1
-00:00:00,200 --> -00:00:00,200
بينمــا كـنت نائمــاً
2
-00:00:00,200 --> -00:00:00,200
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki
3
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
بينمــا كـنت نائمــاً
4
00:00:05,800 --> 00:00:08,100
أنا سأتخلى عن دروس البيانو و كل شيءٍ آخر
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,600
أنا لستُ بحاجة إلى أموال أبي
6
00:00:09,600 --> 00:00:13,400
لا بأس. أمكِ بخير ، لذا أرجوكِ لا تتركِ البيانو
7
00:00:13,400 --> 00:00:16,600
أنا سأذهب إلى المدعي العام غداً . أنا سأذهب لمحاولة أي شيء ، حتى التوسل و المرافعة
8
00:00:16,600 --> 00:00:19,200
أرجوكِ لا تتوسلي !
9
00:00:22,200 --> 00:00:23,600
هونغ جو !
10
00:00:23,600 --> 00:00:26,800
آه ماذا يمكنني أن أفعل ؟ آه يا إلهي ! ماذا يمكنني أن أفعل؟
11
00:00:26,800 --> 00:00:29,600
كيف ؟ كيف ، كيف ؟
12
00:00:29,600 --> 00:00:33,400
آه ، ماذا علي أن أفعل مع هذا ؟
13
00:00:35,000 --> 00:00:36,900
لا !
14
00:00:39,200 --> 00:00:41,000
الحلـقــــ 4 ــــة
15
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
يا زميلي الأقدم ، كيف يمكنني تفسير رؤية الشخص نفسه مراراً و تكراراً في أحلامي؟
16
00:00:47,000 --> 00:00:50,300
هناك أجابة واحدة فقط لذلك . أنهُ مرض الحب
17
00:00:51,200 --> 00:00:53,500
من هي المرأة؟
18
00:00:56,600 --> 00:00:59,300
سيونغ وون . سيونغ وون !
19
00:00:59,300 --> 00:01:03,400
أنا أحلم أكثر برجل من أمرأة
20
00:01:03,400 --> 00:01:06,200
أنت... أكانت تفضيلاتك في ذلك الأتجاه؟
21
00:01:06,200 --> 00:01:08,300
ماذا تعني بـ تفضيلاتي؟
22
00:01:10,100 --> 00:01:13,400
لا أنا لستُ هذا النوع من الشخص
23
00:01:13,400 --> 00:01:17,300
هل هذا صحيح ؟ و لكن لماذا يستمر ذلك الرجل بالظهور في حلمك ؟
24
00:01:17,300 --> 00:01:19,400
أنا لا أعرف...
25
00:01:21,000 --> 00:01:23,200
هل تعرف ما هو الأكثر غرابة ؟
26
00:01:23,200 --> 00:01:24,600
ماذا ؟
27
00:01:24,600 --> 00:01:29,400
ذلك الحلم، أشعر بأنهُ سيحدث فعلاً
28
00:01:29,400 --> 00:01:32,600
هذا الكلب المجنون ، هو يقول الهراء مرةً أخرى
29
00:01:32,600 --> 00:01:35,200
أعتقد بأن جسمك قد أصبح ضعيفاً جداً الآن
30
00:01:35,200 --> 00:01:37,600
أنا سأشتري لك بعض اللحم في وقتٍ لاحق
31
00:01:37,600 --> 00:01:40,600
لنذهب لأكل بعض لفافات لحم الخنزير في وقتٍ لاحق. لفافات الخنزير
32
00:01:43,800 --> 00:01:49,000
لا، أعتقد بأنهُ سيكون لدي خطط مع شخصٍ آخر
33
00:01:49,000 --> 00:01:51,700
أنت تعتقد بأن لديك خطط؟
34
00:01:56,400 --> 00:02:01,400
أنا فضولي حول هذا الشيء الصغير جداً الذي غيرته
35
00:02:01,400 --> 00:02:07,000
أسيكون هذا شيء الواحد قادراً على أيقاف
36
00:02:07,000 --> 00:02:09,400
هذه اللحظة الرهيبة التي ستحدث قريباً ؟
37
00:02:24,400 --> 00:02:27,000
لا تقلقي
38
00:02:27,000 --> 00:02:31,400
أنا سوف لن أخبر والدكِ بأنني أالتقيت بكما هنا
39
00:02:31,400 --> 00:02:33,200
لماذا جئت لتجدنا ؟
40
00:02:33,200 --> 00:02:36,600
أنا سأخبركِ بصراحة. أنا المحامي الذي كان يعمل كـ مدعٍ عام
41
00:02:36,600 --> 00:02:39,200
لقد تعاملت مع العديد من القضايا كهذه خلال أيامي كـ مدعٍ عام
42
00:02:39,200 --> 00:02:42,600
في البداية ، كنت مشغول بوضع المهاجمين في السجن لزيادة أنتاجيتي في العمل
43
00:02:42,600 --> 00:02:44,800
مثل المدعي العام جيونغ جاي تشان
44
00:02:44,800 --> 00:02:49,200
و لكن أنا مختلف الآن . فلا يهمني ما إذا كان المدير بارك يذهب إلى السجن أم لا
45
00:02:49,200 --> 00:02:52,000
أنا قلق حيال كلتاكما
46
00:02:52,000 --> 00:02:55,400
إذا ذهب إلى المحاكمة هكذا ، ذلك الرجل، بارك جون مو...
47
00:02:55,400 --> 00:02:58,400
هو سيقطع كل الدعم المالي لكلتاكما
48
00:02:58,400 --> 00:03:02,400
الدراسة لعزيزتنا سو يون في الخارج و المناظرات ستختفي كلها
49
00:03:02,400 --> 00:03:06,400
أبنتكِ ستخسر كل شيء ، مثل موهبتها و مستقبلها
50
00:03:06,400 --> 00:03:09,600
لقد حاولت الأستماع إلى ما تقوله ، و لكن ما هو هذا الهراء الكلي ؟
51
00:03:09,600 --> 00:03:13,400
قد تعتقدين بأن العالم ينتهي إذا لم يكُن لديكِ زوج بعد الآن
52
00:03:13,400 --> 00:03:16,400
لا تخافي . طلقيه و أقتسمي الأصول
53
00:03:16,400 --> 00:03:19,400
فقط تلقي نفقات تربية الطفلة
54
00:03:19,400 --> 00:03:23,500
نعم . ومع ذلك ، أنا لدي الوثائق جاهزة
55
00:03:24,380 --> 00:03:28,200
أنتِ لا تعتقدين بأن بارك جون مو قد صنع هذه الأنواع من الخطط ؟
56
00:03:28,200 --> 00:03:33,600
أنا لا أستطيع أن أكون متأكداً من أي شيء ، و لكن ربما وضع أصولهُ بأسم شخصٍ آخر، أو أخفاها في حسابات خارجية
57
00:03:33,600 --> 00:03:39,100
ما أقولهُ هو، حتى لو طلقته ، فهو سيرتب ذلك بحيث أنكِ لن تحصلي على أي من ثروته بعد ذلك
58
00:03:40,500 --> 00:03:45,600
مع قيمة الأسم للمدير بارك جون مو و بارك سو يون ، فإن ذهابه إلى المحاكمة ستصبح قضية في وسائل الإعلام
59
00:03:45,600 --> 00:03:50,000
في كل مرة يشاهد الناس أداء سو يون ، هم سيفكرون في والدها ، المدان
60
00:03:50,000 --> 00:03:53,400
الشخص الذي قد يخسر أكثر في المحكمة ليس هو...
61
00:03:53,400 --> 00:03:56,200
أنهُ أنتما
62
00:03:56,200 --> 00:03:58,600
لهذا السبب كتبت تسوية العقوبة
63
00:03:58,600 --> 00:04:00,400
ما الذي علينا أكثر لنفعله من هنا ؟!
64
00:04:00,400 --> 00:04:04,800
و لكن المدعي العام جيونغ يتجاهل تسوية تلك العقوبة و أنهُ سيتهمه
65
00:04:04,800 --> 00:04:09,000
عليكِ أن تفعلي شيئاً . سواء كنتِ تبكين أو تتوسلين ، عليكِ أن تفعلي شيئاً
66
00:04:09,000 --> 00:04:11,500
لأجل أبنتكِ
67
00:04:21,200 --> 00:04:23,500
ماذا عن بعد البكاء والتوسل ؟
68
00:04:25,170 --> 00:04:27,660
أبي سيتم الأفراج عنه
69
00:04:29,300 --> 00:04:31,700
و الجحيم سيبدأ من جديد
70
00:04:32,800 --> 00:04:34,800
هذه المرة سيكون مختلفاً
71
00:04:34,800 --> 00:04:37,140
هذا هو خطاب والدكِ للتفكير بذلك
72
00:04:37,140 --> 00:04:40,000
يمكنكِ أن تقولي بأنهُ تغير بعد قراءة هذا
73
00:04:40,000 --> 00:04:43,100
أنا سأتخلي عن دروس البيانو و كل شيءٍ آخر
74
00:04:43,100 --> 00:04:45,800
أنا لستُ بحاجة إلى أموال أبي
75
00:04:45,800 --> 00:04:48,000
و أنا لستُ بحاجة إلى هذه أيضاً
76
00:04:48,000 --> 00:04:50,600
أنا سأذهب إلى المدعي العام
77
00:04:50,600 --> 00:04:51,800
أمي
78
00:04:51,800 --> 00:04:56,000
لا بأس . أمكِ هي بخير ، لذلك لا تتركِ البيانو
79
00:04:56,000 --> 00:05:00,700
أنا سأذهب إلى المدعي العام غداً . أنا سأذهب و أبكي أو أتوسل أو أقوم بشيءٍ ما
80
00:05:02,000 --> 00:05:04,600
لا تتوسلي !
81
00:05:15,740 --> 00:05:18,620
هذا سوف لن يكون ضرورياً
82
00:05:24,890 --> 00:05:26,630
جاي تشان
83
00:05:27,600 --> 00:05:30,400
أنا أرى هذه القضية على أنها إلحاق أذى جسدي، و ليس أعتداء
84
00:05:30,400 --> 00:05:34,800
مهما كنتِ تأتين باكية و تتوسلين ، فأنا سأتهمه
85
00:05:35,800 --> 00:05:41,500
لا يهم ما يكون . فالشيء هو، أنا ذاهب تماماً من خلال الأعتذار لـ بارك جون مو
86
00:05:41,500 --> 00:05:43,870
هناك بالكاد أي شيء تغير عن سابقته
87
00:05:43,870 --> 00:05:47,100
أما هو ليس لديه أبداع ، أو هو لم يتغير
88
00:05:47,100 --> 00:05:50,400
"إذا تركتني هذه المرة فقط ، فلن يحدث ذلك مرةً أخرى "
89
00:05:50,400 --> 00:05:52,600
أنهُ نفس آخر واحدة
90
00:05:52,600 --> 00:05:55,600
ولكن حادث آخر مثل هذا حدث
91
00:05:57,000 --> 00:06:01,800
آه يا إلهي ، هذا هو أيضاً نفسه. "سأتخلص من هذا الجلد القديم و أصبح شخصاً جديداً "
92
00:06:01,800 --> 00:06:06,100
ولكن الشيء هو، الناس لا تفلت من جلدها القديم
93
00:06:07,600 --> 00:06:13,600
أليس هذا ثعبان؟ الثعبان الذي يصبح أكبر و أكثر مثيراً للأشمئزاز كما أنهُ لا يفلت من جلده القديم ؟
94
00:06:13,600 --> 00:06:17,800
لماذا لا تتنحى جانباً ، أيها المدعي العام جيونغ جاي تشان ؟ أنا هنا لتقديم النصيحة لهذين الشخصين
95
00:06:17,800 --> 00:06:20,400
أنها ليست نصيحة ، أنهُ تهديد
96
00:06:20,400 --> 00:06:24,400
إذا كنت تهتم حقاً لهما ، فأنتقل النصيحة لـ بارك جون مو، و ليس لهما
97
00:06:24,400 --> 00:06:27,000
أخبرهُ بأنهُ إذا أعترف، فيمكنني أخذ ذلك في الأعتبار
98
00:06:31,800 --> 00:06:36,200
لا تبكي و لا تخافي .فأنا أعرف هذا الرجل جيداً
99
00:06:36,200 --> 00:06:40,800
إذا أتبعنا القانون، فهو يعلم بأنهُ قد يخسر . و لهذا السبب فهو يخدعكم مثل " الهدير"
100
00:06:40,800 --> 00:06:43,800
و لكن في الحقيقة ، هو كان مجرد مواء
101
00:06:43,800 --> 00:06:46,400
لذلك نحن سنفعل كما يقول القانون
102
00:06:46,400 --> 00:06:50,300
في مثل هذا الوقت ، علينا أن نعض بجد جداً حتى أنهم لن يهاجموا مرةً أخرى
103
00:07:02,000 --> 00:07:06,020
لا تقلقي . فأنا سأحمي أمكِ بالتأكيد
104
00:07:07,400 --> 00:07:09,600
صبياني للغاية...
