

221
00:13:29,475 --> 00:13:30,809
‫على الأرض، الآن.‬

222
00:13:30,976 --> 00:13:33,103
‫ضعوا سلاحكم جانباً. ارفعوا أيديكم.‬

223
00:13:33,270 --> 00:13:35,147
‫- أروني أيديكم.‬
‫- ما هو رمز المرور؟‬

224
00:13:36,398 --> 00:13:38,275
‫رمز المرور... إنه "سمر".‬

225
00:13:38,442 --> 00:13:42,613
‫لا أعتقد أنني سأربط زنزانة احتجاز شديدة‬
‫الحراسة باسم حبيبتي،‬

226
00:13:43,822 --> 00:13:45,366
‫لكنني أعتقد أن الحب أعمى.‬

227
00:13:45,616 --> 00:13:46,784
‫"تم قبول رمز التجاوز"‬

228
00:13:52,665 --> 00:13:56,669
‫تسرني رؤيتك يا "هارولد". لا داعي‬
‫للتعبير عن امتنانك وتقديرك.‬

229
00:13:56,835 --> 00:13:58,295
‫نحن في عجلة من أمرنا.‬

230
00:14:23,237 --> 00:14:26,031
‫- كان ذلك الجزء السهل؟‬
‫- الأكثر توقعاً.‬

231
00:14:26,198 --> 00:14:28,117
‫خرجنا للتو من منشأة سرية.‬

232
00:14:28,284 --> 00:14:31,453
‫ويتعين علينا الآن اقتحام المبنى‬
‫الأشد تأميناً في "أمريكا".‬

233
00:14:31,620 --> 00:14:32,997
‫موقع المناظرة الرئاسية.‬

234
00:14:33,414 --> 00:14:36,584
‫مكتب التحقيقات، وزارة الأمن الداخلي،‬
‫شرطة المدينة والمراقبة الجوية.‬

235
00:14:36,750 --> 00:14:39,336
‫أعرّفكم جميعاً على "روكسان"،‬
‫مديرة "ديل مار".‬

236
00:14:39,503 --> 00:14:42,923
‫اعتقدت أنه من الأفضل مناقشة الخطوة التالية‬
‫بمعدة ممتلئة.‬

237
00:14:43,883 --> 00:14:45,843
‫هل هذا كباب فرنسي محمص؟‬

238
00:14:46,135 --> 00:14:48,596
‫مع صلصة شراب القيقب الفيرمونتية. تفضل.‬

239
00:14:48,762 --> 00:14:49,972
‫المناظرة الليلة.‬

240
00:14:50,139 --> 00:14:52,725
‫أجل، وبحلول ذلك الوقت، علينا أن نجد طريقة‬

241
00:14:52,892 --> 00:14:55,728
‫للتسلل بين المتظاهرين خارج الساحة،‬

242
00:14:55,895 --> 00:14:57,521
‫ونبدأ بأعمال شغب،‬

243
00:14:57,688 --> 00:15:01,692
‫ونجبر إنفاذ القانون على التدخل‬
‫لقمع التمرد،‬

244
00:15:01,859 --> 00:15:04,612
‫ونتسلل إلى المبنى أثناء الشغب،‬

245
00:15:04,778 --> 00:15:07,573
‫ونخترق أجهزة مراقبة المنشأة‬

246
00:15:07,740 --> 00:15:10,492
‫للعثور على مطلق النار قبل أن يقتل الرئيس.‬

247
00:15:11,702 --> 00:15:16,081
‫- وبرأيك لدينا وقت لتناول الطعام؟‬
‫- هل جربت العصيدة الإثيوبية؟‬

248
00:15:16,624 --> 00:15:20,419
‫من سيكون أول المستجيبين للاضطرابات‬
‫خارج الساحة؟‬

249
00:15:20,586 --> 00:15:22,212
‫ستتولى الشرطة المحلية القيادة.‬

250
00:15:22,379 --> 00:15:25,841
‫إذن سيتعين علينا تعيين "إليزابيث"‬
‫و"دونالد" في شرطة المدينة.‬

251
00:15:26,008 --> 00:15:27,676
‫أنت تدرك أننا مطلوبون للعدالة؟‬

252
00:15:27,843 --> 00:15:31,513
‫وأنه تم نشر صورنا على موقع شرطة المدينة.‬

253
00:15:31,680 --> 00:15:34,433
‫"هارولد"، هل يمكنك أن تطلب هذا المعروف‬
‫من أحد؟‬

254
00:15:34,600 --> 00:15:35,726
‫أشكرك يا "فيل".‬

255
00:15:35,893 --> 00:15:37,311
‫قلت إن المسألة طارئة.‬

256
00:15:37,478 --> 00:15:41,899
‫صدر أمر بالقبض عليّ بسبب جريمة لم أرتكبها.‬

257
00:15:42,066 --> 00:15:44,193
‫الطريقة الوحيدة لإثبات براءتي...‬

258
00:15:44,360 --> 00:15:47,738
‫هي أن تسمح لاثنين من عملائي‬
‫بدخول محيط حماية للمناظرة.‬

259
00:15:48,739 --> 00:15:50,366
‫أنا بحاجة لذلك يا "فيل".‬

260
00:15:50,532 --> 00:15:52,493
‫لا أتصور أنني أحتاج إلى شيء أكثر من ذلك.‬

261
00:15:52,993 --> 00:15:54,536
‫التالي، بث المراقبة.‬

262
00:15:54,703 --> 00:15:56,664
‫ستُعقد المناظرة في جامعة "فيلمونت"،‬

263
00:15:56,830 --> 00:16:00,542
‫وأمن الحرم الجامعي‬
‫في نفس مبنى اتحاد الطلاب.‬

264
00:16:00,709 --> 00:16:03,087
‫"آرام"، يبدو أنك ستعود إلى الجامعة.‬

265
00:16:03,253 --> 00:16:04,254
‫"اتحاد الطلاب"‬

266
00:16:08,425 --> 00:16:10,219
‫ما سبب هذه الحراسة؟‬

267
00:16:10,386 --> 00:16:11,512
‫مناظرة رئاسية.‬

268
00:16:11,679 --> 00:16:15,057
‫إذا حاول أي شخص القيام بأي شيء،‬
‫سيطلقون النار أولاً، ثم سيطرحون الأسئلة.‬

