﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:00,600
<i> بينما كنت نائماً </i>

2
00:00:00,600 --> 00:00:00,600
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
 @ Viki </i>

3
00:00:00,600 --> 00:00:04,200
<i> بينما كنت نائماً </i>

4
00:00:37,600 --> 00:00:42,100
<i> هنالك لحظات قاسية بالحياة لا نريد أن نعيشها </i>

5
00:00:43,200 --> 00:00:45,400
<i> إنه أخي الصغير ! </i>

6
00:00:46,600 --> 00:00:50,020
<i> تسبق تلك اللحظات القاسية، </i>

7
00:00:50,020 --> 00:00:54,000
<i> قرارات بسيطة تتسبب في عواقب وخيمة </i>

8
00:00:54,000 --> 00:00:58,200
نعم، أنا إبنة بارك جون مو، بارك سو يون.

9
00:00:58,200 --> 00:01:01,600
أردت معرفة كيف تم حل قضية والدي

10
00:01:01,600 --> 00:01:07,000
تم استلام محضر التسوية لذلك سيقوم الُمدّعِي العام بإسقاط القضية

11
00:01:09,000 --> 00:01:12,400
حسناً، فهمت.

12
00:01:22,000 --> 00:01:24,900
<i> الحلـقــــ 3 ــــة </i>

13
00:01:26,400 --> 00:01:34,500
تلك القرارات ستعود إلينا مستقبلاً لنندم عليها

14
00:01:35,600 --> 00:01:40,000
لكن ماذا لو كان بالإمكان تغير تلك القرارات

15
00:01:40,000 --> 00:01:44,600
هل سنتمكن من تجنب وقوع تلك اللحظات القاسية؟

16
00:01:48,400 --> 00:01:50,000
سيونغ وون

17
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
لنذهب معاً، سأوصلك.

18
00:01:53,000 --> 00:01:55,400
دعني. فقط اذهب، تظاهر أنك لا تعلم شيئاً.

19
00:01:55,400 --> 00:01:59,600
لا تتصرفي هكذا. لنذهب معاً إلى الشرطة أو الُمدّعِي العام. لابد من وجود حل.

20
00:01:59,600 --> 00:02:04,800
لا يوجد حل. لقد قال الُمدّعِي العام بأنه سيجعل الأمر وكأن شيئاً لم يكن.

21
00:02:04,800 --> 00:02:07,200
بدى أحمقاً ومجتهداً بلا فائدة.

22
00:02:07,200 --> 00:02:11,000
من هذا الُمدّعِي الأحمق المجتهد بلا فائدة.

23
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
من هو سيونغ وون؟

24
00:02:13,000 --> 00:02:16,400
إنه أخي الأصغر. لماذا؟

25
00:02:16,400 --> 00:02:20,900
الشخص المدعو سيونغ وون

26
00:02:22,200 --> 00:02:26,000
قتل شخصاً ما في حلمي.
 - عفواً؟

27
00:02:26,000 --> 00:02:28,200
اسمه جيونغ جاي تشان؟

28
00:02:28,200 --> 00:02:33,400
نعم، الُمدّعِي العام جيونغ جاي تشان. ذلك الُمدّعِي والمحامي يعملان معاً لجهة واحدة.

29
00:02:33,400 --> 00:02:36,600
- مستحيل
 - ماذا تقصد؟

30
00:02:36,600 --> 00:02:38,700
ذلك الُمدّعِي

31
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
هو أخي الأكبر.

32
00:02:44,600 --> 00:02:46,000
ماذا؟

33
00:02:49,800 --> 00:02:51,500
أخي الكبير

34
00:02:56,000 --> 00:02:57,800
لا يرد؟

35
00:03:05,180 --> 00:03:06,730
جاي تشان!

36
00:03:08,600 --> 00:03:14,200
سو يون، أنا أمكِ. ما رأيك أن تبيتي الليلة عند سيونغ؟

37
00:03:15,800 --> 00:03:19,800
الْيَوْمَ، أمك لديها حديث خاص مع والدك.

38
00:03:19,800 --> 00:03:23,000
لماذا لا يمكنني القدوم للبيت؟

39
00:03:23,000 --> 00:03:25,200
أمي، أمي!

40
00:03:28,600 --> 00:03:30,200
سو يون!

41
00:03:31,600 --> 00:03:35,600
أرجوك، سيونغ وون!

42
00:03:35,600 --> 00:03:37,500
إهدأ قليلاً

43
00:03:39,200 --> 00:03:42,800
قلت أن حلماً راودك أيضاً صحيح؟ لنقارن أحلامنا معاً.

44
00:03:42,800 --> 00:03:44,000
في أي وقت يتحقق الحلم؟

45
00:03:44,000 --> 00:03:46,800
الليلة. ملابسك و ملابسي هي نفسها التي بالحلم.

46
00:03:46,800 --> 00:03:48,400
إذاً ليس لدينا متسع من الوقت.

47
00:03:48,400 --> 00:03:50,500
أخبريني عن حلمك بالتفصيل.

48
00:03:51,600 --> 00:03:56,400
بدى المكان كغرفة معيشة لعائلة غنية. وهناك بيانو بمنتصف الغرفة.

49
00:03:56,400 --> 00:03:58,200
بيانو؟

50
00:03:58,200 --> 00:04:00,980
نعم، وكان هناك زوجين يتشاجران في المشهد.

51
00:04:01,000 --> 00:04:06,600
لا، أكثر من مجرد شجار، لقد بدى الأمر وكأن الزوجة تتعرض للضرب.

52
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
<i>أبي!</i>

53
00:04:07,600 --> 00:04:11,200
خلال ذالك الوقت، يدخل سيونغ وون والإبنة للغرفة.

54
00:04:11,200 --> 00:04:15,000
<i>- توقف أيها العم!
- من أنتَ بحق الجحيم؟</i>

55
00:04:21,200 --> 00:04:23,800
<i>سيونغ وون، انتبه!</i>

56
00:04:26,200 --> 00:04:29,800
و بينما كان سيونغ وون يحاول إيقاف الشجار،

57
00:04:38,200 --> 00:04:41,200
دفع الزوج من الشرفة.

58
00:05:07,000 --> 00:05:12,600
<i>كل هذا بسببك يا أخي. بسببك أصبحت قاتلاً</i>

59
00:05:12,600 --> 00:05:18,000
و بعدها بدأ بلوم أَخِيه، بأنه أصبح قاتلاً بسببه.

60
00:05:19,810 --> 00:05:22,850
لكن ما لا أفهمه كيف يكون ذلك خطؤك؟

61
00:05:25,400 --> 00:05:29,600
هل يمكن أن يكون بسبب قضية بارك جون مو؟

62
00:05:29,600 --> 00:05:31,500
قضية بارك جون مو؟

63
00:05:32,400 --> 00:05:34,800
<i>صديق لي لديه حفلة موسيقية، الْيَوْمَ. هل تريد الحضور أيضاً؟</i>

64
00:05:34,800 --> 00:05:37,600
تعرف العازفة بارك سو يون؟ إنه والدها.

65
00:05:37,600 --> 00:05:42,200
<i>المدعى عليه بارك جون مو,الضحية صرحت إنها لا ترغب أن توجه إتهامات ضد المدعى عليه.</i>

66
00:05:42,200 --> 00:05:45,200
<i>لذلك, لن تكون هناك سلطة للإتهام.</i>

67
00:05:45,200 --> 00:05:48,400
<i>النهاية! واو! لم يأخذ الأمر 5 دقائق حتى!</i>

68
00:05:50,800 --> 00:05:55,200
لذلك السبب قال إن الأمر كان بسببي,بسبب إنني تركت بارك جون مو يرحل.

69
00:05:56,020 --> 00:06:00,040
هل تذكرين أين كانت الشقة في حلمكِ؟

70
00:06:07,600 --> 00:06:11,300
خارج نافذة الشقة,رأيتُ قمرين.

71
00:06:23,200 --> 00:06:27,000
<i>معرض بلد النجم.</i>

72
00:06:40,800 --> 00:06:43,500
هاي, وو تاك هل ينبغي أن نتبادل الآن؟

73
00:06:44,600 --> 00:06:47,900
هذا الرجل, لا أعلم ما يفعله في كل ليلة.

74
00:06:51,000 --> 00:06:53,600
<i>فقط من كان؟ الزوجة؟ أم الإبنة؟</i>

75
00:06:53,600 --> 00:06:57,600
<i>هم يقولون إنه ذهب ليوقف قتال فقتله , ها هو ذا !</i>

76
00:06:57,600 --> 00:07:03,300
<i>اوه يا إلهي! إنه يافعٌ للغاية, هو يبدوا لطيفاً أيضاً.</i>

77
00:07:06,600 --> 00:07:11,600
<i>الشيء هو, كنتُ أحاول أن أنقذ صديقة والدتي...</i>

78
00:07:15,200 --> 00:07:18,600
<i>- سيونغ وون!
- أخي! أخي أنقذني, لم يكنْ أنا!</i>

79
00:07:18,600 --> 00:07:20,210
<i>إنتظر رجاءاً, إنتظر.</i>

80
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
<i>إنه أخي الصغير.</i>

81
00:07:23,800 --> 00:07:27,000
<i>قُلت إنه أخي الصغير! إتركني,أرجوك!</i>

82
00:07:27,000 --> 00:07:28,600
<i>كلا!</i>

83
00:07:33,400 --> 00:07:35,600
- هل أنتَ مستيقظ الآن؟
- لم أكنْ نائماً.

84
00:07:35,600 --> 00:07:38,600
- فقط إمسح لعابك.
- نعم سيدي.

85
00:07:39,600 --> 00:07:42,500
هل ينبغي أن نتبادل الآن, سنباي؟

86
00:07:50,600 --> 00:07:52,400
هل تؤلمُكَ معدتُكَ؟

87
00:07:52,400 --> 00:07:56,000
إنه بسبب الحساء الذي تناولته سابقاً؟ لماذا تؤلمني معدتي كثيراً؟

88
00:07:57,170 --> 00:08:00,100
إذاً ينبغي أن تذهب إلى مركز الدورية لتعتني بأمركَ أولاً.

89
00:08:11,800 --> 00:08:13,800
ما الخطب؟

90
00:08:14,600 --> 00:08:17,900
- كلا,إنه لا شيء.
- لنذهب الآن.

91
00:08:29,600 --> 00:08:33,600
<i>إن لم أوقِفكَ, لقتلت الشخص الذي هناك.</i>

92
00:08:33,600 --> 00:08:36,100
<i>سيونغ ون! سيونغ ون!</i>

93
00:08:38,600 --> 00:08:44,000
هاي,أسرع,ربما أحظى بحادثة قريباً, أسرع و قُد أسرع!

94
00:08:48,600 --> 00:08:51,400
أوقف الصافرات! ليس لتلك الدرجة.

95
00:08:51,400 --> 00:08:53,500
أوقف الصافرة.

96
00:09:00,200 --> 00:09:05,800
أنتِ ترغبين أن أطلقكِ و أدفع نفقة تعليمها في الخارج؟ ماذا تظنني,اليونيسيف؟ الأم تيريزا؟

97
00:09:05,800 --> 00:09:10,400
أنتَ كتبت مذكرة إن كتبتُ نموذد غرامة التسوية, ستفعل أي شيء.