105
00:07:11,200 --> 00:07:15,900
هل أنا طفلة ؟ ما بح السماء هو "الهدير" و " المواء"؟
106
00:07:18,200 --> 00:07:20,400
آسف . ما أقوله...
107
00:07:20,400 --> 00:07:24,700
لا بأس . لقد فهمت
108
00:07:53,350 --> 00:07:56,560
آه لا ، هونغ جو !
109
00:08:08,000 --> 00:08:12,900
الشيء الواحد الصغير الذي غيرته أوقف لحظة فظيعة من الحدوث
110
00:08:27,520 --> 00:08:31,310
يمكنني غسل ذلك,لذا إذهبِ للداخل,سيكون أسوأ لو آذيتي يديكِ.
111
00:08:31,310 --> 00:08:33,410
سيكون ذلك أفضل.
112
00:08:33,410 --> 00:08:38,020
لن يكون عليَ عزف البيانو, و أمي لنتُجبر على البكاء,التوسل,و تُضرَب.
113
00:08:38,020 --> 00:08:39,440
يبدوا لطيفاً.
114
00:08:39,440 --> 00:08:44,380
لذا؟ كُنتِ ستطعنين يديكِ بعيدان الطعام أو شيئاً ما سابقاً؟
115
00:08:45,460 --> 00:08:47,030
نعم.
116
00:08:50,200 --> 00:08:53,020
يمكنني أن أعيش بدون شيء كالبيانو.
117
00:08:53,980 --> 00:08:56,230
لكن لا يمكنني العيش بدون أمي.
118
00:09:01,960 --> 00:09:04,440
أتفهم كلياً.
119
00:09:04,440 --> 00:09:06,680
كما لو.
120
00:09:08,590 --> 00:09:11,520
أنا أفهم! بالكامل.
121
00:09:11,520 --> 00:09:14,180
لا تفهمين! لا تفهمين بالكامل.
122
00:09:34,690 --> 00:09:38,540
ما-ماذا,لماذا! ليست جريمة مساعدة جيرانكَ في وقت الحاجة!
123
00:09:38,540 --> 00:09:41,560
نعم,عَلمتُ منذ لحظة أن أخبرتني أن أعطي كعكة الأرز.
124
00:09:41,560 --> 00:09:43,750
كُنتَ بالفعل"تُتحب جيرانكَ"
125
00:09:43,750 --> 00:09:46,530
اوه كم لطيفٌ و عادل أنتَ.
126
00:09:46,530 --> 00:09:48,870
أظن إنني مثلُكَ.
127
00:09:48,870 --> 00:09:50,630
أنا؟ماذا.
128
00:09:51,480 --> 00:09:56,230
تأكد من الوفاء بالوعد الذي قطعته لـ سو يون,أنا أثق بك.
129
00:09:56,230 --> 00:09:58,530
فقط إخلع المئزر.
130
00:10:00,680 --> 00:10:04,830
طبقان من لحم بطن الخنزير,طبقان من يخنة الفاصوليا المخمرة,المجموع الكامل 32$.
131
00:10:04,830 --> 00:10:06,630
- بطاقة؟
- نعم.
132
00:10:12,480 --> 00:10:13,780
شكراً للرب.
133
00:10:13,780 --> 00:10:15,640
هم؟ على ماذا؟
134
00:10:15,640 --> 00:10:18,270
كلا,إنه فقط-كُل شيء.
135
00:10:22,330 --> 00:10:24,930
سيد هان وو تاك,هذه ليست صدفة,أليس كذلك؟
136
00:10:24,930 --> 00:10:28,590
أنتَ تلتقي بي من قبل,تحضرني إلى هنا,و قدوم هيونغ يو بيوم هنا.
137
00:10:28,590 --> 00:10:30,580
أنتَ علمتَ إن ذلك سيحدث.
138
00:10:31,750 --> 00:10:34,200
سأرد على ذلك.
139
00:10:34,200 --> 00:10:36,230
إن إشتريت جولة أخرى من الطعام.
140
00:10:40,440 --> 00:10:44,860
إنتظر, أليس من المفترض أن يكون هذا تبادل متساوي؟
141
00:10:44,860 --> 00:10:48,000
أنا أشتريت لكَ لحم بطن الخنزير و و اليخنة.
142
00:10:48,900 --> 00:10:50,790
لكن هذه خدمة شفقة؟
143
00:10:50,790 --> 00:10:54,460
لن تعتبر جولة ثانية.
144
00:10:55,440 --> 00:11:00,190
توقف عن تجن السؤال و أجبني,إن ما حدث اليوم لم يكنْ صدفة,إذاً ماذا كان؟
145
00:11:00,190 --> 00:11:03,100
إن لم أفعل هذا بالطريقة الصحيحة,ربما تظن إنني مجنون.
146
00:11:03,100 --> 00:11:05,880
لأكون صادقاً بالكامل,لا يمكنني تصديق هذا الموقف كله أيضاً.
147
00:11:06,660 --> 00:11:08,590
الحقيقة هي...
148
00:11:09,530 --> 00:11:12,270
رأيت الموقف بالكامل في حلم.
149
00:11:13,060 --> 00:11:15,310
ما-ماذا؟ لديك هذه الأحلام أيضاً؟
150
00:11:15,310 --> 00:11:17,060
إنتظر! أنتَ أيضاً؟!
151
00:11:17,060 --> 00:11:18,840
ماذا تعني ‘أنتَ أيضاً‘؟
152
00:11:18,840 --> 00:11:22,790
أحظى بهم أيضاً,أحلم بمَ سيحدث في المستقبل أيضاً.
153
00:11:22,790 --> 00:11:23,760
لا محال.
154
00:11:23,760 --> 00:11:27,630
الحادثة في عيد الفالانتاين,أنا إصطدمت به بسبب إنني علمت ما سيحدث في حلمي.
155
00:11:28,840 --> 00:11:31,570
يا رباه.
156
00:11:31,570 --> 00:11:34,660
هذا,هل هذا شائع؟
157
00:11:34,660 --> 00:11:37,300
لستُ متأكداً بشأن ذلك.
158
00:11:37,300 --> 00:11:39,240
لكن تلك الشخص مثلنا تماماً.
159
00:11:43,500 --> 00:11:45,670
ماذا؟
160
00:11:45,670 --> 00:11:54,610
#4 بضعة رجال جيدين.
161
00:11:55,320 --> 00:11:58,730
هذا,هل هذا شيء مثل مرض معدي؟
162
00:11:58,730 --> 00:12:02,690
لا أعلم, لم أكتشف لمَ بدأ الأمر أيضاً.
163
00:12:02,690 --> 00:12:05,240
هل هناك أناس يحظون بهذه الأحلام عدانا نحن الثلاثة؟
164
00:12:05,240 --> 00:12:09,840
كلا, لقد كنتُ أحظى بهذه الأحلام منذ وقتٍ طويل,أنتما الأثنان أول من أعرف.
165
00:12:09,840 --> 00:12:12,870
إذاً ربما نحن الثلاثة لدينا شيئاً مشترك.
166
00:12:14,400 --> 00:12:16,640
كلنا ولدنا في سنة التنين.
167
00:12:17,440 --> 00:12:20,500
أربع ملايين آخرين ولدوا في سنة التنين في هذا البلد وحده.
168
00:12:20,500 --> 00:12:22,260
ما هي فصيلة دمكما؟
169
00:12:22,260 --> 00:12:23,810
- الفصيلة B
- الفصيلة O-شهر الولادة؟
170
00:12:23,810 --> 00:12:25,180
- أبريل.
- سبتمبر.
171
00:12:25,180 --> 00:12:27,080
ليس هذا أيضاً...
172
00:12:33,510 --> 00:12:34,820
إنتظرا,توقفا!
173
00:12:34,820 --> 00:12:37,910
إنه هذا! جميعنا نلعق الغطاء!
174
00:12:37,910 --> 00:12:40,170
لقد شعرت بالقشعريرة.
175
00:12:40,170 --> 00:12:44,050
الجميع في هذا البلد يلعقون الغطاء عدا نسبة 1% من الأغنياء.
176
00:12:44,050 --> 00:12:45,540
هل يفعلون؟
177
00:12:45,540 --> 00:12:50,770
إنتظرا,إن كان كل هذا حقيقي,إذاً لقد فعلنا شيئاً مذهلاً.
178
00:12:50,770 --> 00:12:54,240
لقد أوقفنا أخ جاي تشان الصغير من التسبب بحادثة بارك جون مو.
179
00:12:54,240 --> 00:12:55,470
و أنقذنا يدها!
180
00:12:55,470 --> 00:12:57,340
فكر بالأمر بطريقة أخرى.
181
00:12:57,340 --> 00:13:00,370
إن لم نوقف هذه الأشياء,شيئاً أسوأ لحدث.
182
00:13:00,370 --> 00:13:02,830
و قضية بارك جون مو بعيدة من الإنتهاء.
183
00:13:03,470 --> 00:13:08,280
حسناً, ستنتهي نهاية جيدة إن قاضاه عزيزنا جاي تشان.
184
00:13:08,280 --> 00:13:12,470
لديكَ ثقة في ذلك الوعد الذي قطعته,صحيح؟ أنا أعتمد عليك.
185
00:13:12,470 --> 00:13:14,940
لا حاجة لتعتمد على أي شيء...
186
00:13:18,220 --> 00:13:21,410
إذاً لماذا تتبعتنا إلى متجر الحاجيات؟
187
00:13:22,650 --> 00:13:25,680
اوه نعم,لدي شيء لأقوله.
188
00:13:25,680 --> 00:13:29,520
إن كان شيء مثل, "أعتمد عليك", "حافظ على الوعد", " أنا أؤمنث بك" ,لا تقوليها.
189
00:13:29,520 --> 00:13:31,040
لقد سمعتُ ما يكفي لليوم.
190
00:13:31,040 --> 00:13:34,660
و خاصةً إنني لا أريد أن أسمعها منكِ.
191
00:13:34,660 --> 00:13:36,940
ليس ذلك!
192
00:13:37,700 --> 00:13:41,310
مئزر متجرنا,إن كنت تحاول أن تقوم بالدعاية لنا عندها
193
00:13:41,310 --> 00:13:44,150
إفتح معطفك,ليراه الناس.
194
00:13:46,350 --> 00:13:48,310
اللعنه.
195
00:13:49,610 --> 00:13:53,430
لماذا تكره سماع الناس يقولون إنهم يعتمدون عليك؟ إنهم فقط يحاولون إظهار الدعم.
196
00:13:53,430 --> 00:13:55,400
إنه ليس دعم,إنه تهديد.
197
00:13:55,400 --> 00:13:59,680
"إعمل بجد لتجعل الأمر يحدث,إن لم تستطع,سيخيب ظني", هذا ما يعنونه.
198
00:13:59,680 --> 00:14:02,380
إذاً لا تحب خذلان الناس.
199
00:14:02,380 --> 00:14:04,180
هاه؟!