269
00:16:15,224 --> 00:16:16,266
‫هذا مطمئن.‬

270
00:16:18,060 --> 00:16:19,603
‫"جامعة فيلمونت، (ميل رينولدز)"‬

271
00:16:19,770 --> 00:16:22,314
‫"الطبقة الثالثة". لديهم تصريح للاحتجاج‬
‫خارج المناظرة.‬

272
00:16:22,481 --> 00:16:24,692
‫إنهم متمردون متحمسون،‬

273
00:16:24,858 --> 00:16:28,278
‫أنا متأكد أنهم وزملاؤهم سيعبرون عالياً‬
‫عن غضبهم،‬

274
00:16:28,445 --> 00:16:32,449
‫ولكن للدخول إلى تلك القاعة، لا نحتاج‬
‫إلى مظاهرة، بل لأحداث شغب.‬

275
00:16:32,616 --> 00:16:34,284
‫هل لديك أحد يمكنه أن يفعل ذلك؟‬

276
00:16:34,451 --> 00:16:37,037
‫- أجل.‬
‫- مرحباً.‬

277
00:16:38,080 --> 00:16:40,165
‫من يريد الذهاب إلى المناظرة الرئاسية؟‬

278
00:16:40,749 --> 00:16:42,418
‫لا أحد.‬

279
00:16:44,003 --> 00:16:46,797
‫حسناً، دعوني أعد صياغة السؤال.‬

280
00:16:46,964 --> 00:16:49,925
‫من يريد افتعال المشاكل‬
‫في المناظرة الرئاسية؟‬

281
00:16:50,926 --> 00:16:52,845
‫اسمعوا، الديمقراطية بحاجة إليكم.‬

282
00:16:53,012 --> 00:16:55,305
‫وسأدفع لكم إذا لبيتم النداء.‬

283
00:16:56,140 --> 00:16:57,975
‫- كم ستدفع؟‬
‫- لا أعرف.‬

284
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
‫هذا يعتمد على حجم المشكلة‬
‫التي ستتسببون بها.‬

285
00:17:00,853 --> 00:17:02,187
‫وهذه هي الخطة.‬

286
00:17:02,396 --> 00:17:05,398
‫وكلما أسرعنا في تنفيذها، كلما أسرعت‬
‫في إحضار "آغنيس" إلى المنزل.‬

287
00:17:05,566 --> 00:17:07,943
‫مهلاً. هل هذا صحيح؟‬

288
00:17:08,109 --> 00:17:10,237
‫- أجل.‬
‫- هذا خبر رائع.‬

289
00:17:10,404 --> 00:17:12,071
‫لا بد أنها سعيدة جداً.‬

290
00:17:12,239 --> 00:17:14,782
‫- متى قررت ذلك؟‬
‫- "دونالد"، أريد التحدث معك.‬

291
00:17:16,910 --> 00:17:17,953
‫متى ستعود إلى البيت؟‬

292
00:17:18,704 --> 00:17:23,876
‫أخبرتني "إليزابيث" أنك تواجهت‬
‫مع عدد من الروس مؤخراً.‬

293
00:17:24,042 --> 00:17:25,502
‫قالت لك ذلك؟‬

294
00:17:25,669 --> 00:17:30,007
‫أجل، عندما كنت تحقق في هويتي.‬

295
00:17:32,009 --> 00:17:35,262
‫كنت أبحث عن معلومات عن "كاتارينا روستوفا".‬

296
00:17:35,429 --> 00:17:37,848
‫لا أعرف كيف عرفوا بالأمر، لكن...‬

297
00:17:38,015 --> 00:17:39,683
‫كانوا حريصين على معرفة ما أعرفه.‬

298
00:17:39,850 --> 00:17:40,893
‫هل لديك اسم.‬

299
00:17:41,060 --> 00:17:45,272
‫كلا، لكن صديق لهم كان يقود سيارة‬
‫دبلوماسية، لذلك...‬

300
00:17:45,439 --> 00:17:47,649
‫أعتقد أن بعض النافذين جداً يريدون إجابات.‬

301
00:17:47,816 --> 00:17:51,695
‫بالنسبة للإجابات،‬
‫أعتقد أن "إليزابيث" أعطتك إجابة.‬

302
00:17:52,988 --> 00:17:54,031
‫صحيح.‬

303
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
‫ولن أبوح بها لأحد.‬

304
00:17:58,786 --> 00:17:59,870
‫جيد.‬

305
00:18:03,832 --> 00:18:06,877
‫يبدو أن الجميع لديهم دوراً يقومون به،‬
‫ما عدا أنت.‬

306
00:18:07,044 --> 00:18:08,170
‫لديّ اجتماع مهم.‬

307
00:18:08,337 --> 00:18:10,798
‫أكثر أهمية من إنقاذ حياة الرئيس.‬

308
00:18:10,964 --> 00:18:13,509
‫لا يهمني البتة إنقاذ حياته.‬

309
00:18:13,717 --> 00:18:16,136
‫بل أحاول استعادة وظيفتك القديمة.‬

310
00:18:16,303 --> 00:18:18,764
‫احظي ببعض المتعة. ستكون مظاهرة شغب.‬

311
00:18:20,224 --> 00:18:21,600
‫لا لـ"كي كي كي".‬

312
00:18:21,767 --> 00:18:23,644
‫لا للفاشية الأمريكية.‬

313
00:18:23,811 --> 00:18:27,397
‫لا لـ"كي كي كي". لا للفاشية الأمريكية.‬

314
00:18:27,564 --> 00:18:28,816
‫لا لـ"كي كي كي".‬

315
00:18:28,982 --> 00:18:30,818
‫لا للفاشية الأمريكية.‬

316
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
‫احبسوه.‬

317
00:18:41,328 --> 00:18:42,496
‫احبسوه.‬

318
00:18:42,663 --> 00:18:43,914
‫احبسوه.‬

319
00:18:49,628 --> 00:18:50,629
‫حسناً يا سيد "كوبر".‬

320
00:18:50,796 --> 00:18:52,589
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً.‬

321
00:18:52,756 --> 00:18:57,094
‫أنا في شبكتهم، وهذا غريب،‬
‫ولكن إحدى كاميراتهم معطلة.‬

322
00:18:57,261 --> 00:18:58,345
‫كيف يحدث هذا؟‬

323
00:18:58,512 --> 00:19:02,516
‫تم إيقاف التشخيص الذاتي للنظام،‬
‫ولكن وفقاً للمخططات،‬

