1 -00:00:00,200 --> -00:00:00,200 بينمــا كـنت نائمــاً 2 -00:00:00,200 --> -00:00:00,200 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام @ Viki 3 00:00:00,000 --> 00:00:04,200 بينمــا كـنت نائمــاً 4 00:00:05,800 --> 00:00:08,100 أنا سأتخلى عن دروس البيانو و كل شيءٍ آخر 5 00:00:08,100 --> 00:00:09,600 أنا لستُ بحاجة إلى أموال أبي 6 00:00:09,600 --> 00:00:13,400 لا بأس. أمكِ بخير ، لذا أرجوكِ لا تتركِ البيانو 7 00:00:13,400 --> 00:00:16,600 أنا سأذهب إلى المدعي العام غداً . أنا سأذهب لمحاولة أي شيء ، حتى التوسل و المرافعة 8 00:00:16,600 --> 00:00:19,200 أرجوكِ لا تتوسلي ! 9 00:00:22,200 --> 00:00:23,600 هونغ جو ! 10 00:00:23,600 --> 00:00:26,800 آه ماذا يمكنني أن أفعل ؟ آه يا إلهي ! ماذا يمكنني أن أفعل؟ 11 00:00:26,800 --> 00:00:29,600 كيف ؟ كيف ، كيف ؟ 12 00:00:29,600 --> 00:00:33,400 آه ، ماذا علي أن أفعل مع هذا ؟ 13 00:00:35,000 --> 00:00:36,900 لا ! 14 00:00:39,200 --> 00:00:41,000 الحلـقــــ 4 ــــة 15 00:00:41,000 --> 00:00:47,000 يا زميلي الأقدم ، كيف يمكنني تفسير رؤية الشخص نفسه مراراً و تكراراً في أحلامي؟ 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,300 هناك أجابة واحدة فقط لذلك . أنهُ مرض الحب 17 00:00:51,200 --> 00:00:53,500 من هي المرأة؟ 18 00:00:56,600 --> 00:00:59,300 سيونغ وون . سيونغ وون ! 19 00:00:59,300 --> 00:01:03,400 أنا أحلم أكثر برجل من أمرأة 20 00:01:03,400 --> 00:01:06,200 أنت... أكانت تفضيلاتك في ذلك الأتجاه؟ 21 00:01:06,200 --> 00:01:08,300 ماذا تعني بـ تفضيلاتي؟ 22 00:01:10,100 --> 00:01:13,400 لا أنا لستُ هذا النوع من الشخص 23 00:01:13,400 --> 00:01:17,300 هل هذا صحيح ؟ و لكن لماذا يستمر ذلك الرجل بالظهور في حلمك ؟ 24 00:01:17,300 --> 00:01:19,400 أنا لا أعرف... 25 00:01:21,000 --> 00:01:23,200 هل تعرف ما هو الأكثر غرابة ؟ 26 00:01:23,200 --> 00:01:24,600 ماذا ؟ 27 00:01:24,600 --> 00:01:29,400 ذلك الحلم، أشعر بأنهُ سيحدث فعلاً 28 00:01:29,400 --> 00:01:32,600 هذا الكلب المجنون ، هو يقول الهراء مرةً أخرى 29 00:01:32,600 --> 00:01:35,200 أعتقد بأن جسمك قد أصبح ضعيفاً جداً الآن 30 00:01:35,200 --> 00:01:37,600 أنا سأشتري لك بعض اللحم في وقتٍ لاحق 31 00:01:37,600 --> 00:01:40,600 لنذهب لأكل بعض لفافات لحم الخنزير في وقتٍ لاحق. لفافات الخنزير 32 00:01:43,800 --> 00:01:49,000 لا، أعتقد بأنهُ سيكون لدي خطط مع شخصٍ آخر 33 00:01:49,000 --> 00:01:51,700 أنت تعتقد بأن لديك خطط؟ 34 00:01:56,400 --> 00:02:01,400 أنا فضولي حول هذا الشيء الصغير جداً الذي غيرته 35 00:02:01,400 --> 00:02:07,000 أسيكون هذا شيء الواحد قادراً على أيقاف 36 00:02:07,000 --> 00:02:09,400 هذه اللحظة الرهيبة التي ستحدث قريباً ؟ 37 00:02:24,400 --> 00:02:27,000 لا تقلقي 38 00:02:27,000 --> 00:02:31,400 أنا سوف لن أخبر والدكِ بأنني أالتقيت بكما هنا 39 00:02:31,400 --> 00:02:33,200 لماذا جئت لتجدنا ؟ 40 00:02:33,200 --> 00:02:36,600 أنا سأخبركِ بصراحة. أنا المحامي الذي كان يعمل كـ مدعٍ عام 41 00:02:36,600 --> 00:02:39,200 لقد تعاملت مع العديد من القضايا كهذه خلال أيامي كـ مدعٍ عام 42 00:02:39,200 --> 00:02:42,600 في البداية ، كنت مشغول بوضع المهاجمين في السجن لزيادة أنتاجيتي في العمل 43 00:02:42,600 --> 00:02:44,800 مثل المدعي العام جيونغ جاي تشان 44 00:02:44,800 --> 00:02:49,200 و لكن أنا مختلف الآن . فلا يهمني ما إذا كان المدير بارك يذهب إلى السجن أم لا 45 00:02:49,200 --> 00:02:52,000 أنا قلق حيال كلتاكما 46 00:02:52,000 --> 00:02:55,400 إذا ذهب إلى المحاكمة هكذا ، ذلك الرجل، بارك جون مو... 47 00:02:55,400 --> 00:02:58,400 هو سيقطع كل الدعم المالي لكلتاكما 48 00:02:58,400 --> 00:03:02,400 الدراسة لعزيزتنا سو يون في الخارج و المناظرات ستختفي كلها 49 00:03:02,400 --> 00:03:06,400 أبنتكِ ستخسر كل شيء ، مثل موهبتها و مستقبلها 50 00:03:06,400 --> 00:03:09,600 لقد حاولت الأستماع إلى ما تقوله ، و لكن ما هو هذا الهراء الكلي ؟ 51 00:03:09,600 --> 00:03:13,400 قد تعتقدين بأن العالم ينتهي إذا لم يكُن لديكِ زوج بعد الآن 52 00:03:13,400 --> 00:03:16,400 لا تخافي . طلقيه و أقتسمي الأصول 53 00:03:16,400 --> 00:03:19,400 فقط تلقي نفقات تربية الطفلة 54 00:03:19,400 --> 00:03:23,500 نعم . ومع ذلك ، أنا لدي الوثائق جاهزة 55 00:03:24,380 --> 00:03:28,200 أنتِ لا تعتقدين بأن بارك جون مو قد صنع هذه الأنواع من الخطط ؟ 56 00:03:28,200 --> 00:03:33,600 أنا لا أستطيع أن أكون متأكداً من أي شيء ، و لكن ربما وضع أصولهُ بأسم شخصٍ آخر، أو أخفاها في حسابات خارجية 57 00:03:33,600 --> 00:03:39,100 ما أقولهُ هو، حتى لو طلقته ، فهو سيرتب ذلك بحيث أنكِ لن تحصلي على أي من ثروته بعد ذلك 58 00:03:40,500 --> 00:03:45,600 مع قيمة الأسم للمدير بارك جون مو و بارك سو يون ، فإن ذهابه إلى المحاكمة ستصبح قضية في وسائل الإعلام 59 00:03:45,600 --> 00:03:50,000 في كل مرة يشاهد الناس أداء سو يون ، هم سيفكرون في والدها ، المدان 60 00:03:50,000 --> 00:03:53,400 الشخص الذي قد يخسر أكثر في المحكمة ليس هو... 61 00:03:53,400 --> 00:03:56,200 أنهُ أنتما 62 00:03:56,200 --> 00:03:58,600 لهذا السبب كتبت تسوية العقوبة 63 00:03:58,600 --> 00:04:00,400 ما الذي علينا أكثر لنفعله من هنا ؟! 64 00:04:00,400 --> 00:04:04,800 و لكن المدعي العام جيونغ يتجاهل تسوية تلك العقوبة و أنهُ سيتهمه 65 00:04:04,800 --> 00:04:09,000 عليكِ أن تفعلي شيئاً . سواء كنتِ تبكين أو تتوسلين ، عليكِ أن تفعلي شيئاً 66 00:04:09,000 --> 00:04:11,500 لأجل أبنتكِ 67 00:04:21,200 --> 00:04:23,500 ماذا عن بعد البكاء والتوسل ؟ 68 00:04:25,170 --> 00:04:27,660 أبي سيتم الأفراج عنه 69 00:04:29,300 --> 00:04:31,700 و الجحيم سيبدأ من جديد 70 00:04:32,800 --> 00:04:34,800 هذه المرة سيكون مختلفاً 71 00:04:34,800 --> 00:04:37,140 هذا هو خطاب والدكِ للتفكير بذلك 72 00:04:37,140 --> 00:04:40,000 يمكنكِ أن تقولي بأنهُ تغير بعد قراءة هذا 73 00:04:40,000 --> 00:04:43,100 أنا سأتخلي عن دروس البيانو و كل شيءٍ آخر 74 00:04:43,100 --> 00:04:45,800 أنا لستُ بحاجة إلى أموال أبي 75 00:04:45,800 --> 00:04:48,000 و أنا لستُ بحاجة إلى هذه أيضاً 76 00:04:48,000 --> 00:04:50,600 أنا سأذهب إلى المدعي العام 77 00:04:50,600 --> 00:04:51,800 أمي 78 00:04:51,800 --> 00:04:56,000 لا بأس . أمكِ هي بخير ، لذلك لا تتركِ البيانو 79 00:04:56,000 --> 00:05:00,700 أنا سأذهب إلى المدعي العام غداً . أنا سأذهب و أبكي أو أتوسل أو أقوم بشيءٍ ما 80 00:05:02,000 --> 00:05:04,600 لا تتوسلي ! 81 00:05:15,740 --> 00:05:18,620 هذا سوف لن يكون ضرورياً 82 00:05:24,890 --> 00:05:26,630 جاي تشان 83 00:05:27,600 --> 00:05:30,400 أنا أرى هذه القضية على أنها إلحاق أذى جسدي، و ليس أعتداء 84 00:05:30,400 --> 00:05:34,800 مهما كنتِ تأتين باكية و تتوسلين ، فأنا سأتهمه 85 00:05:35,800 --> 00:05:41,500 لا يهم ما يكون . فالشيء هو، أنا ذاهب تماماً من خلال الأعتذار لـ بارك جون مو 86 00:05:41,500 --> 00:05:43,870 هناك بالكاد أي شيء تغير عن سابقته 87 00:05:43,870 --> 00:05:47,100 أما هو ليس لديه أبداع ، أو هو لم يتغير 88 00:05:47,100 --> 00:05:50,400 "إذا تركتني هذه المرة فقط ، فلن يحدث ذلك مرةً أخرى " 89 00:05:50,400 --> 00:05:52,600 أنهُ نفس آخر واحدة 90 00:05:52,600 --> 00:05:55,600 ولكن حادث آخر مثل هذا حدث 91 00:05:57,000 --> 00:06:01,800 آه يا إلهي ، هذا هو أيضاً نفسه. "سأتخلص من هذا الجلد القديم و أصبح شخصاً جديداً " 92 00:06:01,800 --> 00:06:06,100 ولكن الشيء هو، الناس لا تفلت من جلدها القديم 93 00:06:07,600 --> 00:06:13,600 أليس هذا ثعبان؟ الثعبان الذي يصبح أكبر و أكثر مثيراً للأشمئزاز كما أنهُ لا يفلت من جلده القديم ؟ 94 00:06:13,600 --> 00:06:17,800 لماذا لا تتنحى جانباً ، أيها المدعي العام جيونغ جاي تشان ؟ أنا هنا لتقديم النصيحة لهذين الشخصين 95 00:06:17,800 --> 00:06:20,400 أنها ليست نصيحة ، أنهُ تهديد 96 00:06:20,400 --> 00:06:24,400 إذا كنت تهتم حقاً لهما ، فأنتقل النصيحة لـ بارك جون مو، و ليس لهما 97 00:06:24,400 --> 00:06:27,000 أخبرهُ بأنهُ إذا أعترف، فيمكنني أخذ ذلك في الأعتبار 98 00:06:31,800 --> 00:06:36,200 لا تبكي و لا تخافي .