98
00:09:10,400 --> 00:09:13,200
فققط بسبب إنكِ كتبتِ شيء واحد لي,أنتِ تتصرفين كما لو إن لكِ اليد العليا.

99
00:09:13,200 --> 00:09:17,500
الآن المدعي في جانبي و القانون في جانبي أيضاً.

100
00:09:17,500 --> 00:09:20,300
لماذا علي أن أفعل هذا لكِ؟ هاه؟

101
00:09:25,070 --> 00:09:27,010
هل تعرفين لماذا يدعمني القانون؟

102
00:09:27,010 --> 00:09:28,750
لأنه حتى إذا فعلت هذا.

103
00:09:40,090 --> 00:09:42,010
أو هذا!

104
00:09:48,490 --> 00:09:50,860
حتى هذا سيقفون معي! لماذا؟

105
00:09:50,860 --> 00:09:53,080
لأن هذا وذاك وأنتِ ملكي أنا!

106
00:09:53,080 --> 00:09:55,030
يمكنني فعل ما يحلو لي بما أملك.

107
00:09:55,030 --> 00:09:58,160
القانون عادل، لذلك يعرف ذلك جيداً.

108
00:09:59,710 --> 00:10:01,480
سأعيد كتابة الشروط مجدداً.

109
00:10:01,480 --> 00:10:03,260
تباً!

110
00:10:48,720 --> 00:10:50,280
أخي.

111
00:11:04,560 --> 00:11:12,250
<i>بسرية، وعظمة</i>

112
00:11:13,120 --> 00:11:15,070
ما الذي يجري؟

113
00:11:15,070 --> 00:11:17,350
لما كل هذه الضجة؟

114
00:11:17,350 --> 00:11:19,620
- شخص ما ضغط الجرس!
 - هل هذا مقلب؟

115
00:11:19,620 --> 00:11:20,960
أمي!

116
00:11:20,960 --> 00:11:22,760
سو يون.

117
00:11:23,810 --> 00:11:25,990
أأنت بخير؟

118
00:11:25,990 --> 00:11:29,390
بالطبع، أنا بخير.

119
00:11:29,390 --> 00:11:32,080
من يصنع الفوضي في هذا الجو البارد جداً؟

120
00:11:32,080 --> 00:11:34,730
أهذا إنذار كاذب؟

121
00:11:34,730 --> 00:11:38,120
آنسة، أنت من ضغط الجرس أليس كذلك؟ رأيتك تضغطين عليه بالممر!

122
00:11:38,120 --> 00:11:41,320
لا... ظننت أن هناك دخان.

123
00:11:41,320 --> 00:11:43,340
ألا يمكنك شم شيء ما يحترق؟

124
00:11:43,340 --> 00:11:44,830
لا أبداً!

125
00:11:44,830 --> 00:11:46,970
أي دخان تدعين أنكِ رأيته؟

126
00:11:46,970 --> 00:11:49,840
يبدو أن تلك الشابة الصغيرة تلعب علينا.

127
00:11:49,840 --> 00:11:52,730
أيتها الشابة، هل أنت متأكدة أنه لم يكن إنذاراً كاذباً؟ حقاً؟

128
00:11:52,730 --> 00:11:56,260
آه... لكنني رأيته.

129
00:11:56,260 --> 00:11:58,910
هل كان بهذا الاتجاه؟

130
00:12:00,740 --> 00:12:03,920
رأيت الدخان أيضاً.

131
00:12:03,920 --> 00:12:07,720
لذلك، لم يكن هذا إنذاراً كاذباً.

132
00:12:14,900 --> 00:12:16,630
ما الذي يجري؟

133
00:12:21,960 --> 00:12:24,610
سمعتني، صحيح؟ ألم أقل لك ألا تذهب إلى أي مكان وتتوجه مباشرةً للبيت؟

134
00:12:24,610 --> 00:12:25,930
لِمَ لَم تصغ إلي؟

135
00:12:25,930 --> 00:12:27,530
استجد شيء ما.

136
00:12:27,530 --> 00:12:29,390
أخي، إذا سمعت ما لدي ستعلم لما-

137
00:12:29,390 --> 00:12:33,600
أعلم بكل الموضوع، أعرف أن صديقك هو إبنه بارك جون مو و أنك كنت قلقاً عليها.

138
00:12:33,600 --> 00:12:35,630
كنت تعلم ؟ وتتصرف هكذا رغم ذلك؟

139
00:12:35,630 --> 00:12:37,270
إذا كنت قلقاً على صديق، هل تتجاهل الأمر وكأنه لا شيء؟

140
00:12:37,270 --> 00:12:41,350
لا تفعل أي شيء. لا تتدخل فيما لا يعنيك. أنت من سيتأذى بالنهاية.

141
00:12:42,210 --> 00:12:43,530
ِلما لَم تجب على الهاتف؟

142
00:12:43,530 --> 00:12:46,990
لم أفعل لأنني كنت محرجاً جداً. محرج!

143
00:12:46,990 --> 00:12:48,800
- ماذا؟
 - لا تفعل أي شيء؟

144
00:12:48,800 --> 00:12:51,140
حتى إذا لم تعلم أن صديقك سيخطئ؟ فقط تغاضى عن الأمر؟

145
00:12:51,140 --> 00:12:53,230
هل هذا شيء يقوله مُدعٍ عام؟

146
00:12:53,230 --> 00:12:55,130
إذ لم أوقفك كنت ستصبح قاتلاً. أتعلم هذا؟

147
00:12:55,130 --> 00:12:57,680
لا يجب أن تتكلم هكذا، أخي!

148
00:12:57,680 --> 00:13:02,410
يجب أن تقول، " لقد أخطأت. أنا آسف لقد أخطأت لأني أحمق!"

149
00:13:02,410 --> 00:13:04,220
أنك ستحقق في الأمر كما ينبغي الآن،

150
00:13:04,220 --> 00:13:05,820
لأثق بك، لكي لا أقلق.

151
00:13:05,820 --> 00:13:08,260
هذا ما يجب أن تقوله كمدعي.

152
00:13:10,550 --> 00:13:12,390
وكأخٍ لي.

153
00:13:17,760 --> 00:13:19,960
لايوجد شيء مميز في أن تكون المدعي العام.

154
00:13:19,960 --> 00:13:22,380
أخي، أنت أيضاً لست مميزاً.

155
00:13:26,220 --> 00:13:28,900
حسناً، أنا لست مميزاً.

156
00:13:28,900 --> 00:13:32,460
لكنك تظل أقل مرتبة مني.

157
00:13:32,460 --> 00:13:35,320
على الرغم من أنني مدع عام، سأتأذى لو تصرفت هكذا. من تظن نفسك حتى تتصرف على هذا النحو؟

158
00:13:35,320 --> 00:13:37,190
أنت مخجل حقاً إلى النهاية.

159
00:13:37,190 --> 00:13:39,870
من الأفضل لي أن أكون مخجلاً على أن أدعك تتأذى.

160
00:13:39,870 --> 00:13:42,400
لا تتدخل في شؤون سو يون من الآن وصاعداً.

161
00:13:52,040 --> 00:13:54,490
بيتي في منزل سيونغ الليلة.

162
00:13:54,490 --> 00:13:57,740
الوقت متأخر جداً الآن. لكن ماذا عنك يا أمي؟

163
00:13:57,740 --> 00:14:00,220
أنا بخير.

164
00:14:00,220 --> 00:14:02,470
أولاً، يجب عليهم أن تتوجهوا إلى منزلي.

165
00:14:02,470 --> 00:14:04,510
- عفواً؟
 - من أنتِ؟

166
00:14:04,510 --> 00:14:06,270
أنا حبيبة أخ صديقك.

167
00:14:06,270 --> 00:14:07,680
علينا الإسراع قبل أن يراك والدك.

168
00:14:07,680 --> 00:14:09,320
أم سو يون!

169
00:14:09,320 --> 00:14:10,910
أسرعي.

170
00:14:10,910 --> 00:14:12,830
سو يون!

171
00:14:13,750 --> 00:14:15,800
أم سو يون!

172
00:14:17,010 --> 00:14:19,110
سو يون!

173
00:14:22,280 --> 00:14:24,710
من الصعب إيجاد سيارة أجرة.

174
00:14:25,480 --> 00:14:28,190
لدينا أماكن كثيرة يمكننا الذهاب إليها.

175
00:14:28,190 --> 00:14:30,210
حقاً؟ أين؟

176
00:14:30,210 --> 00:14:32,000
أخبريني، سأوصلك إلى هناك.

177
00:14:32,000 --> 00:14:37,320
ليس هذا ما أعنيه. أنا فقط أخبرك أنه لدينا أماكن أخرى يمكننا الذهاب إليها.

178
00:14:37,320 --> 00:14:38,920
هم؟

179
00:14:40,460 --> 00:14:45,340
يا زميلي، لأصدقك القول، حلمت حلماً لا يصدق.

180
00:14:45,340 --> 00:14:50,040
- في هذا الحلم..
 - لا يمكنني تصديق ما يحدث الآن أيضاً.

181
00:14:50,040 --> 00:14:52,520
وو تاك، يجب أن أذهب إلى الحمام بشكل عاجل.

182
00:14:52,520 --> 00:14:55,800
آه، آه. سنصل إلى هناك قريباً! انتظر بعد خمس دقائق فقط.

183
00:14:55,800 --> 00:14:59,580
خمس دقائق؟ لا يمكنني. عضلتي العاصرة...

184
00:15:00,510 --> 00:15:02,860
لا يمكنني حتى تحمل خمس دقائق أخرى.

185
00:15:02,860 --> 00:15:04,490
لنذهب.

186
00:15:12,290 --> 00:15:17,370
لماذا تتوقف فجأة؟

187
00:15:21,350 --> 00:15:24,110
ما الذي يحدث الآن؟

188
00:15:24,690 --> 00:15:25,720
ما هي المشكلة هنا؟

189
00:15:25,720 --> 00:15:28,960
نريد العودة للمنزل لكن الباصات توقفت عن العمل.

190
00:15:28,960 --> 00:15:31,260
- ولا يبدو أننا سنجد أي سيارات للأجرة
 - وجهتكم، إلى أي اتجاه؟

191
00:15:31,260 --> 00:15:35,110
الحمام.. أنا بحاجته حقاً.

192
00:15:35,110 --> 00:15:36,420
إلى حي سانغو دونغ.

193
00:15:36,420 --> 00:15:40,110
يجب أن تركبوا معنا، كنا في طريقنا إلى هناك للقيام بالدوريات.

194
00:15:41,770 --> 00:15:43,810
شكراً جزيلاً.

195
00:15:43,810 --> 00:15:45,800
هذا الوغد حقاً.

196
00:15:51,010 --> 00:15:57,990
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
 @ Viki </i>

197
00:16:08,420 --> 00:16:10,300
لقد تقابلنا مسبقاً، أليس كذلك؟

198
00:16:10,300 --> 00:16:11,650
عفواً؟

199
00:16:11,650 --> 00:16:15,090
أتذكرينني، في ليلة الفلانتاين

200
00:16:15,090 --> 00:16:18,090
كنا على وشك الوقوع في حادث كبير.

201
00:16:19,360 --> 00:16:24,190
أوه نعم. لهذا بدى لي وجهك مألوفاً.