324
00:19:02,683 --> 00:19:05,769
‫فإن تلك الغرفة هي مقصورة تحكم‬
‫في الطابق الخامس.‬

325
00:19:05,936 --> 00:19:08,063
‫وهذا يعني أن لديها خط رؤية مباشراً‬
‫على المسرح؟‬

326
00:19:08,272 --> 00:19:10,732
‫لا بد أن تكون هي، صحيح؟ هنا القناص.‬

327
00:19:12,985 --> 00:19:14,778
‫في الوقت المحدد بالضبط.‬

328
00:19:14,945 --> 00:19:17,865
‫أغلق المتظاهرون جميع الشوارع، هذا جنون.‬

329
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
‫هل هو على ما يرام؟‬

330
00:19:19,199 --> 00:19:21,410
‫إنه رجل صالح.‬

331
00:19:21,577 --> 00:19:23,829
‫أعتقد أنه سيكون رائعاً اليوم.‬

332
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
‫سيكون يوماً لا يُنسى.‬

333
00:19:26,748 --> 00:19:30,335
‫سيداتي وسادتي، رئيس "الولايات المتحدة".‬

334
00:19:44,933 --> 00:19:48,145
‫القنصلية في حالة تأهب،‬
‫وهذا يعني أن الجميع كذلك.‬

335
00:19:48,312 --> 00:19:51,148
‫مررنا بمواقف أسوأ. ووجدنا حلاً.‬

336
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
‫وسنحل هذه أيضاً.‬

337
00:19:52,900 --> 00:19:55,360
‫إنهم يبحثون بهمة عن "كاتارينا".‬

338
00:19:58,488 --> 00:20:02,201
‫كان من المقدر أن تعرف "ماشا"‬
‫أنك لست كما تقول.‬

339
00:20:02,367 --> 00:20:04,912
‫ما لا أفهمه هو "دوم".‬

340
00:20:05,078 --> 00:20:06,872
‫لماذا يخبرها كل ذلك؟‬

341
00:20:07,956 --> 00:20:10,042
‫كان يحاول مساعدتها على المضي قدماً.‬

342
00:20:10,792 --> 00:20:12,628
‫- وصدقته؟‬
‫- أجل.‬

343
00:20:13,795 --> 00:20:17,716
‫لدرجة أنها قررت أنه من الآمن إحضار ابنتها‬
‫إلى المنزل.‬

344
00:20:18,717 --> 00:20:20,802
‫أعلم أن نوايا "دوم" حسنة.‬

345
00:20:20,969 --> 00:20:22,554
‫كان ينبغي ألا يخبرها بتلك القصة.‬

346
00:20:22,721 --> 00:20:24,765
‫إذا كانت "موسكو" تبحث عن "كاتارينا"...‬

347
00:20:24,932 --> 00:20:29,311
‫إذا كان تحقيق "ريسلر" قد جدد بحثهم...‬

348
00:20:29,478 --> 00:20:31,104
‫أعلم أن ذلك يمكن أن يكون سيئاً.‬

349
00:20:32,981 --> 00:20:35,984
‫أريد الانتهاء من ذلك قبل عودة ابنة "ماشا".‬

350
00:20:37,152 --> 00:20:38,779
‫هل خذلتك من قبل؟‬

351
00:20:41,073 --> 00:20:42,449
‫مرة.‬

352
00:20:42,616 --> 00:20:43,909
‫عندما كنا أطفالاً.‬

353
00:20:44,743 --> 00:20:46,703
‫لم تعد الشاحنة.‬

354
00:20:48,372 --> 00:20:49,665
‫سأنهي هذا الأمر.‬

355
00:20:50,916 --> 00:20:52,834
‫لطالما كنت متفائلاً جداً.‬

356
00:20:53,877 --> 00:20:55,879
‫أعتقد أن لهذا السبب أحببتني؟‬

357
00:20:56,922 --> 00:20:59,007
‫أحبك لأنه يمكنني الوثوق بك.‬

358
00:21:05,013 --> 00:21:06,515
‫يقول الأثرياء: "تراجعوا".‬

359
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
‫ونحن نقول: "قاوموا".‬

360
00:21:08,141 --> 00:21:09,601
‫يقول الأثرياء: "تراجعوا".‬

361
00:21:09,977 --> 00:21:11,186
‫ونحن نقول: "قاوموا".‬

362
00:21:11,353 --> 00:21:12,562
‫يقول الأثرياء: "تراجعوا".‬

363
00:21:12,729 --> 00:21:14,147
‫ونحن نقول: "قاوموا".‬

364
00:21:14,314 --> 00:21:15,607
‫يقول الأثرياء: "تراجعوا".‬

365
00:21:15,774 --> 00:21:17,109
‫ونحن نقول: "قاوموا".‬

366
00:21:17,276 --> 00:21:18,694
‫- "تراجعوا".‬
‫- "قاوموا".‬

367
00:21:18,860 --> 00:21:20,654
‫"تقرير نشاط مشبوه"‬

368
00:21:20,821 --> 00:21:23,198
‫- حسناً، نحن في الموقع.‬
‫- مستعدان عند إشارتك.‬

369
00:21:23,365 --> 00:21:25,075
‫"جونز"؟‬

370
00:21:25,450 --> 00:21:27,661
‫نعم، نحن هنا. نحن مستعدون.‬

371
00:21:27,828 --> 00:21:29,955
‫يا رفاق، الخدمة السرية بأكملها تبحث عنا.‬

372
00:21:30,122 --> 00:21:31,456
‫كلما أسرعنا كان أفضل.‬

373
00:21:31,623 --> 00:21:33,792
‫"جونز"، لنبدأ. قم بإحداث بعض الشغب.‬

374
00:21:33,959 --> 00:21:36,295
‫الشعب المتحد، لا يمكن تفريقه أبداً.‬

375
00:21:36,461 --> 00:21:39,506
‫الشعب المتحد، لا يمكن تفريقه أبداً.‬

376
00:21:39,673 --> 00:21:42,634
‫الشعب المتحد، لا يمكن تفريقه أبداً.‬

377
00:21:46,096 --> 00:21:48,348
‫أخلوا المكان على الفور.‬

378
00:21:48,515 --> 00:21:52,477
‫نطلب منكم مغادرة المكان على الفور.‬

379
00:21:55,564 --> 00:21:58,150
‫تفرقوا حالاً‬
‫وإلا سنطلق الغاز المسيل للدموع.‬