فأنا أعرف هذا الرجل جيداً 99 00:06:36,200 --> 00:06:40,800 إذا أتبعنا القانون، فهو يعلم بأنهُ قد يخسر . و لهذا السبب فهو يخدعكم مثل " الهدير" 100 00:06:40,800 --> 00:06:43,800 و لكن في الحقيقة ، هو كان مجرد مواء 101 00:06:43,800 --> 00:06:46,400 لذلك نحن سنفعل كما يقول القانون 102 00:06:46,400 --> 00:06:50,300 في مثل هذا الوقت ، علينا أن نعض بجد جداً حتى أنهم لن يهاجموا مرةً أخرى 103 00:07:02,000 --> 00:07:06,020 لا تقلقي . فأنا سأحمي أمكِ بالتأكيد 104 00:07:07,400 --> 00:07:09,600 صبياني للغاية... 105 00:07:11,200 --> 00:07:15,900 هل أنا طفلة ؟ ما بح السماء هو "الهدير" و " المواء"؟ 106 00:07:18,200 --> 00:07:20,400 آسف . ما أقوله... 107 00:07:20,400 --> 00:07:24,700 لا بأس . لقد فهمت 108 00:07:53,350 --> 00:07:56,560 آه لا ، هونغ جو ! 109 00:08:08,000 --> 00:08:12,900 الشيء الواحد الصغير الذي غيرته أوقف لحظة فظيعة من الحدوث 110 00:08:27,520 --> 00:08:31,310 يمكنني غسل ذلك,لذا إذهبِ للداخل,سيكون أسوأ لو آذيتي يديكِ. 111 00:08:31,310 --> 00:08:33,410 سيكون ذلك أفضل. 112 00:08:33,410 --> 00:08:38,020 لن يكون عليَ عزف البيانو, و أمي لنتُجبر على البكاء,التوسل,و تُضرَب. 113 00:08:38,020 --> 00:08:39,440 يبدوا لطيفاً. 114 00:08:39,440 --> 00:08:44,380 لذا؟ كُنتِ ستطعنين يديكِ بعيدان الطعام أو شيئاً ما سابقاً؟ 115 00:08:45,460 --> 00:08:47,030 نعم. 116 00:08:50,200 --> 00:08:53,020 يمكنني أن أعيش بدون شيء كالبيانو. 117 00:08:53,980 --> 00:08:56,230 لكن لا يمكنني العيش بدون أمي. 118 00:09:01,960 --> 00:09:04,440 أتفهم كلياً. 119 00:09:04,440 --> 00:09:06,680 كما لو. 120 00:09:08,590 --> 00:09:11,520 أنا أفهم! بالكامل. 121 00:09:11,520 --> 00:09:14,180 لا تفهمين! لا تفهمين بالكامل. 122 00:09:34,690 --> 00:09:38,540 ما-ماذا,لماذا! ليست جريمة مساعدة جيرانكَ في وقت الحاجة! 123 00:09:38,540 --> 00:09:41,560 نعم,عَلمتُ منذ لحظة أن أخبرتني أن أعطي كعكة الأرز. 124 00:09:41,560 --> 00:09:43,750 كُنتَ بالفعل"تُتحب جيرانكَ" 125 00:09:43,750 --> 00:09:46,530 اوه كم لطيفٌ و عادل أنتَ. 126 00:09:46,530 --> 00:09:48,870 أظن إنني مثلُكَ. 127 00:09:48,870 --> 00:09:50,630 أنا؟ماذا. 128 00:09:51,480 --> 00:09:56,230 تأكد من الوفاء بالوعد الذي قطعته لـ سو يون,أنا أثق بك. 129 00:09:56,230 --> 00:09:58,530 فقط إخلع المئزر. 130 00:10:00,680 --> 00:10:04,830 طبقان من لحم بطن الخنزير,طبقان من يخنة الفاصوليا المخمرة,المجموع الكامل 32$. 131 00:10:04,830 --> 00:10:06,630 - بطاقة؟ - نعم. 132 00:10:12,480 --> 00:10:13,780 شكراً للرب. 133 00:10:13,780 --> 00:10:15,640 هم؟ على ماذا؟ 134 00:10:15,640 --> 00:10:18,270 كلا,إنه فقط-كُل شيء. 135 00:10:22,330 --> 00:10:24,930 سيد هان وو تاك,هذه ليست صدفة,أليس كذلك؟ 136 00:10:24,930 --> 00:10:28,590 أنتَ تلتقي بي من قبل,تحضرني إلى هنا,و قدوم هيونغ يو بيوم هنا. 137 00:10:28,590 --> 00:10:30,580 أنتَ علمتَ إن ذلك سيحدث. 138 00:10:31,750 --> 00:10:34,200 سأرد على ذلك. 139 00:10:34,200 --> 00:10:36,230 إن إشتريت جولة أخرى من الطعام. 140 00:10:40,440 --> 00:10:44,860 إنتظر, أليس من المفترض أن يكون هذا تبادل متساوي؟ 141 00:10:44,860 --> 00:10:48,000 أنا أشتريت لكَ لحم بطن الخنزير و و اليخنة. 142 00:10:48,900 --> 00:10:50,790 لكن هذه خدمة شفقة؟ 143 00:10:50,790 --> 00:10:54,460 لن تعتبر جولة ثانية. 144 00:10:55,440 --> 00:11:00,190 توقف عن تجن السؤال و أجبني,إن ما حدث اليوم لم يكنْ صدفة,إذاً ماذا كان؟ 145 00:11:00,190 --> 00:11:03,100 إن لم أفعل هذا بالطريقة الصحيحة,ربما تظن إنني مجنون. 146 00:11:03,100 --> 00:11:05,880 لأكون صادقاً بالكامل,لا يمكنني تصديق هذا الموقف كله أيضاً. 147 00:11:06,660 --> 00:11:08,590 الحقيقة هي... 148 00:11:09,530 --> 00:11:12,270 رأيت الموقف بالكامل في حلم. 149 00:11:13,060 --> 00:11:15,310 ما-ماذا؟ لديك هذه الأحلام أيضاً؟ 150 00:11:15,310 --> 00:11:17,060 إنتظر! أنتَ أيضاً؟! 151 00:11:17,060 --> 00:11:18,840 ماذا تعني ‘أنتَ أيضاً‘؟ 152 00:11:18,840 --> 00:11:22,790 أحظى بهم أيضاً,أحلم بمَ سيحدث في المستقبل أيضاً. 153 00:11:22,790 --> 00:11:23,760 لا محال. 154 00:11:23,760 --> 00:11:27,630 الحادثة في عيد الفالانتاين,أنا إصطدمت به بسبب إنني علمت ما سيحدث في حلمي. 155 00:11:28,840 --> 00:11:31,570 يا رباه. 156 00:11:31,570 --> 00:11:34,660 هذا,هل هذا شائع؟ 157 00:11:34,660 --> 00:11:37,300 لستُ متأكداً بشأن ذلك. 158 00:11:37,300 --> 00:11:39,240 لكن تلك الشخص مثلنا تماماً. 159 00:11:43,500 --> 00:11:45,670 ماذا؟ 160 00:11:45,670 --> 00:11:54,610 #4 بضعة رجال جيدين. 161 00:11:55,320 --> 00:11:58,730 هذا,هل هذا شيء مثل مرض معدي؟ 162 00:11:58,730 --> 00:12:02,690 لا أعلم, لم أكتشف لمَ بدأ الأمر أيضاً. 163 00:12:02,690 --> 00:12:05,240 هل هناك أناس يحظون بهذه الأحلام عدانا نحن الثلاثة؟ 164 00:12:05,240 --> 00:12:09,840 كلا, لقد كنتُ أحظى بهذه الأحلام منذ وقتٍ طويل,أنتما الأثنان أول من أعرف. 165 00:12:09,840 --> 00:12:12,870 إذاً ربما نحن الثلاثة لدينا شيئاً مشترك. 166 00:12:14,400 --> 00:12:16,640 كلنا ولدنا في سنة التنين. 167 00:12:17,440 --> 00:12:20,500 أربع ملايين آخرين ولدوا في سنة التنين في هذا البلد وحده. 168 00:12:20,500 --> 00:12:22,260 ما هي فصيلة دمكما؟ 169 00:12:22,260 --> 00:12:23,810 - الفصيلة B - الفصيلة O-شهر الولادة؟ 170 00:12:23,810 --> 00:12:25,180 - أبريل. - سبتمبر. 171 00:12:25,180 --> 00:12:27,080 ليس هذا أيضاً... 172 00:12:33,510 --> 00:12:34,820 إنتظرا,توقفا! 173 00:12:34,820 --> 00:12:37,910 إنه هذا! جميعنا نلعق الغطاء! 174 00:12:37,910 --> 00:12:40,170 لقد شعرت بالقشعريرة. 175 00:12:40,170 --> 00:12:44,050 الجميع في هذا البلد يلعقون الغطاء عدا نسبة 1% من الأغنياء. 176 00:12:44,050 --> 00:12:45,540 هل يفعلون؟ 177 00:12:45,540 --> 00:12:50,770 إنتظرا,إن كان كل هذا حقيقي,إذاً لقد فعلنا شيئاً مذهلاً. 178 00:12:50,770 --> 00:12:54,240 لقد أوقفنا أخ جاي تشان الصغير من التسبب بحادثة بارك جون مو. 179 00:12:54,240 --> 00:12:55,470 و أنقذنا يدها! 180 00:12:55,470 --> 00:12:57,340 فكر بالأمر بطريقة أخرى. 181 00:12:57,340 --> 00:13:00,370 إن لم نوقف هذه الأشياء,شيئاً أسوأ لحدث. 182 00:13:00,370 --> 00:13:02,830 و قضية بارك جون مو بعيدة من الإنتهاء. 183 00:13:03,470 --> 00:13:08,280 حسناً, ستنتهي نهاية جيدة إن قاضاه عزيزنا جاي تشان. 184 00:13:08,280 --> 00:13:12,470 لديكَ ثقة في ذلك الوعد الذي قطعته,صحيح؟ أنا أعتمد عليك. 185 00:13:12,470 --> 00:13:14,940 لا حاجة لتعتمد على أي شيء... 186 00:13:18,220 --> 00:13:21,410 إذاً لماذا تتبعتنا إلى متجر الحاجيات؟ 187 00:13:22,650 --> 00:13:25,680 اوه نعم,لدي شيء لأقوله. 188 00:13:25,680 --> 00:13:29,520 إن كان شيء مثل, "أعتمد عليك", "حافظ على الوعد", " أنا أؤمنث بك" ,لا تقوليها. 189 00:13:29,520 --> 00:13:31,040 لقد سمعتُ ما يكفي لليوم. 190 00:13:31,040 --> 00:13:34,660 و خاصةً إنني لا أريد أن أسمعها منكِ. 191 00:13:34,660 --> 00:13:36,940 ليس ذلك! 192 00:13:37,700 --> 00:13:41,310 مئزر متجرنا,إن كنت تحاول أن تقوم بالدعاية لنا عندها 193 00:13:41,310 --> 00:13:44,150 إفتح معطفك,ليراه الناس. 194 00:13:46,350 --> 00:13:48,310 اللعنه. 195 00:13:49,610 --> 00:13:53,430 لماذا تكره سماع الناس يقولون إنهم يعتمدون عليك؟ إنهم فقط يحاولون إظهار الدعم. 196 00:13:53,430 --> 00:13:55,400 إنه ليس دعم,إنه تهديد. 197 00:13:55,400 --> 00:13:59,680 "إعمل بجد لتجعل الأمر يحدث,إن لم تستطع,سيخيب ظني", هذا ما يعنونه. 198 00:13:59,680 --> 00:14:02,380 إذاً لا تحب خذلان الناس. 199 00:14:02,380 --> 00:14:04,180 هاه؟! 200 00:14:05,780 --> 00:14:10,380 إذاً لماذا؟ لماذا أنتَ بالذات تكره تخيب ظني؟ 201 00:14:10,380 --> 00:14:12,010 مجدداً مع هذا؟ 