202
00:16:26,760 --> 00:16:31,380
أوه، ليس ذلك النوع من الحوادث، حادث سيارة. حادث سيارة.

203
00:16:32,400 --> 00:16:37,040
إذاً فأنت شرطي؟ فقدت تركيزي في ذلك الوقت فلم أقم حتى بالإعتذار إليك.

204
00:16:37,040 --> 00:16:39,900
لا تقلقي بهذا الشأن.

205
00:16:42,020 --> 00:16:43,770
أنا...

206
00:16:45,480 --> 00:16:47,430
لست بخير

207
00:16:56,160 --> 00:17:00,950
أنا آسفة جداً. نحن مدينون لك.

208
00:17:00,950 --> 00:17:04,470
أخبرني هونغ جو باختصار عما حدث.

209
00:17:04,470 --> 00:17:08,350
سو يون، ما الذي تفعلينه؟

210
00:17:08,350 --> 00:17:10,710
لا يوجد سوى غرفتين للنوم؟

211
00:17:10,710 --> 00:17:13,430
ناموا في غرفة النوم الرئيسية، وأنا سأنام في غرفة إبنتي.

212
00:17:13,430 --> 00:17:16,390
لا، أفضل أن ننام في غرفة المعيشة.

213
00:17:16,390 --> 00:17:17,880
لا تفكري حتى بهذا، الجو بارد جداً هنا.

214
00:17:17,880 --> 00:17:19,950
لا يجب أن تشعري بالأسف، لذلك فقط نامي في غرفة النوم الرئيسية.

215
00:17:19,950 --> 00:17:23,090
ليس لأني أشعر بالأسف، أشعر بالراحة أكثر بالنوم على الأرضية.

216
00:17:23,090 --> 00:17:25,770
وأمي ترتاح في النوم أكثر على الأريكة. صح؟

217
00:17:25,770 --> 00:17:27,370
هاه؟

218
00:17:27,370 --> 00:17:31,280
نعم، أحب الأريكة.

219
00:17:31,280 --> 00:17:34,510
إذاً سأحضر حصيرة التدفئة حتى تنامي عليها.

220
00:17:34,510 --> 00:17:36,060
إذا نمت من دونها، ستشل عضلات وجهك.

221
00:17:36,060 --> 00:17:38,530
قلت لك أني أحب النوم على الأرضية.

222
00:17:38,530 --> 00:17:40,110
هونغ جو، على الأقل أحضري الحصيرة

223
00:17:40,110 --> 00:17:42,140
لا، أنا لا أحتاجها.

224
00:17:42,140 --> 00:17:46,150
بشرتي جافة، لذلك المدفئة هي أسوأ شيء لي.

225
00:17:46,150 --> 00:17:49,290
هي طفلتي الوحيدة لذلك تفتقر للمهارات الإجتماعية.

226
00:17:49,290 --> 00:17:51,690
- أعتذر إليك.
 - لا داعي للاعتذار.

227
00:17:51,690 --> 00:17:55,990
إبنتي أيضاً لديها بشرة جافة، لذلك أفهمك تماماً.

228
00:18:15,430 --> 00:18:17,930
<i>هذا لأنك مخجل.</i>

229
00:18:17,930 --> 00:18:22,220
<i>لا يمكنني أن أخرج للحارة لأني محرجة جداً من جاي تشان</i>

230
00:18:22,220 --> 00:18:23,870
<i>عزيزتي! لنهدأ قليلاً.</i>

231
00:18:23,870 --> 00:18:26,480
<i>إهدئي قليلاً. أولاً انزلي ما بيدك.</i>

232
00:18:26,480 --> 00:18:29,740
<i> ( 13 سنة بالماضي)
 لنتفاهم بالكلام. لماذا أنت مخيفة هكذا؟ </i>

233
00:18:29,740 --> 00:18:32,700
<i>أنت خائف؟ هذا الشيء يخيفك؟</i>

234
00:18:32,700 --> 00:18:35,660
<i>أنا خائفة أكثر من المال!</i>

235
00:18:35,660 --> 00:18:37,950
<i>الخمسة ملايين وون التي سيدفعها الولد،</i>

236
00:18:37,950 --> 00:18:40,530
<i>مخيفة أكثر مليون مرة! </i>

237
00:18:40,530 --> 00:18:42,510
<i>خمسة ملايين وون...</i>

238
00:18:42,510 --> 00:18:46,930
<i>تقنياً، تغطي المخالفة المالية تدمير الممتلكات وتعطيل الخدمة.</i>

239
00:18:46,930 --> 00:18:48,920
<i>لذلك خمسة ملايين وون ليس مبلغاً كبيراً.</i>

240
00:18:48,920 --> 00:18:53,530
<i>إنه مبلغ معقول على المخالف دفعه.</i>

241
00:18:53,530 --> 00:18:56,890
<i>أوه حقاً؟ إذاً هل نحسب ذلك أيضاً؟</i>

242
00:18:56,890 --> 00:19:01,200
<i>الجريمة التي قام بها المدعو الابن الأول عن طريق خداع والديه لسرقة المال وشراء دراجة نارية!</i>

243
00:19:01,200 --> 00:19:03,770
<i>جريمة الاصتدام بمتجر والتي لولاها لكنا على ما يرام وضياع المال.</i>

244
00:19:03,770 --> 00:19:06,460
<i>هذا صحيح. جريمة أن تحني ظهر زوجتك بسب مرتبك الضئيل!</i>

245
00:19:06,460 --> 00:19:09,620
<i>إذا ما أخذت كل ما تفعلونه بعين الاعتبار، فنعم! من المعقول أن يحكم عليك بالإعدام!</i>

246
00:19:09,620 --> 00:19:13,420
<i>نعم، اليوم هو اليوم الذي نموت فيه جميعاً!</i>

247
00:19:13,420 --> 00:19:15,450
<i> - أوه! ماذا نفعل بهذا؟</i>

248
00:19:15,450 --> 00:19:17,500
<i> - ماذا أفعل!
 - أوه! حار!</i>

249
00:19:17,500 --> 00:19:19,000
<i> - ماذا أفعل!
 - هذا... أوه هذا حار!</i>

250
00:19:19,000 --> 00:19:20,880
<i>يا إلهي، الأرضية!</i>

251
00:19:20,880 --> 00:19:23,630
<i>ما بالك يا أمي؟ لقد قلت لنمت كلنا معاً</i>

252
00:19:23,630 --> 00:19:26,010
<i>لكنكِ تأسفين على إفساد الأرضية؟</i>

253
00:19:27,230 --> 00:19:28,860
<i>أنت، أُخرج!</i>

254
00:19:28,860 --> 00:19:31,600
<i>لا أريد حتى أن أراكما، لذلك اخرجا</i>

255
00:19:31,600 --> 00:19:34,720
<i>اخرجا</i>

256
00:19:54,200 --> 00:19:55,460
<i> أوه! سيونغ وون! </i>

257
00:19:55,460 --> 00:19:58,680
<i> تقول أمي إنها لم ترسل هذه الأشياء قطعاً </i>

258
00:19:58,680 --> 00:20:01,660
<i> أخي، دعنا نبلي حسناً. اتفقنا؟ </i>

259
00:20:01,660 --> 00:20:03,590
<i> أنتَ أيُّها...</i>

260
00:20:09,170 --> 00:20:10,750
<i> سيونغ وون! </i>

261
00:20:18,480 --> 00:20:20,500
<i> هل أنتَ نائم؟ </i>

262
00:20:46,130 --> 00:20:48,350
<i> أنا آسف </i>

263
00:20:49,230 --> 00:20:52,630
<i> لابدّ إنك كرهتني بسبب ما حدث في مركز الشرطة سابقاً، أليس كذلك؟ </i>

264
00:20:55,960 --> 00:21:01,620
<i> ذلك لأنني لستُ رجلاً صالحاً </i>

265
00:21:01,620 --> 00:21:04,410
<i> لأنني نادمٌ بشدة </i>

266
00:21:06,570 --> 00:21:09,820
<i> أرجو إنك لن تكون مثلي </i>

267
00:21:10,670 --> 00:21:16,300
<i> آمل أن تكون حياتك أفضل من حياتي </i>

268
00:21:16,300 --> 00:21:19,550
<i> يبدو أن توقعاتي أصبحت عالية </i>

269
00:21:22,150 --> 00:21:27,060
<i> آمل أن تكبر وتصبح أطول مني </i>

270
00:21:28,720 --> 00:21:34,260
<i> حتى لو إنني أركب حافلة، آمل إنك تركب سيارتك الخاصة </i>

271
00:21:35,640 --> 00:21:43,790
<i> على الرغم إنني لم أكن يوماً على متن طائرة، آمل إنك تستطيع السفر حول العالم على الدرجة الأولى </i>

272
00:21:45,230 --> 00:21:50,910
<i> بما إنني بدأت عملي في المستوى التاسع، آمل إنك تبدأ عملك في مستوى أعلى </i>

273
00:21:55,030 --> 00:21:59,360
<i> حقيقة إنك قمت بتزوير درجات نتيجتك </i>

274
00:21:59,360 --> 00:22:05,180
<i> تعني بأن توقعاتي جعلت الأمور صعبة عليك، أليس كذلك؟ </i>

275
00:22:08,940 --> 00:22:11,720
<i> أعتذر لأنني جعلتُ الأمور سيئةً </i>

276
00:22:13,840 --> 00:22:19,490
<i> آسف لأنني فاشل </i>

277
00:23:12,520 --> 00:23:17,590
<i>♫  قلبي يرفرف </i>

278
00:23:17,590 --> 00:23:23,340
<i>♫  هذه المشاعر السعيدة </i>

279
00:23:25,020 --> 00:23:28,540
ياللهول، نام هونغ جو. لقد تعبتُ وسئمتُ من هذا

280
00:23:28,540 --> 00:23:32,260
هل تريدين إشباع رغبتكِ؟ قبلة؟

281
00:23:32,260 --> 00:23:36,510
و فوق ذلك، أنتِ من قبلتيه أولاً؟

282
00:23:36,510 --> 00:23:40,750
هذا ليس صحيحاً. أبدو مثيرة للشفقة!

283
00:23:48,510 --> 00:23:53,400
أنا فقط أتناول الطعام الذي تعدّه والدتي

284
00:23:53,400 --> 00:23:56,940
تفضلي بالجلوس. لقد وضعتُ الأطباق على الطاولة للتوّ

285
00:23:56,940 --> 00:24:00,590
حقاً؟ شكراً

286
00:24:00,590 --> 00:24:04,490
أمي؟ أين المكبس؟ المرحاض مسدود!

287
00:24:04,490 --> 00:24:09,200
هذه ليست فضلات إنسان بل فضلات بقرة! فضلات بقرة!

288
00:24:12,040 --> 00:24:14,010
إنها ليست فضلاتي

289
00:24:14,010 --> 00:24:17,670
أنتِ، سوف أقوم بتنظيفه لاحقاً. هيا اخرجي بسرعة!

290
00:24:17,670 --> 00:24:20,620
يبدو إننا مزعجين ونشكل عبأٌ لكم

291
00:24:20,620 --> 00:24:26,640
لا لا لا، فقط فكري وكأنه " فضلاتي—" أعني " وكأنه منزلكِ " و ارتاحي

292
00:24:26,640 --> 00:24:28,930
ارتاحا

293
00:24:33,120 --> 00:24:35,200
شكراً لكِ

294
00:24:37,600 --> 00:24:39,830
ارتاحا

295
00:24:47,150 --> 00:24:49,560
يا إلهي، هذا ساخن! هذا ساخن!