380
00:21:59,568 --> 00:22:02,321
‫سيكون هناك تدافع للحشد على أيدينا،‬
‫أطلقوا الغاز.‬

381
00:22:02,487 --> 00:22:03,989
‫لا يمكننا المحافظة على الخط.‬

382
00:22:04,197 --> 00:22:06,325
‫لدينا مشكلة في المحيط الجنوبي.‬

383
00:22:06,491 --> 00:22:08,952
‫يخترق هؤلاء الناس الصف،‬
‫سنفقد السيطرة على هذا الموقع.‬

384
00:22:09,161 --> 00:22:11,788
‫أنتما، ساعداني في تأمين ذلك الباب.‬

385
00:22:17,961 --> 00:22:19,796
‫لدينا مشكلة. نحتاج مساعدتك.‬

386
00:22:19,963 --> 00:22:22,883
‫أوصد هذه الأبواب وقم بإعادة توجيه‬
‫أي موظفين إضافيين.‬

387
00:22:23,050 --> 00:22:27,137
‫أنت، أخطر مركز التحكم،‬
‫وأخبرهم أننا بحاجة إلى إغلاق المبنى.‬

388
00:22:30,182 --> 00:22:31,266
‫"آرام"، نحن في الداخل.‬

389
00:22:32,684 --> 00:22:35,437
‫أفتح المخططات. سأقوم بتوجيهكم.‬

390
00:22:35,604 --> 00:22:39,858
‫كانت الرعاية الصحية مسألة أساسية في الحملة.‬

391
00:22:40,025 --> 00:22:44,029
‫السناتور "تروتر"، ما هو موقفك من الرعاية‬
‫الصحية بنظام الدافع الواحد؟‬

392
00:22:44,196 --> 00:22:46,573
‫هذا هو السؤال الأخير‬
‫قبل الملاحظات الختامية.‬

393
00:22:46,740 --> 00:22:48,200
‫إنه يأخذ مكانه الآن.‬

394
00:22:48,366 --> 00:22:50,994
‫إنهم يعرفون. إنهم هم. إنهم هنا.‬

395
00:22:57,876 --> 00:22:59,002
‫"آرام"، أخبرنا.‬

396
00:22:59,169 --> 00:23:01,963
‫عند الخروج من الدرج،‬
‫هناك مدخل الخدمة على يساركما.‬

397
00:23:31,159 --> 00:23:33,078
‫اصعدا إلى الطابق الخامس وانعطفا يميناً.‬

398
00:23:33,286 --> 00:23:36,373
‫مقصورة التحكم على بعد 36 متراً‬
‫في آخر الممر، أعلى الدرج.‬

399
00:23:37,124 --> 00:23:38,542
‫حسناً، وصلنا إلى خلاصة القول.‬

400
00:23:38,708 --> 00:23:40,460
‫أنا فخور جداً بالعمل الذي أنجزناه.‬

401
00:23:40,627 --> 00:23:42,671
‫لكن هذا العمل لم ينته بعد.‬

402
00:23:42,838 --> 00:23:44,756
‫أعتقد أن هناك تقدماً يجب إحرازه.‬

403
00:23:44,923 --> 00:23:47,551
‫على صعيد الوظائف والتعليم والإنفاق العسكري‬

404
00:23:47,717 --> 00:23:49,469
‫وإلغاء القيود المالية.‬

405
00:23:49,636 --> 00:23:52,180
‫أطلب من الشعب الأمريكي أن يعطيني فرصة‬

406
00:23:52,347 --> 00:23:53,890
‫لإنهاء ما بدأناه.‬

407
00:23:56,726 --> 00:23:57,727
‫شكراً لكم.‬

408
00:24:27,799 --> 00:24:29,092
‫ماذا حدث يا "روبرت"؟‬

409
00:24:29,259 --> 00:24:31,720
‫اعتقدت أنك ستفعل الصواب.‬

410
00:24:31,928 --> 00:24:33,930
‫لقد وصلتما، أمامكما مباشرة.‬

411
00:24:42,731 --> 00:24:44,900
‫- أمسكوه!‬
‫- أخرجوه من هنا.‬

412
00:24:46,401 --> 00:24:47,694
‫انطلقوا!‬

413
00:24:56,786 --> 00:24:59,122
‫ارفعا أيديكما، الآن.‬

414
00:24:59,289 --> 00:25:00,457
‫ضعا السلاح جانباً.‬

415
00:25:00,624 --> 00:25:03,084
‫- هذا خطأ.‬
‫- انتظر.‬

416
00:25:03,251 --> 00:25:05,253
‫أطلقا النار قبل أن أتمكن من إيقافهما.‬

417
00:25:07,547 --> 00:25:10,300
‫الوضع تحت السيطرة، أمسكنا باثنين،‬
‫قبضنا على المشتبه بهما.‬

418
00:25:10,467 --> 00:25:12,219
‫هو من يجب أن تضعوه في الحجز.‬

419
00:25:12,385 --> 00:25:13,678
‫إنه القناص.‬

420
00:25:23,104 --> 00:25:25,982
‫لن يصدق أحد أننا حاولنا اغتيال الرئيس.‬

421
00:25:26,149 --> 00:25:29,527
‫- هذا أكثر تصديقاً من القصة البديلة.‬
‫- بأنه حاول اغتيال نفسه؟‬

422
00:25:29,694 --> 00:25:30,904
‫- لأن ذلك ما فعله؟‬
‫- حقاً؟‬

423
00:25:31,071 --> 00:25:33,156
‫لأنني أعلم أننا نعتقد أن ذلك ما حدث...‬

424
00:25:33,323 --> 00:25:34,324
‫ذلك ما حدث.‬

425
00:25:34,491 --> 00:25:38,036
‫نحن متهمون بمحاولة اغتيال رجل‬
‫أنقذنا حياته.‬

426
00:25:49,589 --> 00:25:51,716
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ليس تماماً.‬

427
00:25:54,469 --> 00:25:56,096
‫لم يفعل شيئاً.‬

428
00:25:56,263 --> 00:25:58,473
‫أنتم خونة لشرف مهنتكم ولبلدكم.‬

429
00:25:58,640 --> 00:26:01,184
‫ليس عليك ضربنا كي نقول الحقيقة.‬
‫هذا هو مطلق النار.‬