202 00:14:12,010 --> 00:14:16,850 أنا شخص يكره تخيب ظن جميع الأجناس حتى كلبٌ يعبر. 203 00:14:17,690 --> 00:14:20,780 أفهم جوهر الأمر. 204 00:14:20,780 --> 00:14:26,260 أنا شخص يمكنه أخذ عدم الترابط و فهمه حرفياً! 205 00:14:26,260 --> 00:14:28,500 هراء حرفياً. 206 00:14:34,330 --> 00:14:38,520 لماذا عليها أن تفهمه حرفياً؟! فقط خذي بأن الأمر غير مترابط. 207 00:14:44,560 --> 00:14:46,420 إنه يذهب,إنه يذهب! 208 00:14:46,990 --> 00:14:48,170 هاي! 209 00:14:48,170 --> 00:14:51,500 لماذا قد تختبئ؟ لسنا نفعل شيء غريب. 210 00:14:51,500 --> 00:14:55,030 كلا,أعني إن أخي قد يسيء الظن. 211 00:14:56,050 --> 00:14:58,000 لكن أين يذهب أخيك في هذا الوقت من الليل؟ 212 00:14:58,000 --> 00:14:59,230 إنه على الأرجح يذهب للعمل. 213 00:14:59,230 --> 00:15:01,980 حالياً؟! لماذا الآن؟ 214 00:15:01,980 --> 00:15:03,940 لا أعلم... 215 00:15:03,940 --> 00:15:08,770 أراهن على إنه لا يريد تخيب ظن حتى كلب عابر. 216 00:15:46,410 --> 00:15:48,280 اوه, آنسة هيانغ مي! صباح الخير! 217 00:15:48,280 --> 00:15:50,430 ماذا تفعل فقط تقفين هناك؟ 218 00:15:50,430 --> 00:15:51,640 ما الخطب به؟ 219 00:15:51,640 --> 00:15:53,890 هل كنت لأقف لو علمت؟ 220 00:15:54,660 --> 00:15:55,610 مرحباً. 221 00:15:55,610 --> 00:15:58,290 هل كنتَ تعمل طوال الليل؟ 222 00:15:58,290 --> 00:16:00,560 هل سأعمل في الخارج بدلاً؟ 223 00:16:00,560 --> 00:16:03,760 اوه, آنسة هيانغ مي! هلا أعرتي تاريخ قضية بارك جون مو لي؟ 224 00:16:03,760 --> 00:16:05,640 واو, بارك جون مو مجدداً؟ 225 00:16:05,640 --> 00:16:08,770 أنا حقاً أظن إن بارك جون مو أفضل صديق لي الآن. 226 00:16:08,770 --> 00:16:11,930 السيد المحقق,تعال معي للتحقيق في موقع حادث قضية بارك جون مو. 227 00:16:11,930 --> 00:16:12,850 تحقيق في الموقع؟ 228 00:16:12,850 --> 00:16:15,630 أرغب في الذهاب بمفردي لكن هذه هي القوانين. 229 00:16:15,630 --> 00:16:18,470 سأقوم بالتحقيق,لذا إذهب معي لتطبيق القواعد. 230 00:16:18,470 --> 00:16:19,700 لنذهب. 231 00:16:19,700 --> 00:16:22,120 اوه,ن-نعم... 232 00:16:25,860 --> 00:16:30,210 لماذا هو فجأة يحقق بالموقع؟! أنا أخيراً نزعتُ الملابس الداخلية الحرارية! 233 00:16:30,920 --> 00:16:32,880 أعطيني ذلك المرطب. 234 00:16:33,690 --> 00:16:35,580 لماذا تضع المرطب؟ 235 00:16:35,580 --> 00:16:38,270 سيدي المدعي! إنتظرني! 236 00:16:38,270 --> 00:16:40,790 واو,لقد مللت من هذا بالفعل. 237 00:16:53,080 --> 00:16:55,640 واو,أنتَ ترسم كل هذا؟ 238 00:16:55,640 --> 00:16:58,900 - نعم. - واو,أنتَ جيدٌ في الرسم. 239 00:17:07,370 --> 00:17:09,130 شكراً لعملك. 240 00:17:09,130 --> 00:17:12,630 الآن,هل علينا أن نبحث عنالكرة القادمة؟ الكرة القادمة حمراء... 241 00:17:12,630 --> 00:17:15,460 حمراء,#27 242 00:17:15,460 --> 00:17:19,230 الآن الكرة السادسة...رصاصية #27! 243 00:17:19,230 --> 00:17:21,470 رصاصي #27! الكرة النهائية هي-- 244 00:17:21,470 --> 00:17:24,110 ليس حتى تطابق واحد لي. 245 00:17:24,110 --> 00:17:26,360 و لا شيء واحد. 246 00:17:27,070 --> 00:17:30,730 أعذريني,هل يمكنني الحصول على سجب لدخولات العاشر من يونيو؟ 247 00:17:30,730 --> 00:17:34,440 #15, #35, #43, #27 248 00:17:35,730 --> 00:17:38,280 #33, و #16. 249 00:17:59,230 --> 00:18:02,270 كيف يمكن أن يأتي الصباح في اللحظه التي أستلقي فيها؟ 250 00:18:10,900 --> 00:18:12,640 تناول الفطور! خلطت البيض مع الأرز! 251 00:18:12,640 --> 00:18:14,370 أنا مشغول. 252 00:18:14,370 --> 00:18:16,330 سأغادر! 253 00:18:23,080 --> 00:18:25,600 روبن، أهو لذيذ؟ 254 00:18:34,160 --> 00:18:36,800 إذا كان هناك نكهه أكثر قليلاً، سيصبح طعمه أفضل من طعامي. 255 00:18:36,800 --> 00:18:38,260 وا! 256 00:18:43,040 --> 00:18:45,130 أنتِ تصنعين مونكفيش (سمك) المطهي ببطئ في المنزل؟ 257 00:18:45,130 --> 00:18:49,470 لا، أردت ذلك لفترة طويله، لكنه لطالما كان كلتانا لوحدنا لذا لم تسنح لي الفرصه أبداً. 258 00:18:49,470 --> 00:18:53,020 لكن اليوم، أنه الأربعه منا لذا جربت طهيه! 259 00:18:53,020 --> 00:18:55,260 وهنالك ما نهنئ به أيضاً. 260 00:18:55,260 --> 00:18:56,660 نهنئ؟ ماهو؟ 261 00:18:56,660 --> 00:18:59,200 مؤسسة ايفان تواصلوا معنا اليوم 262 00:18:59,200 --> 00:19:01,000 لمنحه سو يون. 263 00:19:01,000 --> 00:19:04,300 حقاً؟ إذا بإمكانكِ الذهاب للمدرسة في الخارج؟ 264 00:19:04,300 --> 00:19:06,470 حسناً، بينما ليس هنالك أي تغيرات جذريه. 265 00:19:06,470 --> 00:19:09,930 قد نتمكن من العودة إلى المنزل هذا الأسبوع. 266 00:19:09,930 --> 00:19:12,660 أوه صحيح! قلتي أن هذا الأسبوع هو الأخير في التحقيق. 267 00:19:12,660 --> 00:19:14,960 لقد تلقيت أتصال من المدعي العام جيونغ. 268 00:19:14,960 --> 00:19:17,290 قال أنه من المستحيل أن يطلق سراح بارك جون مو هذه المره. 269 00:19:17,290 --> 00:19:18,980 وقال أن لا نقلق كثيراً أيضاً. 270 00:19:18,980 --> 00:19:22,360 يا إلهي، ياله من شخص طيب. هو أتصل بكِ حتى؟ 271 00:19:22,360 --> 00:19:25,500 نعم، هو كان جدير بالثقة جداً. 272 00:19:25,500 --> 00:19:29,160 يا إلهي، أنتِ محقه. لديه شخصيه رائعه المدعي العام: 273 00:19:29,160 --> 00:19:31,760 هو مؤهل...المدعي العام: +1 274 00:19:43,560 --> 00:19:45,290 شكراً لك. 275 00:19:47,260 --> 00:19:48,980 شكراً لك. 276 00:19:52,280 --> 00:20:01,180 ♬ لقد قطعت طريق طويل، لأراك ♬ 277 00:20:02,040 --> 00:20:11,390 ♬ مع أنني أعرف كم سيكون صعباً هذا الطريق، أنا مشيت ببساطه ♬ 278 00:20:11,390 --> 00:20:16,120 ♬ أنا أحارب من أجلك ♬ 279 00:20:16,120 --> 00:20:21,110 ♬ حتى أثناء الأعين المغلقه ♬ 280 00:20:21,110 --> 00:20:25,550 ♬ لايمكنني بداخل قلبي ♬ 281 00:20:25,550 --> 00:20:31,740 ♬ أنه أنت من أقترب إلي ♬ 282 00:20:32,430 --> 00:20:35,980 ♬ لأنني أحبك يا فتى ♬ 283 00:20:35,980 --> 00:20:40,720 ♬ أقترب أكثر إلى جانبي ♬ 284 00:20:42,120 --> 00:20:45,430 ♬ لأنني أحتاجك يا فتى ♬ 285 00:20:45,430 --> 00:20:51,770 ♬ أحن إليك، حتى في أحلامي ♬ 286 00:20:51,770 --> 00:20:55,290 ♬ تذكر أنني أحبك يا فتى ♬ 287 00:20:55,290 --> 00:21:00,620 ♬ حتى لو كنت لن أراك مجدداً ♬ 288 00:21:01,680 --> 00:21:05,380 ♬ لأنني أحبك يافتى ♬ 289 00:21:06,560 --> 00:21:10,540 ♬ لأنني أحبك يافتى ♬ 290 00:21:12,160 --> 00:21:14,780 نحن هنا، أستيقظ. ♬ لأنني أحبك يافتى ♬ 291 00:21:14,780 --> 00:21:16,020 شكراً. ♬ حتى لو كنت لن أراك مجدداً ♬ 292 00:21:16,020 --> 00:21:19,960 إذا كنت ممتن، إذاً أستيقظ. بسرعه! ♬ حتى لو كنت لن أراك مجدداً ♬ 293 00:21:19,990 --> 00:21:21,210 جيونغ جاي تشان! 294 00:21:21,210 --> 00:21:25,380 ♬ لأنني أحبك يافتى ♬ 295 00:21:25,400 --> 00:21:28,600 لابد أنك كنت تحلم. مالذي حلمت عنه؟ 296 00:21:28,640 --> 00:21:31,230 هل كان عن المستقبل؟ 297 00:21:32,840 --> 00:21:35,190 -لا. -ماذا؟ 298 00:21:35,190 --> 00:21:38,820 أضغط الجرس، عليك أن تزل بعد قليل. 299 00:21:53,410 --> 00:21:56,860 نام هونغ جو، مالذي تفعلينه؟ ألا تعملين؟ 300 00:21:56,860 --> 00:21:59,960 أوه! هل ربما أنت مهتم بي؟ 301 00:21:59,960 --> 00:22:02,780 هل أنت تخبرني أنك تريد أن تبدأ رحلة-العام الواحد 302 00:22:02,780 --> 00:22:06,770 التي تبدأ بإهتمام يتحول إلى إهتمام شخصي، ثم حب؟ 303 00:22:06,770 --> 00:22:10,050 إذا كان كذلك، إذاً أنا اتفق! 304 00:22:10,050 --> 00:22:11,500 تتفقي على ماذا؟! 305 00:22:11,500 --> 00:22:13,850 أنتِ من تلحقي بي كل صباح! 306 00:22:13,850 --> 00:22:16,220 أنه ليس دائماً، فقط مرتين. لماذا؟ أتريد مني ذلك؟ كل يوم؟ 307 00:22:16,220 --> 00:22:20,120 لا، أنا أقول ذلك لأنك تتبعني حتى عندما لا أريد ذلك، ولا حتى ليوم واحد! 308 00:22:20,120 --> 00:22:23,270 -أنا ألحق بك لسبب! -سبب؟ 309 00:22:23,280 --> 00:22:27,260 حلمت بأنك غفوت في الباص وبقيت نائماً حتى أخر موقف، 310 00:22:27,260 --> 00:22:31,090 وبسبب ذلك أنت تتأخر جداً، مما يجعل رئيسك يمزقك 311 00:22:31,090 --> 00:22:35,730 -رئيس! أنا أسف جداً! -أنت تأتي للعمل عن وقت الغداء؟! أخرج! 312 00:22:35,730 --> 00:22:39,820 أنه سيكون يوم متعب بالفعل بقضيه بارك جون مو. 313 00:22:39,820 --> 00:22:43,650 أنا لحقتك فقط لأنني أردت أن أمحو أحد هذه الأحداث المزعجه. 