200
00:14:05,780 --> 00:14:10,380
إذاً لماذا؟ لماذا أنتَ بالذات تكره تخيب ظني؟
201
00:14:10,380 --> 00:14:12,010
مجدداً مع هذا؟
202
00:14:12,010 --> 00:14:16,850
أنا شخص يكره تخيب ظن جميع الأجناس حتى كلبٌ يعبر.
203
00:14:17,690 --> 00:14:20,780
أفهم جوهر الأمر.
204
00:14:20,780 --> 00:14:26,260
أنا شخص يمكنه أخذ عدم الترابط و فهمه حرفياً!
205
00:14:26,260 --> 00:14:28,500
هراء حرفياً.
206
00:14:34,330 --> 00:14:38,520
لماذا عليها أن تفهمه حرفياً؟! فقط خذي بأن الأمر غير مترابط.
207
00:14:44,560 --> 00:14:46,420
إنه يذهب,إنه يذهب!
208
00:14:46,990 --> 00:14:48,170
هاي!
209
00:14:48,170 --> 00:14:51,500
لماذا قد تختبئ؟ لسنا نفعل شيء غريب.
210
00:14:51,500 --> 00:14:55,030
كلا,أعني إن أخي قد يسيء الظن.
211
00:14:56,050 --> 00:14:58,000
لكن أين يذهب أخيك في هذا الوقت من الليل؟
212
00:14:58,000 --> 00:14:59,230
إنه على الأرجح يذهب للعمل.
213
00:14:59,230 --> 00:15:01,980
حالياً؟! لماذا الآن؟
214
00:15:01,980 --> 00:15:03,940
لا أعلم...
215
00:15:03,940 --> 00:15:08,770
أراهن على إنه لا يريد تخيب ظن حتى كلب عابر.
216
00:15:46,410 --> 00:15:48,280
اوه, آنسة هيانغ مي! صباح الخير!
217
00:15:48,280 --> 00:15:50,430
ماذا تفعل فقط تقفين هناك؟
218
00:15:50,430 --> 00:15:51,640
ما الخطب به؟
219
00:15:51,640 --> 00:15:53,890
هل كنت لأقف لو علمت؟
220
00:15:54,660 --> 00:15:55,610
مرحباً.
221
00:15:55,610 --> 00:15:58,290
هل كنتَ تعمل طوال الليل؟
222
00:15:58,290 --> 00:16:00,560
هل سأعمل في الخارج بدلاً؟
223
00:16:00,560 --> 00:16:03,760
اوه, آنسة هيانغ مي! هلا أعرتي تاريخ قضية بارك جون مو لي؟
224
00:16:03,760 --> 00:16:05,640
واو, بارك جون مو مجدداً؟
225
00:16:05,640 --> 00:16:08,770
أنا حقاً أظن إن بارك جون مو أفضل صديق لي الآن.
226
00:16:08,770 --> 00:16:11,930
السيد المحقق,تعال معي للتحقيق في موقع حادث قضية بارك جون مو.
227
00:16:11,930 --> 00:16:12,850
تحقيق في الموقع؟
228
00:16:12,850 --> 00:16:15,630
أرغب في الذهاب بمفردي لكن هذه هي القوانين.
229
00:16:15,630 --> 00:16:18,470
سأقوم بالتحقيق,لذا إذهب معي لتطبيق القواعد.
230
00:16:18,470 --> 00:16:19,700
لنذهب.
231
00:16:19,700 --> 00:16:22,120
اوه,ن-نعم...
232
00:16:25,860 --> 00:16:30,210
لماذا هو فجأة يحقق بالموقع؟! أنا أخيراً نزعتُ الملابس الداخلية الحرارية!
233
00:16:30,920 --> 00:16:32,880
أعطيني ذلك المرطب.
234
00:16:33,690 --> 00:16:35,580
لماذا تضع المرطب؟
235
00:16:35,580 --> 00:16:38,270
سيدي المدعي! إنتظرني!
236
00:16:38,270 --> 00:16:40,790
واو,لقد مللت من هذا بالفعل.
237
00:16:53,080 --> 00:16:55,640
واو,أنتَ ترسم كل هذا؟
238
00:16:55,640 --> 00:16:58,900
- نعم.
- واو,أنتَ جيدٌ في الرسم.
239
00:17:07,370 --> 00:17:09,130
شكراً لعملك.
240
00:17:09,130 --> 00:17:12,630
الآن,هل علينا أن نبحث عنالكرة القادمة؟ الكرة القادمة حمراء...
241
00:17:12,630 --> 00:17:15,460
حمراء,#27
242
00:17:15,460 --> 00:17:19,230
الآن الكرة السادسة...رصاصية #27!
243
00:17:19,230 --> 00:17:21,470
رصاصي #27! الكرة النهائية هي--
244
00:17:21,470 --> 00:17:24,110
ليس حتى تطابق واحد لي.
245
00:17:24,110 --> 00:17:26,360
و لا شيء واحد.
246
00:17:27,070 --> 00:17:30,730
أعذريني,هل يمكنني الحصول على سجب لدخولات العاشر من يونيو؟
247
00:17:30,730 --> 00:17:34,440
#15, #35, #43, #27
248
00:17:35,730 --> 00:17:38,280
#33, و #16.
249
00:17:59,230 --> 00:18:02,270
كيف يمكن أن يأتي الصباح في اللحظه التي أستلقي فيها؟
250
00:18:10,900 --> 00:18:12,640
تناول الفطور! خلطت البيض مع الأرز!
251
00:18:12,640 --> 00:18:14,370
أنا مشغول.
252
00:18:14,370 --> 00:18:16,330
سأغادر!
253
00:18:23,080 --> 00:18:25,600
روبن، أهو لذيذ؟
254
00:18:34,160 --> 00:18:36,800
إذا كان هناك نكهه أكثر قليلاً، سيصبح طعمه أفضل من طعامي.
255
00:18:36,800 --> 00:18:38,260
وا!
256
00:18:43,040 --> 00:18:45,130
أنتِ تصنعين مونكفيش (سمك) المطهي ببطئ في المنزل؟
257
00:18:45,130 --> 00:18:49,470
لا، أردت ذلك لفترة طويله، لكنه لطالما كان كلتانا لوحدنا لذا لم تسنح لي الفرصه أبداً.
258
00:18:49,470 --> 00:18:53,020
لكن اليوم، أنه الأربعه منا لذا جربت طهيه!
259
00:18:53,020 --> 00:18:55,260
وهنالك ما نهنئ به أيضاً.
260
00:18:55,260 --> 00:18:56,660
نهنئ؟ ماهو؟
261
00:18:56,660 --> 00:18:59,200
مؤسسة ايفان تواصلوا معنا اليوم
262
00:18:59,200 --> 00:19:01,000
لمنحه سو يون.
263
00:19:01,000 --> 00:19:04,300
حقاً؟ إذا بإمكانكِ الذهاب للمدرسة في الخارج؟
264
00:19:04,300 --> 00:19:06,470
حسناً، بينما ليس هنالك أي تغيرات جذريه.
265
00:19:06,470 --> 00:19:09,930
قد نتمكن من العودة إلى المنزل هذا الأسبوع.
266
00:19:09,930 --> 00:19:12,660
أوه صحيح! قلتي أن هذا الأسبوع هو الأخير في التحقيق.
267
00:19:12,660 --> 00:19:14,960
لقد تلقيت أتصال من المدعي العام جيونغ.
268
00:19:14,960 --> 00:19:17,290
قال أنه من المستحيل أن يطلق سراح بارك جون مو هذه المره.
269
00:19:17,290 --> 00:19:18,980
وقال أن لا نقلق كثيراً أيضاً.
270
00:19:18,980 --> 00:19:22,360
يا إلهي، ياله من شخص طيب. هو أتصل بكِ حتى؟
271
00:19:22,360 --> 00:19:25,500
نعم، هو كان جدير بالثقة جداً.
272
00:19:25,500 --> 00:19:29,160
يا إلهي، أنتِ محقه. لديه شخصيه رائعه
المدعي العام:
273
00:19:29,160 --> 00:19:31,760
هو مؤهل...المدعي العام: +1
274
00:19:43,560 --> 00:19:45,290
شكراً لك.
275
00:19:47,260 --> 00:19:48,980
شكراً لك.
276
00:19:52,280 --> 00:20:01,180
♬ لقد قطعت طريق طويل، لأراك ♬
277
00:20:02,040 --> 00:20:11,390
♬ مع أنني أعرف كم سيكون صعباً هذا الطريق، أنا مشيت ببساطه ♬
278
00:20:11,390 --> 00:20:16,120
♬ أنا أحارب من أجلك ♬
279
00:20:16,120 --> 00:20:21,110
♬ حتى أثناء الأعين المغلقه ♬
280
00:20:21,110 --> 00:20:25,550
♬ لايمكنني بداخل قلبي ♬
281
00:20:25,550 --> 00:20:31,740
♬ أنه أنت من أقترب إلي ♬
282
00:20:32,430 --> 00:20:35,980
♬ لأنني أحبك يا فتى ♬
283
00:20:35,980 --> 00:20:40,720
♬ أقترب أكثر إلى جانبي ♬
284
00:20:42,120 --> 00:20:45,430
♬ لأنني أحتاجك يا فتى ♬
285
00:20:45,430 --> 00:20:51,770
♬ أحن إليك، حتى في أحلامي ♬
286
00:20:51,770 --> 00:20:55,290
♬ تذكر أنني أحبك يا فتى ♬
287
00:20:55,290 --> 00:21:00,620
♬ حتى لو كنت لن أراك مجدداً ♬
288
00:21:01,680 --> 00:21:05,380
♬ لأنني أحبك يافتى ♬
289
00:21:06,560 --> 00:21:10,540
♬ لأنني أحبك يافتى ♬
290
00:21:12,160 --> 00:21:14,780
نحن هنا، أستيقظ.
♬ لأنني أحبك يافتى ♬
291
00:21:14,780 --> 00:21:16,020
شكراً.
♬ حتى لو كنت لن أراك مجدداً ♬
292
00:21:16,020 --> 00:21:19,960
إذا كنت ممتن، إذاً أستيقظ. بسرعه!
♬ حتى لو كنت لن أراك مجدداً ♬
293
00:21:19,990 --> 00:21:21,210
جيونغ جاي تشان!
294
00:21:21,210 --> 00:21:25,380
♬ لأنني أحبك يافتى ♬
295
00:21:25,400 --> 00:21:28,600
لابد أنك كنت تحلم. مالذي حلمت عنه؟
296
00:21:28,640 --> 00:21:31,230
هل كان عن المستقبل؟
297
00:21:32,840 --> 00:21:35,190
-لا.
-ماذا؟
298
00:21:35,190 --> 00:21:38,820
أضغط الجرس، عليك أن تزل بعد قليل.
299
00:21:53,410 --> 00:21:56,860
نام هونغ جو، مالذي تفعلينه؟ ألا تعملين؟
300
00:21:56,860 --> 00:21:59,960
أوه! هل ربما أنت مهتم بي؟
301
00:21:59,960 --> 00:22:02,780
هل أنت تخبرني أنك تريد أن تبدأ رحلة-العام الواحد
302
00:22:02,780 --> 00:22:06,770
التي تبدأ بإهتمام يتحول إلى إهتمام شخصي، ثم حب؟
303
00:22:06,770 --> 00:22:10,050
إذا كان كذلك، إذاً أنا اتفق!
304
00:22:10,050 --> 00:22:11,500
تتفقي على ماذا؟!
305
00:22:11,500 --> 00:22:13,850
أنتِ من تلحقي بي كل صباح!
306
00:22:13,850 --> 00:22:16,220
أنه ليس دائماً، فقط مرتين. لماذا؟ أتريد مني ذلك؟ كل يوم؟
307
00:22:16,220 --> 00:22:20,120
لا، أنا أقول ذلك لأنك تتبعني حتى عندما لا أريد ذلك، ولا حتى ليوم واحد!
308
00:22:20,120 --> 00:22:23,270
-أنا ألحق بك لسبب!