430
00:26:01,351 --> 00:26:02,894
‫وفّر كلامك للمحاكمة.‬

431
00:26:03,937 --> 00:26:06,273
‫لن تسمحوا لنا بالوصول إلى المحاكمة.‬

432
00:26:07,357 --> 00:26:08,358
‫لقد تم اعتقالهم.‬

433
00:26:08,525 --> 00:26:09,818
‫- والرئيس؟‬
‫- بخير.‬

434
00:26:09,985 --> 00:26:11,903
‫نجحت الخطة. لقد منعوا الاغتيال.‬

435
00:26:12,070 --> 00:26:13,905
‫- وتم إلقاء التهمة عليهم.‬
‫- لقد أخذوهم.‬

436
00:26:14,072 --> 00:26:16,074
‫لا أعلم إلى أين ولا يمكنني أن أعرف.‬

437
00:26:16,241 --> 00:26:17,784
‫من لديه السلطة المتحكمة؟‬

438
00:26:17,951 --> 00:26:21,037
‫الأمن الداخلي.‬
‫هل رشوت أياً من الأمن الداخلي من قبل؟‬

439
00:26:21,204 --> 00:26:24,874
‫مزاجي لا يتقبل الغموض،‬
‫هل تتعامل مع أحد منهم؟‬

440
00:26:26,710 --> 00:26:28,962
‫- أجل، بعضهم.‬
‫- اتصل بهم.‬

441
00:26:29,129 --> 00:26:31,715
‫أنت وضعتهم على طريق الأذى،‬
‫أريدك أن تخرجهم منه.‬

442
00:26:36,845 --> 00:26:39,180
‫- هل زوجتي بخير؟‬
‫- أجل يا سيدي الرئيس.‬

443
00:26:39,347 --> 00:26:40,640
‫أعط الهاتف لـ"ساندكويست".‬

444
00:26:42,142 --> 00:26:44,477
‫- إنه هنا.‬
‫- هل تريد أن تخبرني بما جرى بحق السماء؟‬

445
00:26:44,644 --> 00:26:46,938
‫- فريق المكتب.‬
‫- أخبرتني أنه تم تحييدهم.‬

446
00:26:47,105 --> 00:26:49,232
‫- سيتحملوا المسؤولية.‬
‫- أي مسؤولية؟ جرح زوجتي؟‬

447
00:26:49,441 --> 00:26:51,234
‫- الخطة لم تكن كذلك.‬
‫- لا يا سيدي.‬

448
00:26:51,568 --> 00:26:53,945
‫- هل يعلمون ماذا كانت الخطة؟‬
‫- لا نعتقد ذلك.‬

449
00:26:54,529 --> 00:26:56,031
‫لا تعتقدين ذلك؟‬

450
00:26:56,197 --> 00:26:57,782
‫لا تعتقدين ذلك؟‬

451
00:26:57,949 --> 00:26:59,701
‫هل تعلمين كم أرتاح لسماع ذلك؟‬

452
00:26:59,868 --> 00:27:01,411
‫لا أرتاح إطلاقاً!‬

453
00:27:02,704 --> 00:27:05,123
‫قبل اليوم، كانت لدي مشكلة واحدة.‬

454
00:27:05,290 --> 00:27:07,000
‫وبفضلك الآن،‬

455
00:27:07,167 --> 00:27:08,418
‫أصبح لديّ مشكلتان.‬

456
00:27:09,836 --> 00:27:10,962
‫تعاملي معهما.‬

457
00:27:15,592 --> 00:27:16,760
‫لقد أخطأ بالتصويب.‬

458
00:27:16,926 --> 00:27:19,304
‫بعدما فاجأناه. لهذا السبب أخطأ.‬

459
00:27:19,471 --> 00:27:21,806
‫لقد رأيت ملفه.‬
‫كان "ساندكويست" في القوات الخاصة.‬

460
00:27:21,973 --> 00:27:24,559
‫ربحت وحدته منافسة قناصة العمليات الخاصة.‬

461
00:27:24,726 --> 00:27:26,519
‫لقد هزم 40 فريقاً آخر من أنحاء العالم.‬

462
00:27:26,686 --> 00:27:29,647
‫التصويب على حمامة طينية أسهل بكثير‬
‫من قتل رئيس.‬

463
00:27:29,814 --> 00:27:31,191
‫ربما تردد.‬

464
00:27:31,358 --> 00:27:32,734
‫إذاً لماذا أطلق النار؟‬

465
00:27:33,902 --> 00:27:37,572
‫حسناً، إذا لم يكن هدفه الرئيس، فمن؟‬

466
00:27:37,947 --> 00:27:39,032
‫فكر في الأمر.‬

467
00:27:39,199 --> 00:27:43,286
‫قاتل يواجه كل هذا العناء ليطلق النار‬
‫في مناظرة رئاسية‬

468
00:27:43,453 --> 00:27:45,580
‫وهدفه ليس الرئيس؟‬

469
00:27:47,040 --> 00:27:49,292
‫- هل هذا منطقي لديك؟‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

470
00:27:49,459 --> 00:27:52,003
‫لا، لكنني أؤكد لك أن ذلك ما حدث.‬

471
00:28:00,345 --> 00:28:02,305
‫- حان وقت الذهاب.‬
‫- أين نحن؟‬

472
00:28:02,472 --> 00:28:03,515
‫في نهاية الطريق.‬

473
00:28:03,681 --> 00:28:06,601
‫إن كان لا فرق لديك،‬
‫أعتقد أننا مرتاحون هنا.‬

474
00:28:06,768 --> 00:28:08,478
‫حاول أن تقاوم.‬

475
00:28:08,645 --> 00:28:11,022
‫في المحصلة، ستُقتلون حين تحاولون الهرب.‬

476
00:28:11,189 --> 00:28:13,358
‫لكننا لا نحاول الهرب.‬

477
00:28:13,525 --> 00:28:15,819
‫أنتم لم تحاولوا اغتيال الرئيس كذلك.‬

478
00:28:17,362 --> 00:28:18,446
‫هيا بنا.‬

479
00:28:38,133 --> 00:28:40,552
‫"آرام"، أحكم قبضتك عليه. مسدس.‬

480
00:28:41,511 --> 00:28:42,887
‫كم عددكم هنا؟‬

481
00:28:44,097 --> 00:28:46,307
‫- كم العدد؟‬
‫- ساقي.‬

482
00:28:51,229 --> 00:28:53,022
‫- هيا.‬
‫- 6، نحن 6.‬

483
00:28:53,356 --> 00:28:54,357
‫"ريسلر".‬

484
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
‫هيا!‬

485
00:29:54,250 --> 00:29:55,376
‫ارم سلاحك!‬

486
00:30:01,216 --> 00:30:02,550
‫هيا!‬

487
00:30:02,717 --> 00:30:04,093
‫هيا!‬

488
00:30:29,786 --> 00:30:32,080
‫نحتاج إلى إسعاف بسرعة.‬

489
00:30:34,290 --> 00:30:37,627
‫اتركي الهاتف والسلاح.‬
‫أنت أيضاً أيها العميل "ريسلر".‬