314 00:22:44,790 --> 00:22:46,920 يوم متعب؟ 315 00:22:48,410 --> 00:22:50,060 أنه ليس كذلك. 316 00:22:50,060 --> 00:22:54,630 التحقيق في قضية بارك جون مو، والنظر في قضاياه الماضية أبقتني مستيقظ الأربع أيام الماضية، بخمس ساعات فقط من النوم الكلي. 317 00:22:54,630 --> 00:22:57,860 إذا جرى تحقيق اليوم جيداً، سأتمكن من إتهام بارك جون مو. 318 00:22:57,860 --> 00:23:01,960 إذا كانت هذه مباراة بيسبول لكانت مباراة متوقعه، القواعد محجوزه 319 00:23:15,800 --> 00:23:17,310 ماخطب هذا التعبير مجدداً؟ 320 00:23:17,310 --> 00:23:20,200 -هل حلمتي حلماً سيئاً؟ -لا لم أفعل. 321 00:23:20,200 --> 00:23:23,220 إذاً، ذلك، لا ترتدي تلك التعبيرات المضللة! 322 00:23:23,220 --> 00:23:27,240 تجعلين الشخص متوتر! سأذهب. 323 00:23:27,240 --> 00:23:28,930 جيونغ جاي تشان! 324 00:23:28,930 --> 00:23:30,750 ماذا الأن! 325 00:23:30,750 --> 00:23:32,350 فايتنغ! 326 00:23:33,500 --> 00:23:37,740 أنتِ...أخبرتك أن لاتدعميني. 327 00:23:39,990 --> 00:23:47,010 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام @ Viki 328 00:23:50,290 --> 00:23:54,030 لا أعتقد أن هذا يستحق الاستجواب من قبل المدعي العام. كيف خرج الأمر عن السيطره؟ 329 00:23:54,030 --> 00:23:57,530 السيدة تغير موقفها وتطالب بالعقاب. ماذا نستطيع ان نفعل؟ 330 00:23:57,530 --> 00:24:00,020 يجب أن يتم إستجوابك. 331 00:24:00,020 --> 00:24:04,350 أوه! حبه واحده لن تكفي. 332 00:24:04,350 --> 00:24:07,170 أنت متوتر أكثر مما توقعت. 333 00:24:07,170 --> 00:24:09,190 أنها المره الأولى التي يتم إستجوابي فيها. 334 00:24:09,190 --> 00:24:11,600 الشريط الأصلي لكمره المراقبه معنا 335 00:24:11,600 --> 00:24:16,170 والطبيب في صفنا في نتائج التقرير الطبي. 336 00:24:16,170 --> 00:24:19,640 حتى أنني جعلتهم لهم على أهبة الاستعداد لحالات محتملة، فما هو المقلق؟ 337 00:24:19,640 --> 00:24:22,590 المحامين الأخرين لا يمكنهم الحصول على كلمة واحدة مع المدعين العامين 338 00:24:22,590 --> 00:24:26,220 لكنني مختلف، إذا حدث أي شئ سأغطي لك. 339 00:24:26,220 --> 00:24:28,510 لذا لا تقلق، لنذهب. 340 00:24:28,510 --> 00:24:31,380 أنا لست قلقا! وأنا أعلم أفضل من أي شخص كم دقيق أنت، أيها المحامي لي. 341 00:24:31,380 --> 00:24:35,380 أنتظر، أسترخي! 342 00:24:35,380 --> 00:24:37,580 الرئيس بارك ليس مجرم. 343 00:24:37,580 --> 00:24:39,590 بالطبع، لا! 344 00:24:39,590 --> 00:24:41,820 لكن لاتسترخي كثيراً. 345 00:24:41,820 --> 00:24:43,660 أنت تبدو بلا خجل. 346 00:24:45,530 --> 00:24:47,770 هذا صعب. 347 00:24:50,600 --> 00:24:52,200 الشرطة 348 00:24:52,780 --> 00:24:55,700 قواسم التنانين الطائره الثلاثه المشتركه مي-جاي تشان-هونغ جوالشبه...ولد في 88 سنه التنين 349 00:24:55,700 --> 00:24:59,180 تاريخ الميلاد، فصيله الدم... تاريخ الميلاد، فصيله الدم، الجامعه 350 00:25:00,140 --> 00:25:01,400 ثنائي مثالي 351 00:25:01,400 --> 00:25:04,120 -ذلك المكان شهي جداً. -حقاً؟ 352 00:25:04,120 --> 00:25:07,320 -هان وو تاك! إنها مناوبتي، إذهب لتناول الغداء. -نعم سيدي! 353 00:25:07,320 --> 00:25:10,160 لكن، أين مساعد مدير المرافق؟ 354 00:25:10,160 --> 00:25:12,830 هو مع المدير العام كشاهد عيان لقضيه بارك جون مو. 355 00:25:12,830 --> 00:25:15,760 انه مثل مغفل، يمكنني أن أتخيله وهو يتم تخويفه. 356 00:25:15,760 --> 00:25:19,160 إذاً، مفتش هان، أنت ستأكل الغداء لوحدك؟ 357 00:25:19,160 --> 00:25:21,480 هل تريد مني... أن أكل معك؟ 358 00:25:21,480 --> 00:25:24,040 تناولت غداء خفيف... 359 00:25:24,040 --> 00:25:26,790 لا لدي شئ أفعله. 360 00:25:26,790 --> 00:25:29,260 صحيح؟ ذلك ما أعتقدته. 361 00:25:29,830 --> 00:25:32,070 هونغ جو لبطن الخنزير 362 00:25:37,160 --> 00:25:38,830 طق، طق! 363 00:25:40,200 --> 00:25:43,700 أنت! الشاب الذي وجد هاتفي! 364 00:25:43,700 --> 00:25:45,930 أه نعم! مرحباً. 365 00:25:45,930 --> 00:25:47,520 مالذي تفعله هنا؟ أدخل! 366 00:25:47,520 --> 00:25:49,560 -أدخل! لا، أنتظري. أنه ليس كذلك! 367 00:25:49,560 --> 00:25:51,200 لحظه! 368 00:25:52,690 --> 00:25:56,380 أنت تطلقون عليه "تناول الطعام وحيداً" أو شيء من هذا، حيث تشوي اللحم بنفسك لنفسك، أليس كذلك؟ 369 00:25:56,380 --> 00:25:59,410 نعم. أخر مره أتيت لهنا، كان لذيذ جداً. 370 00:25:59,410 --> 00:26:01,360 كان مثل الوجبه التي تعدها لي أمي. 371 00:26:01,360 --> 00:26:04,110 حسناً. أقبل. 372 00:26:04,110 --> 00:26:08,600 أنس المدح، ماهو هدفك الحقيقي هنا؟ 373 00:26:08,600 --> 00:26:12,440 ليس هناك هدف! أنا حقاً هنا لأن الطعام لذيذ. 374 00:26:15,230 --> 00:26:17,250 -هونغ جو! -أوه! 375 00:26:17,250 --> 00:26:19,750 -أنت هنا للغداء؟ - نـ نعم. 376 00:26:19,750 --> 00:26:21,330 وحدك؟ لبطن الخنزير؟ 377 00:26:21,330 --> 00:26:24,960 نعم! أنا أحب أكل لحم بطن الخنزير على الغداء لوحدي! 378 00:26:24,960 --> 00:26:26,390 أنت غريب. 379 00:26:26,390 --> 00:26:29,880 هونغ جو! سأذهب للتحقق من المخزن لذا أنتِ أشوي اللحم. 380 00:26:29,880 --> 00:26:31,580 حسناً. 381 00:26:31,580 --> 00:26:34,500 كلي معي! لقد طلبت حصتين. 382 00:26:35,230 --> 00:26:39,280 المدعي العام:+1, الشرطي:+1 ما رأيك أن نشاهد التناني الطائره الثلاثه هذا المساء؟ يمكننا أن نخبر جيونغ تشان بأن يشتري التذاكر! 383 00:26:39,280 --> 00:26:41,830 لايمكننا. جيونغ تشان لن يكون بأفضل مزاج. 384 00:26:41,830 --> 00:26:44,510 لما لا؟ اليوم هو اليوم الأخير في التحقيق في قضيه جون مو. 385 00:26:44,510 --> 00:26:48,050 حلمت أن التحقيق سيفشل ولا يمكنه الأتهام. 386 00:26:48,050 --> 00:26:51,170 لذا يمكننا نواسيه، لكن الحفله مستحيله. 387 00:26:51,170 --> 00:26:53,120 أنا رأيت العكس. 388 00:26:53,120 --> 00:26:57,090 في حلمي، جاي تشان يلقي عليه الأتهام بشكل كامل. 389 00:26:57,090 --> 00:26:58,610 و أذل بارك جون مو. 390 00:26:58,610 --> 00:27:00,330 حقاً؟ 391 00:27:06,270 --> 00:27:11,120 السيد بارك جون مو، أثناء استجوابك السابق، قلت شيئا على هذا النحو. 392 00:27:11,120 --> 00:27:14,590 "هذا كله خطأ زوجتي لفعلها شيء يستحق الضرب". 393 00:27:15,650 --> 00:27:20,960 من المنطق الخاص بك، تسجيل فديو تحت التنورة هو خطأ المرأة لأنها ترتدي تنورة قصيرة. 394 00:27:20,960 --> 00:27:25,290 والشخص الذي تعرض للسرقة هو خطأ الضحيه لأنه أخرج محفظته. 395 00:27:25,290 --> 00:27:27,000 إذاً... 396 00:27:31,190 --> 00:27:35,090 ما أفعله لك هنا، 397 00:27:36,090 --> 00:27:39,750 أنه أنت-من فتح فمه بالوقت الخاطئ! 398 00:27:39,750 --> 00:27:41,920 أنه خطأك، بارك جون مو. 399 00:27:47,810 --> 00:27:50,370 "خطأك"؟ "بسببك"؟ 400 00:27:50,370 --> 00:27:52,290 هل هو غير رسمي؟ 401 00:27:52,290 --> 00:27:54,420 "إنه بسببك!" 402 00:27:55,370 --> 00:27:57,440 لكن هذا غريب... 403 00:27:58,080 --> 00:28:00,110 آه، أليس هناك شيء يمكن أن يترك أثرا أكبر؟ 404 00:28:00,110 --> 00:28:05,640 أثر كبير، مثل-بام! 405 00:28:12,230 --> 00:28:13,720 با! 406 00:28:13,720 --> 00:28:15,460 ماخطبه؟ 407 00:28:15,460 --> 00:28:17,400 هذا قديم جداً، بحقك 408 00:28:17,400 --> 00:28:20,170 ماذا-؟ هل هو يعرف بنفسه الأن؟ 409 00:28:21,090 --> 00:28:24,820 هو لايعرف أننا هنا، أليس كذلك؟ 410 00:28:24,820 --> 00:28:27,440 أكان سيفعل ذلك لو كان يعرف؟ 411 00:28:28,280 --> 00:28:30,300 هو يفعل ذلك لأنه يريد أن يؤدي جيداً. 412 00:28:30,300 --> 00:28:32,120 لندعه كما هو. 413 00:28:32,120 --> 00:28:34,690 هل سيعترف بارك جون مو وهو يتصرف هكذا؟ 414 00:28:34,690 --> 00:28:37,130 اليدين لأولئك الذين يعتقدون أن المدعي العام جيونغ سوف يفشل في الاتهام. 415 00:28:38,200 --> 00:28:41,570 يا إلهي، أنظروا إليه. 416 00:29:08,270 --> 00:29:10,070 لنذهب 417 00:29:17,950 --> 00:29:21,270 نعم، وو تاك ماذا؟ 