296
00:24:55,980 --> 00:25:02,920
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
 @ Viki </i>

297
00:25:08,830 --> 00:25:12,240
- تناول الفطور قبل ذهابك
 - لا أملكُ شهيةً

298
00:25:12,240 --> 00:25:15,410
ومنذ متى تأكل بشهية؟

299
00:25:16,950 --> 00:25:20,040
لن أصبح مدعياً عاماً حتى لو متّ و عدتُ إلى الحياة

300
00:25:20,040 --> 00:25:24,500
لا تقلق، لن تصبح مدعياً عاماً حتى لو درجاتك ماتت وعادت إلى الحياة

301
00:25:25,780 --> 00:25:30,270
هذا لذيذ جداً! ألن تتناول الطعام حقاً؟ سوف تندم على ذلك!

302
00:25:35,800 --> 00:25:37,980
طعمه مقرف جداً

303
00:25:39,190 --> 00:25:42,540
<i> هل سوف تثقين بالمدعي العام؟ </i>

304
00:25:44,030 --> 00:25:49,200
نعم. ثقي بالمدعي العام و ابقيا هنا حتى تنتهي القضية

305
00:25:49,200 --> 00:25:54,660
لقد أغلِقت القضية. قال المدعي العام إنه لن يقوم بإتهامه

306
00:25:54,660 --> 00:26:00,980
حتى إنني قمتُ بسؤاله أيضاً، لكنه لم يسلّم النتيجة لرئيس هيئة الادعاء. لذلك لم تنتهي القضية بعد

307
00:26:00,980 --> 00:26:03,050
لذا إن ساعدتِنا قليلاً—

308
00:26:03,050 --> 00:26:05,220
نساعدكم بماذا؟

309
00:26:05,220 --> 00:26:09,260
محامي والدي وذلك المدعي العام الغبي قد تعاونا لذا سوف تنتهي و تغلق القضية على أي حال

310
00:26:09,260 --> 00:26:10,820
وكيف يكون المدعي العام غبياً؟

311
00:26:10,820 --> 00:26:13,100
أساساً المدعون العامون أغبياء

312
00:26:13,100 --> 00:26:15,420
إنهم يجعلون القضايا تنتهي عندما يتم تقديم تقرير التسوية الجزائية

313
00:26:15,420 --> 00:26:17,040
إذاً لم يكن عليها كتابة ذلك التقرير!

314
00:26:17,040 --> 00:26:20,260
حتى لو لم تكتب، سوف تتلقى التهديد والضرب حتى تكتب ذلك التقرير

315
00:26:20,260 --> 00:26:22,470
أخبري المدعي العام بأنه يهددها و يضربها!

316
00:26:22,470 --> 00:26:26,650
إنني أقول لكِ بأن المحامي وذلك المدعي العام الغبي قد تعاونا و قاما بخداعنا، لذا لا فائدة من ذلك!

317
00:26:26,650 --> 00:26:28,760
أنتِ! بما إنه غبي، كيف يمكنه أن يتعاون ويخدعكِ؟

318
00:26:28,760 --> 00:26:31,170
انظري، انظري إلى نفسكِ. حتى إنكِ تتعترفين بأنه قد تعاون و خدعني

319
00:26:31,170 --> 00:26:36,400
ليس كذلك! يا إلهي! أتريدين المراهنة؟

320
00:26:36,400 --> 00:26:42,150
أراهن بأن ذلك المدعي العام سوف يقوم بتحقيق والدكِ ويزجّه في السّجن!

321
00:26:43,470 --> 00:26:46,530
أراهن بذلك! هاه؟

322
00:26:46,530 --> 00:26:51,550
أنتِ تحاولين بشدّة. يبدو إنه لا يملك أي شجاعة

323
00:26:54,040 --> 00:27:00,330
تلك فضلات البقرة كانت فضلاتكِ، صحيح؟ فضلاتكِ سميكة وغليظة!

324
00:27:00,330 --> 00:27:03,750
غير ناضجة حقاً. وأنتِ كذلك أيضاً

325
00:27:03,750 --> 00:27:05,300
آيششش. أنتِ...

326
00:27:05,300 --> 00:27:07,580
أتريدين أن تتغوطي مجدداً؟

327
00:27:07,580 --> 00:27:08,580
إنها فضلاتكِ!

328
00:27:08,580 --> 00:27:09,960
إنها فضلاتكِ، أليس كذلك؟!

329
00:27:09,960 --> 00:27:12,680
إنها الطفلة الوحيدة، لذا من الصعب تربيتها

330
00:27:12,680 --> 00:27:16,290
وأنا أيضاً أفضّل العيش هكذا من إنجاب إثنين مثلها

331
00:27:16,290 --> 00:27:18,080
أنتِ، قومي بالتنظيف حالاً!

332
00:27:18,080 --> 00:27:21,760
لم ترث تلك الصفة مني بل من والدها

333
00:27:24,140 --> 00:27:25,280
كم سعره؟

334
00:27:25,280 --> 00:27:27,410
إثنا عشر دولاراً

335
00:27:42,640 --> 00:27:46,320
ما الأمر؟ هل رأيتِني في حلمكِ قادم إلى هنا مجدداً؟

336
00:27:46,320 --> 00:27:48,740
لا بل انتظرتك

337
00:27:50,720 --> 00:27:52,720
ما بها عينك؟

338
00:27:53,750 --> 00:27:56,080
و يدك

339
00:27:57,300 --> 00:27:59,800
أصبتُ عندما أعددتُ الفطور

340
00:28:06,480 --> 00:28:08,890
ما الأمر هذه المرّة؟

341
00:28:32,140 --> 00:28:34,090
آسفة

342
00:28:51,820 --> 00:28:56,330
إذا لم تعالج الحروق، ستصبح أسوء

343
00:28:57,470 --> 00:28:58,620
دعني أرى وجهك

344
00:28:58,620 --> 00:29:01,220
لا بأس. سوف أضع الدواء بنفسي

345
00:29:05,800 --> 00:29:07,390
ماذا تفعلين؟

346
00:29:07,390 --> 00:29:10,120
يا إلهي. حتى إنك تملك بثرة

347
00:29:10,120 --> 00:29:13,650
ستنتهي بالرقود في المستشفى إن قمت بطهو الفطور مرة ثانية

348
00:29:14,870 --> 00:29:17,020
<i>♫  محيط أزرق </i>

349
00:29:17,020 --> 00:29:19,050
أخبرتكِ بأنني سوف أضعه بنفسي

350
00:29:19,050 --> 00:29:22,800
هل تحدثت إلى أخيك؟

351
00:29:22,800 --> 00:29:26,250
لا تحدثيني عن ذلك. إنه يفتعل جلبة لأنني لستُ مدعي عام

352
00:29:26,250 --> 00:29:29,820
لا يعرف كم كنتُ قلقاً عليه ولا يعرف أيضاً بأنني أنقذته

353
00:29:29,820 --> 00:29:30,990
لا يوجد أي مديح منه

354
00:29:30,990 --> 00:29:34,110
وما المشكلة؟ سو يون هكذا أيضاً

355
00:29:34,110 --> 00:29:38,450
أحضرتُها إلى منزلي لأنني كنتُ قلقة عليها

356
00:29:38,450 --> 00:29:42,710
حتى لو شكرتني لن يكون كافياً، لكنها تردّ عليّ ومتكبّرة

357
00:29:45,270 --> 00:29:49,070
أشعر بالندم على إنقاذهما حقاً

358
00:29:51,570 --> 00:29:54,380
أعتقد إنك جرحت يدك أيضاً. دعني أرى

359
00:29:56,070 --> 00:30:02,170
<i>♫  لبعضنا البعض، بلطفٍ </i>

360
00:30:02,970 --> 00:30:07,790
<i>♫  الحب عالق </i>

361
00:30:07,790 --> 00:30:11,620
<i>♫  و يحيط بي </i>

362
00:30:11,620 --> 00:30:14,820
رغم أن الآخرين لا يعرفون، أنا أعرف

363
00:30:14,820 --> 00:30:18,620
إنك قد مررت بالكثير من الصعاب

364
00:30:28,540 --> 00:30:30,790
لقد عملت بجدٍ

365
00:30:30,790 --> 00:30:34,140
<i>♫  عندما ننام </i>

366
00:30:34,140 --> 00:30:37,620
أنتِ أيضاً

367
00:30:37,620 --> 00:30:44,560
<i>♫  سوف أعيش غداً كما عشتُ اليوم </i>

368
00:30:44,560 --> 00:30:51,020
<i>♫  في ذلك الوقت، كنا ننظر إلى بعضنا البعض في ذلك الوقت </i>

369
00:30:51,020 --> 00:30:56,920
<i>♫  و أعدكِ أن حبّنا </i>

370
00:31:27,430 --> 00:31:29,090
<i>يا إلهي! لقد فاجأتني!</i>

371
00:31:29,090 --> 00:31:31,610
<i>ما هذا؟ جاي تشان، ما الذي أتي بك إلى هنا؟</i>

372
00:31:31,610 --> 00:31:33,690
<i>لدي ما أقوله لك يا أبي.</i>

373
00:31:33,690 --> 00:31:35,410
<i>ما هو؟</i>

374
00:31:35,410 --> 00:31:38,840
<i>سأهدف لشيء أعلى من موظفٍ حكومي في المرتبة التاسعة</i>

375
00:31:38,840 --> 00:31:40,690
<i>ماذا؟</i>

376
00:31:42,050 --> 00:31:44,380
<i>هل سمعت كل شيء بالأمس؟</i>

377
00:31:46,340 --> 00:31:48,820
<i>مهلك أيها الوغد، أنت لا تعرف حتى عما تتحدث عنه.</i>

378
00:31:48,820 --> 00:31:51,620
<i>أنا لا أعرف. ما معنى ذلك؟</i>

379
00:31:59,640 --> 00:32:01,880
أليس لديكِ عدسات، أفضل من النظارات.

380
00:32:01,880 --> 00:32:04,780
لدي، لكنها مزعجة.

381
00:32:06,450 --> 00:32:08,790
لماذا؟ هل أبدو أفضل عندما لا أرتدي النظارات؟

382
00:32:08,790 --> 00:32:11,550
لا، منذ قليل رأيت تضبب نظاراتك، وبدت غير مريحة.

383
00:32:11,550 --> 00:32:14,610
لا، أبداً إنها لا تضايقني. لماذا أنت متضايق؟

384
00:32:14,610 --> 00:32:17,540
هل أبدو مختلفة بدون النظارات؟ هل تراني بنظرة مختلفة؟ هل وقعت في حبي مجدداً؟

385
00:32:17,540 --> 00:32:20,370
إذ لم تكن غير مريحة، ارتديها فحسب.

386
00:32:21,130 --> 00:32:24,270
إذا كانت النظارات تضايقك، يسعدني أن أخلعها.

387
00:32:25,240 --> 00:32:29,930
لكن ماذا سيحدث في قضية بارك جون مو؟ هل ستعيدون التحقيق مرة أخرى؟

388
00:32:29,930 --> 00:32:33,000
انتهى الأمر. ماذا لدينا أيضاً لإعادة التحقيق؟

389
00:32:33,000 --> 00:32:34,690
إذاً ستتجاهل الأمر مجدداً.