490
00:30:37,794 --> 00:30:39,420
‫هذا لن يحدث.‬

491
00:30:39,587 --> 00:30:41,631
‫اعتقدتم أننا كنا نحاول الإضرار بهذا البلد.‬

492
00:30:41,798 --> 00:30:44,926
‫- هذا غير صحيح، كنا نحاول إنقاذه.‬
‫- انقلاب رئاسي، فكرة مبدعة.‬

493
00:30:45,093 --> 00:30:46,928
‫لا فرصة لديك هنا.‬

494
00:30:47,595 --> 00:30:49,764
‫أعلم، لكن أنتم كذلك.‬

495
00:30:52,433 --> 00:30:55,144
‫لا ألاعيب بعد الآن، لا موت مزيف بعد الآن.‬

496
00:30:56,354 --> 00:30:58,314
‫لا تفعلي ذلك. إن قتلته سأقتلك.‬

497
00:30:58,481 --> 00:30:59,607
‫آمل ذلك.‬

498
00:31:20,253 --> 00:31:23,631
‫- بينما يُتوقع من السلطات أن تقوم...‬
‫- "آرام"، مرر لي ذلك.‬

499
00:31:23,798 --> 00:31:26,634
‫ما نستطيع تأكيده أن إطلاق النار‬
‫حدث بينما كان المتهمون‬

500
00:31:26,885 --> 00:31:29,804
‫يُنقلون إلى مركز احتجاز فدرالي.‬

501
00:31:29,971 --> 00:31:30,972
‫المعذرة.‬

502
00:31:31,139 --> 00:31:33,391
‫تقول المصادر إن ما يُقدر بـ6 ضباط فدراليين‬

503
00:31:33,558 --> 00:31:35,184
‫جُرحوا خلال إطلاق النار.‬

504
00:31:35,351 --> 00:31:38,104
‫يتكلمون عنا. مطلوبون لعلاقتنا‬
‫بإطلاق النار على الرئيس.‬

505
00:31:38,271 --> 00:31:40,815
‫لا يمكننا إثبات العكس من دون الملف.‬

506
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
‫إلا أنه...‬

507
00:31:42,859 --> 00:31:44,277
‫لا أحد أطلق النار على الرئيس.‬

508
00:31:44,444 --> 00:31:46,029
‫ماذا تفعل بالضبط؟‬

509
00:31:46,195 --> 00:31:47,739
‫لم يكن "دياز" الهدف.‬

510
00:31:47,906 --> 00:31:49,073
‫إذاً من كان؟‬

511
00:31:51,326 --> 00:31:52,327
‫حسناً.‬

512
00:31:55,747 --> 00:31:58,458
‫هل سيكونان بخير؟‬
‫- "تشاك" سيكون بخير.‬

513
00:31:58,625 --> 00:32:00,001
‫"مورغان"، قد ينجو...‬

514
00:32:00,960 --> 00:32:02,086
‫أو لا ينجو.‬

515
00:32:03,171 --> 00:32:04,422
‫"مورغان" قوي.‬

516
00:32:07,592 --> 00:32:09,552
‫إذاً، هل عدت؟‬

517
00:32:10,845 --> 00:32:12,931
‫هل ذلك يعني أنك سامحتني؟‬

518
00:32:14,265 --> 00:32:16,100
‫توجيهات "تاونسيند".‬

519
00:32:16,267 --> 00:32:18,478
‫يقول صديقنا في "ميامي" إنه بدأ تنفيذها.‬

520
00:32:19,187 --> 00:32:22,398
‫- هل هذا سبب تواجدك هنا؟‬
‫- يقول إنها مهمة جداً.‬

521
00:32:22,565 --> 00:32:23,566
‫الأمر خطير.‬

522
00:32:24,567 --> 00:32:27,362
‫لكنه ليس أخطر من معرفة سبب وجودك هنا.‬

523
00:32:30,615 --> 00:32:33,409
‫قلت إنني كنت بحاجة لاتباع طريقي الخاص.‬

524
00:32:33,576 --> 00:32:34,577
‫وقد فعلت.‬

525
00:32:37,664 --> 00:32:39,123
‫وقد قادني عائداً إليك.‬

526
00:32:47,340 --> 00:32:51,219
‫إذاً هذه هي المنصة والجميع كانوا عليها‬
‫عندما أُطلقت الرصاصة.‬

527
00:32:51,386 --> 00:32:54,263
‫مقدم المناظرة، عضو مجلس الشيوخ،‬
‫زوجها، ابنهما.‬

528
00:32:54,430 --> 00:32:56,307
‫الرئيس والسيدة الأولى.‬

529
00:32:56,474 --> 00:32:58,935
‫- ومطلق النار؟‬
‫- هنا.‬

530
00:32:59,102 --> 00:33:02,146
‫قناص على مستوى عالمي وهدفه سهل. الرئيس.‬

531
00:33:02,313 --> 00:33:04,482
‫الذي كان سيقتله لو لم نفاجئه.‬

532
00:33:04,691 --> 00:33:06,109
‫لكن لماذا؟ ولماذا انتظر حينها؟‬

533
00:33:06,275 --> 00:33:08,736
‫لماذا لم يطلق النار أثناء المناظرة،‬
‫حين كان لا يتحرك؟‬

534
00:33:08,903 --> 00:33:12,323
‫في هذه الأثناء، يستمر تدفق مشاعر التعاطف‬
‫من أرجاء العالم‬

535
00:33:12,490 --> 00:33:14,784
‫نحو الرئيس وزوجته المصابة.‬

536
00:33:15,702 --> 00:33:19,455
‫أتعتقد أنه رتب لكل هذا‬
‫كي يرفع أعداد ناخبيه؟‬