418 00:29:21,270 --> 00:29:23,720 مهلاً، بالله عليك... 419 00:29:23,720 --> 00:29:28,490 أنا هنا للاستجواب كشاهد، اسمي هو بونغ دو هيون. 420 00:29:28,490 --> 00:29:30,750 هل تحققت من وصول المشتبه والشاهد؟ 421 00:29:30,750 --> 00:29:34,470 نعم، لقد قالوا بأنهم سيصلون حوالي الساعة الثانية ظهراً. 422 00:29:36,990 --> 00:29:40,630 وصلت، هذا صعب. 423 00:29:40,630 --> 00:29:42,920 عفواً، بما أخدمك؟ 424 00:29:42,920 --> 00:29:46,130 جئت إلى هنا كشاهد، أنا المفتش أوه كيونغ هان. 425 00:29:46,130 --> 00:29:49,490 أوه، لقد جئت مبكراً جداً، يمكنك الانتظار دقيقة بالخارج و ستناديك في الحال. 426 00:29:49,490 --> 00:29:54,120 أجل سيّدتي. أوه، ولكن هناك اتصال للمدعي العام جيونغ جاي تشان. 427 00:29:54,120 --> 00:29:55,700 - لي أنا؟ - نعم سيدي. 428 00:29:55,700 --> 00:30:00,640 الاتصال من المفتش هان وو تاك ..يقول إن الأمر ملح جداً، لذلك إذا سمحت... 429 00:30:02,110 --> 00:30:03,900 نعم، أنا جيونغ جاي تشان 430 00:30:03,900 --> 00:30:07,780 أوه، هذا لأني لا أعرف رقم هاتفك، جاي تشان. أنت لم تبدأ باستجواب بارك جوون مو بعد صحيح؟ 431 00:30:07,780 --> 00:30:08,990 المفتش أوه كيونغ هان 432 00:30:08,990 --> 00:30:09,680 نعم 433 00:30:09,680 --> 00:30:12,800 لا تستجوب بارك جون مو، اطلب من محققك تولي المهمة. 434 00:30:12,800 --> 00:30:14,540 عفواً؟ 435 00:30:16,640 --> 00:30:18,030 لماذا علي فعل ذلك؟ 436 00:30:18,030 --> 00:30:19,870 أصغي إليه! 437 00:30:19,870 --> 00:30:24,940 نحن لا نعلم السبب بعد. ولكن أنا و وو تاك حلمنا بأنك تستجوب بارك جوون مو 438 00:30:24,940 --> 00:30:29,140 ولكن في حلمي بارك جوون مو يبرَّأ و في حلم وو تاك يتهم. 439 00:30:29,140 --> 00:30:30,450 هذا مستحيل 440 00:30:30,450 --> 00:30:33,890 لذلك قمنا بمقارنة أحلامنا وظهر أن كل شيء متطابق عدى شيء واحد. 441 00:30:33,890 --> 00:30:39,360 في حلم هونغ جو، أنت من كان يستجوب بارك جوون مو. أما في حلمي فمحققك هو من كان يستجوبه. 442 00:30:39,360 --> 00:30:42,820 الذي يشبه سمك الانشوفه 443 00:30:44,690 --> 00:30:47,220 أأنت متأكد أنه ليس العكس؟ 444 00:30:47,220 --> 00:30:51,680 محققي العزيز تشوي، نحن لم نتأخر صحيح؟ 445 00:30:51,680 --> 00:30:55,000 واو، آنستنا هيانغ مي مثالية بالأصفر. 446 00:30:55,000 --> 00:30:58,020 أنت دائماً دقيق كالعادة. 447 00:30:58,830 --> 00:31:02,790 أخبرته أن نجري التحقيق المكتوب لكنه لم يتزحزح. 448 00:31:02,790 --> 00:31:05,530 و أصر بقوة على الحضور. 449 00:31:05,530 --> 00:31:07,100 لا عليك. 450 00:31:07,100 --> 00:31:11,140 محققي ليس فقط مقرباً من لي يو بيوم، إنهما لا ينفصلان. إنه مساعد يو بيوم الأول. 451 00:31:11,140 --> 00:31:16,000 ما الحل إذاً؟ هذا ما يظهر في الأحلام. بارك جون مو يثبت براءته في حلمي. 452 00:31:16,000 --> 00:31:19,500 ماذا؟! ذلك المجنونـ.. هذا غباء! 453 00:31:22,800 --> 00:31:25,920 أعني أنه محال، لدينا أدلة كافية لإدانته. 454 00:31:25,920 --> 00:31:31,640 هذا لا يهم، يو بيوم ستكون له اليد العليا، لذا أرجوك سلم المهمة لمحققك. 455 00:31:31,640 --> 00:31:33,130 تباً... 456 00:31:33,130 --> 00:31:36,830 عذراً، المدعي جيونغ، هل ستطول المكالمة كثيراً؟ 457 00:31:38,260 --> 00:31:40,560 حسناً فهمت، سأقفل الخط الآن. 458 00:31:48,790 --> 00:31:52,690 إذا استجوبه المحقق يُدان ولكن إذا استجوبته أنا يُبّرأ. 459 00:31:52,690 --> 00:31:54,930 هذا لا يصدق.. 460 00:31:55,700 --> 00:31:56,970 اجلس من فضلك 461 00:31:56,970 --> 00:32:01,390 كيف لي أن أترك الأمر له ؟ سأجن حقاً. 462 00:32:03,050 --> 00:32:05,850 الهاتف. إنه لي. 463 00:32:05,850 --> 00:32:07,400 آه، صح. 464 00:32:09,020 --> 00:32:12,700 ألن تقوم باستجوابه؟ 465 00:32:12,700 --> 00:32:15,640 - سيدي المحقق. - نعم، سيدي 466 00:32:16,970 --> 00:32:20,200 أرجو أن تتولى الاستجواب. 467 00:32:23,670 --> 00:32:30,550 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام @ Viki 468 00:32:32,210 --> 00:32:36,570 لماذا أحلامنا مختلفة؟ هذا لا يمكن إلا إذا كانت إحدى الأحلام زائفة. 469 00:32:36,570 --> 00:32:38,530 هل أخطأت أحلامك في أي وقت مضى؟ 470 00:32:38,530 --> 00:32:41,110 لا، إلى أن قابلت جاي تشان. 471 00:32:41,110 --> 00:32:43,710 هل أخطأت بعد ذلك؟ 472 00:32:43,710 --> 00:32:46,400 أحلامي تغيرت بفضله. 473 00:32:46,400 --> 00:32:50,530 الأحلام تغيرت بعد مقابلة جاي تشان. 474 00:32:50,530 --> 00:32:53,400 أتمنى أن هذا ما سيحدث هذه المرة أيضاً. 475 00:32:53,400 --> 00:32:57,240 معك حق، أتمنى حقاً أن حلمك هو الصحيح. 476 00:33:04,760 --> 00:33:07,880 كيف نواصل؟ هل تناولت طعامك اليوم؟ 477 00:33:07,880 --> 00:33:10,380 لم يكن لدي شهية كبيرة. لكن نعم فعلت. 478 00:33:10,380 --> 00:33:17,900 حسناً، تعقدت الأمور قليلاً، بما أن المجني عليها السيدة دو بونغ سوك تطالب بالعقاب. 479 00:33:17,900 --> 00:33:22,710 كما تعلم، على غض النظر عن نوع الاعتداء، إذا طالب المجني عليه بالعقاب.. 480 00:33:22,710 --> 00:33:27,120 أنا..لم أضرب زوجتي أبداً 481 00:33:27,990 --> 00:33:31,500 إنه يلتمس البراءة بالفعل، هل هذا يعني أن الأحداث ستتطور كما في الحلم؟. 482 00:33:31,500 --> 00:33:35,040 انظر هنا، ماهذا الهراء الذي تقوله؟ 483 00:33:35,040 --> 00:33:38,710 انتظر. ألم تعترف بالإعتداء؟ 484 00:33:38,710 --> 00:33:41,660 أنا من قال له أن يصرح بهذا. 485 00:33:41,660 --> 00:33:46,500 - عفواً - لديه سجل، لذلك أخبرته أن يبدأ الخطوة الأولى باعتراف. 486 00:33:46,500 --> 00:33:50,490 ولكن عندما دققت بالأمر، اكتشفت أنه وقع في مكيدة زوجته. 487 00:33:50,490 --> 00:33:52,400 مكيدة؟ 488 00:33:55,040 --> 00:33:59,280 هذه مذكرة كتبت بعد اعتداءٍ سابق. 489 00:33:59,280 --> 00:34:03,640 تنص على أنه في حالة وقوع اعتداء آخر، تحصل هي على مليار وون. 490 00:34:03,640 --> 00:34:07,310 إذا فقد لفقت ظروف تخولها لكسب مليار وون؟ 491 00:34:07,310 --> 00:34:11,370 كنت مرتاباً جداً في هذا الأمر أيضاً ولكن.. 492 00:34:12,690 --> 00:34:17,380 قد تعتقدين بأن خسارة زوجك تعني نهاية العالم. لكن لا تخافي كثيراً 493 00:34:17,380 --> 00:34:21,000 إذا ما حصلتِ على الطلاق، ستقسم الممتلكات، وستحصلين على نفقة الطفل أيضاً. 494 00:34:21,000 --> 00:34:25,140 نعم، أعددت المستندات المطلوبة سلفاً. 495 00:34:38,010 --> 00:34:43,690 إذاً هذا ما حصل، فهمت الآن. لقد مررت بالكثير من القضايا المشابهه، لذا فالأمر واضح جداً. 496 00:34:43,690 --> 00:34:48,590 أمور كهذه لا تحدث فقط في مسلسل الحب والحرب ، بل تحدث كثيراً أيضاً على أرض الواقع. 497 00:34:48,590 --> 00:34:54,260 حالات تضرب فيها زوجتك، تُكتب مذكرة من بين أمور أخرى كثيرة ويسرق منك مالك. 498 00:34:55,800 --> 00:34:59,890 أي تحقيق فاشل هذا! لماذا تقوم باستنتاجات استناداً فقط على شهادة المعتدي؟ 499 00:34:59,890 --> 00:35:05,360 لقد قلت لك، رأيت ذلك بنفسي! كان قميص الزوجة يخفي كدمات لا تعد ولا تحصى من أقدام هذا الرجل! 500 00:35:05,360 --> 00:35:08,250 وهذا شيء آخر غير عادل في حقه. 501 00:35:08,250 --> 00:35:12,470 آثار الأقدام تلك لم تكن له. 502 00:35:12,470 --> 00:35:13,730 عفواً؟ 503 00:35:13,730 --> 00:35:18,120 في سجل التحقيقات، قياس آثار الأقدام 285مم 504 00:35:19,480 --> 00:35:21,200 نعم 285. 505 00:35:21,200 --> 00:35:24,560 وقياس قدم رئيسنا 506 00:35:29,530 --> 00:35:31,510 260 مم 507 00:35:33,710 --> 00:35:36,980 أوه، صحيح، 265! 508 00:35:36,980 --> 00:35:40,950 - لحظة، هذا غير ممكن.. - هل اعتقلته من دون التحقق من آثار الأقدام؟ 509 00:35:40,950 --> 00:35:44,660 كان المكان مزدحماً جداً بالكثير من الناس حينها... 510 00:35:44,660 --> 00:35:50,040 بأي ظرفٍ كان، هذا لا يجوز! أثر قدم واحدة قد تبرئ أو تدين! 511 00:35:50,040 --> 00:35:52,980 راجع الدليل بالله عليك! لماذا لا تتبع خطواتٍ منهجية؟ (أ،ب،ت) 512 00:35:52,980 --> 00:35:57,290 أ. اعتقال المشتبه به، ب. تحديد ما حدث بين الطرف كاف و الطرف سين. 513 00:35:57,290 --> 00:35:59,200 أرجوك اصمت. 514 00:35:59,200 --> 00:36:04,100 إذاً، محامي لي، ماذا تعتقد أنه حدث؟ 