-سبب؟
309
00:22:23,280 --> 00:22:27,260
حلمت بأنك غفوت في الباص وبقيت نائماً حتى أخر موقف،
310
00:22:27,260 --> 00:22:31,090
وبسبب ذلك أنت تتأخر جداً، مما يجعل رئيسك يمزقك
311
00:22:31,090 --> 00:22:35,730
-رئيس! أنا أسف جداً!
-أنت تأتي للعمل عن وقت الغداء؟! أخرج!
312
00:22:35,730 --> 00:22:39,820
أنه سيكون يوم متعب بالفعل بقضيه بارك جون مو.
313
00:22:39,820 --> 00:22:43,650
أنا لحقتك فقط لأنني أردت أن أمحو أحد هذه الأحداث المزعجه.
314
00:22:44,790 --> 00:22:46,920
يوم متعب؟
315
00:22:48,410 --> 00:22:50,060
أنه ليس كذلك.
316
00:22:50,060 --> 00:22:54,630
التحقيق في قضية بارك جون مو، والنظر في قضاياه الماضية أبقتني مستيقظ الأربع أيام الماضية، بخمس ساعات فقط من النوم الكلي.
317
00:22:54,630 --> 00:22:57,860
إذا جرى تحقيق اليوم جيداً، سأتمكن من إتهام بارك جون مو.
318
00:22:57,860 --> 00:23:01,960
إذا كانت هذه مباراة بيسبول لكانت مباراة متوقعه، القواعد محجوزه
319
00:23:15,800 --> 00:23:17,310
ماخطب هذا التعبير مجدداً؟
320
00:23:17,310 --> 00:23:20,200
-هل حلمتي حلماً سيئاً؟
-لا لم أفعل.
321
00:23:20,200 --> 00:23:23,220
إذاً، ذلك، لا ترتدي تلك التعبيرات المضللة!
322
00:23:23,220 --> 00:23:27,240
تجعلين الشخص متوتر! سأذهب.
323
00:23:27,240 --> 00:23:28,930
جيونغ جاي تشان!
324
00:23:28,930 --> 00:23:30,750
ماذا الأن!
325
00:23:30,750 --> 00:23:32,350
فايتنغ!
326
00:23:33,500 --> 00:23:37,740
أنتِ...أخبرتك أن لاتدعميني.
327
00:23:39,990 --> 00:23:47,010
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki
328
00:23:50,290 --> 00:23:54,030
لا أعتقد أن هذا يستحق الاستجواب من قبل المدعي العام. كيف خرج الأمر عن السيطره؟
329
00:23:54,030 --> 00:23:57,530
السيدة تغير موقفها وتطالب بالعقاب. ماذا نستطيع ان نفعل؟
330
00:23:57,530 --> 00:24:00,020
يجب أن يتم إستجوابك.
331
00:24:00,020 --> 00:24:04,350
أوه! حبه واحده لن تكفي.
332
00:24:04,350 --> 00:24:07,170
أنت متوتر أكثر مما توقعت.
333
00:24:07,170 --> 00:24:09,190
أنها المره الأولى التي يتم إستجوابي فيها.
334
00:24:09,190 --> 00:24:11,600
الشريط الأصلي لكمره المراقبه معنا
335
00:24:11,600 --> 00:24:16,170
والطبيب في صفنا في نتائج التقرير الطبي.
336
00:24:16,170 --> 00:24:19,640
حتى أنني جعلتهم لهم على أهبة الاستعداد لحالات محتملة، فما هو المقلق؟
337
00:24:19,640 --> 00:24:22,590
المحامين الأخرين لا يمكنهم الحصول على كلمة واحدة مع المدعين العامين
338
00:24:22,590 --> 00:24:26,220
لكنني مختلف، إذا حدث أي شئ سأغطي لك.
339
00:24:26,220 --> 00:24:28,510
لذا لا تقلق، لنذهب.
340
00:24:28,510 --> 00:24:31,380
أنا لست قلقا! وأنا أعلم أفضل من أي شخص كم دقيق أنت، أيها المحامي لي.
341
00:24:31,380 --> 00:24:35,380
أنتظر، أسترخي!
342
00:24:35,380 --> 00:24:37,580
الرئيس بارك ليس مجرم.
343
00:24:37,580 --> 00:24:39,590
بالطبع، لا!
344
00:24:39,590 --> 00:24:41,820
لكن لاتسترخي كثيراً.
345
00:24:41,820 --> 00:24:43,660
أنت تبدو بلا خجل.
346
00:24:45,530 --> 00:24:47,770
هذا صعب.
347
00:24:50,600 --> 00:24:52,200
الشرطة
348
00:24:52,780 --> 00:24:55,700
قواسم التنانين الطائره الثلاثه المشتركه
مي-جاي تشان-هونغ جوالشبه...ولد في 88 سنه التنين
349
00:24:55,700 --> 00:24:59,180
تاريخ الميلاد، فصيله الدم...
تاريخ الميلاد، فصيله الدم، الجامعه
350
00:25:00,140 --> 00:25:01,400
ثنائي مثالي
351
00:25:01,400 --> 00:25:04,120
-ذلك المكان شهي جداً.
-حقاً؟
352
00:25:04,120 --> 00:25:07,320
-هان وو تاك! إنها مناوبتي، إذهب لتناول الغداء.
-نعم سيدي!
353
00:25:07,320 --> 00:25:10,160
لكن، أين مساعد مدير المرافق؟
354
00:25:10,160 --> 00:25:12,830
هو مع المدير العام كشاهد عيان لقضيه بارك جون مو.
355
00:25:12,830 --> 00:25:15,760
انه مثل مغفل، يمكنني أن أتخيله وهو يتم تخويفه.
356
00:25:15,760 --> 00:25:19,160
إذاً، مفتش هان، أنت ستأكل الغداء لوحدك؟
357
00:25:19,160 --> 00:25:21,480
هل تريد مني... أن أكل معك؟
358
00:25:21,480 --> 00:25:24,040
تناولت غداء خفيف...
359
00:25:24,040 --> 00:25:26,790
لا لدي شئ أفعله.
360
00:25:26,790 --> 00:25:29,260
صحيح؟ ذلك ما أعتقدته.
361
00:25:29,830 --> 00:25:32,070
هونغ جو لبطن الخنزير
362
00:25:37,160 --> 00:25:38,830
طق، طق!
363
00:25:40,200 --> 00:25:43,700
أنت! الشاب الذي وجد هاتفي!
364
00:25:43,700 --> 00:25:45,930
أه نعم! مرحباً.
365
00:25:45,930 --> 00:25:47,520
مالذي تفعله هنا؟ أدخل!
366
00:25:47,520 --> 00:25:49,560
-أدخل!
لا، أنتظري. أنه ليس كذلك!
367
00:25:49,560 --> 00:25:51,200
لحظه!
368
00:25:52,690 --> 00:25:56,380
أنت تطلقون عليه "تناول الطعام وحيداً" أو شيء من هذا، حيث تشوي اللحم بنفسك لنفسك، أليس كذلك؟
369
00:25:56,380 --> 00:25:59,410
نعم. أخر مره أتيت لهنا، كان لذيذ جداً.
370
00:25:59,410 --> 00:26:01,360
كان مثل الوجبه التي تعدها لي أمي.
371
00:26:01,360 --> 00:26:04,110
حسناً. أقبل.
372
00:26:04,110 --> 00:26:08,600
أنس المدح، ماهو هدفك الحقيقي هنا؟
373
00:26:08,600 --> 00:26:12,440
ليس هناك هدف! أنا حقاً هنا لأن الطعام لذيذ.
374
00:26:15,230 --> 00:26:17,250
-هونغ جو!
-أوه!
375
00:26:17,250 --> 00:26:19,750
-أنت هنا للغداء؟
- نـ نعم.
376
00:26:19,750 --> 00:26:21,330
وحدك؟ لبطن الخنزير؟
377
00:26:21,330 --> 00:26:24,960
نعم! أنا أحب أكل لحم بطن الخنزير على الغداء لوحدي!
378
00:26:24,960 --> 00:26:26,390
أنت غريب.
379
00:26:26,390 --> 00:26:29,880
هونغ جو! سأذهب للتحقق من المخزن لذا أنتِ أشوي اللحم.
380
00:26:29,880 --> 00:26:31,580
حسناً.
381
00:26:31,580 --> 00:26:34,500
كلي معي! لقد طلبت حصتين.
382
00:26:35,230 --> 00:26:39,280
المدعي العام:+1, الشرطي:+1
ما رأيك أن نشاهد التناني الطائره الثلاثه هذا المساء؟ يمكننا أن نخبر جيونغ تشان بأن يشتري التذاكر!
383
00:26:39,280 --> 00:26:41,830
لايمكننا. جيونغ تشان لن يكون بأفضل مزاج.
384
00:26:41,830 --> 00:26:44,510
لما لا؟ اليوم هو اليوم الأخير في التحقيق في قضيه جون مو.
385
00:26:44,510 --> 00:26:48,050
حلمت أن التحقيق سيفشل ولا يمكنه الأتهام.
386
00:26:48,050 --> 00:26:51,170
لذا يمكننا نواسيه، لكن الحفله مستحيله.
387
00:26:51,170 --> 00:26:53,120
أنا رأيت العكس.
388
00:26:53,120 --> 00:26:57,090
في حلمي، جاي تشان يلقي عليه الأتهام بشكل كامل.
389
00:26:57,090 --> 00:26:58,610
و أذل بارك جون مو.
390
00:26:58,610 --> 00:27:00,330
حقاً؟
391
00:27:06,270 --> 00:27:11,120
السيد بارك جون مو، أثناء استجوابك السابق، قلت شيئا على هذا النحو.
392
00:27:11,120 --> 00:27:14,590
"هذا كله خطأ زوجتي لفعلها شيء يستحق الضرب".
393
00:27:15,650 --> 00:27:20,960
من المنطق الخاص بك، تسجيل فديو تحت التنورة هو خطأ المرأة لأنها ترتدي تنورة قصيرة.
394
00:27:20,960 --> 00:27:25,290
والشخص الذي تعرض للسرقة هو خطأ الضحيه لأنه أخرج محفظته.
395
00:27:25,290 --> 00:27:27,000
إذاً...
396
00:27:31,190 --> 00:27:35,090
ما أفعله لك هنا،
397
00:27:36,090 --> 00:27:39,750
أنه أنت-من فتح فمه بالوقت الخاطئ!
398
00:27:39,750 --> 00:27:41,920
أنه خطأك، بارك جون مو.
399
00:27:47,810 --> 00:27:50,370
"خطأك"؟ "بسببك"؟
400
00:27:50,370 --> 00:27:52,290
هل هو غير رسمي؟
401
00:27:52,290 --> 00:27:54,420
"إنه بسببك!"
402
00:27:55,370 --> 00:27:57,440
لكن هذا غريب...
403
00:27:58,080 --> 00:28:00,110
آه، أليس هناك شيء يمكن أن يترك أثرا أكبر؟
404
00:28:00,110 --> 00:28:05,640
أثر كبير، مثل-بام!
405
00:28:12,230 --> 00:28:13,720
با!
406
00:28:13,720 --> 00:28:15,460
ماخطبه؟
407
00:28:15,460 --> 00:28:17,400
هذا قديم جداً، بحقك
408
00:28:17,400 --> 00:28:20,170
ماذا-؟ هل هو يعرف بنفسه الأن؟
409
00:28:21,090 --> 00:28:24,820
هو لايعرف أننا هنا، أليس كذلك؟
410
00:28:24,820 --> 00:28:27,440
أكان سيفعل ذلك لو كان يعرف؟
411
00:28:28,280 --> 00:28:30,300
هو يفعل ذلك لأنه يريد أن يؤدي جيداً.
412
00:28:30,300 --> 00:28:32,120
لندعه كما هو.
413
00:28:32,120 --> 00:28:34,690
هل سيعترف بارك جون مو وهو يتصرف هكذا؟
414
00:28:34,690 --> 00:28:37,130
اليدين لأولئك الذين يعتقدون أن المدعي العام جيونغ سوف يفشل في الاتهام.
415
00:28:38,200 --> 00:28:41,570
يا إلهي، أنظروا إليه.