537
00:33:19,622 --> 00:33:21,541
‫قناص محترف يخطئ هدفاً سهلاً؟‬

538
00:33:21,958 --> 00:33:23,835
‫إنه التفسير الوحيد المنطقي.‬

539
00:33:25,378 --> 00:33:27,255
‫ما عدا التفسير الحقيقي.‬

540
00:33:27,422 --> 00:33:28,798
‫وما هو؟‬

541
00:33:30,133 --> 00:33:31,342
‫هو لم يخطئ الهدف.‬

542
00:33:33,344 --> 00:33:34,929
‫"مركز (والتر ريد) الطبي"‬

543
00:33:37,974 --> 00:33:40,476
‫هذا غير مقبول على الإطلاق.‬

544
00:33:40,643 --> 00:33:42,186
‫سنجعل الأمر مقتضباً.‬

545
00:33:42,353 --> 00:33:43,396
‫دقيقتان.‬

546
00:33:43,563 --> 00:33:46,024
‫أخبرتهم أنه لدينا معلومات عن الاغتيال‬

547
00:33:46,190 --> 00:33:48,109
‫وأن الأمر متعلق بالأمن الوطني،‬

548
00:33:48,276 --> 00:33:50,486
‫وأعطوني دقيقتين.‬

549
00:34:06,252 --> 00:34:10,505
‫وافقت على الحديث معك، لكن هذا،‬
‫يا إلهي، ماذا يفعل هنا؟‬

550
00:34:10,672 --> 00:34:15,344
‫سيدة "دياز"، من أجل الاختصار،‬
‫أرجوك اسمحي لي بتجاوز المقدمات.‬

551
00:34:15,511 --> 00:34:19,556
‫أعلم أنك تخفين سراً كبيراً.‬

552
00:34:19,724 --> 00:34:23,101
‫- أريد أن أعرف ذلك السر.‬
‫- ما هذا؟‬

553
00:34:23,268 --> 00:34:24,478
‫لماذا هو هنا؟‬

554
00:34:24,645 --> 00:34:26,647
‫بسبب زوجك.‬

555
00:34:26,813 --> 00:34:30,068
‫أنا وأنت نعلم أنه قبل حوالي 4 سنوات،‬

556
00:34:30,234 --> 00:34:32,652
‫أخذ ملايين الدولارات‬

557
00:34:32,820 --> 00:34:36,616
‫من رجل روسي نافذ اسمه "كونستانتين روستوف".‬

558
00:34:36,783 --> 00:34:39,202
‫لقد ابتززته بهذا الأمر في ذلك الوقت.‬

559
00:34:39,368 --> 00:34:42,288
‫لكن للقصة بقية، صحيح يا سيدة "دياز"؟‬

560
00:34:42,455 --> 00:34:45,458
‫لا أعلم عما تتكلم.‬

561
00:34:45,625 --> 00:34:47,376
‫محاولة الاغتيال.‬

562
00:34:48,293 --> 00:34:50,797
‫لم تكن موجهة للرئيس.‬

563
00:34:50,963 --> 00:34:54,842
‫كانت مدبرة من قبل الرئيس من أجل قتلك.‬

564
00:34:55,009 --> 00:34:59,263
‫خطة من رجل يائس يحاول التخلص من زوجته‬

565
00:34:59,430 --> 00:35:01,933
‫عن طريق تمويه قتلها في فوضى‬

566
00:35:02,100 --> 00:35:05,103
‫ما اتضح أنها عملية اغتيال فاشلة.‬

567
00:35:05,269 --> 00:35:07,188
‫ما الذي جعلك تعتقد ذلك؟‬

568
00:35:07,355 --> 00:35:08,356
‫لماذا؟‬

569
00:35:12,193 --> 00:35:13,194
‫ذلك مستحيل.‬

570
00:35:13,361 --> 00:35:17,031
‫سيدة "دياز"، لماذا يريد زوجك موتك؟‬

571
00:35:23,162 --> 00:35:24,539
‫لا بأس يا "مريام".‬

572
00:35:29,168 --> 00:35:31,295
‫قبل الانتخابات التمهيدية بـ4 أشهر،‬

573
00:35:31,462 --> 00:35:33,965
‫كنا في منزل والديّ في "إنديان ليك".‬

574
00:35:34,841 --> 00:35:38,386
‫كنا في الخارج، وكنا نشرب.‬

575
00:35:40,429 --> 00:35:43,808
‫كانت هناك امرأة وابنها.‬

576
00:35:45,101 --> 00:35:48,729
‫شرب "روبرت" كثيراً، واعتقد أنه صدم غزالاً.‬

577
00:35:49,897 --> 00:35:52,066
‫تحدثنا عن الذهاب إلى الشرطة.‬

578
00:35:53,776 --> 00:35:54,777
‫لم نذهب.‬

579
00:35:56,279 --> 00:35:58,072
‫قال "روبرت" إنه يعرف شخصاً.‬

580
00:35:58,781 --> 00:35:59,824
‫شخص يخفي آثار الجريمة.‬

581
00:36:01,701 --> 00:36:04,162
‫لم تُستخدم الأموال الروسية‬
‫لشراء الانتخابات،‬

582
00:36:04,328 --> 00:36:06,914
‫بل استُخدمت لشراء سمعة زوجك؟‬

583
00:36:09,792 --> 00:36:11,210
‫كنت...‬

584
00:36:12,545 --> 00:36:13,588
‫متقبلة لذلك.‬

585
00:36:14,505 --> 00:36:15,840
‫اعتقدت أنني كنت كذلك، أنا...‬

586
00:36:16,799 --> 00:36:19,886
‫لكني لم أستطع النوم... لم أستطع الأكل.‬

587
00:36:20,970 --> 00:36:24,432
‫- أردت...‬
‫- ماذا أردت؟‬

588
00:36:25,975 --> 00:36:28,060
‫أردته أن يقول الحقيقة.‬

589
00:36:29,103 --> 00:36:32,315
‫أن يعلنها للناس، لم أكترث بنتائجها.‬

590
00:36:32,481 --> 00:36:34,442
‫أردت لنا أن نفعل الصواب.‬

591
00:36:37,737 --> 00:36:38,988
‫لكنه رفض.‬

592
00:36:40,239 --> 00:36:43,409
‫لذا جمعت مستندات من الشخص‬
‫الذي أخفى الجريمة.‬