515 00:36:04,100 --> 00:36:07,020 مع الأسف الشديد، أعتقد أنه 516 00:36:07,020 --> 00:36:09,940 أن السيدة دو بونغ سوك أخذت المذكرة التي تلقتها خلال الاعتداء السابق، 517 00:36:09,940 --> 00:36:14,100 واستخدمتها بغاية كسب الثروة. 518 00:36:14,100 --> 00:36:16,760 وبينما كانت في انتظار الفرصة المناسبة، 519 00:36:16,760 --> 00:36:20,950 صادف أنها تعرضت لحادث أثناء التزلج وكُسرت أضلاعها. 520 00:36:20,950 --> 00:36:25,170 فلفقت الحادث على أنه اعتداء من زوجها. 521 00:36:25,170 --> 00:36:28,800 لهذا السبب تواريخ فحص الأشعة لم يكن متطابقاً! 522 00:36:28,800 --> 00:36:33,260 وفي يوم الحفل، وضعت آثار الأقدام على ملابسها سراً. 523 00:36:34,070 --> 00:36:38,640 ثم تظاهرت بفقدان الوعي أمام حشد من الناس. 524 00:36:42,440 --> 00:36:45,800 لقد عملت الكثير. يا لها من إمرأة! 525 00:36:45,800 --> 00:36:50,580 ما مشكلة هذا المحقق؟! لماذا يصدق تلك القصص الخيالية! تباً!. 526 00:36:50,580 --> 00:36:53,580 أيفترض بي أن أبقى واثقاً بذلك الحلم وحسب؟! 527 00:36:55,640 --> 00:36:58,730 لقد أحببت زوجتي حقاً ووثقت بها. 528 00:36:58,730 --> 00:37:02,780 ولكن بعد الذي سمعته من المحامي لي، كل الأجزاء توافقت مع بعضها. 529 00:37:02,780 --> 00:37:06,400 سيتبين هذا في سجل التحقيق ولكن، 530 00:37:06,400 --> 00:37:11,240 الرئيس بارك لم يعترف ولو لمرة بالإعتداء. 531 00:37:11,240 --> 00:37:14,300 إذاً الشكوى مبنية بالكامل على الظروف في حين أن الشخص المعني نفسه لم يعترف؟ 532 00:37:14,300 --> 00:37:19,840 من سيعترف في مثل هذا الموقف؟ هل رأيت شخصاً يتغوط في الشارع ثم يترك بطاقة اسمه عليها؟ 533 00:37:19,840 --> 00:37:23,530 - لقد تناولت الغداء للتو. - أنا أعتذر. 534 00:37:23,530 --> 00:37:28,720 عندما انهارت زوجته، ماذا قال السيد بارك جون مو ؟ 535 00:37:28,720 --> 00:37:31,250 لقد قال أنه لم يكن هو. 536 00:37:31,250 --> 00:37:33,010 حتى بعد القبض عليه؟ 537 00:37:33,010 --> 00:37:36,190 نعم، ظل مصراً على أنه لم يكن هو. 538 00:37:37,160 --> 00:37:39,230 كما توقعت. 539 00:37:40,730 --> 00:37:44,360 لآن بدأت القصة تنكشف. 540 00:37:44,360 --> 00:37:49,410 لا يمكنني تخيل كيف يبدو كل شيء ظالماً عندما تخونك زوجتك التي تحبها. 541 00:37:50,760 --> 00:37:53,620 لماذا تفعل زوجتك هذا بك؟ 542 00:37:53,620 --> 00:37:55,980 انظر إلى قبضة يدي هنا. 543 00:37:55,980 --> 00:37:59,880 أولا، زوجتك التي تحب فقدت الوعي وانهارت فجأة. 544 00:37:59,880 --> 00:38:06,170 ثم فورانهيارها، أصريت بوضوح أنك لم تضربها. 545 00:38:06,170 --> 00:38:10,540 ولكن تم القبض عليك، صحيح؟ 546 00:38:10,540 --> 00:38:15,100 سيدي المدعي العام، هل أنا الوحيد هنا الذي يجد هذا غريباً؟ 547 00:38:18,020 --> 00:38:19,230 المعذرة؟ 548 00:38:19,230 --> 00:38:23,040 أنا أجد هذه. 549 00:38:23,040 --> 00:38:28,110 هذا الجزء، إصرارك بوضوح أنك لم تضربها أبداً. 550 00:38:28,110 --> 00:38:30,610 هذا ما يستمر بالنيل مني. 551 00:38:33,410 --> 00:38:36,620 أجل! وأنا كذلك لست مقتنعاً بهذا الجزء. 552 00:38:36,620 --> 00:38:41,360 السيد بارك جون مو، ماذا قلت كانت كلماتك الأولى بعد انهيار زوجتك؟ 553 00:38:41,360 --> 00:38:44,500 بأني لم أفعلها. 554 00:38:44,500 --> 00:38:46,430 السيد بارك جون مو، تحبُّ زوجتك، صحيح؟ 555 00:38:46,430 --> 00:38:47,900 بالطبع أحبها. 556 00:38:47,900 --> 00:38:50,750 - عذراً، الرئيس بارك. - المحامي، رجاء الزم الصمت. 557 00:38:51,880 --> 00:38:57,460 زوجتك التي تحب تنهار فجأة، وأول كلمة تقولها "أنا لم أفعلها" ؟ 558 00:38:57,460 --> 00:38:58,560 وما الخطأ في ذلك؟ 559 00:38:58,560 --> 00:39:01,560 "عزيزتي، أأنت بخير؟" او "ليساعدني أحدكم أرجوكم" 560 00:39:01,560 --> 00:39:04,630 أليست تلك هي الردود الطبيعية؟ 561 00:39:08,500 --> 00:39:14,230 صحيح! صحيح! زوجتك انهارات، يجب أن تكون قلقاً عليها لا أن تختلق الأعذار! 562 00:39:14,230 --> 00:39:18,340 وفي حين وصول الشرطة، يجب ألا تصرأنك بريء بل توسل إليهم للعثورعلى الجاني. 563 00:39:18,340 --> 00:39:21,230 طبعاً صحيح! هذا هو المنطق السليم! 564 00:39:21,230 --> 00:39:25,460 حتى عندما كنا نعتقله بدى هذا الجزء مريباً جداً بشكل لا يصدق! 565 00:39:25,460 --> 00:39:29,590 ذلك لأن الجميع ظن بأنني من ضربها. 566 00:39:30,340 --> 00:39:31,800 - سيدي المحقق - نعم سيدي 567 00:39:31,800 --> 00:39:34,500 هذا ما قام المراسل بونغ دو هيون بتصويره وقت وقوع الحادث. 568 00:39:34,500 --> 00:39:38,810 بتصويره وقت وقوع الحادث. 569 00:39:41,170 --> 00:39:43,390 دعمني الكثير من الناس 570 00:39:43,390 --> 00:39:46,600 وسأبذل أفضل ما لدي كي لا أخيـ 571 00:39:46,600 --> 00:39:49,370 أمي ! 572 00:39:49,370 --> 00:39:53,240 - ليتصل أحد بالإسعاف!- ما هذا؟ 573 00:39:53,240 --> 00:39:55,770 أنا لم أفعل هذا 574 00:39:57,900 --> 00:40:02,510 لم يقل أحد أنها تعرضت للاعتداء، ومع ذلك كنت حريصاً جداً على إخفاء تلك الآثار. 575 00:40:02,510 --> 00:40:04,110 كما لو كانت لك. 576 00:40:04,110 --> 00:40:07,930 لا، أخبرتك بأنها ليست لي! وقست قدمي! 577 00:40:07,930 --> 00:40:11,640 لو أردت لنا أن نقيس، عليك أن تدعنا نقيس مردتياً الحذاء، لماذا تخلعه؟ 578 00:40:11,640 --> 00:40:17,360 لا يمكن للمحامي ألا يعلم بفرق بضع سانتمترات في حال ارتداء أو خلع الحذاء. 579 00:40:18,800 --> 00:40:22,340 الآن، ارتدي حذائك وضع قدمك على الطاولة. سنعيد القياس. 580 00:40:23,160 --> 00:40:24,670 ماذا تفعل؟ 581 00:40:24,670 --> 00:40:26,180 لقد وضعت قدمك على الطاولة منذ قليل بلا مشاكل. 582 00:40:26,180 --> 00:40:32,510 لا، أنا بخير. 583 00:40:32,510 --> 00:40:37,700 مذكرة الادعاء، آثار الأقدام، التسجيل الصوتي. هل هذه هي كل الأدلة التي تدعم براءتك؟ 584 00:40:37,700 --> 00:40:41,370 - آنسة هيانغ مي، هل يمكن أن تجلبي العربة؟ - نعم سيدي. 585 00:40:46,010 --> 00:40:48,880 كل هذه أدلة؟ 586 00:40:49,960 --> 00:40:52,460 يبدو أنك انحرفت إلى طريق مظلم. 587 00:40:52,460 --> 00:40:58,380 إذا أردت الاستمرار بالكذب بناء على أدلة مفبركة ستجد نفسك في موقف صعب بنهاية الطريق. 588 00:40:59,160 --> 00:41:00,100 عذراً ولكن أنا... 589 00:41:00,100 --> 00:41:04,930 لا ترد، سننهي الاستجواب هنا. 590 00:41:04,930 --> 00:41:09,660 اختر. هل ستغادر الآن أم تعترف بالحقيقة؟ 591 00:41:09,660 --> 00:41:12,050 لا، لقد كنت حقاً أنوي أن أكون صريحاً ولكن.. 592 00:41:12,050 --> 00:41:15,380 - قلت لك ألا ترد! - ليس عليك أن تجيب. 593 00:41:15,380 --> 00:41:22,560 لقد كبرت القضية بفضل موقفك وردود فعلك أثناء الاستجواب بالإضافة إلى الكذب في الشهادة و التلاعب بتسجيلات كميرات المراقبة. 594 00:41:24,330 --> 00:41:26,240 هذا أكثر من كافٍ لإدانتك. 595 00:41:26,240 --> 00:41:30,010 من الآن وصاعداً، كل ما يمكنك تغيره هو حدة عقوبتك. 596 00:41:30,010 --> 00:41:33,470 اعتماداً على سلوكك في التحقيقات القادمة. 597 00:41:34,300 --> 00:41:35,630 أهذا تهديد؟ 598 00:41:35,630 --> 00:41:37,850 إنها نصيحة. 599 00:41:37,850 --> 00:41:42,630 هل سيرمي نفسه من سيارة مكابحها معطلة، أم سيبقى حتى يتحطم معها؟ 600 00:41:42,630 --> 00:41:45,810 لقد قلت بأني سأعترف ولكنه هو من قال لي أن ألتمس البراءة. 601 00:41:45,810 --> 00:41:49,900 كل الأدلة هو من كان يتصرف بها! أنا لم أكن أعرف عنها شيئاً! 602 00:41:49,900 --> 00:41:51,910 سيدي! 603 00:41:51,910 --> 00:41:56,200 يا محامي! ليس أمامنا خيار سوى استبعادك من التحقيقات القادمة. 604 00:41:56,200 --> 00:41:59,860 وينطبق ذات الأمر على كونك مشتبهاً بالتخلص وإخفاء وتلفيق الأدلة. 605 00:41:59,860 --> 00:42:01,770 سعادة المدعي، لقد ارتكبت ذنباً استحق الموت عليه! 606 00:42:01,770 --> 00:42:04,980 إذا رفعت يدي على زوجتي ثانية، سأقطع يدي! 607 00:42:04,980 --> 00:42:07,020 لذلك أرجوك العفو. 608 00:42:07,020 --> 00:42:11,180 أولاً، سننظر في الأخطاء التي ارتكبتها بالتفصيل. أي شيء آخر سنحتاج للتفكير به لاحقاً. 609 00:42:11,180 --> 00:42:14,130 سيدي المدعي أرجوك اجلس هنا. 610 00:42:14,130 --> 00:42:17,760 هلا بدأنا الآن؟ 