390
00:32:34,690 --> 00:32:39,050
حتى بعد الفوضى التي حدثت بالأمس؟ وشقيقك الأصغر كاد أن يصبح قاتلاً!

391
00:32:41,380 --> 00:32:42,870
لا بأس الآن، بما أني أنقذت أخي.

392
00:32:42,870 --> 00:32:46,550
ماذا تعني بلا بأس؟ يجب أن تجد أدلة جديدة لمحاكمة بارك جون مو.

393
00:32:46,550 --> 00:32:49,550
أحاسبه بماذا؟ هل أقول أني رأيته يضرب زوجته في حلمك؟

394
00:32:49,550 --> 00:32:52,240
أتجاهل كل القوانين وأتهم دون أدلة؟ في يوم القرار النهائي؟

395
00:32:52,240 --> 00:32:54,530
- قم بتأخير القرار فقط!
- لا يمكن تأخيره أكثر!

396
00:32:54,530 --> 00:32:57,160
لدي أكثر من ثلاثمائة قضية هذا الشهر لحلها.

397
00:32:57,160 --> 00:33:01,480
إذا ما حاولت إعادة التحقيق في هذه القضية. سيتم خفض رتبتي عندما أحصل على إعادة التعيين.

398
00:33:01,480 --> 00:33:04,680
لا، يمكن حتى أن أطرد بما أنه ليس لدي أي علاقات أو دعم.

399
00:33:04,680 --> 00:33:07,280
إذاً ستغطي على الموضوع فقط لأنك خائف أن تفقد وظيفتك؟

400
00:33:07,280 --> 00:33:09,630
نعم، أنا خائف فقط من أن أفقد وظيفتي.

401
00:33:09,630 --> 00:33:12,200
لقد دمرت سيارتي بسبب ذلك الحادث.

402
00:33:12,200 --> 00:33:17,380
ولا يزال علي أن أدفع 36 شهراً من أقساط السيارة. أضيفي لذلك سعر الإيجار والفائدة على القروض. كل ذلك، بالكاد يغطيه راتبي.

403
00:33:17,380 --> 00:33:20,620
واو. سأبدأ بالبكاء مجدداً.

404
00:33:20,620 --> 00:33:22,720
تاكسي!

405
00:33:24,190 --> 00:33:30,460
احفظ هذه الأرقام: 45, 15, 35, 43, 27, 33.

406
00:33:30,460 --> 00:33:31,560
ما هذا؟

407
00:33:31,560 --> 00:33:35,460
أرقام اليناصيب الفائزة هذا الأسبوع. رأيتهم في حلمي.

408
00:33:35,460 --> 00:33:39,220
بالعادة، حتى لو رأيت شيء كهذا في أحلامي ضميري لا يسمح لي أبداً أن أشتري تذاكر اليناصيب.

409
00:33:39,220 --> 00:33:43,300
سأخبرك أنت فقط. الفوز بالجائزة الكبرى قدرها 2.8 مليار وون.

410
00:33:43,300 --> 00:33:45,800
مستحيل.

411
00:33:45,800 --> 00:33:47,550
تردين مني أن أصدق ذلك؟

412
00:33:47,550 --> 00:33:49,390
صدق هذا وجازف.

413
00:33:49,390 --> 00:33:52,400
هل تطلبين مني أن أجازف لأنه إذا حصلت على 2.8 مليار وون فلا يهم حتى لو فُصِلت عن العمل؟

414
00:33:52,400 --> 00:33:55,460
فكر بالأمر كالحصول على تأمين.

415
00:33:57,510 --> 00:34:01,800
هل تظنين أنني رجلٌ مثيرٌ للشفقة لا يستطيع قول شيء لأنني لا أملك المال؟

416
00:34:01,800 --> 00:34:06,960
لا أعرف. أنت من كان يتحدث عن التكاليف والقروض وما شابه.

417
00:34:06,960 --> 00:34:11,960
أنا لست كالرجال الذين يقولون أو لا يقولون أشياءً بسبب المال.

418
00:34:11,960 --> 00:34:14,000
تاكسي!

419
00:34:24,840 --> 00:34:30,150
ماذا كان ذلك؟ لماذا يخادع بهذه الطريقة الغير متناسقة؟

420
00:34:30,800 --> 00:34:32,830
إنه رائع جداً.

421
00:34:57,630 --> 00:35:00,690
ما هذا الذي على جبينك؟ ظهرت لك بثرة؟

422
00:35:00,690 --> 00:35:05,530
دعنا نتغدى سوياً. سأشتري لك السوشي الذي وعدتك به سابقاً.

423
00:35:05,530 --> 00:35:07,710
أنا المدعي الرئيسي في قضيتك.

424
00:35:07,710 --> 00:35:09,680
ليس بعد الآن.

425
00:35:09,680 --> 00:35:12,900
تصرفت بحساسية ولكنك كنت تتظاهر بذلك؟

426
00:35:12,900 --> 00:35:15,760
سمعت أن قضية بارك جون مو ختمت من دون دعوى قضائية.

427
00:35:15,760 --> 00:35:17,660
من قال أنها ختمت؟

428
00:35:17,660 --> 00:35:19,430
رئيس القسم تشوي، هو من قال هذا.

429
00:35:19,430 --> 00:35:22,460
آه، أنا لم أسلم القرار بعد إلى رئيس النيابة.

430
00:35:22,460 --> 00:35:26,280
بينما كنت أنقب في الملفات، بدت لي أن القضية تدعو للملاحقة القضائية.

431
00:35:26,280 --> 00:35:28,070
مهلاً!

432
00:35:30,380 --> 00:35:33,960
في قضية اعتداء، إذا تم إرفاق تسوية جزائية، إنتهى الأمر.

433
00:35:35,560 --> 00:35:38,720
توقف عن الهراء، جاي تشان.

434
00:35:41,530 --> 00:35:44,060
هذا عندما كانت القضية ببساطة حالة اعتداء.

435
00:35:44,060 --> 00:35:47,330
بالنظر إلى المستندات، بدأت أرى عيوباً لم ألحظها من قبل.

436
00:35:47,330 --> 00:35:49,650
سأقابل أشخاصاً أحتاج لأن أستدعيهم أيضاً.

437
00:35:50,550 --> 00:35:55,130
عيوب لم ترها من قبل؟ أشخاص تحتاج لاستدعائهم؟

438
00:35:57,390 --> 00:36:02,520
لا يوجد شيء كهذا. حتى لو حدقت في المستندات مئة يوم، لن تجد أي شيء.

439
00:36:02,520 --> 00:36:06,680
لذلك إذا كنت ستخدعني، أعرف من تخدعه أولاً.

440
00:36:06,680 --> 00:36:08,860
جاي تشان،

441
00:36:09,960 --> 00:36:12,280
أنا أعلم كل شيء بأنك تتظاهر.

442
00:36:20,380 --> 00:36:25,180
أخي، هل تعلم ما يخيف أكثر من الجهل؟

443
00:36:29,460 --> 00:36:31,900
الاعتقاد بأنك تعرف كل شيء.

444
00:36:56,960 --> 00:37:02,260
لقد جننت، جيونغ جاي تشان. لماذا تخادع هكذا وأنت حتى لا تستطيع تنفيذ ما تقوله.

445
00:37:04,750 --> 00:37:13,270
45, 15, 35, 43, 27, 33.

446
00:37:16,430 --> 00:37:19,740
هيانغ مي، لحظة فقط!

447
00:37:19,740 --> 00:37:21,090
أنتِ ذاهبة إلى رئيس النيابة لتوقيع القررات النهائية، أليس كذلك؟

448
00:37:21,090 --> 00:37:23,160
إذاً هل أنا ذاهبة لإعادة تدويرها؟

449
00:37:23,160 --> 00:37:25,530
إنتظري لحظة.

450
00:37:25,530 --> 00:37:27,670
ماذا تفعل؟

451
00:37:27,670 --> 00:37:30,320
أريد أن أراجع ملف قضية بارك جون مو مرة أخرى.

452
00:37:31,730 --> 00:37:33,660
هذا هو.

453
00:37:37,230 --> 00:37:40,420
كل ما يفعله هو التنقيب. ربما هو خلد.

454
00:37:40,420 --> 00:37:42,180
لا عجب أن القضايا الغير محلولة لا تقل.

455
00:37:42,180 --> 00:37:45,690
كونه فاقد العقل يجعله أبطأ من لو كان غبياً.

456
00:37:45,690 --> 00:37:48,360
يبدو أنك عانيتِ كثيراً

457
00:37:49,870 --> 00:37:51,670
هنا.

458
00:38:01,840 --> 00:38:04,540
رئيس القسم، أرجو أن تقوم باستدعاء مالك الأكاديمية بارك جون مو.

459
00:38:04,540 --> 00:38:09,010
أيضاً قم باستدعاء الطبيب من مستشفى غييونغ والمجني عليها دو جيوم سوك في موعد يمكن أن يجتمعوا فيه.

460
00:38:09,010 --> 00:38:12,550
ألم تنتهي تلك القضية بعدم المقاضاة.

461
00:38:12,550 --> 00:38:14,700
- قمتُ بإعادة القضية.
- آآآه.

462
00:38:15,570 --> 00:38:18,790
آه، أطلب من الطبيب إحضار جميع نسخ سجلاتها الطبية عندما يأتي.

463
00:38:18,790 --> 00:38:20,970
آه نعم.

464
00:38:20,970 --> 00:38:23,430
يبدو أني سأعمل إلى وقت متأخر مرة أخرى.

465
00:38:23,430 --> 00:38:25,600
<i>أنا أحبك، رئيس القسم تشوي!
المحامي لي يو بيوم </i>

466
00:38:25,600 --> 00:38:29,010
لماذا اتصلت بي على هاتف مكتبي وليس هاتفي المحمول؟ انا مستاء.

467
00:38:29,010 --> 00:38:31,210
هذا سيجعلنا نبدو وكأن بيننا فقط علاقة عمل.

468
00:38:31,210 --> 00:38:33,450
ذلك لأنها مكالمة هاتفية متعلقة بالعمل.

469
00:38:33,450 --> 00:38:38,220
المدعي العام جيونغ يريد استدعاء بارك جون مو. لذلك يجب أن أرتب موعداً يناسبكما معاً.

470
00:38:40,130 --> 00:38:43,790
آه، حقاً. الاستدعاء رد فعل مبالغة. دعونا نقوم بالتحقيق عن طريق الورق.

471
00:38:43,790 --> 00:38:46,150
هذا لن يكون مناسباً.

472
00:38:46,150 --> 00:38:50,800
موقفه هو أنه سوف يصدر استدعاء، وحتى مذكرة إذا لم تظهر. ويتحول الأمر إلى المزيد من الصداع.

473
00:38:50,800 --> 00:38:56,420
هذا لا يمكن أن يحدث. سأتفاهم معه جيداً بحيث لن يكون لديك أي صداع.

474
00:38:56,420 --> 00:38:59,250
نعم. تحياتي.

475
00:39:00,050 --> 00:39:02,980
آه. جيونغ جاي تشان. ذلك الوغد! لقد تمادى كثيراً.