593
00:36:43,576 --> 00:36:45,620
‫- صنعت تسجيلات.‬
‫- دليل.‬

594
00:36:53,794 --> 00:36:55,046
‫تلك الرصاصة...‬

595
00:36:57,006 --> 00:36:59,383
‫هل حقاً تعتقد أنها كانت تقصدني؟‬

596
00:37:00,176 --> 00:37:03,387
‫ألم تكن غلطة فظيعة؟‬

597
00:37:05,556 --> 00:37:08,517
‫فظيعة، أجل.‬

598
00:37:11,145 --> 00:37:13,564
‫لكنها لم تكن غلطة يا سيدة "دياز".‬

599
00:37:19,654 --> 00:37:21,280
‫سيعلن الرئيس استقالته‬

600
00:37:21,447 --> 00:37:23,282
‫في كلمة في وقت المشاهدة القصوى الليلة.‬

601
00:37:23,449 --> 00:37:24,825
‫يتزامن الإعلان مع ورود تقارير‬

602
00:37:24,992 --> 00:37:26,953
‫بأن محاولة الاغتيال الفاشلة للرئيس "دياز"‬

603
00:37:27,161 --> 00:37:28,829
‫كانت مدبرة من قبله كما يُزعم‬

604
00:37:29,747 --> 00:37:31,499
‫كمحاولة لقتل السيدة الأولى،‬

605
00:37:33,084 --> 00:37:34,627
‫سيدي، هل سمعت قولي؟‬

606
00:37:36,671 --> 00:37:39,423
‫- سيدي الرئيس؟‬
‫- أجل. سمعتك.‬

607
00:37:39,590 --> 00:37:43,803
‫بعد استقالتي،‬
‫سيفتح المكتب تحقيقاً جنائياً.‬

608
00:37:46,472 --> 00:37:48,516
‫"ريدينغتون" فعل هذا.‬

609
00:37:48,683 --> 00:37:51,519
‫لا يا سيدي. أنت فعلت هذا لنفسك.‬

610
00:37:54,689 --> 00:37:57,775
‫كيف يستطيع هارب مطلوب أن يسقط رئيساً؟‬

611
00:37:59,485 --> 00:38:00,611
‫بكل سرور.‬

612
00:38:06,117 --> 00:38:08,411
‫أنا متلهفة. لا أعلم السبب.‬

613
00:38:08,577 --> 00:38:09,662
‫إنها بداية جديدة.‬

614
00:38:09,829 --> 00:38:13,165
‫متلهفة ليست الكلمة الصحيحة. أشعر كأني...‬

615
00:38:13,332 --> 00:38:16,085
‫منتشية، وكأنني أشعر بكل نفس.‬

616
00:38:16,252 --> 00:38:17,670
‫لست معتادة على ذلك.‬

617
00:38:17,837 --> 00:38:23,509
‫- أنت تفعلين الصواب يا "إليزابيث".‬
‫- حسناً، فقط لأنني عرفت أخيراً.‬

618
00:38:23,676 --> 00:38:26,470
‫أعلم من أنت، وأعلم أنك تهتم.‬

619
00:38:26,637 --> 00:38:29,181
‫أعلم أنني في أمان، وأعلم أن أمي كانت تهتم.‬

620
00:38:30,141 --> 00:38:31,767
‫كانت ستفخر بك.‬

621
00:38:33,978 --> 00:38:35,146
‫أمي.‬

622
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
‫- أمي.‬
‫- أهلاً بعودتك يا "آغنيس".‬

623
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
‫كم افتقدتك.‬

624
00:38:40,651 --> 00:38:42,194
‫مرحباً يا "كات".‬

625
00:38:42,361 --> 00:38:45,906
‫طلبت مني "سكوتي" أن أخبرك أنها ستحضر‬
‫باقي أغراضها في الصباح.‬

626
00:38:57,376 --> 00:38:58,919
‫حسناً، يجدر بنا أن نذهب.‬

627
00:38:59,086 --> 00:39:00,338
‫هلا نرافقك إلى الخارج؟‬

628
00:39:03,966 --> 00:39:05,885
‫ألن تبقى للعشاء؟‬

629
00:39:06,052 --> 00:39:08,888
‫وأتطفل على لم شمل أم وابنتها؟‬

630
00:39:09,055 --> 00:39:11,182
‫لا أعتقد ذلك.‬

631
00:39:11,349 --> 00:39:13,100
‫يجب أن نذهب إلى مكان ما.‬

632
00:39:15,978 --> 00:39:18,814
‫أمي، من ذلك الرجل صاحب المظهر المضحك؟‬

633
00:39:20,066 --> 00:39:23,986
‫إنها قصة طويلة،‬
‫لكن أخيراً أصبح لدينا وقت لنرويها.‬

634
00:39:25,780 --> 00:39:28,115
‫اسمعي، هل تريدين حلوى ليمون؟‬

635
00:39:28,282 --> 00:39:29,283
‫أجل.‬

636
00:39:36,874 --> 00:39:38,667
‫لقد وجدتها.‬

637
00:39:38,834 --> 00:39:39,877
‫أين؟‬

638
00:39:40,711 --> 00:39:41,879
‫"باريس".‬

639
00:39:42,046 --> 00:39:43,214
‫هل أنت متأكد؟‬

640
00:39:51,097 --> 00:39:52,348
‫يا إلهي.‬

641
00:39:53,307 --> 00:39:54,308
‫إنها هي.‬

642
00:39:55,226 --> 00:39:57,228
‫أؤكد لك يا "ريموند".‬

643
00:39:57,395 --> 00:40:00,189
‫الآثار الورقية، جوازات السفر، السفر...‬

644
00:40:00,356 --> 00:40:01,399
‫إنها هي.‬

645
00:40:03,067 --> 00:40:04,527
‫هل لديك عنوان؟‬

646
00:40:07,446 --> 00:40:09,824
‫"ريموند"، هل أنت متأكد من هذا؟‬

647
00:40:09,990 --> 00:40:12,410
‫- إن لم تكن متأكداً...‬
‫- أنا متأكد.‬

648
00:40:20,167 --> 00:40:22,336
‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

649
00:40:36,976 --> 00:40:38,018
‫"كاتارينا".‬

650
00:40:47,528 --> 00:40:48,779
‫"ريموند"‬

651
00:41:11,886 --> 00:41:13,429
‫هل يراقبوننا؟‬

652
00:41:14,472 --> 00:41:15,848
‫الوضع غير آمن.‬

653
00:41:17,725 --> 00:41:18,893
‫أنت غير آمنة.‬

654
00:42:58,701 --> 00:43:00,703
‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