416
00:29:08,270 --> 00:29:10,070
لنذهب
417
00:29:17,950 --> 00:29:21,270
نعم، وو تاك ماذا؟
418
00:29:21,270 --> 00:29:23,720
مهلاً، بالله عليك...
419
00:29:23,720 --> 00:29:28,490
أنا هنا للاستجواب كشاهد، اسمي هو بونغ دو هيون.
420
00:29:28,490 --> 00:29:30,750
هل تحققت من وصول المشتبه والشاهد؟
421
00:29:30,750 --> 00:29:34,470
نعم، لقد قالوا بأنهم سيصلون حوالي الساعة الثانية ظهراً.
422
00:29:36,990 --> 00:29:40,630
وصلت، هذا صعب.
423
00:29:40,630 --> 00:29:42,920
عفواً، بما أخدمك؟
424
00:29:42,920 --> 00:29:46,130
جئت إلى هنا كشاهد، أنا المفتش أوه كيونغ هان.
425
00:29:46,130 --> 00:29:49,490
أوه، لقد جئت مبكراً جداً، يمكنك الانتظار دقيقة بالخارج و ستناديك في الحال.
426
00:29:49,490 --> 00:29:54,120
أجل سيّدتي. أوه، ولكن هناك اتصال للمدعي العام جيونغ جاي تشان.
427
00:29:54,120 --> 00:29:55,700
- لي أنا؟
- نعم سيدي.
428
00:29:55,700 --> 00:30:00,640
الاتصال من المفتش هان وو تاك ..يقول إن الأمر ملح جداً، لذلك إذا سمحت...
429
00:30:02,110 --> 00:30:03,900
نعم، أنا جيونغ جاي تشان
430
00:30:03,900 --> 00:30:07,780
أوه، هذا لأني لا أعرف رقم هاتفك، جاي تشان. أنت لم تبدأ باستجواب بارك جوون مو بعد صحيح؟
431
00:30:07,780 --> 00:30:08,990
المفتش أوه كيونغ هان
432
00:30:08,990 --> 00:30:09,680
نعم
433
00:30:09,680 --> 00:30:12,800
لا تستجوب بارك جون مو، اطلب من محققك تولي المهمة.
434
00:30:12,800 --> 00:30:14,540
عفواً؟
435
00:30:16,640 --> 00:30:18,030
لماذا علي فعل ذلك؟
436
00:30:18,030 --> 00:30:19,870
أصغي إليه!
437
00:30:19,870 --> 00:30:24,940
نحن لا نعلم السبب بعد. ولكن أنا و وو تاك حلمنا بأنك تستجوب بارك جوون مو
438
00:30:24,940 --> 00:30:29,140
ولكن في حلمي بارك جوون مو يبرَّأ و في حلم وو تاك يتهم.
439
00:30:29,140 --> 00:30:30,450
هذا مستحيل
440
00:30:30,450 --> 00:30:33,890
لذلك قمنا بمقارنة أحلامنا وظهر أن كل شيء متطابق عدى شيء واحد.
441
00:30:33,890 --> 00:30:39,360
في حلم هونغ جو، أنت من كان يستجوب بارك جوون مو. أما في حلمي
فمحققك هو من كان يستجوبه.
442
00:30:39,360 --> 00:30:42,820
الذي يشبه سمك الانشوفه
443
00:30:44,690 --> 00:30:47,220
أأنت متأكد أنه ليس العكس؟
444
00:30:47,220 --> 00:30:51,680
محققي العزيز تشوي، نحن لم نتأخر صحيح؟
445
00:30:51,680 --> 00:30:55,000
واو، آنستنا هيانغ مي مثالية بالأصفر.
446
00:30:55,000 --> 00:30:58,020
أنت دائماً دقيق كالعادة.
447
00:30:58,830 --> 00:31:02,790
أخبرته أن نجري التحقيق المكتوب لكنه لم يتزحزح.
448
00:31:02,790 --> 00:31:05,530
و أصر بقوة على الحضور.
449
00:31:05,530 --> 00:31:07,100
لا عليك.
450
00:31:07,100 --> 00:31:11,140
محققي ليس فقط مقرباً من لي يو بيوم، إنهما لا ينفصلان.
إنه مساعد يو بيوم الأول.
451
00:31:11,140 --> 00:31:16,000
ما الحل إذاً؟ هذا ما يظهر في الأحلام.
بارك جون مو يثبت براءته في حلمي.
452
00:31:16,000 --> 00:31:19,500
ماذا؟! ذلك المجنونـ.. هذا غباء!
453
00:31:22,800 --> 00:31:25,920
أعني أنه محال، لدينا أدلة كافية لإدانته.
454
00:31:25,920 --> 00:31:31,640
هذا لا يهم، يو بيوم ستكون له اليد العليا، لذا أرجوك سلم المهمة لمحققك.
455
00:31:31,640 --> 00:31:33,130
تباً...
456
00:31:33,130 --> 00:31:36,830
عذراً، المدعي جيونغ، هل ستطول المكالمة كثيراً؟
457
00:31:38,260 --> 00:31:40,560
حسناً فهمت، سأقفل الخط الآن.
458
00:31:48,790 --> 00:31:52,690
إذا استجوبه المحقق يُدان ولكن إذا استجوبته أنا يُبّرأ.
459
00:31:52,690 --> 00:31:54,930
هذا لا يصدق..
460
00:31:55,700 --> 00:31:56,970
اجلس من فضلك
461
00:31:56,970 --> 00:32:01,390
كيف لي أن أترك الأمر له ؟ سأجن حقاً.
462
00:32:03,050 --> 00:32:05,850
الهاتف. إنه لي.
463
00:32:05,850 --> 00:32:07,400
آه، صح.
464
00:32:09,020 --> 00:32:12,700
ألن تقوم باستجوابه؟
465
00:32:12,700 --> 00:32:15,640
- سيدي المحقق.
- نعم، سيدي
466
00:32:16,970 --> 00:32:20,200
أرجو أن تتولى الاستجواب.
467
00:32:23,670 --> 00:32:30,550
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki
468
00:32:32,210 --> 00:32:36,570
لماذا أحلامنا مختلفة؟ هذا لا يمكن إلا إذا كانت إحدى الأحلام زائفة.
469
00:32:36,570 --> 00:32:38,530
هل أخطأت أحلامك في أي وقت مضى؟
470
00:32:38,530 --> 00:32:41,110
لا، إلى أن قابلت جاي تشان.
471
00:32:41,110 --> 00:32:43,710
هل أخطأت بعد ذلك؟
472
00:32:43,710 --> 00:32:46,400
أحلامي تغيرت بفضله.
473
00:32:46,400 --> 00:32:50,530
الأحلام تغيرت بعد مقابلة جاي تشان.
474
00:32:50,530 --> 00:32:53,400
أتمنى أن هذا ما سيحدث هذه المرة أيضاً.
475
00:32:53,400 --> 00:32:57,240
معك حق، أتمنى حقاً أن حلمك هو الصحيح.
476
00:33:04,760 --> 00:33:07,880
كيف نواصل؟ هل تناولت طعامك اليوم؟
477
00:33:07,880 --> 00:33:10,380
لم يكن لدي شهية كبيرة. لكن نعم فعلت.
478
00:33:10,380 --> 00:33:17,900
حسناً، تعقدت الأمور قليلاً، بما أن المجني عليها السيدة دو بونغ سوك تطالب بالعقاب.
479
00:33:17,900 --> 00:33:22,710
كما تعلم، على غض النظر عن نوع الاعتداء، إذا طالب المجني عليه بالعقاب..
480
00:33:22,710 --> 00:33:27,120
أنا..لم أضرب زوجتي أبداً
481
00:33:27,990 --> 00:33:31,500
إنه يلتمس البراءة بالفعل، هل هذا يعني أن الأحداث ستتطور كما في الحلم؟.
482
00:33:31,500 --> 00:33:35,040
انظر هنا، ماهذا الهراء الذي تقوله؟
483
00:33:35,040 --> 00:33:38,710
انتظر. ألم تعترف بالإعتداء؟
484
00:33:38,710 --> 00:33:41,660
أنا من قال له أن يصرح بهذا.
485
00:33:41,660 --> 00:33:46,500
- عفواً
- لديه سجل، لذلك أخبرته أن يبدأ الخطوة الأولى باعتراف.
486
00:33:46,500 --> 00:33:50,490
ولكن عندما دققت بالأمر، اكتشفت أنه وقع في مكيدة زوجته.
487
00:33:50,490 --> 00:33:52,400
مكيدة؟
488
00:33:55,040 --> 00:33:59,280
هذه مذكرة كتبت بعد اعتداءٍ سابق.
489
00:33:59,280 --> 00:34:03,640
تنص على أنه في حالة وقوع اعتداء آخر، تحصل هي على مليار وون.
490
00:34:03,640 --> 00:34:07,310
إذا فقد لفقت ظروف تخولها لكسب مليار وون؟
491
00:34:07,310 --> 00:34:11,370
كنت مرتاباً جداً في هذا الأمر أيضاً ولكن..
492
00:34:12,690 --> 00:34:17,380
قد تعتقدين بأن خسارة زوجك تعني نهاية العالم. لكن لا تخافي كثيراً
493
00:34:17,380 --> 00:34:21,000
إذا ما حصلتِ على الطلاق، ستقسم الممتلكات، وستحصلين على نفقة الطفل أيضاً.
494
00:34:21,000 --> 00:34:25,140
نعم، أعددت المستندات المطلوبة سلفاً.
495
00:34:38,010 --> 00:34:43,690
إذاً هذا ما حصل، فهمت الآن. لقد مررت بالكثير من القضايا المشابهه، لذا فالأمر واضح جداً.
496
00:34:43,690 --> 00:34:48,590
أمور كهذه لا تحدث فقط في مسلسل الحب والحرب ، بل تحدث كثيراً أيضاً على أرض الواقع.
497
00:34:48,590 --> 00:34:54,260
حالات تضرب فيها زوجتك، تُكتب مذكرة من بين أمور أخرى كثيرة ويسرق منك مالك.
498
00:34:55,800 --> 00:34:59,890
أي تحقيق فاشل هذا! لماذا تقوم باستنتاجات استناداً فقط على شهادة المعتدي؟
499
00:34:59,890 --> 00:35:05,360
لقد قلت لك، رأيت ذلك بنفسي! كان قميص الزوجة يخفي كدمات لا تعد ولا تحصى من أقدام هذا الرجل!
500
00:35:05,360 --> 00:35:08,250
وهذا شيء آخر غير عادل في حقه.
501
00:35:08,250 --> 00:35:12,470
آثار الأقدام تلك لم تكن له.
502
00:35:12,470 --> 00:35:13,730
عفواً؟
503
00:35:13,730 --> 00:35:18,120
في سجل التحقيقات، قياس آثار الأقدام 285مم
504
00:35:19,480 --> 00:35:21,200
نعم 285.
505
00:35:21,200 --> 00:35:24,560
وقياس قدم رئيسنا
506
00:35:29,530 --> 00:35:31,510
260 مم
507
00:35:33,710 --> 00:35:36,980
أوه، صحيح، 265!
508
00:35:36,980 --> 00:35:40,950
- لحظة، هذا غير ممكن..
- هل اعتقلته من دون التحقق من آثار الأقدام؟
509
00:35:40,950 --> 00:35:44,660
كان المكان مزدحماً جداً بالكثير من الناس حينها...
510
00:35:44,660 --> 00:35:50,040
بأي ظرفٍ كان، هذا لا يجوز! أثر قدم واحدة قد تبرئ أو تدين!
511
00:35:50,040 --> 00:35:52,980
راجع الدليل بالله عليك! لماذا لا تتبع خطواتٍ منهجية؟ (أ،ب،ت)
512
00:35:52,980 --> 00:35:57,290
أ. اعتقال المشتبه به، ب. تحديد ما حدث بين الطرف كاف و الطرف سين.
513
00:35:57,290 --> 00:35:59,200
أرجوك اصمت.