476
00:39:05,860 --> 00:39:07,330
<i>نعم، سيدي المحامي؟</i>

477
00:39:07,330 --> 00:39:10,450
إكتشفي مكان زوجة بارك جون مو وإبنته.

478
00:39:10,450 --> 00:39:12,160
فهمت.

479
00:39:12,160 --> 00:39:14,910
لقد أخبرته عن الاستدعاءات ولكن يبدو أنه لن يكون سهلاً.

480
00:39:14,910 --> 00:39:18,790
آه، أعرف أنه لن يكون سهلاً
- أنا متأكد.

481
00:39:18,790 --> 00:39:21,040
المدعي جيونغ.

482
00:39:21,040 --> 00:39:23,550
رئيس النيابة يطلبك.

483
00:39:30,840 --> 00:39:33,980
45، 15، 35، 43، 27، 33

484
00:39:33,980 --> 00:39:36,340
45...

485
00:39:36,340 --> 00:39:38,650
<i> مكتب رئيس الأدعاء العام بارك داي يونغ </i>

486
00:39:38,650 --> 00:39:42,860
45، 15، 35، 43، 27، 33

487
00:39:47,740 --> 00:39:49,850
آه، المبتدئ هو هنا

488
00:39:51,510 --> 00:39:53,670
بسبب مبتدئنا

489
00:39:53,670 --> 00:39:57,640
لقد أرتفع متوسط ​​المظهر في قسم الجنائي الثالث بشكلٍ كبير

490
00:39:57,640 --> 00:40:03,660
أنهُ سيكون الجليد على الكعكة إذا عزيزنا المبتدئ أيضاً يرفع متوسط ​​أداء العمل لدينا الآن

491
00:40:03,660 --> 00:40:05,850
أنا سأبذل قصارى جهدي

492
00:40:05,850 --> 00:40:07,790
نعم

493
00:40:07,790 --> 00:40:09,510
أشكرك

494
00:40:13,580 --> 00:40:17,310
عندما رأيت القضايا التي قُمت بتسليمها للمراجعة ، لاحظت أن قضية بارك جون مو ليست هناك مرةً أخرى

495
00:40:17,310 --> 00:40:19,910
سمعت بأن الضحية لم ترغب في توجيه الأتهامات في قضية الأعتداء

496
00:40:19,910 --> 00:40:23,740
أنها قضية واضحة ، و لكن ألا تعتقد بأنك تتمسك بها لفترة طويلة جداً ؟

497
00:40:23,740 --> 00:40:28,020
ذلك لأن هناك ريبة في تلفيق السجلات الطبية و الأعتداء المعتاد

498
00:40:29,230 --> 00:40:32,280
ليس لأنها قضية للمحامي لي يو بيوم؟

499
00:40:36,520 --> 00:40:38,630
أنهُ ليس كذلك

500
00:40:38,630 --> 00:40:42,760
<i> أذاً سلمت القضية للمراجعة و ركزت على القضايا الأخرى </i>

501
00:40:42,760 --> 00:40:47,550
<i> بما أنك هكذا، فأنك تراكم القضايا التي لم يتم حلها و تخفض درجة أدائك </i>

502
00:40:48,390 --> 00:40:51,680
أنا سأحفر في ذلك أكثر من ذلك بقليل

503
00:40:51,680 --> 00:40:55,510
لماذا أنت تكون دقيق جداً على هذه القضية عندما يكون هناك طن من القضايا العاجلة الأخرى ؟!

504
00:40:55,510 --> 00:40:59,310
إذا كنت تستمر بهذا الأمر، فيبدو أنك تُخرج ضغينتك على المحامي لي كما قال !

505
00:40:59,310 --> 00:41:01,780
- هل لا يسمح لي بذلك ؟
- ماذا؟

506
00:41:01,780 --> 00:41:05,160
سواء كان ذلك بسبب ضغينة أو أياً كان ، هل من الخطأ بالنسبة للمدعي العام أن ينظر في قضية بدقة ؟

507
00:41:05,160 --> 00:41:08,060
هل تحاول أن تستخدم كلامي ضدي؟

508
00:41:08,060 --> 00:41:10,710
حتى لو كنت تُسيء فهم ذلك كما يجري على الرغم من ذلك ، فلا يهم

509
00:41:10,710 --> 00:41:15,580
إذا سحبت ببساطة ملاحقتي القضائية لتجنب سوء الفهم ، ستعود القضية في وقتٍ لاحق بطريقة أسوأ

510
00:41:15,580 --> 00:41:19,360
لذلك أنا أفكر بفتح جميع القضايا السابقة أيضاً

511
00:41:19,360 --> 00:41:22,450
بدقة شديدة

512
00:41:22,450 --> 00:41:24,570
مهلاً ! أنت !

513
00:41:27,380 --> 00:41:31,710
مُحال . قالت بأن رئيس الأدعاء العام قال " مهلاً ! أنت ! "

514
00:41:31,710 --> 00:41:33,510
هاه ؟!

515
00:41:33,510 --> 00:41:35,630
ما لم يكُن ضرورياً للغاية ، فـ رئيس أدعائنا العام

516
00:41:35,630 --> 00:41:39,370
لا يقول " مهلاً ! أنت !" غالباً

517
00:41:40,570 --> 00:41:44,990
يجب أن يكون شعار الحياة لمبتدئنا أن تكون مثل النار و لديه حياة قصيرة

518
00:41:44,990 --> 00:41:47,070
<i> مين جيونغ ها :
قال رئيس الأدعاء العام " مهلاً ! أنت !" إلى المدعي العام جيونغ و أنهُ جنون بالداخل هنا </i>

519
00:41:47,070 --> 00:41:50,380
بدون فقدان كلمة ، هو تحدث إلى رئيس الأدعاء العام . كلمة لكلمة

520
00:41:53,050 --> 00:41:54,470
المبتدئ هو رجل شجاع !

521
00:41:54,470 --> 00:41:58,030
رجل شجاع الذي يعيش اليوم فقط ليومٍ واحد !

522
00:41:59,570 --> 00:42:02,220
لحصلت على الضرب إذا تصرفت هكذا عندما كنت مبتدئً

523
00:42:04,680 --> 00:42:08,990
هو من نوع الشخص الذي يتحدث بكل ما يريد . هل كان يتصرف هكذا بينما كان في الكلية ؟

524
00:42:08,990 --> 00:42:13,240
لا، على الإطلاق. ما هو الدعم الذي يثق به بأنهُ يتصرف هكذا ؟

525
00:42:13,240 --> 00:42:15,750
هل فاز باليانصيب؟

526
00:42:17,750 --> 00:42:24,650
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki </i>

527
00:42:29,430 --> 00:42:32,460
كيف هي راحة الركوب ؟ أنهُ فن، أليس كذلك؟

528
00:42:32,460 --> 00:42:37,880
من بين السيارات الفاخرة ، هذه السيارة المعلقة في كفاءة الوقود . هذه السيارة يمكن تشغيلها فقط مع رائحة الغاز

529
00:42:37,880 --> 00:42:40,570
هذه هي التكنولوجيا . بالنسبة لنا ، هذه هي التكنولوجيا

530
00:42:40,570 --> 00:42:42,260
أيمكنك ألتقاط صورة لي بالقيادة؟

531
00:42:42,260 --> 00:42:44,840
بالتأكيد ! يا إلهي !

532
00:42:47,310 --> 00:42:50,880
الصورة هي رائعة جداً . ربما الداخل لها هو من نوع الأحمر

533
00:42:50,880 --> 00:42:56,090
ستصبح الرئيس التنفيذي الشاب المحبوب . الرئيس التنفيذي الشاب المحبوب

534
00:42:56,090 --> 00:42:58,590
إذا أشتريت هذا النوع من السيارات ، فماذا علي أن أحصل على سيارتي الثانية ؟

535
00:42:58,590 --> 00:43:00,770
سيارة ثانية...

536
00:43:01,450 --> 00:43:04,180
راع ، كم محظوظ...

537
00:43:04,180 --> 00:43:08,970
صحيح ! أنهُ الأتجاه لتمتلك سيارات منفصلة للعمل و الترفية !

538
00:43:08,970 --> 00:43:11,820
بالتأكيد! سيارة ثانية ليست فاخرة !

539
00:43:11,820 --> 00:43:14,410
- أنا سأسحب السيارة لأكثر من لحظة
- بالتأكيد

540
00:43:27,460 --> 00:43:28,860
إلى أين تذهبين ؟

541
00:43:28,860 --> 00:43:30,980
هذا ليس من شأنك. لماذا ؟

542
00:43:30,980 --> 00:43:34,080
حسناً ، أنهُ لأن لدي شيء لأخبركِ به

543
00:43:34,080 --> 00:43:37,450
لقد صرخت إلى المشرف بأنني ذاهب لإعادة النظر في قضية بارك جون مو

544
00:43:37,450 --> 00:43:39,850
مهما يقول الناس ، فأنا ذاهب لحفرها حتى النهاية

545
00:43:39,850 --> 00:43:41,710
حقاً ؟

546
00:43:42,830 --> 00:43:46,180
أعني لما أنت تتصرف هكذا إذا كنت ذاهباً للقيام بذلك على أية حال ؟

547
00:43:46,180 --> 00:43:49,700
هل أنت دائماً تفرق بين تصرفاتك و كلماتك ؟ نوع من التاجر المزدوج ؟

548
00:43:49,700 --> 00:43:51,920
لا. إذا كان علينا أن نختار، أنا من النوع الذي يتفق مع الكلمات و التصرفات

549
00:43:51,920 --> 00:43:54,320
أنهُ لا يبدو كذلك

550
00:43:54,320 --> 00:43:56,660
و لكن ما هي تلك السيارة ؟

551
00:43:56,660 --> 00:43:58,560
أنا في منتصف أختبار قيادتها

552
00:43:59,510 --> 00:44:02,200
أنت ذاهب لشراء تلك السيارة ؟

553
00:44:02,200 --> 00:44:03,600
نحن سنرى

554
00:44:03,600 --> 00:44:09,900
أنهُ ليس عن طريق الصدفة بأنك صدقت كذبتي حول أرقام اليانصيب ، أليس كذلك؟

555
00:44:09,900 --> 00:44:13,580
كـ .. كذبة ؟

556
00:44:14,400 --> 00:44:16,570
أنت حقاً صدقت ذلك؟

557
00:44:17,660 --> 00:44:20,040
هل أنا مجنون ؟ لما قد أُصدق مثل هذه القصة السخيفة؟

558
00:44:20,040 --> 00:44:23,490
أهذا صحيح ؟

559
00:44:23,490 --> 00:44:26,890
أنت لم تصرخ على المشرف بسبب كذبتي عن اليانصيب، أليس كذلك؟

560
00:44:27,980 --> 00:44:28,980
قُلت من قبل، أليس كذلك؟

561
00:44:28,980 --> 00:44:33,720
بأنني لستُ الشخص الذي لا يقول ما يجب قوله بسبب المال

562
00:44:33,720 --> 00:44:36,950
أنا أعلم بأنك لست هذا النوع من الرجل

563
00:44:38,210 --> 00:44:40,050
أذاً أنا سأذهب

564
00:44:44,890 --> 00:44:48,580
<i> طالما أنا أبقى أبحث من خلال الملفات ، فيبدو بأن هذه ليست قضية غير الملاحقة القضائية </i>

565
00:44:48,580 --> 00:44:49,480
<i> مهلاً ! </i>

566
00:44:49,480 --> 00:44:52,140
<i> لذلك أنا أفكر بفتح جميع القضايا السابقة أيضاً . بدقة شديدة </i>

567
00:44:52,140 --> 00:44:54,190
<i> مهلاً ! أنت ! </i>

568
00:44:55,780 --> 00:44:58,610
لقد فقدت عقلي

569
00:44:58,610 --> 00:45:03,950
هو حتى قال بأنه سيشتري سيارة ثانية مع خيارات كاملة

570
00:45:03,950 --> 00:45:08,690
عزيزتي ، أهدأي . أسترخي ، هذا ليس شيئاً

571
00:45:08,690 --> 00:45:13,260
عزيزتي ، حان الوقت بأننا نُرقي أبننا جي سانغ إلى هاتفٍ جديد

572
00:45:13,260 --> 00:45:16,800
لا، ليس واحد مستعمل و لكن واحد جديد . بالتأكيد

573
00:45:16,800 --> 00:45:19,150
سأُعاود الأتصال بكِ لاحقاً

574
00:45:19,150 --> 00:45:21,240
أنا سأُغلق الآن !

575
00:45:23,520 --> 00:45:27,850
أيها الرئيس التنفيذي ، لد فكرت بهذا بعناية

576
00:45:27,850 --> 00:45:30,000
<i> السيارة الثانية ! حسناً لنرى ، مهما كنت أنظر بذلك ، السيارة الثانية... </i>

577
00:45:30,000 --> 00:45:32,310
<i> أعتقد بأن سيارات الدفع الرباعي ستكون مثالية </i>

578
00:45:32,310 --> 00:45:35,310
لذا فأن النموذج الذي أوصي به هو...

579
00:45:35,310 --> 00:45:37,450
كيف تحب ذلك ؟

580
00:45:37,450 --> 00:45:40,490
أنا فقط سأبقيه كـ معرفة

581
00:45:40,490 --> 00:45:44,660
بالطبع ، أعتقد بأنهُ من السابق لأوانه الحديث عن السيارة الثانية

582
00:45:44,660 --> 00:45:46,820
أنا أعتقد ذلك

583
00:45:46,820 --> 00:45:50,180
أذاً ، متى أنت تُخطط للحصول على السيارة الرئيسية ؟

584
00:45:50,180 --> 00:45:53,280
أنا سأشتريها يوماً ما . يوماً ما

585
00:45:53,280 --> 00:45:55,040
آه ، يوماً ما...

586
00:46:00,360 --> 00:46:03,050
لنذهب قبل أن تكون هناك حركة مرور

587
00:46:06,480 --> 00:46:11,270
صحيح . حتى أنهُ لم يُقبلني و لكن يدعوني " هوي مين " !

588
00:46:11,270 --> 00:46:15,450
هو أرجع الكلام إلى رئيس الأدعاء العام كما لو أنهُ قرر ترك هذا المجال

589
00:46:16,220 --> 00:46:19,130
مهلاً . لهذا السبب

590
00:46:19,130 --> 00:46:24,810
أنا أيضاً أخذت مسؤولية القضية لـ بارك جون مو في العام الماضي ، لذلك أنا أعلم بأنهُ يمكنك أن تحل هذه القضية فقط مع عاطفتك...

591
00:46:24,810 --> 00:46:27,020
لقد أخفتني !

592
00:46:27,020 --> 00:46:31,240
ما هذا ، أيها المدعي العام جيونغ ؟ ما الذي تفعله هناك؟

593
00:46:31,240 --> 00:46:34,560
أنا في منتصف قرار ترك هذا المجال

594
00:46:40,080 --> 00:46:42,310
هل سمعت كل شيء ؟

595
00:46:42,310 --> 00:46:45,650
لنتحدث بشكلٍ مُريح . أنهُ فقط أنتِ و أنا هنا

596
00:46:46,380 --> 00:46:51,090
أنا أفهم ، أعني أنني أفهم ذلك

597
00:46:52,530 --> 00:46:56,160
في العام الماضي ، هل انتهيت أيضاً قضية بارك جون مو مع عدم الملاحقة القضائية؟

598
00:46:56,980 --> 00:46:58,130
ما حدث كان...

599
00:46:58,130 --> 00:47:01,160
أنا لا أسأل لتصيد الأخطاء في ذلك ، و لكن لأنني فضولي

600
00:47:01,160 --> 00:47:07,150
<i>نعم . لقد أعطيته التصرف بعدم إقامة الملاحقة القضائية  ( بـ رسمية) </i>

601
00:47:07,150 --> 00:47:09,620
إذا لاحقته في ذلك الوقت ، فإن ھذه القضیة لن تكون قد حدثت ھذه المرة

602
00:47:09,620 --> 00:47:10,800
هل لستِ نادمة لذلك؟

603
00:47:10,800 --> 00:47:14,540
أنا لستُ نادمة . فحتى لو عُدت ، لكنت قد أنهيت مع عدم الملاحقة القضائية

604
00:47:14,540 --> 00:47:17,420
- لماذا ؟
- هناك قول مأثور

605
00:47:17,420 --> 00:47:20,010
"الوقوف من أجل العدالة وحقوق الإنسان

606
00:47:20,010 --> 00:47:23,640
المدعي العام الدافئ من ينظر خلف الناس العاجزين و المهملين "

607
00:47:23,640 --> 00:47:24,880
هذا هو اليمين للمدعي العام

608
00:47:24,880 --> 00:47:31,150
ولكن هناك أوقات عندما يصطدمون بالعدالة و ينظرون خلف الناس العاجزين

609
00:47:31,150 --> 00:47:33,640
مثل القضية لـ بارك جون مو

610
00:47:37,260 --> 00:47:42,270
في قضايا العنف المنزلي ، إذا أعتقلنا الزوج الذي لديه قوة أقتصادية

611
00:47:42,270 --> 00:47:45,540
حينها الأسرة التي لا تزال تنهار

612
00:47:45,540 --> 00:47:50,830
نحن نعلم جميعاً بأن زوجة بارك جون مو لم تكتب تسوية العقوبة لأنها تغفر له

613
00:47:50,830 --> 00:47:56,090
ولكن السبب الذي تصرفنا به كما لو كُنا لا نعرف هو بأننا أردنا أن نسمح لزوجته بأن تختار لنفسها

614
00:47:56,090 --> 00:47:58,900
ما إذا كانت ستبقى داخل السياج ، حتى لو كان شائكاً

615
00:47:58,900 --> 00:48:03,670
أو تذهب إلى المركز لحقل الشوك

616
00:48:04,370 --> 00:48:08,780
أعتقد بأننا من نجلس على سرير الزهور ، ليس لدينا الحق في القيام بهذا أو ذاك لها

617
00:48:08,780 --> 00:48:13,390
حتى على الرغم من أننا لا نملك هذه الحقوق ، فأعتقالهم و وضعهم في السجن...

618
00:48:13,390 --> 00:48:20,460
أنها ليست عدالة ، بل فضول

619
00:48:31,250 --> 00:48:36,040
<i> أعتقد بأن الناس الذين لا يعرفون كيفية التفريق بين الأثنين فليس لديهم الحق بأن يصبحوا مدعين عامين </i>

620
00:48:44,980 --> 00:48:49,120
<i> بطاقة تعريف الخدمة المدنية
جيونغ جاي تشان  مكتب الأدعاء العام الأعلى </i>

621
00:49:03,890 --> 00:49:08,330
<i>كيف يحدث بأنك تضحك و لكن لا تُخبرني؟ ما هي الوظيفة التي تبدأ من مستوى الخدمة العامة من المستوى التاسع ؟ </i>

622
00:49:08,330 --> 00:49:12,700
<i> مهلاً ، يعني ذلك بأنك ستحتاج إلى أجتياز أختبار النقابة </i>

623
00:49:12,700 --> 00:49:14,450
<i> ما هو الصفقة الكبيرة؟ أنا سأقوم بذلك أذاً </i>

624
00:49:14,450 --> 00:49:17,520
<i> إذا أجتزت أمتحان النقابة، فماذا يمكنني أن أصبح ؟ </i>

625
00:49:17,520 --> 00:49:22,360
<i> الكثير من الأشياء . الكثير، ولكن... حسناً... </i>

626
00:49:22,360 --> 00:49:24,260
<i> أهلاً بك ! </i>

627
00:49:31,840 --> 00:49:36,560
<i> ماذا يا أبي ؟ ماذا تأمل أن أُصبح ؟ </i>

628
00:49:39,050 --> 00:49:42,030
<i> آه... جاي تشان... </i>

629
00:49:42,030 --> 00:49:45,800
<i> أيمكنك الذهاب إلى المنزل و جلب هاتفي المحمول ؟ لقد نسيت أن أُحضره </i>

630
00:49:45,800 --> 00:49:47,740
<i> حسناً </i>

631
00:49:47,740 --> 00:49:54,070
<i> يا جاي تشان . ماذا عن مُدعٍ عام؟ </i>

632
00:49:54,070 --> 00:49:55,500
<i> مدعي عام؟ </i>

633
00:49:55,500 --> 00:50:01,010
<i> نعم. إذا أصبحت مدعياً عاماً ، فليس لدي أي أُمنيات أخرى </i>

634
00:50:01,010 --> 00:50:05,210
<i> ليست صفقة كبيرة . أنا سأفعل أذاً . لقد فهمت </i>

635
00:50:05,210 --> 00:50:07,040
<i> بالتوفيق ! </i>

636
00:51:22,380 --> 00:51:25,440
<i> أبي </i>

637
00:51:46,110 --> 00:51:48,410
<i> أبي ! </i>

638
00:51:51,800 --> 00:51:55,260
<i> لا ! أبي ! </i>

639
00:52:05,560 --> 00:52:10,240
<i> ذلك عندما عرفت بأن والدي أخذ خياراً </i>

640
00:52:10,240 --> 00:52:15,000
<i> أنا حالياً في جنازة المفتش جيونغ ايل سونغ </i>

641
00:52:15,000 --> 00:52:19,650
<i> و سائق الحافلة نام تشيول دو ، الذي أنقذ المدنيين من جندي هارب </i>

642
00:52:21,860 --> 00:52:25,230
<i> أبي ضحى بنفسه من أجل أنقاذ الآخرين </i>

643
00:52:25,230 --> 00:52:29,250
<i> و العالم دعاه بطلاً </i>

644
00:52:30,220 --> 00:52:37,950
<i> ومع ذلك ، بسبب هذا الأختيار، فقدت أمي زوجها ، و فقد سيونغ وون و أنا والدنا </i>

645
00:52:37,950 --> 00:52:43,890
<i> بدلاً من أن أفتخر بخيار والدي ، أنا أستاءت منه </i>

646
00:52:45,400 --> 00:52:51,970
<i> بالنسبة إلى الناس ، كان أختيار والدي هو العدالة . ولكن بالنسبة لي ، كان التخلي عني </i>

647
00:53:06,170 --> 00:53:07,690
ما الأمر ؟

648
00:53:07,690 --> 00:53:11,590
رائع ! مُدهش . أعتقدت أنهُ لا يمكن أن يكون...

649
00:53:11,590 --> 00:53:13,970
حول ماذا ؟

650
00:53:13,970 --> 00:53:18,350
أنت لا تتذكرني ؟ أنا الشخص الذي تقريباً دخل في حادث سيارة في عيد الحب

651
00:53:18,350 --> 00:53:20,660
<i> هل أنت بخير؟ </i>

652
00:53:20,660 --> 00:53:22,070
<i> نعم </i>

653
00:53:23,570 --> 00:53:26,290
حادث السيارة ذلك الوقت !

654
00:53:26,290 --> 00:53:29,930
كان يجب أن أُحييك بوقتٍ أبكر . أنا هان وو تاك

655
00:53:29,930 --> 00:53:32,380
آه ، نعم . أنا جيونغ جاي تشان

656
00:53:32,380 --> 00:53:33,940
أذاً أنت مدعٍ عام ؟

657
00:53:33,940 --> 00:53:37,960
آه نعم ، أعمل هنا . أنت لم تُصب بأي مكان ؟

658
00:53:37,960 --> 00:53:39,810
بالطبع لا ! أشكرك ، أنا بخير

659
00:53:39,810 --> 00:53:43,270
منذ ذلك اليوم، أردت أن أدعوك لتناول وجبة و الآن نلتقي هكذا

660
00:53:43,270 --> 00:53:44,990
ماذا عن العشاء الليلة ؟

661
00:53:44,990 --> 00:53:46,980
هل لديك خطط مسبقة ؟

662
00:53:47,880 --> 00:53:50,400
- لا ، ليس لدي
- أذاً لنذهب !

663
00:53:50,400 --> 00:53:53,850
- أنا سأعزمك على اللحم
- حسناً ، حسناً

664
00:53:56,990 --> 00:54:00,640
- أنا سنة التنين
- آه ، نحن في نفس السن

665
00:54:00,640 --> 00:54:03,050
آه ، حقاً ؟ أذاً علينا أن نسقط التشريفات ؟

666
00:54:03,050 --> 00:54:05,060
أنا لا أريد

667
00:54:07,190 --> 00:54:11,360
<i> سام غيوب سال هونغ جو </i>

668
00:54:11,360 --> 00:54:13,380
مهلاً ، أنتِ ليس عليكِ أن تُساعدي . فقط أذهبي و أدرسي

669
00:54:13,380 --> 00:54:16,220
أنا لا أُساعدكِ . أنا أفعل هذا لأنني أشعر بالملل

670
00:54:16,220 --> 00:54:18,190
أنا من نوع الشخص الذي لا يمكن أن يقف ليكون مملاً

671
00:54:18,190 --> 00:54:21,190
لماذا لديكِ الكثير من الجوانب المختلفة لشخصيتكِ ؟

672
00:54:21,190 --> 00:54:23,680
المظاهر الداخلية و الخارجية لكِ هي مختلفة جداً ، تماماً مثل شخصٍ آخر !

673
00:54:23,680 --> 00:54:26,080
أنتِ تتصرفين كأنكِ صعبة و لكنكِ ضعيفة

674
00:54:26,080 --> 00:54:29,580
و أنتِ تتصرفين بلطف و لكن تتحدثين بوقاحة جداً

675
00:54:31,020 --> 00:54:33,450
يا سيدة . أنها شخص يعزف البيانو

676
00:54:33,450 --> 00:54:36,550
لا يمكنكِ أن تُعطيها العمل الذي قد يضر بيديها

677
00:54:41,540 --> 00:54:45,050
سيدة ؟ من هي سيدة ؟ أين ؟

678
00:54:47,010 --> 00:54:49,570
يالها من صدفة. نحن نلتقي مرةً أخرى

679
00:54:49,570 --> 00:54:51,810
أنا أعرف ، صحيح !

680
00:54:51,810 --> 00:54:54,770
منذ وقت ليس ببعيد ، أخذتها للمنزل في سيارة الشرطة

681
00:54:54,770 --> 00:54:58,550
كنت فجأة أحن لـ سام غيوب سال و جئت هنا بعد أن تساءلت أين يجب أن أذهب

682
00:54:58,550 --> 00:55:00,330
حقاً ، يا لها من صدفة

683
00:55:00,330 --> 00:55:06,350
أنا لم أسأل عن أسمكِ قبل أن تغادري بذلك الوقت لذا أنا حقاً نادم لذلك . أسمكِ... ؟

684
00:55:06,350 --> 00:55:07,720
نام هونغ جو

685
00:55:07,720 --> 00:55:10,570
أنا هان وو تاك . ولدت في 1988 في عام التنين

686
00:55:10,570 --> 00:55:11,840
أنا في 88، عام التنين، أيضاً !

687
00:55:11,840 --> 00:55:14,600
- أذاً ، أيجب علينا فقط أسقاط التشريفات ؟
- فكرة جيدة !

688
00:55:14,600 --> 00:55:18,840
هذا صحيح ! أنهُ لطيف جداً للأصدقاء التحدث عرضاً لبعضهم البعض

689
00:55:18,840 --> 00:55:23,880
<i>أنتظرا لحظة. الآن بأنني أفكر في ذلك ، فهناك ثلاثة تنانين. نحن إلى حد كبير " التنانين الثلاثة الطائرة "
(التزحلق على دراما بعنوان " التنانين الستة الطائرة ") </i>

690
00:55:23,880 --> 00:55:28,410
ماذا ؟ التنانين الثلاثة الطائرة ؟ هذا مضحك جداً !

691
00:55:29,740 --> 00:55:33,310
بالمناسبة ، أنتِ تبدين بطريقة أفضل بدون نظاراتكِ

692
00:55:33,310 --> 00:55:35,770
حقاً ؟ هل هذا صحيح ؟

693
00:55:42,660 --> 00:55:46,470
<i> لقد أكتشفت أين زوجة بارك جون مو و أبنته </i>

694
00:55:47,340 --> 00:55:49,210
أين هما ؟

695
00:55:56,870 --> 00:55:59,420
لقد أخبرتك بوضوح عدم توريط نفسك مع سو يون

696
00:55:59,420 --> 00:56:02,730
لماذا أنت هنا ؟ و لماذا ترتدي مئزراً ؟

697
00:56:03,480 --> 00:56:06,240
هذا ما أريد أن أسألك أياه

698
00:56:07,060 --> 00:56:08,700
هو حقاً...

699
00:56:08,700 --> 00:56:13,490
أعتقدت أنكما حقاً أخوة محبين ، و لكنكما مجرد أخوة

700
00:56:13,490 --> 00:56:16,250
هل أنت تعرف بأنهُ هو أخي الصغير أيضاً ؟

701
00:56:18,120 --> 00:56:21,370
هذه ليست صدفة، أليس كذلك ؟ اللقاء في وقتٍ سابق، القدوم إلى هذا المتجر ، كل شيء

702
00:56:21,370 --> 00:56:23,490
أنا أيضاً فضولي حيال ذلك

703
00:56:23,490 --> 00:56:28,650
- هل هذا مصادفة... أم قدر ؟
- يا إلهي ، ما...

704
00:56:28,650 --> 00:56:30,650
ماذا تفعل ؟

705
00:56:30,650 --> 00:56:36,590
لا شيء يأتي إلي و ليس هناك شعور أيضاً . أليس هذا قدراً ؟

706
00:56:38,050 --> 00:56:39,210
إلى أين تذهب ؟

707
00:56:39,210 --> 00:56:41,450
الى الحمام

708
00:56:44,340 --> 00:56:46,570
<i>هل هذا حقاً سيتحول مثل حلمي ؟ </i>

709
00:56:46,570 --> 00:56:48,580
<i> إذا كان يسير وفقاً لـ حلمي... </i>

710
00:56:48,580 --> 00:56:52,780
<i> في طريقي إلى مطعم سام غيوب سال مع زميلي الأقدم ، نحن ألتقينا بـ جيونغ جاي تشان </i>

711
00:56:52,780 --> 00:56:56,220
<i> في حلمي ، قدمنا أنفسنا فقط و ذهبنا بطرق منفصلة </i>

712
00:56:56,220 --> 00:56:59,510
<i> أنا جئت هنا مع زميلي الأقدم ، فقط نحن الأثنين </i>

713
00:57:00,270 --> 00:57:02,090
<i> أنهُ نفسهُ كـ حلمي </i>

714
00:57:02,090 --> 00:57:08,490
<i> حتى حيث الزبائن يجلسون و ما يطلبونه . كل شيء هو نفسه </i>

715
00:57:08,490 --> 00:57:13,570
<i> لقد غيرت فقط شيئاً واحداً غير مهم </i>

716
00:57:13,570 --> 00:57:18,590
<i> بدلاً من أن آتي مع زميلي الأقدم ، أحضرت هذا الشخص هنا </i>

717
00:57:21,890 --> 00:57:24,350
توقف عن المزاح و أخبرني الحقيقة

718
00:57:24,350 --> 00:57:28,710
هل هذا هو كلهُ صدفة أم هل جلبتني هنا مع خطة؟

719
00:57:28,710 --> 00:57:30,480
أخبرني بدون ذلك حديث القدر

720
00:57:30,480 --> 00:57:32,210
أنتظر

721
00:57:32,210 --> 00:57:36,900
- آه، أثنين من حصص حساء الكيمتشي للطاولة ثلاثة
- حسناً

722
00:57:38,280 --> 00:57:43,300
<i> إذا كان مثل حلمي ، في ضون خمس ثواني ، هذا الشخص سيدخل من خلال هذا الباب </i>

723
00:57:45,770 --> 00:57:53,250
<i> خمسة ، أربعة، ثلاثة، أثنان، واحد </i>

724
00:57:54,110 --> 00:57:56,600
أهلاً بك !

725
00:58:06,200 --> 00:58:08,870
يو بيوم، لما أنت هنا؟

726
00:58:08,870 --> 00:58:13,850
رائع ، هذا صحيح . هو جاء في الوقت المحدد حقاً

727
00:58:13,850 --> 00:58:16,960
اليوم، أنا لم آتي لرؤيتكِ

728
00:58:19,150 --> 00:58:23,390
كـ محامي لـ بارك جون مو ، جئت لمقابلة كلتاكما

729
00:58:30,950 --> 00:58:36,890
إذا كان إلى هذا الحد ، فهذا ليس مصادفة و لكن قدراً . أنت تعرف هذا الشخص جيداً ، أليس كذلك ؟

730
00:58:39,370 --> 00:58:44,580
<i> أنا فضولي . هل التغيير التافه الذي قمت به... </i>

731
00:58:44,580 --> 00:58:50,410
<i> سوف ذلك الشيء الواحد... يمنع لحظة مروعة </i>

732
00:58:50,410 --> 00:58:52,860
<i>التي ستحدث قريباً ؟ </i>

733
00:59:10,540 --> 00:59:13,170
<i>جيونغ ايل سونغ </i>

734
00:59:13,170 --> 00:59:19,500
<i>♬ قلبي يرفرف </i>

735
00:59:19,500 --> 00:59:23,280
<i>♬ هذا الشعور الجيد </i>

736
00:59:23,280 --> 00:59:28,110
<i>♫  طغى بهدوء </i>

737
00:59:28,110 --> 00:59:33,250
<i>♫  عبق النفس لك </i>

738
00:59:33,250 --> 00:59:38,090
<i>♬ أنت تنتمي إلى عالمي </i>

739
00:59:42,720 --> 00:59:49,700
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki </i>