611 00:42:33,130 --> 00:42:35,780 المدعي العام، شكراً لك! 612 00:42:46,290 --> 00:42:48,170 نجحنا 613 00:42:50,820 --> 00:42:51,980 انتهى الأمر! 614 00:42:51,980 --> 00:42:54,150 - انتهى الأمر؟! - أجل! 615 00:42:59,130 --> 00:43:01,430 الجو جميل. أوه! 616 00:43:03,240 --> 00:43:08,390 كما هو متوقع من محامينا لي، لديك حظ جيد. هاك، خذ قهوة. 617 00:43:08,390 --> 00:43:10,990 إذا أخذت هذه، هل سيكون لديك ما يكفي؟ 618 00:43:10,990 --> 00:43:14,370 فقط المدعي العام جيونغ لن يحصل على القهوة. 619 00:43:14,370 --> 00:43:18,710 ولكن أيها المحقق، اليوم كدت أشعر بالإهانة. 620 00:43:18,710 --> 00:43:23,110 إذا كان بحوزتك أدلة كثيرة، عليك تحذيري. - أوه. 621 00:43:23,110 --> 00:43:27,690 أقصد أنني لم أعلم بأنه كان في حوزتك الكثير أيضاً، تلك كانت معركة خاسرة. 622 00:43:27,690 --> 00:43:33,210 كنت أظن بأن محققنا سيقف في صفي. لقد تغيرت. 623 00:43:34,080 --> 00:43:36,770 بالنسبة لي، ليس هناك "صفي" أو "صفك" في هذا المجال. 624 00:43:36,770 --> 00:43:40,930 كنت هكذا أيضاً في الوقت الذي عملنا فيه معاً، ولا أزال حتى الآن. 625 00:43:40,930 --> 00:43:48,340 ولكن إذ لازلت تشعرأني تغيرت، إذاً ربما أنت الذي تغيرت، وليس أنا. 626 00:43:51,620 --> 00:43:58,620 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام @ Viki 627 00:43:59,730 --> 00:44:00,630 أحسنت عملاً اليوم. 628 00:44:00,630 --> 00:44:03,800 اليوم كنت رائعاً نوعا ما. 629 00:44:04,870 --> 00:44:06,630 - المحقق تشوي. - نعم سيدي؟ 630 00:44:06,630 --> 00:44:10,160 لقد أسأت فهمك طوال هذه المدة. 631 00:44:10,160 --> 00:44:14,490 اعتقدت أنك تعمل دائماً لصالح المحامي لي. 632 00:44:14,490 --> 00:44:18,040 حتى أني تماديت بالظن أن لديكم صفقات سرية. 633 00:44:19,080 --> 00:44:21,470 و شككت بأن خروجك من العمل مبكراً يعني حصولك على خدمة (مجاناً). 634 00:44:21,470 --> 00:44:24,880 وعندما تأتي إلى العمل متأخراً فذلك لأن الخدمات سببت لك صداعاً هائلاً (آثار الثمالة). 635 00:44:24,880 --> 00:44:29,580 منذ متى وأنا أغادر باكراً وآتي متأخراً. هذا فقط لأنني أعرف كيف أقرأ الموقف. 636 00:44:29,580 --> 00:44:33,480 وعندما أجدك تكتب رسائل نصية بكثرة خلال ساعات العمل، اعتقدت أنه دليل على التواطؤ. 637 00:44:33,480 --> 00:44:38,000 لا، تلك الرسائل تصلني من البنوك بخصوص القروض والفوائد. 638 00:44:38,000 --> 00:44:41,700 أنا أعتذر بشدة عن سوء الفهم كل هذه الفترة. 639 00:44:46,610 --> 00:44:48,300 ماذا؟ 640 00:44:52,730 --> 00:44:56,950 قلل من المراسلات النصية أثناء ساعات العمل. 641 00:44:56,950 --> 00:44:58,270 سعادة المدير! هذا... 642 00:44:58,270 --> 00:45:02,170 سيدي المحقق، لقد تغيرت، كنت دائماً محافظاً على الوقت. 643 00:45:02,170 --> 00:45:04,310 لا، سيدي هذا ليس.. 644 00:45:04,310 --> 00:45:08,880 سمعت أن كبدك متعبة، حاول تقليل الشرب لأقصى حد ممكن. 645 00:45:11,430 --> 00:45:14,030 لقد قال بأنه أساء الفهم! 646 00:45:14,030 --> 00:45:17,640 كل ما قاله كان سوء فهم! 647 00:45:21,770 --> 00:45:23,950 المدعي العام جيونغ. 648 00:45:25,760 --> 00:45:27,990 هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟ 649 00:45:32,960 --> 00:45:33,900 ما هذا؟ 650 00:45:33,900 --> 00:45:38,480 أحد رؤسائي في العمل من فرع تشانغ ون، لقبه الأفعى السامة. 651 00:45:38,480 --> 00:45:42,440 شخص ترك المجال وراءه وبدأ شركة الخاصة، محام متخصص في الطلاق. 652 00:45:42,440 --> 00:45:45,570 الطريقة الوحيدة التي يمكنك فيها أخذ المال من رجل يخفي أمواله هنا وهناك مثل بارك جون مو، 653 00:45:45,570 --> 00:45:48,430 هي باستعانة بأفعى سامة لم تخسر يوماً. 654 00:45:48,430 --> 00:45:51,470 اتصل به، هو سيساعدك. 655 00:45:51,470 --> 00:45:54,360 هذا لم يخطر ببالي حتى. 656 00:45:54,360 --> 00:45:58,200 بالطبع، هذا لأنك كنت منهمكاً بالقبض على بارك جون مو. 657 00:45:58,200 --> 00:46:00,030 شكراً لك، أنتِ حقاً أخبر مني. 658 00:46:00,030 --> 00:46:04,010 صحيح؟ أنا أصيب دائماً صحيح؟ 659 00:46:04,010 --> 00:46:07,400 تلك الضربة المؤثرة. بام! 660 00:46:10,790 --> 00:46:11,940 أرأيت ِ ذلك؟ 661 00:46:11,940 --> 00:46:17,200 نعم، من هنا، مع الجميع، كله. 662 00:46:22,970 --> 00:46:26,100 الآن كلكم، رجوا. 663 00:46:26,100 --> 00:46:28,600 يوم مشرق سعيد للجميع! 664 00:46:28,600 --> 00:46:32,560 - الآن كلكم استمتعوا! - استمتعوا! 665 00:46:34,830 --> 00:46:35,960 لماذا تشربه هكذا كأنه كحول. 666 00:46:35,960 --> 00:46:40,580 مدعينا العام جيونغ لديه طريقته الخاصة في التعامل مع الأمور. المدعي العام: نقطتين. 667 00:46:40,580 --> 00:46:44,980 قال بأنه سيبحث لنا على مكان جديد للسكن ومساعدة مالية لتعليم سو يون. 668 00:46:44,980 --> 00:46:48,720 حتى أنه حصل على أمر تقييدي لحمايتنا. 669 00:46:48,720 --> 00:46:52,200 أما يزال أخي مجرد مدعٍ عام غبي؟ 670 00:46:53,640 --> 00:46:57,800 انه ليس مدعياً غبياً، لكنه ليس بعيداً عن ذلك أيضاً. 671 00:46:57,800 --> 00:47:00,190 سآتي به إلى الداخل. 672 00:47:02,030 --> 00:47:04,840 لكن ألا يأتي هاذان الإثنان إلى هنا بكثرة؟ 673 00:47:04,840 --> 00:47:08,120 حسنٌ، هذا لأن طعامنا لذيذ إلى ذاك الحد. 674 00:47:08,120 --> 00:47:11,080 لست واثقة من هذا، يبدو أن هناك سبباً آخر. 675 00:47:11,080 --> 00:47:12,990 سبب آخر؟ مثل ماذا؟ 676 00:47:12,990 --> 00:47:14,900 يريد المحقق أن يقابلني اليوم. 677 00:47:14,900 --> 00:47:15,960 على الأقل كل قليلاً. هيا! 678 00:47:15,960 --> 00:47:19,900 سمعت أنك أدنت بارك جون مو! أحسنت عملاً! 679 00:47:19,900 --> 00:47:23,030 هل تشعر أنك أنجزت شيئاً عظيماً؟ ألم تكن تلك قضية واضحة؟ 680 00:47:23,030 --> 00:47:26,940 أحقاً أدنته! يا إلهي لم أتوقع هذا! 681 00:47:26,940 --> 00:47:30,710 تعال إلي سأحضنك! 682 00:47:30,710 --> 00:47:35,830 تعال! تعال! 683 00:47:38,350 --> 00:47:41,360 ما الذي يؤخره كثيراً هكذا؟ 684 00:47:41,360 --> 00:47:45,330 هل لديه عشاء عمل؟ عمل إضافي؟ 685 00:47:58,700 --> 00:48:07,420 أنا ذاهب إليك الآن ♬ يا عزيزتي ، عندما كنت تتأمليني مثل موجات المحيط ♬ 686 00:48:08,830 --> 00:48:14,400 - من أنت ؟ - أنا آسف ♬ أصبحت اللون للمياه ♬ 687 00:48:14,400 --> 00:48:17,430 ♬ بالنسبة لي ، أنتِ ♬ 688 00:48:17,430 --> 00:48:20,100 أنهُ ساخن لذا أرجوكِ توخي الحذر 689 00:48:20,100 --> 00:48:25,610 بأي فرصة ، هل رجل مع أذرع طويلة مثل سرطان البحر ، جاء اليوم؟ 690 00:48:25,610 --> 00:48:29,120 لا، ليس اليوم 691 00:48:30,620 --> 00:48:32,600 حسناً 692 00:48:32,600 --> 00:48:34,130 أهلاً بك 693 00:48:34,130 --> 00:48:37,890 أمريكانو مزدوج مع شراب البندق من فضلكِ 694 00:48:39,610 --> 00:48:43,560 ولكن، بأي فرصة، هل تذكرين المرأة التي تأتي كل صباح ؟ مع شعر قصير 695 00:48:43,560 --> 00:48:48,150 آه ! أمرأة بشعر قصير جاءت من قبل و سألت عنك 696 00:48:48,150 --> 00:48:51,030 أليس أنتما الأثنين لديكما أرقام بعضكما البعض؟ 697 00:48:51,930 --> 00:48:54,050 لا ، ليس بعد 698 00:48:56,570 --> 00:49:00,820 هي حقاً مثل براز الكلب . لا يمكنني العثور عليها عندما أحاول 699 00:49:14,280 --> 00:49:22,190 ♬ عندما نغفوا ، أنا سأعيش مثل الغد ♬ 700 00:49:22,190 --> 00:49:28,120 ما الذي تبحثين عنه بجد ؟ ♬ هو اليوم الذي أجتمعنا به ♬ 701 00:49:28,120 --> 00:49:34,540 ♬ في تلك اللحظة ، أنت و أنا سنعيش ♬ 702 00:49:34,540 --> 00:49:40,240 ♬ و نصنع وعود الحب ♬ 703 00:49:43,080 --> 00:49:48,290 أحفظ رقم هاتفي . أعتقدت بأنني سأموت من الإحباط لأنني لم أستطع الوصول إليك 704 00:49:48,290 --> 00:49:49,640 نام هونغ جو ما هذا ؟ 705 00:49:49,640 --> 00:49:55,170 بطاقة أسمي . أنا لا أعمل و لكن الرقم نفسه أحفظه و أتصل بي 706 00:49:56,290 --> 00:49:59,160 حسناً ، هل سمعتِ عن قضية بارك جون مو؟ 707 00:49:59,160 --> 00:50:05,260 نعم . سمعت بأنك أتهمته على جميع الحسابات ، و حتى تلك الطريقة في الماضي 708 00:50:05,260 --> 00:50:06,710 ♫ الحب ♫ 709 00:50:06,710 --> 00:50:09,580 أنت لا تعرف كم سعيدة أنا بأن حلمي كان خاطئاً 710 00:50:09,580 --> 00:50:11,850 لماذا لم تُخبريني عن حلمكِ هذا الصباح؟ 