514
00:35:59,200 --> 00:36:04,100
إذاً، محامي لي، ماذا تعتقد أنه حدث؟
515
00:36:04,100 --> 00:36:07,020
مع الأسف الشديد، أعتقد أنه
516
00:36:07,020 --> 00:36:09,940
أن السيدة دو بونغ سوك أخذت المذكرة التي تلقتها خلال الاعتداء السابق،
517
00:36:09,940 --> 00:36:14,100
واستخدمتها بغاية كسب الثروة.
518
00:36:14,100 --> 00:36:16,760
وبينما كانت في انتظار الفرصة المناسبة،
519
00:36:16,760 --> 00:36:20,950
صادف أنها تعرضت لحادث أثناء التزلج وكُسرت أضلاعها.
520
00:36:20,950 --> 00:36:25,170
فلفقت الحادث على أنه اعتداء من زوجها.
521
00:36:25,170 --> 00:36:28,800
لهذا السبب تواريخ فحص الأشعة لم يكن متطابقاً!
522
00:36:28,800 --> 00:36:33,260
وفي يوم الحفل، وضعت آثار الأقدام على ملابسها سراً.
523
00:36:34,070 --> 00:36:38,640
ثم تظاهرت بفقدان الوعي أمام حشد من الناس.
524
00:36:42,440 --> 00:36:45,800
لقد عملت الكثير. يا لها من إمرأة!
525
00:36:45,800 --> 00:36:50,580
ما مشكلة هذا المحقق؟! لماذا يصدق تلك القصص الخيالية! تباً!.
526
00:36:50,580 --> 00:36:53,580
أيفترض بي أن أبقى واثقاً بذلك الحلم وحسب؟!
527
00:36:55,640 --> 00:36:58,730
لقد أحببت زوجتي حقاً ووثقت بها.
528
00:36:58,730 --> 00:37:02,780
ولكن بعد الذي سمعته من المحامي لي، كل الأجزاء توافقت مع بعضها.
529
00:37:02,780 --> 00:37:06,400
سيتبين هذا في سجل التحقيق ولكن،
530
00:37:06,400 --> 00:37:11,240
الرئيس بارك لم يعترف ولو لمرة بالإعتداء.
531
00:37:11,240 --> 00:37:14,300
إذاً الشكوى مبنية بالكامل على الظروف في حين أن الشخص المعني نفسه لم يعترف؟
532
00:37:14,300 --> 00:37:19,840
من سيعترف في مثل هذا الموقف؟ هل رأيت شخصاً يتغوط في الشارع ثم يترك بطاقة اسمه عليها؟
533
00:37:19,840 --> 00:37:23,530
- لقد تناولت الغداء للتو.
- أنا أعتذر.
534
00:37:23,530 --> 00:37:28,720
عندما انهارت زوجته، ماذا قال السيد بارك جون مو ؟
535
00:37:28,720 --> 00:37:31,250
لقد قال أنه لم يكن هو.
536
00:37:31,250 --> 00:37:33,010
حتى بعد القبض عليه؟
537
00:37:33,010 --> 00:37:36,190
نعم، ظل مصراً على أنه لم يكن هو.
538
00:37:37,160 --> 00:37:39,230
كما توقعت.
539
00:37:40,730 --> 00:37:44,360
لآن بدأت القصة تنكشف.
540
00:37:44,360 --> 00:37:49,410
لا يمكنني تخيل كيف يبدو كل شيء ظالماً عندما تخونك زوجتك التي تحبها.
541
00:37:50,760 --> 00:37:53,620
لماذا تفعل زوجتك هذا بك؟
542
00:37:53,620 --> 00:37:55,980
انظر إلى قبضة يدي هنا.
543
00:37:55,980 --> 00:37:59,880
أولا، زوجتك التي تحب فقدت الوعي وانهارت فجأة.
544
00:37:59,880 --> 00:38:06,170
ثم فورانهيارها، أصريت بوضوح أنك لم تضربها.
545
00:38:06,170 --> 00:38:10,540
ولكن تم القبض عليك، صحيح؟
546
00:38:10,540 --> 00:38:15,100
سيدي المدعي العام، هل أنا الوحيد هنا الذي يجد هذا غريباً؟
547
00:38:18,020 --> 00:38:19,230
المعذرة؟
548
00:38:19,230 --> 00:38:23,040
أنا أجد هذه.
549
00:38:23,040 --> 00:38:28,110
هذا الجزء، إصرارك بوضوح أنك لم تضربها أبداً.
550
00:38:28,110 --> 00:38:30,610
هذا ما يستمر بالنيل مني.
551
00:38:33,410 --> 00:38:36,620
أجل! وأنا كذلك لست مقتنعاً بهذا الجزء.
552
00:38:36,620 --> 00:38:41,360
السيد بارك جون مو، ماذا قلت كانت كلماتك الأولى بعد انهيار زوجتك؟
553
00:38:41,360 --> 00:38:44,500
بأني لم أفعلها.
554
00:38:44,500 --> 00:38:46,430
السيد بارك جون مو، تحبُّ زوجتك، صحيح؟
555
00:38:46,430 --> 00:38:47,900
بالطبع أحبها.
556
00:38:47,900 --> 00:38:50,750
- عذراً، الرئيس بارك.
- المحامي، رجاء الزم الصمت.
557
00:38:51,880 --> 00:38:57,460
زوجتك التي تحب تنهار فجأة، وأول كلمة تقولها "أنا لم أفعلها" ؟
558
00:38:57,460 --> 00:38:58,560
وما الخطأ في ذلك؟
559
00:38:58,560 --> 00:39:01,560
"عزيزتي، أأنت بخير؟" او "ليساعدني أحدكم أرجوكم"
560
00:39:01,560 --> 00:39:04,630
أليست تلك هي الردود الطبيعية؟
561
00:39:08,500 --> 00:39:14,230
صحيح! صحيح! زوجتك انهارات، يجب أن تكون قلقاً عليها لا أن تختلق الأعذار!
562
00:39:14,230 --> 00:39:18,340
وفي حين وصول الشرطة، يجب ألا تصرأنك بريء بل توسل إليهم للعثورعلى الجاني.
563
00:39:18,340 --> 00:39:21,230
طبعاً صحيح! هذا هو المنطق السليم!
564
00:39:21,230 --> 00:39:25,460
حتى عندما كنا نعتقله بدى هذا الجزء مريباً جداً بشكل لا يصدق!
565
00:39:25,460 --> 00:39:29,590
ذلك لأن الجميع ظن بأنني من ضربها.
566
00:39:30,340 --> 00:39:31,800
- سيدي المحقق
- نعم سيدي
567
00:39:31,800 --> 00:39:34,500
هذا ما قام المراسل بونغ دو هيون بتصويره وقت وقوع الحادث.
568
00:39:34,500 --> 00:39:38,810
بتصويره وقت وقوع الحادث.
569
00:39:41,170 --> 00:39:43,390
دعمني الكثير من الناس
570
00:39:43,390 --> 00:39:46,600
وسأبذل أفضل ما لدي كي لا أخيـ
571
00:39:46,600 --> 00:39:49,370
أمي !
572
00:39:49,370 --> 00:39:53,240
- ليتصل أحد بالإسعاف!- ما هذا؟
573
00:39:53,240 --> 00:39:55,770
أنا لم أفعل هذا
574
00:39:57,900 --> 00:40:02,510
لم يقل أحد أنها تعرضت للاعتداء، ومع ذلك كنت حريصاً جداً على إخفاء تلك الآثار.
575
00:40:02,510 --> 00:40:04,110
كما لو كانت لك.
576
00:40:04,110 --> 00:40:07,930
لا، أخبرتك بأنها ليست لي! وقست قدمي!
577
00:40:07,930 --> 00:40:11,640
لو أردت لنا أن نقيس، عليك أن تدعنا نقيس مردتياً الحذاء، لماذا تخلعه؟
578
00:40:11,640 --> 00:40:17,360
لا يمكن للمحامي ألا يعلم بفرق بضع سانتمترات في حال ارتداء أو خلع الحذاء.
579
00:40:18,800 --> 00:40:22,340
الآن، ارتدي حذائك وضع قدمك على الطاولة. سنعيد القياس.
580
00:40:23,160 --> 00:40:24,670
ماذا تفعل؟
581
00:40:24,670 --> 00:40:26,180
لقد وضعت قدمك على الطاولة منذ قليل بلا مشاكل.
582
00:40:26,180 --> 00:40:32,510
لا، أنا بخير.
583
00:40:32,510 --> 00:40:37,700
مذكرة الادعاء، آثار الأقدام، التسجيل الصوتي. هل هذه هي كل الأدلة التي تدعم براءتك؟
584
00:40:37,700 --> 00:40:41,370
- آنسة هيانغ مي، هل يمكن أن تجلبي العربة؟
- نعم سيدي.
585
00:40:46,010 --> 00:40:48,880
كل هذه أدلة؟
586
00:40:49,960 --> 00:40:52,460
يبدو أنك انحرفت إلى طريق مظلم.
587
00:40:52,460 --> 00:40:58,380
إذا أردت الاستمرار بالكذب بناء على أدلة مفبركة ستجد نفسك في موقف صعب بنهاية الطريق.
588
00:40:59,160 --> 00:41:00,100
عذراً ولكن أنا...
589
00:41:00,100 --> 00:41:04,930
لا ترد، سننهي الاستجواب هنا.
590
00:41:04,930 --> 00:41:09,660
اختر. هل ستغادر الآن أم تعترف بالحقيقة؟
591
00:41:09,660 --> 00:41:12,050
لا، لقد كنت حقاً أنوي أن أكون صريحاً ولكن..
592
00:41:12,050 --> 00:41:15,380
- قلت لك ألا ترد!
- ليس عليك أن تجيب.
593
00:41:15,380 --> 00:41:22,560
لقد كبرت القضية بفضل موقفك وردود فعلك أثناء الاستجواب بالإضافة إلى الكذب في الشهادة و التلاعب بتسجيلات كميرات المراقبة.
594
00:41:24,330 --> 00:41:26,240
هذا أكثر من كافٍ لإدانتك.
595
00:41:26,240 --> 00:41:30,010
من الآن وصاعداً، كل ما يمكنك تغيره هو حدة عقوبتك.
596
00:41:30,010 --> 00:41:33,470
اعتماداً على سلوكك في التحقيقات القادمة.
597
00:41:34,300 --> 00:41:35,630
أهذا تهديد؟
598
00:41:35,630 --> 00:41:37,850
إنها نصيحة.
599
00:41:37,850 --> 00:41:42,630
هل سيرمي نفسه من سيارة مكابحها معطلة، أم سيبقى حتى يتحطم معها؟
600
00:41:42,630 --> 00:41:45,810
لقد قلت بأني سأعترف ولكنه هو من قال لي أن ألتمس البراءة.
601
00:41:45,810 --> 00:41:49,900
كل الأدلة هو من كان يتصرف بها! أنا لم أكن أعرف عنها شيئاً!
602
00:41:49,900 --> 00:41:51,910
سيدي!
603
00:41:51,910 --> 00:41:56,200
يا محامي! ليس أمامنا خيار سوى استبعادك من التحقيقات القادمة.
604
00:41:56,200 --> 00:41:59,860
وينطبق ذات الأمر على كونك مشتبهاً بالتخلص وإخفاء وتلفيق الأدلة.
605
00:41:59,860 --> 00:42:01,770
سعادة المدعي، لقد ارتكبت ذنباً استحق الموت عليه!
606
00:42:01,770 --> 00:42:04,980
إذا رفعت يدي على زوجتي ثانية، سأقطع يدي!
607
00:42:04,980 --> 00:42:07,020
لذلك أرجوك العفو.
608
00:42:07,020 --> 00:42:11,180
أولاً، سننظر في الأخطاء التي ارتكبتها بالتفصيل. أي شيء آخر سنحتاج للتفكير به لاحقاً.
609
00:42:11,180 --> 00:42:14,130
سيدي المدعي أرجوك اجلس هنا.
610
00:42:14,130 --> 00:42:17,760
هلا بدأنا الآن؟
611
00:42:33,130 --> 00:42:35,780
المدعي العام، شكراً لك!
612
00:42:46,290 --> 00:42:48,170
نجحنا
613
00:42:50,820 --> 00:42:51,980
انتهى الأمر!
614
00:42:51,980 --> 00:42:54,150
- انتهى الأمر؟!
- أجل!
615
00:42:59,130 --> 00:43:01,430
الجو جميل. أوه!
616
00:43:03,240 --> 00:43:08,390
كما هو متوقع من محامينا لي، لديك حظ جيد. هاك، خذ قهوة.
617
00:43:08,390 --> 00:43:10,990
إذا أخذت هذه، هل سيكون لديك ما يكفي؟
618
00:43:10,990 --> 00:43:14,370
فقط المدعي العام جيونغ لن يحصل على القهوة.
619
00:43:14,370 --> 00:43:18,710
ولكن أيها المحقق، اليوم كدت أشعر بالإهانة.
620
00:43:18,710 --> 00:43:23,110
إذا كان بحوزتك أدلة كثيرة، عليك تحذيري.
- أوه.
621
00:43:23,110 --> 00:43:27,690
أقصد أنني لم أعلم بأنه كان في حوزتك الكثير أيضاً، تلك كانت معركة خاسرة.
622
00:43:27,690 --> 00:43:33,210
كنت أظن بأن محققنا سيقف في صفي. لقد تغيرت.
623
00:43:34,080 --> 00:43:36,770
بالنسبة لي، ليس هناك "صفي" أو "صفك" في هذا المجال.
624
00:43:36,770 --> 00:43:40,930
كنت هكذا أيضاً في الوقت الذي عملنا فيه معاً، ولا أزال حتى الآن.
625
00:43:40,930 --> 00:43:48,340
ولكن إذ لازلت تشعرأني تغيرت، إذاً ربما أنت الذي تغيرت، وليس أنا.
626
00:43:51,620 --> 00:43:58,620
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki
627
00:43:59,730 --> 00:44:00,630
أحسنت عملاً اليوم.
628
00:44:00,630 --> 00:44:03,800
اليوم كنت رائعاً نوعا ما.
629
00:44:04,870 --> 00:44:06,630
- المحقق تشوي.
- نعم سيدي؟
630
00:44:06,630 --> 00:44:10,160
لقد أسأت فهمك طوال هذه المدة.
631
00:44:10,160 --> 00:44:14,490
اعتقدت أنك تعمل دائماً لصالح المحامي لي.
632
00:44:14,490 --> 00:44:18,040
حتى أني تماديت بالظن أن لديكم صفقات سرية.
633
00:44:19,080 --> 00:44:21,470
و شككت بأن خروجك من العمل مبكراً يعني حصولك على خدمة (مجاناً).
634
00:44:21,470 --> 00:44:24,880
وعندما تأتي إلى العمل متأخراً فذلك لأن الخدمات سببت لك صداعاً هائلاً (آثار الثمالة).
635
00:44:24,880 --> 00:44:29,580
منذ متى وأنا أغادر باكراً وآتي متأخراً. هذا فقط لأنني أعرف كيف أقرأ الموقف.
636
00:44:29,580 --> 00:44:33,480
وعندما أجدك تكتب رسائل نصية بكثرة خلال ساعات العمل، اعتقدت أنه دليل على التواطؤ.
637
00:44:33,480 --> 00:44:38,000
لا، تلك الرسائل تصلني من البنوك بخصوص القروض والفوائد.
638
00:44:38,000 --> 00:44:41,700
أنا أعتذر بشدة عن سوء الفهم كل هذه الفترة.
639
00:44:46,610 --> 00:44:48,300
ماذا؟
640
00:44:52,730 --> 00:44:56,950
قلل من المراسلات النصية أثناء ساعات العمل.
641
00:44:56,950 --> 00:44:58,270
سعادة المدير! هذا...
642
00:44:58,270 --> 00:45:02,170
سيدي المحقق، لقد تغيرت، كنت دائماً محافظاً على الوقت.
643
00:45:02,170 --> 00:45:04,310
لا، سيدي هذا ليس..
644
00:45:04,310 --> 00:45:08,880
سمعت أن كبدك متعبة، حاول تقليل الشرب لأقصى حد ممكن.
645
00:45:11,430 --> 00:45:14,030
لقد قال بأنه أساء الفهم!
646
00:45:14,030 --> 00:45:17,640
كل ما قاله كان سوء فهم!
647
00:45:21,770 --> 00:45:23,950
المدعي العام جيونغ.
648
00:45:25,760 --> 00:45:27,990
هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟
649
00:45:32,960 --> 00:45:33,900
ما هذا؟
650
00:45:33,900 --> 00:45:38,480
أحد رؤسائي في العمل من فرع تشانغ ون، لقبه الأفعى السامة.
651
00:45:38,480 --> 00:45:42,440
شخص ترك المجال وراءه وبدأ شركة الخاصة، محام متخصص في الطلاق.
652
00:45:42,440 --> 00:45:45,570
الطريقة الوحيدة التي يمكنك فيها أخذ المال من رجل يخفي أمواله هنا وهناك مثل بارك جون مو،
653
00:45:45,570 --> 00:45:48,430
هي باستعانة بأفعى سامة لم تخسر يوماً.
654
00:45:48,430 --> 00:45:51,470
اتصل به، هو سيساعدك.
655
00:45:51,470 --> 00:45:54,360
هذا لم يخطر ببالي حتى.
656
00:45:54,360 --> 00:45:58,200
بالطبع، هذا لأنك كنت منهمكاً بالقبض على بارك جون مو.
657
00:45:58,200 --> 00:46:00,030
شكراً لك، أنتِ حقاً أخبر مني.
658
00:46:00,030 --> 00:46:04,010
صحيح؟ أنا أصيب دائماً صحيح؟
659
00:46:04,010 --> 00:46:07,400
تلك الضربة المؤثرة. بام!
660
00:46:10,790 --> 00:46:11,940
أرأيت ِ ذلك؟
661
00:46:11,940 --> 00:46:17,200
نعم، من هنا، مع الجميع، كله.
662
00:46:22,970 --> 00:46:26,100
الآن كلكم، رجوا.
663
00:46:26,100 --> 00:46:28,600
يوم مشرق سعيد للجميع!
664
00:46:28,600 --> 00:46:32,560
- الآن كلكم استمتعوا!
- استمتعوا!
665
00:46:34,830 --> 00:46:35,960
لماذا تشربه هكذا كأنه كحول.
666
00:46:35,960 --> 00:46:40,580
مدعينا العام جيونغ لديه طريقته الخاصة في التعامل مع الأمور. المدعي العام: نقطتين.
667
00:46:40,580 --> 00:46:44,980
قال بأنه سيبحث لنا على مكان جديد للسكن ومساعدة مالية لتعليم سو يون.
668
00:46:44,980 --> 00:46:48,720
حتى أنه حصل على أمر تقييدي لحمايتنا.
669
00:46:48,720 --> 00:46:52,200
أما يزال أخي مجرد مدعٍ عام غبي؟
670
00:46:53,640 --> 00:46:57,800
انه ليس مدعياً غبياً، لكنه ليس بعيداً عن ذلك أيضاً.
671
00:46:57,800 --> 00:47:00,190
سآتي به إلى الداخل.
672
00:47:02,030 --> 00:47:04,840
لكن ألا يأتي هاذان الإثنان إلى هنا بكثرة؟
673
00:47:04,840 --> 00:47:08,120
حسنٌ، هذا لأن طعامنا لذيذ إلى ذاك الحد.
674
00:47:08,120 --> 00:47:11,080
لست واثقة من هذا، يبدو أن هناك سبباً آخر.
675
00:47:11,080 --> 00:47:12,990
سبب آخر؟ مثل ماذا؟
676
00:47:12,990 --> 00:47:14,900
يريد المحقق أن يقابلني اليوم.
677
00:47:14,900 --> 00:47:15,960
على الأقل كل قليلاً. هيا!
678
00:47:15,960 --> 00:47:19,900
سمعت أنك أدنت بارك جون مو! أحسنت عملاً!
679
00:47:19,900 --> 00:47:23,030
هل تشعر أنك أنجزت شيئاً عظيماً؟ ألم تكن تلك قضية واضحة؟
680
00:47:23,030 --> 00:47:26,940
أحقاً أدنته! يا إلهي لم أتوقع هذا!
681
00:47:26,940 --> 00:47:30,710
تعال إلي سأحضنك!
682
00:47:30,710 --> 00:47:35,830
تعال! تعال!
683
00:47:38,350 --> 00:47:41,360
ما الذي يؤخره كثيراً هكذا؟
684
00:47:41,360 --> 00:47:45,330
هل لديه عشاء عمل؟ عمل إضافي؟
685
00:47:58,700 --> 00:48:07,420
أنا ذاهب إليك الآن ♬ يا عزيزتي ، عندما كنت تتأمليني مثل موجات المحيط ♬
686
00:48:08,830 --> 00:48:14,400
- من أنت ؟
- أنا آسف ♬ أصبحت اللون للمياه ♬
687
00:48:14,400 --> 00:48:17,430
♬ بالنسبة لي ، أنتِ ♬
688
00:48:17,430 --> 00:48:20,100
أنهُ ساخن لذا أرجوكِ توخي الحذر
689
00:48:20,100 --> 00:48:25,610
بأي فرصة ، هل رجل مع أذرع طويلة مثل سرطان البحر ، جاء اليوم؟
690
00:48:25,610 --> 00:48:29,120
لا، ليس اليوم
691
00:48:30,620 --> 00:48:32,600
حسناً
692
00:48:32,600 --> 00:48:34,130
أهلاً بك
693
00:48:34,130 --> 00:48:37,890
أمريكانو مزدوج مع شراب البندق من فضلكِ
694
00:48:39,610 --> 00:48:43,560
ولكن، بأي فرصة، هل تذكرين المرأة التي تأتي كل صباح ؟ مع شعر قصير
695
00:48:43,560 --> 00:48:48,150
آه ! أمرأة بشعر قصير جاءت من قبل و سألت عنك
696
00:48:48,150 --> 00:48:51,030
أليس أنتما الأثنين لديكما أرقام بعضكما البعض؟
697
00:48:51,930 --> 00:48:54,050
لا ، ليس بعد
698
00:48:56,570 --> 00:49:00,820
هي حقاً مثل براز الكلب . لا يمكنني العثور عليها عندما أحاول
699
00:49:14,280 --> 00:49:22,190
♬ عندما نغفوا ، أنا سأعيش مثل الغد ♬
700
00:49:22,190 --> 00:49:28,120
ما الذي تبحثين عنه بجد ؟
♬ هو اليوم الذي أجتمعنا به ♬
701
00:49:28,120 --> 00:49:34,540
♬ في تلك اللحظة ، أنت و أنا سنعيش ♬
702
00:49:34,540 --> 00:49:40,240
♬ و نصنع وعود الحب ♬
703
00:49:43,080 --> 00:49:48,290
أحفظ رقم هاتفي . أعتقدت بأنني سأموت من الإحباط لأنني لم أستطع الوصول إليك
704
00:49:48,290 --> 00:49:49,640
نام هونغ جو ما هذا ؟
705
00:49:49,640 --> 00:49:55,170
بطاقة أسمي . أنا لا أعمل و لكن الرقم نفسه أحفظه و أتصل بي
706
00:49:56,290 --> 00:49:59,160
حسناً ، هل سمعتِ عن قضية بارك جون مو؟
707
00:49:59,160 --> 00:50:05,260
نعم . سمعت بأنك أتهمته على جميع الحسابات ، و حتى تلك الطريقة في الماضي
708
00:50:05,260 --> 00:50:06,710
♫ الحب ♫
709
00:50:06,710 --> 00:50:09,580
أنت لا تعرف كم سعيدة أنا بأن حلمي كان خاطئاً
710
00:50:09,580 --> 00:50:11,850
لماذا لم تُخبريني عن حلمكِ هذا الصباح؟
711
00:50:11,850 --> 00:50:16,290
أنا فقط... فقط أردت أن أدعمك
712
00:50:16,290 --> 00:50:18,660
أخبرتكِ بأنني لا أريد دعمكِ
713
00:50:18,660 --> 00:50:23,940
أذاً ؟ لماذا ذهبت للبحث عني ؟ هل لصنع صفقة كبيرة حول كيفية توجيه الأتهام له ؟
714
00:50:23,940 --> 00:50:28,900
أنا لم أكُن أبحث . كنت في طريقي من المكتب
715
00:50:28,900 --> 00:50:33,260
أذاً ما هو هذا المئزر ؟ يبدو كأنك كنت في متجر عائلتي
716
00:50:33,260 --> 00:50:37,240
هل تم تنسيقه على طريقتك ؟ للدفء ؟
717
00:50:39,900 --> 00:50:43,970
قُلت بأنهُ لم يعجبك عندما دعمتك لأنهُ يبدو كأنهُ تهديد، أليس كذلك؟
718
00:50:43,970 --> 00:50:46,480
لأنك تعتقد بأنني سأكون بخيبة أمل فيك إذا فشلت؟
719
00:50:46,480 --> 00:50:48,930
نعم، أنا لا أريد ذلك
720
00:50:50,410 --> 00:50:52,920
أبقى ساكناً ، أنا سأفكهُ لك
721
00:50:54,720 --> 00:50:57,000
أنا لن أكون بخيبة أمل
722
00:50:57,000 --> 00:51:02,160
إذا فعلت ذلك، فأنا ممتنة بأنك فعلت، و حتى لو كنت لا تفعل ، فأنا ممتنة بأنك حاولت
723
00:51:02,160 --> 00:51:04,600
لما قد أكون بخيبة أمل؟
724
00:51:10,320 --> 00:51:14,520
لذلك ، لا تقول بأنك لا تريد دعمي
725
00:51:17,510 --> 00:51:19,500
بالتوفيق !