711 00:50:11,850 --> 00:50:16,290 أنا فقط... فقط أردت أن أدعمك 712 00:50:16,290 --> 00:50:18,660 أخبرتكِ بأنني لا أريد دعمكِ 713 00:50:18,660 --> 00:50:23,940 أذاً ؟ لماذا ذهبت للبحث عني ؟ هل لصنع صفقة كبيرة حول كيفية توجيه الأتهام له ؟ 714 00:50:23,940 --> 00:50:28,900 أنا لم أكُن أبحث . كنت في طريقي من المكتب 715 00:50:28,900 --> 00:50:33,260 أذاً ما هو هذا المئزر ؟ يبدو كأنك كنت في متجر عائلتي 716 00:50:33,260 --> 00:50:37,240 هل تم تنسيقه على طريقتك ؟ للدفء ؟ 717 00:50:39,900 --> 00:50:43,970 قُلت بأنهُ لم يعجبك عندما دعمتك لأنهُ يبدو كأنهُ تهديد، أليس كذلك؟ 718 00:50:43,970 --> 00:50:46,480 لأنك تعتقد بأنني سأكون بخيبة أمل فيك إذا فشلت؟ 719 00:50:46,480 --> 00:50:48,930 نعم، أنا لا أريد ذلك 720 00:50:50,410 --> 00:50:52,920 أبقى ساكناً ، أنا سأفكهُ لك 721 00:50:54,720 --> 00:50:57,000 أنا لن أكون بخيبة أمل 722 00:50:57,000 --> 00:51:02,160 إذا فعلت ذلك، فأنا ممتنة بأنك فعلت، و حتى لو كنت لا تفعل ، فأنا ممتنة بأنك حاولت 723 00:51:02,160 --> 00:51:04,600 لما قد أكون بخيبة أمل؟ 724 00:51:10,320 --> 00:51:14,520 لذلك ، لا تقول بأنك لا تريد دعمي 725 00:51:17,510 --> 00:51:19,500 بالتوفيق ! 726 00:51:30,310 --> 00:51:32,130 أشكركِ 727 00:52:23,960 --> 00:52:26,370 ماذا تفعلين ؟ 728 00:52:31,340 --> 00:52:34,220 أنا أخلع المئزر ! المئزر ! 729 00:52:34,220 --> 00:52:37,990 آه يا إلهي، أنا مجنونة . بماذا كنت أفكر ؟ 730 00:53:06,120 --> 00:53:08,240 لما هو هنا ؟ 731 00:53:08,240 --> 00:53:09,800 أنا أستدعيته، لماذا؟ 732 00:53:09,800 --> 00:53:11,760 لا، أنا أقول بأنكِ أبليت حسناً 733 00:53:11,760 --> 00:53:14,690 أنتم تأكلون وجبة الإفطار هكذا كل يوم؟ 734 00:53:14,690 --> 00:53:17,050 كانت يوم أمس خمسة توابل لشرائح لحم الخنزير على البخار 735 00:53:17,050 --> 00:53:19,310 على أية حال ، ماذا حدث مع التعليم لـ سو يون في الخارج؟ 736 00:53:19,310 --> 00:53:22,930 لقد تلقينا مكالمة من المنظمة حول التأكيد النهائي 737 00:53:22,930 --> 00:53:25,700 و ستُغطي المساعدات المالية النفقات المدرسية بدون أية مشاكل 738 00:53:25,700 --> 00:53:28,160 هذا جيد جداً ، مثل هذه الراحة ! 739 00:53:28,160 --> 00:53:31,350 إذا ذهبتِ إلى الخارج، أنتِ ستعيشين في مهجع ؟ 740 00:53:31,350 --> 00:53:37,170 نعم ، و لكن لا تقلق . فأتصال الواي فاي هو جيد لذلك أنا سأكون قادرة على مراسلتك كل يوم 741 00:53:37,170 --> 00:53:40,340 - كل يوم ؟! - أنت لا تريد ذلك ؟ 742 00:53:40,340 --> 00:53:42,840 أنا .. أُريد ! 743 00:53:42,840 --> 00:53:49,860 أنتِ، هل تحققتِ من ضغط المياه في المهجع ؟ ستحتاجين إلى ضغط قوي بشكلٍ خاص 744 00:53:49,860 --> 00:53:51,810 ماذا يعني ذلك ؟ ماذا عن الضغط ؟ 745 00:53:51,810 --> 00:53:53,430 أصمتِ 746 00:53:53,430 --> 00:53:57,070 إذا كان يُمسك مثل آخر مرة ، فسيكون عليكِ أن تُعطي مقدمة كبرى في الخارج 747 00:53:57,070 --> 00:53:59,360 قُلت توقفي عن ذلك ! 748 00:53:59,360 --> 00:54:02,850 ذلك كان برازي 749 00:54:06,100 --> 00:54:08,510 - ماذا ؟ - حقاً ؟! 750 00:54:08,510 --> 00:54:09,820 أمي ، لماذا تقولين هذا الآن ؟! 751 00:54:09,820 --> 00:54:12,500 لقد كنت متقلبة جداً في ذلك الوقت 752 00:54:12,500 --> 00:54:16,240 ماذا تعنين ؟ يمكنكِ أن تقولي فقط " أنها لي " و بتلك ستكون النهاية لذلك ! 753 00:54:16,240 --> 00:54:18,870 لقد قُلت ذلك . الآن 754 00:54:18,870 --> 00:54:20,630 أنا حقاً بخيبة أمل فيكِ 755 00:54:20,630 --> 00:54:23,450 أنت بخيبة أمل في الأشياء الأكثر عشوائية 756 00:54:24,790 --> 00:54:28,910 أنهُ لذيذ . أنا لا أتذكر آخر مرة كان لدي مثل هذا الإفطار الجيد 757 00:54:28,910 --> 00:54:31,490 المدعي العام جيونغ يجب أن يأتي أيضاً ، لماذا أتيت لوحدك ؟ 758 00:54:31,490 --> 00:54:33,730 قال بأنهُ يجب أن يكون في مكانٍ ما اليوم 759 00:54:33,730 --> 00:54:35,400 أين ؟ 760 00:54:56,640 --> 00:55:01,400 جيونغ ايل سونغ 761 00:55:01,400 --> 00:55:05,840 إذا أصبحت مدعياً عاماً ، فليس لدي أي أُمنيات أخرى 762 00:55:05,840 --> 00:55:08,490 ليست صفقة كبيرة . أنا سأفعل أذاً . لقد فهمت 763 00:55:08,490 --> 00:55:10,210 بالتوفيق ! 764 00:55:14,090 --> 00:55:20,060 أبي ، لقد فعلت كما أردت . و أصبحت مدعياً عاماً 765 00:55:20,060 --> 00:55:24,900 كنت خائفاً من أنك ستكون بخيبة أملٍ بي ، لذلك أنا حقاً بذلت قصارى جهدي 766 00:55:24,900 --> 00:55:28,940 أحياناً ، كان صعباً جداً ، فأردت أن أهرب 767 00:55:34,770 --> 00:55:41,380 و لكن لا بد لي من أن أحبك بهذا القدر 768 00:55:41,380 --> 00:55:45,730 المبنى المسيحي 769 00:55:45,730 --> 00:55:47,910 نام هونغ جو 770 00:55:47,910 --> 00:55:52,430 لدي شخص يدعمني بالطريقة التي قُمت بها 771 00:56:06,670 --> 00:56:11,750 ♬ قلبي هو يتسارع ♬ 772 00:56:11,750 --> 00:56:16,800 ♬ هناك شعور لطيف ♬ 773 00:56:16,800 --> 00:56:21,540 ♬ الشعور الخفي لأنفاسكِ ♬ 774 00:56:21,540 --> 00:56:26,660 ♬ تعالي إلي مثل نسيم عطر ♬ 775 00:56:26,660 --> 00:56:30,110 ♬ لا بأس إذا كنتِ متأخرة ♬ 776 00:56:30,110 --> 00:56:32,110 أنا لن أكون بخيبة أمل فيك 777 00:56:32,110 --> 00:56:36,800 إذا فعلت ذلك، فأنا ممتنة بأنك فعلت، و حتى لو كنت لا تفعل ، فأنا ممتنة بأنك حاولت ♬ لأنهُ في النهاية، أنهُ كان دائماً ليكون أنتِ ♬ 778 00:56:36,800 --> 00:56:39,640 لما قد أكون بخيبة أمل؟ ♬ خطوة بخطوة ♬ 779 00:56:39,640 --> 00:56:43,980 هي شخصٌ ما الذي سيُخبرني " لا بأس "، سواء كانت أم لا فأنني أسحب بذلك ♬ أنتِ تدقين على باب قلبي ♬ 780 00:56:43,980 --> 00:56:51,220 لذلك ، لا تقول بأنك لا تريد دعمي ♬ أنتِ تنتمين إلى عالمي ♬ 781 00:56:51,220 --> 00:56:55,330 بالتوفيق ! ♬ أنتِ تنتمين إلى قلبي ♬ 782 00:56:55,330 --> 00:56:57,920 ولكن مع ذلك ♬ حتى إذا كان العالم ♬ 783 00:56:57,920 --> 00:57:02,240 أجد نفسي أُريد أن أُسحب ♬ يسحبنا ♬ 784 00:57:02,240 --> 00:57:05,530 أشكركِ ♬ أنا سأكون دائماً بجانبكِ ♬ 785 00:57:05,530 --> 00:57:08,950 أشكركِ ♬ أنا سأكون دائماً بجانبكِ ♬ 786 00:57:11,440 --> 00:57:15,710 أنا خائف من شعورها 787 00:57:26,780 --> 00:57:31,590 ♬ الأيام التي حلمت بها دائماً ♬ 788 00:57:31,590 --> 00:57:36,770 ♬ تتكشف أمام عينيّ ♬ 789 00:57:36,770 --> 00:57:46,740 ♬ النظر في صورتكِ المشرقة تُريح يومي ♬ 790 00:57:46,740 --> 00:57:51,770 ♬ أنتِ تنتمين إلى عالمي ♬ 791 00:57:51,770 --> 00:57:56,700 ♬ أنتِ تنتمين إلى قلبي ♬ 792 00:57:56,700 --> 00:58:01,360 ♬ حتى لو كان العالم يسحبنا ♬ 793 00:58:01,360 --> 00:58:06,610 ♬ أنا سأكون دائماً بجانبكِ ♬ 794 00:58:06,610 --> 00:58:11,740 ♬ أنتِ تنتمين إلى عالمي ♬ 795 00:58:11,740 --> 00:58:16,820 ♬ أنتِ تنتمين إلى قلبي ♬ 796 00:58:16,820 --> 00:58:19,300 ♬ حتى مع مرور الوقت ♬ 797 00:58:19,300 --> 00:58:21,460 يا جيونغ جاي تشان ! ♬ أتمنى بأنكِ ♬ 798 00:58:21,460 --> 00:58:28,090 ♬ ستكونين دائماً بجانبي ♬ 799 00:58:28,090 --> 00:58:34,520 يجب أن يكون لديك حلم . ما الذي حلمت به ؟ المستقبل ؟ 800 00:58:34,520 --> 00:58:37,810 قبل أن أنمو مرتاحاً 801 00:58:38,700 --> 00:58:41,510 قبل أن تنمو مشاعري أقوى 802 00:58:43,090 --> 00:58:45,370 أريد أن أهرب قبل أن يحدث كل ذلك 803 00:58:46,410 --> 00:58:51,320 ♬ أنا أتوق لكِ لذلك، حتى الآن ♬ 804 00:58:51,320 --> 00:58:56,770 ♬ حتى عندما أنتِ بجانبي ، فأنا أتوق لكِ ♬ 805 00:58:56,770 --> 00:59:06,830 ♬ شعوري الذي يتوق لكِ ، لا يزال ينمو أقوى و أقوى ♬ 806 00:59:06,830 --> 00:59:11,800 ♬ أنتِ تنتمين إلى عالمي ♬ 807 00:59:11,800 --> 00:59:16,780 ♬ أنتِ تنتمين إلى قلبي ♬ 808 00:59:16,780 --> 00:59:21,360 ♬ أتمنى بأن يتوقف الوقت ♬ 809 00:59:21,360 --> 00:59:28,980 ♬ حتى بأنهُ يمكنني أن أمسككِ إلى الأبد ♬ 810 00:59:38,600 --> 00:59:45,610 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام @ Viki