726
00:51:30,310 --> 00:51:32,130
أشكركِ
727
00:52:23,960 --> 00:52:26,370
ماذا تفعلين ؟
728
00:52:31,340 --> 00:52:34,220
أنا أخلع المئزر ! المئزر !
729
00:52:34,220 --> 00:52:37,990
آه يا إلهي، أنا مجنونة . بماذا كنت أفكر ؟
730
00:53:06,120 --> 00:53:08,240
لما هو هنا ؟
731
00:53:08,240 --> 00:53:09,800
أنا أستدعيته، لماذا؟
732
00:53:09,800 --> 00:53:11,760
لا، أنا أقول بأنكِ أبليت حسناً
733
00:53:11,760 --> 00:53:14,690
أنتم تأكلون وجبة الإفطار هكذا كل يوم؟
734
00:53:14,690 --> 00:53:17,050
كانت يوم أمس خمسة توابل لشرائح لحم الخنزير على البخار
735
00:53:17,050 --> 00:53:19,310
على أية حال ، ماذا حدث مع التعليم لـ سو يون في الخارج؟
736
00:53:19,310 --> 00:53:22,930
لقد تلقينا مكالمة من المنظمة حول التأكيد النهائي
737
00:53:22,930 --> 00:53:25,700
و ستُغطي المساعدات المالية النفقات المدرسية بدون أية مشاكل
738
00:53:25,700 --> 00:53:28,160
هذا جيد جداً ، مثل هذه الراحة !
739
00:53:28,160 --> 00:53:31,350
إذا ذهبتِ إلى الخارج، أنتِ ستعيشين في مهجع ؟
740
00:53:31,350 --> 00:53:37,170
نعم ، و لكن لا تقلق . فأتصال الواي فاي هو جيد لذلك أنا سأكون قادرة على مراسلتك كل يوم
741
00:53:37,170 --> 00:53:40,340
- كل يوم ؟!
- أنت لا تريد ذلك ؟
742
00:53:40,340 --> 00:53:42,840
أنا .. أُريد !
743
00:53:42,840 --> 00:53:49,860
أنتِ، هل تحققتِ من ضغط المياه في المهجع ؟ ستحتاجين إلى ضغط قوي بشكلٍ خاص
744
00:53:49,860 --> 00:53:51,810
ماذا يعني ذلك ؟ ماذا عن الضغط ؟
745
00:53:51,810 --> 00:53:53,430
أصمتِ
746
00:53:53,430 --> 00:53:57,070
إذا كان يُمسك مثل آخر مرة ، فسيكون عليكِ أن تُعطي مقدمة كبرى في الخارج
747
00:53:57,070 --> 00:53:59,360
قُلت توقفي عن ذلك !
748
00:53:59,360 --> 00:54:02,850
ذلك كان برازي
749
00:54:06,100 --> 00:54:08,510
- ماذا ؟
- حقاً ؟!
750
00:54:08,510 --> 00:54:09,820
أمي ، لماذا تقولين هذا الآن ؟!
751
00:54:09,820 --> 00:54:12,500
لقد كنت متقلبة جداً في ذلك الوقت
752
00:54:12,500 --> 00:54:16,240
ماذا تعنين ؟ يمكنكِ أن تقولي فقط " أنها لي " و بتلك ستكون النهاية لذلك !
753
00:54:16,240 --> 00:54:18,870
لقد قُلت ذلك . الآن
754
00:54:18,870 --> 00:54:20,630
أنا حقاً بخيبة أمل فيكِ
755
00:54:20,630 --> 00:54:23,450
أنت بخيبة أمل في الأشياء الأكثر عشوائية
756
00:54:24,790 --> 00:54:28,910
أنهُ لذيذ . أنا لا أتذكر آخر مرة كان لدي مثل هذا الإفطار الجيد
757
00:54:28,910 --> 00:54:31,490
المدعي العام جيونغ يجب أن يأتي أيضاً ، لماذا أتيت لوحدك ؟
758
00:54:31,490 --> 00:54:33,730
قال بأنهُ يجب أن يكون في مكانٍ ما اليوم
759
00:54:33,730 --> 00:54:35,400
أين ؟
760
00:54:56,640 --> 00:55:01,400
جيونغ ايل سونغ
761
00:55:01,400 --> 00:55:05,840
إذا أصبحت مدعياً عاماً ، فليس لدي أي أُمنيات أخرى
762
00:55:05,840 --> 00:55:08,490
ليست صفقة كبيرة . أنا سأفعل أذاً . لقد فهمت
763
00:55:08,490 --> 00:55:10,210
بالتوفيق !
764
00:55:14,090 --> 00:55:20,060
أبي ، لقد فعلت كما أردت . و أصبحت مدعياً عاماً
765
00:55:20,060 --> 00:55:24,900
كنت خائفاً من أنك ستكون بخيبة أملٍ بي ، لذلك أنا حقاً بذلت قصارى جهدي
766
00:55:24,900 --> 00:55:28,940
أحياناً ، كان صعباً جداً ، فأردت أن أهرب
767
00:55:34,770 --> 00:55:41,380
و لكن لا بد لي من أن أحبك بهذا القدر
768
00:55:41,380 --> 00:55:45,730
المبنى المسيحي
769
00:55:45,730 --> 00:55:47,910
نام هونغ جو
770
00:55:47,910 --> 00:55:52,430
لدي شخص يدعمني بالطريقة التي قُمت بها
771
00:56:06,670 --> 00:56:11,750
♬ قلبي هو يتسارع ♬
772
00:56:11,750 --> 00:56:16,800
♬ هناك شعور لطيف ♬
773
00:56:16,800 --> 00:56:21,540
♬ الشعور الخفي لأنفاسكِ ♬
774
00:56:21,540 --> 00:56:26,660
♬ تعالي إلي مثل نسيم عطر ♬
775
00:56:26,660 --> 00:56:30,110
♬ لا بأس إذا كنتِ متأخرة ♬
776
00:56:30,110 --> 00:56:32,110
أنا لن أكون بخيبة أمل فيك
777
00:56:32,110 --> 00:56:36,800
إذا فعلت ذلك، فأنا ممتنة بأنك فعلت، و حتى لو كنت لا تفعل ، فأنا ممتنة بأنك حاولت ♬ لأنهُ في النهاية، أنهُ كان دائماً ليكون أنتِ ♬
778
00:56:36,800 --> 00:56:39,640
لما قد أكون بخيبة أمل؟ ♬ خطوة بخطوة ♬
779
00:56:39,640 --> 00:56:43,980
هي شخصٌ ما الذي سيُخبرني " لا بأس "، سواء كانت أم لا فأنني أسحب بذلك ♬ أنتِ تدقين على باب قلبي ♬
780
00:56:43,980 --> 00:56:51,220
لذلك ، لا تقول بأنك لا تريد دعمي
♬ أنتِ تنتمين إلى عالمي ♬
781
00:56:51,220 --> 00:56:55,330
بالتوفيق ! ♬ أنتِ تنتمين إلى قلبي ♬
782
00:56:55,330 --> 00:56:57,920
ولكن مع ذلك ♬ حتى إذا كان العالم ♬
783
00:56:57,920 --> 00:57:02,240
أجد نفسي أُريد أن أُسحب ♬ يسحبنا ♬
784
00:57:02,240 --> 00:57:05,530
أشكركِ ♬ أنا سأكون دائماً بجانبكِ ♬
785
00:57:05,530 --> 00:57:08,950
أشكركِ
♬ أنا سأكون دائماً بجانبكِ ♬
786
00:57:11,440 --> 00:57:15,710
أنا خائف من شعورها
787
00:57:26,780 --> 00:57:31,590
♬ الأيام التي حلمت بها دائماً ♬
788
00:57:31,590 --> 00:57:36,770
♬ تتكشف أمام عينيّ ♬
789
00:57:36,770 --> 00:57:46,740
♬ النظر في صورتكِ المشرقة تُريح يومي ♬
790
00:57:46,740 --> 00:57:51,770
♬ أنتِ تنتمين إلى عالمي ♬
791
00:57:51,770 --> 00:57:56,700
♬ أنتِ تنتمين إلى قلبي ♬
792
00:57:56,700 --> 00:58:01,360
♬ حتى لو كان العالم يسحبنا ♬
793
00:58:01,360 --> 00:58:06,610
♬ أنا سأكون دائماً بجانبكِ ♬
794
00:58:06,610 --> 00:58:11,740
♬ أنتِ تنتمين إلى عالمي ♬
795
00:58:11,740 --> 00:58:16,820
♬ أنتِ تنتمين إلى قلبي ♬
796
00:58:16,820 --> 00:58:19,300
♬ حتى مع مرور الوقت ♬
797
00:58:19,300 --> 00:58:21,460
يا جيونغ جاي تشان !
♬ أتمنى بأنكِ ♬
798
00:58:21,460 --> 00:58:28,090
♬ ستكونين دائماً بجانبي ♬
799
00:58:28,090 --> 00:58:34,520
يجب أن يكون لديك حلم . ما الذي حلمت به ؟ المستقبل ؟
800
00:58:34,520 --> 00:58:37,810
قبل أن أنمو مرتاحاً
801
00:58:38,700 --> 00:58:41,510
قبل أن تنمو مشاعري أقوى
802
00:58:43,090 --> 00:58:45,370
أريد أن أهرب قبل أن يحدث كل ذلك
803
00:58:46,410 --> 00:58:51,320
♬ أنا أتوق لكِ لذلك، حتى الآن ♬
804
00:58:51,320 --> 00:58:56,770
♬ حتى عندما أنتِ بجانبي ، فأنا أتوق لكِ ♬
805
00:58:56,770 --> 00:59:06,830
♬ شعوري الذي يتوق لكِ ، لا يزال ينمو أقوى و أقوى ♬
806
00:59:06,830 --> 00:59:11,800
♬ أنتِ تنتمين إلى عالمي ♬
807
00:59:11,800 --> 00:59:16,780
♬ أنتِ تنتمين إلى قلبي ♬
808
00:59:16,780 --> 00:59:21,360
♬ أتمنى بأن يتوقف الوقت ♬
809
00:59:21,360 --> 00:59:28,980
♬ حتى بأنهُ يمكنني أن أمسككِ إلى الأبد ♬
810
00:59:38,600 --> 00:59:45,610
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki