1
00:00:44,025 --> 00:00:48,443
- (كيمي)! (كيمي)!
- كوني امرأة وكوني امرأة سوداء

2
00:00:48,790 --> 00:00:51,692
اختبرت هذه المعاناة شخصياً

3
00:00:51,952 --> 00:00:53,987
- وقتُ مَن قد حان؟
- وقتنا!

4
00:00:54,118 --> 00:00:55,501
متى يحين وقتنا؟

5
00:00:55,589 --> 00:00:58,621
"والآن، دعوني أسمعكم
وقت مَن قد حان؟"

6
00:00:58,969 --> 00:01:03,084
الأمر أشبه بمضاجعة د. (سوس)
لـ(مايا أنجيلو) في الـ(ياز ما تاز)

7
00:01:03,213 --> 00:01:08,022
وملأها بالـ(سنوزلي سكوز)
كيف ينجح هذا الأمر معها حتى؟

8
00:01:08,151 --> 00:01:10,880
إن الهتافات الاحتجاجية الاجتماعية السياسية
قد برهنت عن أنها طريقة فعالة...

9
00:01:11,012 --> 00:01:13,394
- حسناً، توقف...
- إن جمهور (كيمي) كبير جداً

10
00:01:13,523 --> 00:01:14,909
هل تعلمين ما الذي هو كبير جداً
يا (آيمي)؟

11
00:01:15,039 --> 00:01:17,682
- لا، ليس فعلًا ظاهراً...
- تبدين جميلة

12
00:01:17,811 --> 00:01:21,623
وماذا بشأن التغطية الإعلامية المجانية
التي تحصل عليها على مدار الساعة؟

13
00:01:21,796 --> 00:01:23,400
إن قناة (أم أس أن بي سي)
تعرض شيئاً بشأنك

14
00:01:23,529 --> 00:01:24,871
شغله على هذا الجهاز

15
00:01:25,001 --> 00:01:26,562
"يُظهر إشارات عن وجود مشكلة"

16
00:01:26,690 --> 00:01:28,034
حباً بالله!

17
00:01:28,163 --> 00:01:29,550
"(أندرو ماير)
زوج الرئيسة (سيلينا ماير)"

18
00:01:29,681 --> 00:01:31,887
- زوجي السابق!
- حسناً، يبدو كل شيء جاهزاً

19
00:01:31,975 --> 00:01:33,362
- سأكون جاهزاً حين تجهزين!
- أعلم

20
00:01:33,491 --> 00:01:35,355
- هيا يا سيدتي، جميعنا مستعدون من أجلك
- ها نحن ذا

21
00:01:35,484 --> 00:01:37,085
مرحباً!

22
00:01:42,111 --> 00:01:43,975
- ماذا؟
- لا، هذا رائع، هذا رائع

23
00:01:44,362 --> 00:01:48,175
حسناً، جامعة (آيوا)!

24
00:01:49,691 --> 00:01:54,241
يسألني الناس، لمَ تريدين
أن تصبحي رئيسة للجمهورية؟

25
00:01:54,457 --> 00:02:01,170
وأنا أقول إن الوقت قد حان لإنهاء
العمل غير المنتهي منذ 4 سنوات

26
00:02:01,300 --> 00:02:05,936
رددوا ورائي، إن الوقت قد حان
لإنهاء العمل غير المنتهي

27
00:02:06,065 --> 00:02:08,231
- منذ 4 سنوات
- من دون "منذ 4 سنوات"

28
00:02:08,534 --> 00:02:14,165
- حسناً... (آيوا)، ماذا نريد؟
- الوقت قد حان لإنهاء العمل غير المنتهي

29
00:02:14,295 --> 00:02:18,541
(سيلينا) الجديدة الآن!
ماذا نريد؟

30
00:02:18,669 --> 00:02:22,655
- حين أقول "سيئ"، تقول "عرض"
- منذ 4 سنوات

31
00:02:26,684 --> 00:02:33,051
أنا متأخرة جداً، كيف يُعقل أنك تخسر (آيوا)؟
وهل رأيت الغلاف الجديد لمجلة (تايم)؟

32
00:02:33,222 --> 00:02:36,559
- نعم، هل الملائكة حقيقيون؟
- "حمّى (كيمي)، ثلاث علامات تعجّب"

33
00:02:36,690 --> 00:02:41,324
- إنه وباء
- أحدهم لطّخ حملتنا ونحن نختبر النتائج الآن

34
00:02:41,497 --> 00:02:44,357
- مرحباً يا رفاق!
- سيدتي، سنغيّر مواعيد الغد

35
00:02:44,487 --> 00:02:46,868
- ماذا؟
- ستشاركين في معرض مقاطعة (واترلو)

36
00:02:46,998 --> 00:02:49,554
- المنع والمعاجلة، السياسة بالتجزئة
- التجزئة

37
00:02:49,728 --> 00:02:51,374
تناولي شطائر الـ(كورن دوغ)

38
00:02:51,503 --> 00:02:54,795
آخر ما أحتاج إليه هو صورة لي
وأنا أتناول الطعام على شكل عضو ذكري

39
00:02:55,012 --> 00:02:56,875
أفضل أن أتناول عضواً ذكرياً
على شكل طعام

40
00:02:57,005 --> 00:02:59,864
حسناً يا جماعة، أين (كيث كوين)؟

41
00:02:59,994 --> 00:03:02,331
مجلة (نيويورك تايمز) تجري معه مقابلة
حول خوض حملة انتخابية

42
00:03:02,419 --> 00:03:06,489
ربما يجب أن يجري أحد مقابلة مع مجلة (تايمز)
حول سبب كتابتهم المكثفة عن الرقص العصريّ

43
00:03:06,793 --> 00:03:09,566
- 36 ساعة في (سنوزفيل)
- كان ذلك تخصصي

44
00:03:09,653 --> 00:03:14,807
حسناً، كيف سوف "نجهض" حملة (كيمي)؟
لا أقصد الإهانة يا (آيمي)

45
00:03:16,154 --> 00:03:19,965
أمي، أعليك أن تتصرفي بهذه الطريقة؟
إن (كيمي) مؤثرة للغاية

46
00:03:20,313 --> 00:03:23,951
- لن أكذب سيدتي، إنها تعجبني جداً
- أنت تمزحين

47
00:03:24,081 --> 00:03:25,726
مِن الواضح أنني أحب النساء القويات

48
00:03:25,856 --> 00:03:28,586
- ماذا يحصل؟
- نساء قويات، يا للهول! اختاري منحىً

49
00:03:28,759 --> 00:03:30,145
- حباً بالله!
- سيدتي...

50
00:03:30,276 --> 00:03:31,878
(كيمي) حصلت تواً على سيناتورين واتحاداً نقابياً

51
00:03:32,008 --> 00:03:34,477
- نقابة جيدة؟ أم نقابة المعلمين؟
- (لوكال 74)

52
00:03:34,563 --> 00:03:37,596
- عمال الأسبست في (آيوا)
- حسناً، تفضل

53
00:03:37,681 --> 00:03:39,847
في الواقع، إن عمي كان عامل متجر
في طريق (لوكال 74)

54
00:03:39,978 --> 00:03:41,407
- الأسبست أدى إلى قتله
- لا!

55
00:03:41,538 --> 00:03:43,573
- أنا آسفة يا (ريتشارد)
- كان اسم كلبه البيتبول (أسبست)

56
00:03:43,703 --> 00:03:46,606
- ومالكه الأول توفي جراء عملية إنقاذ
- لهذا يجب أن تقصد المُربين

57
00:03:46,735 --> 00:03:49,551
حسناً، هدوء في القاعة
الموضوع الأول: التحضير للنقاش

58
00:03:49,680 --> 00:03:52,019
- هكذا تهزم (كيمي)
- نعم، حسناً

59
00:03:52,236 --> 00:03:58,258
مصافحات غبية، خطابات افتتاحية
توجيه شكر لجامعة "موعد اغتصاب"

60
00:03:58,387 --> 00:03:59,903
- السؤال الأول
- حسناً، سيدتي الرئيسة

61
00:04:00,033 --> 00:04:03,325
كيف تفسرين الاتهامات التي تقول
إن جمعية (ماير) وزوجك (أندرو ماير)...

62
00:04:03,455 --> 00:04:05,750
- قد سرقوا الملايين...
- إن (أندرو ماير) زوجي السابق

63
00:04:05,881 --> 00:04:09,259
نعم، ولم يكن لي أي تواصل معه
في هذه المرحلة

64
00:04:10,646 --> 00:04:14,630
- حسناً، سنأخذ استراحة سريعة يا رفاق
- مذهل، عضو (آخيل) الذكري خاصتها

65
00:04:14,978 --> 00:04:17,836
(أندرو)، أرى أن (موني)
قد حصلت على لون طلاء جديد

66
00:04:18,009 --> 00:04:20,435
أنا و(موني) ما زلنا معاً
ونحن أفضل من ذي قبل في الواقع

67
00:04:20,564 --> 00:04:24,983
- إن (فيليشا) مساعدتي القانونية
- يا إلهي! سنزجّ كلنا في السجن

68
00:04:25,113 --> 00:04:26,498
اذهبي وانتظري في السيارة، حسناً؟

69
00:04:26,584 --> 00:04:30,051
هلا تجد لي عصيراً أخضر حقيقياً
في مكان ما في (آيوا)؟

70
00:04:30,268 --> 00:04:33,861
أنا أشرب الـ(أودوالا) مثل مثلية من الريف
وصلت تواً إلى المدينة الكبيرة

71
00:04:33,993 --> 00:04:35,379
- سيدتي
- ليس بعد

72
00:04:35,508 --> 00:04:38,281
- يا له من تحضير للمناقشة!
- هذا أفضل تحضير حتى الآن

73
00:04:38,888 --> 00:04:42,135
مرحباً يا (آيمي) ومرحباً يا (دان)
أمسية إجهاض سعيدة!

74
00:04:42,266 --> 00:04:44,432
- يا إلهي!
- يا إلهي! ألا يعرف الجميع؟

75
00:04:46,640 --> 00:04:49,284
حسناً، لا أعلم إن كان يجب
أن أشعر بالحزن أو الإثارة

76
00:04:50,280 --> 00:04:52,878
(ريتشارد)، أنت ترهق نفسك
جراء العمل على الحملتين

77
00:04:53,181 --> 00:04:56,127
في الواقع، أنا مُحرج بعض الشيء
إن تولي وظيفتين ليس بالأمر الجلل

78
00:04:56,300 --> 00:04:58,293
- في الواقع، إنه شعار عائلة (سبيلت)
- (سبليت)

79
00:04:58,466 --> 00:05:00,329
(سبيلت)، إنها شهرة أمي

80
00:05:00,458 --> 00:05:02,191
أعتقد أنه يجب أن تترك العمل
مع (سيلينا) من دون شك

81
00:05:02,407 --> 00:05:04,790
- كنتُ لأفعل لو أمكنني ذلك
- حاولت الاستقالة الأسبوع الماضي

82
00:05:04,920 --> 00:05:06,957
- أعطتني الرئيسة علاوة
- اترك (جونا) إذاً

83
00:05:07,042 --> 00:05:08,471
أعطاني علاوة أيضاً

84
00:05:08,603 --> 00:05:12,544
يقول البعض إنني لست مناسباً لأكون رئيساً
وإنني غير مؤهّل بشكل خطير

85
00:05:12,803 --> 00:05:15,880
لكن حين أتناقش مع زملائي المرشحين
يوم السبت هذا

86
00:05:16,355 --> 00:05:21,813
سوف أضع الأمور في نصابها أخيراً
لأنه حينها، سيصبح الخصام جدياً

87
00:05:23,590 --> 00:05:26,968
سيناتور (جيمس)، لقد تعهّدت بإعادة
الوظائف إلى (أمريكا)

88
00:05:27,141 --> 00:05:28,744
"المرشح الرئاسي (جوناه راين)، مكتب الحملة
الانتخابية في (آيوا)، الساعة 22:12 بعد الظهر"

89
00:05:29,090 --> 00:05:31,992
"أيتها الرئيسة (ماير)
تقولين إنك قاسية تجاه الجريمة"

90
00:05:33,205 --> 00:05:35,804
"لمَ لست مسجوناً إذاً
لأنني لكمت الرئيسة"

91
00:05:36,021 --> 00:05:40,266
"سيناتورة (تالوبت)، أعتقد أن خطة
الضرائب خاصتك، هي خطة جنونية"

92
00:05:41,220 --> 00:05:42,562
"مجنون"

93
00:05:44,034 --> 00:05:46,850
"رئيس (الولايات المتحدة) مِن دون منازع"

94
00:05:47,023 --> 00:05:50,791
- أنا (جوناه راين) وأود امتصاص هذه الرسالة
- وأنا أيضاً!

95
00:05:50,921 --> 00:05:54,820
- متى نعرض هذا الشريط؟
- لن نفعل، خرجتَ عن النص تماماً

96
00:05:54,906 --> 00:05:58,068
- لقد ارتجلت!
- (تيدي)، إن الارتجال مِن اختصاص (جوناه)

97
00:05:58,199 --> 00:06:01,490
كان يجب أن تسمع عهود زفاف
لقد قلّد صوتاً صينياً مضحكاً جداً

98
00:06:01,621 --> 00:06:04,912
- نعم، عبّرت عن مدى إثارتي الجنسية
- لقد أجرينا اختبار التركيز على الإعلان

99
00:06:05,042 --> 00:06:09,807
ومعظم الناس لم يحبذوا فكرة مشاهدة
رجل أبيض يركل امرأة سوداء في مهبلها

100
00:06:09,937 --> 00:06:14,226
- أنا لا أرى لون المهبل
- لمَ لا نركل الرئيسة (ماير) بدل ذلك؟

101
00:06:14,356 --> 00:06:17,257
أرسلت إلي لجنة المناقشة بريداً إلكترونياً
وقالوا إن هناك مرشحين عدة

102
00:06:17,388 --> 00:06:19,467
وقرروا إثر ذلك إقامة مناقشتين منفصلتين

103
00:06:19,640 --> 00:06:22,109
واحدة للمرشحين الحائزين
على 5 بالمئة من الأصوات على الأقل

104
00:06:22,239 --> 00:06:24,405
وأخرى للحائزين على أقل من 5 بالمئة

105
00:06:24,622 --> 00:06:27,479
ولدي أخبار سارة...
لا، هذه أخبار سيئة

106
00:06:27,611 --> 00:06:29,602
أنا حائز على أقل من 5 بالمئة من الأصوات؟

107
00:06:29,733 --> 00:06:31,855
من الناحية الإيجابية
ستجرى مناقشة جانبية أولًا

108
00:06:31,985 --> 00:06:33,675
لذا، لن يكون لنا مشكلة
في الخروج من الموقف

109
00:06:33,804 --> 00:06:36,187
لا، هذه أخبار سيئة أيضاً
إنه موقف بطوابق عدة

110
00:06:36,404 --> 00:06:38,007
"(سيلينا) الجديدة الآن
الساعة 36:12 بعد الظهر"

111
00:06:38,136 --> 00:06:41,211
(أندرو)، قلت إنه ما من شيء
غير شرعي في الجمعية

112
00:06:41,385 --> 00:06:45,543
- ظننت أننا كلانا فهمنا أنني كنتُ أكذب
- تعلم أنني مرشحة لمنصب الرئاسة، صحيح؟

113
00:06:45,846 --> 00:06:48,185
- سيدتي الرئيسة، هل لديك دقيقة؟
- هل يُمكنك أن تغرب عن وجهي؟

114
00:06:48,920 --> 00:06:50,351
- لك ذلك!
- حسناً

115
00:06:51,000 --> 00:06:54,856
(لي)، هل تعلمين إن كانت (مارجوري)
تملك جميع سجلات الحسابات

116
00:06:54,986 --> 00:06:58,451
- لجميع حسابات جمعية (ماير)
- نعم، واثقة من أنها تملكها

117
00:07:00,271 --> 00:07:04,818
هذا مؤسف جداً، تعلمين؟
أظنني سأعرّج على مكتبها لأرى إن كان مقفلًا

118
00:07:04,992 --> 00:07:08,588
هلا تخبرني بالحقيقة ولو مرة
كم سرقتَ من المال؟

119
00:07:08,673 --> 00:07:12,746
أنت هي مَن سرق المال من الجمعية
لأنني وقعت اسمك على بعض الوثائق

120
00:07:12,831 --> 00:07:14,565
- يا إلهي!
- لا تقلقي يا (لي)

121
00:07:14,694 --> 00:07:17,770
- سأبقيك خارج الموضوع
- نعم، "لا تقلقي يا (لي)، لن تحملي"

122
00:07:17,901 --> 00:07:20,107
"سأتوخى الحذر وقتَ بلوغ النشوة"

123
00:07:20,195 --> 00:07:22,535
مجدداً، ظننت أن كلانا
فهمَ أنني كنت أكذب

124
00:07:22,664 --> 00:07:26,389
جنرال (ستاتلير)، كيف حالك؟
آسفة لأنني أبقيتك تنتظر، تفضل

125
00:07:26,563 --> 00:07:31,673
سيدتي الرئيسة، أنا أحاول مراراً وتكراراً
أن أجعل مكتبك يوقع على خطة لمأتم رئاسي

126
00:07:32,195 --> 00:07:34,446
وبما أن ولايتك كانت وجيزة
على نحو غير معهود

127
00:07:34,578 --> 00:07:37,739
سمحت لنفسي بأن أستخدم حفل
تأبين الرئيس (فورد) كنموذج

128
00:07:39,125 --> 00:07:44,366
هذا لن ينجح، فقد حالفه الحظ بألا يلقى
خارج شاحنة وسط مقلع

129
00:07:44,496 --> 00:07:47,138
- رؤيتي لمأتمي...
- إن مت

130
00:07:47,267 --> 00:07:49,303
- لا، سأموت
- إن متِ

131
00:07:50,300 --> 00:07:55,281
أود مأتماً مشابهاً لمأتم الأميرة (ديانا)
لكن أريده أنيقاً

132
00:07:55,412 --> 00:07:58,444
- لكن مِن دون الأمير (تشارلز)
- نعم، إنه أسوأ من الأم

133
00:07:59,180 --> 00:08:02,299
هذه فكرة سديدة، فلنعد قائمة

134
00:08:02,429 --> 00:08:05,503
- بمَن لا نريد دعوتهم إلى مأتمي
- هذا ممتع

135
00:08:05,634 --> 00:08:08,753
- نعم، وأدرج اسم (أندرو) في القمة
- سبق وفعلت

136
00:08:08,883 --> 00:08:11,221
أستميحك عذراً سيدتي
لكن كان يجب أن تضعي هذه التخطط

137
00:08:11,352 --> 00:08:13,778
- قبل أن تتركي المنصب
- ضع (مونتيز) على القائمة

138
00:08:13,908 --> 00:08:15,770
تعلم أنه قد يُعاد انتخابي

139
00:08:15,899 --> 00:08:19,279
سيدتي، دعينا ننتقل إلى خيارات التحنيط
من أجل التقليل من نسبة التحلل

140
00:08:19,365 --> 00:08:21,661
- أثناء الرؤية من القاعة المستديرة
- (هيوز)

141
00:08:21,790 --> 00:08:24,693
- هل أريد أن أحنط؟
- نعم، العنق

142
00:08:24,866 --> 00:08:26,295
- هذا صحيح
- نعم

143
00:08:30,541 --> 00:08:33,053
(جوناه راي)، (أوتسايدرز إنسايدر)
احرص على التصويت

144
00:08:33,357 --> 00:08:35,652
- (تيدي)، (تيدي)، تفقد التالي
- انظر يا (تيدي)

145
00:08:35,781 --> 00:08:37,211
- ما الذي أفعله؟
- لا، انتظر، أحضر الكبيرة

146
00:08:37,341 --> 00:08:38,728
صحيح...

147
00:08:40,066 --> 00:08:43,229
- (تيدي)، أليس مضحكاً جداً؟
- إنه مضحك جداً سيدة (راين)

148
00:08:44,225 --> 00:08:48,166
لمَ لا تأكل هذا حضرة عضو الكونغرس؟
تفضل

149
00:08:48,427 --> 00:08:49,812
- شكراً لك
- حسناً

150
00:08:49,942 --> 00:08:51,372
- عضو الكونغرس (راين)
- نعم؟

151
00:08:51,502 --> 00:08:54,014
كيف تشعر إزاء وضعك ضمن مناقشة جانبية؟

152
00:08:54,144 --> 00:08:56,352
- لا تعليق على ذلك
- لا، أود أن أعلّق

153
00:08:56,483 --> 00:09:00,642
أستحق أن أكون في مناقشة حقيقة بقدر
(سيلينا ماير) والسيدة السوداء المثيرة الجديدة

154
00:09:00,771 --> 00:09:05,016
- إن ذلك تعريف التخلّف
- عضو الكونغرس لديه جدول أعمال حافل

155
00:09:05,145 --> 00:09:06,749
- شكراً لك
- مرحباً، (جوناه راين) مرشح رئاسي

156
00:09:06,923 --> 00:09:10,171
- ما خطبك (تيدي)؟
- لا يُمكنك أن تقول "تخلّف" أمام صحافي

157
00:09:10,300 --> 00:09:12,682
- لمَ؟ أهو متخلُف؟
- لا، لكن قد تكون أنت كذلك

158
00:09:12,813 --> 00:09:14,806
لا، إن طبيبة الأطفال الخاصة بي
أجرت الفحوصات

159
00:09:14,936 --> 00:09:18,010
ولو كنت كذلك، لعرفت
لكان لدي تعابير لتخلّف

160
00:09:18,142 --> 00:09:21,390
- لكان بدا مختلفاً
- (جوان)، يجب أن تنتبه لما تقوله

161
00:09:21,520 --> 00:09:23,469
- تباً
- مهلًا، بمَن تتصل؟

162
00:09:23,599 --> 00:09:24,941
لا، لا تخبر أمي

163
00:09:26,501 --> 00:09:28,015
نعم، أنا (تيدي)، أنا أتصل طلباً لمعروف

164
00:09:28,364 --> 00:09:29,793
(تيدي)، انظر، إنها تتبرّز في فمي

165
00:09:30,616 --> 00:09:32,782
إنه يدعي أن البطاطا تتبرز في فمه

166
00:09:32,911 --> 00:09:35,424
"استأجرت وكالة (بازفيد) هذا المنزل
لجميع الصحافيين"

167
00:09:35,554 --> 00:09:36,940
"عزيزي، لمَ تعتمر هذه القبعة؟"

168
00:09:37,243 --> 00:09:39,496
منذ أن اعتمرتها
ما عادوا يسمونني "العجوز"

169
00:09:39,625 --> 00:09:42,398
- أصبحت الآن، "مُعتمر القبعة"
- بل "البدين"

170
00:09:42,528 --> 00:09:45,688
(مايك)، هل فكرت في ذلك الأمر
الذي تحدثنا عنه؟

171
00:09:45,820 --> 00:09:50,887
"أعتقد أنه من المفيد لـ(آلين)
إن تبنينا طفلًا آخر من (الصين)"

172
00:09:51,105 --> 00:09:53,010
(ويندي)، بالكاد نكسب لقمة العيش

173
00:09:53,140 --> 00:09:56,259
ومنذ مقال (فيلكس وايد)
إن (بازفيد) يضيقون علي الخناق

174
00:09:56,518 --> 00:09:59,464
خطرت لهم الفكرة بطريقة ما
أنني كاتب بارع في حين أنني لست كذلك

175
00:09:59,594 --> 00:10:04,013
- "عليّ أن أساعد (آلين) بلغة الماندرين"
- حسناً، (آلين)، (نيهاو)

176
00:10:04,273 --> 00:10:06,611
- ذلك يعني مرحباً يا (مايك)
- "استمتع بوقتك يا عزيزي"

177
00:10:06,741 --> 00:10:10,381
أيها البدين، هل سمعت أنك تواجه
صعوبة في كتابة مقالك؟

178
00:10:11,333 --> 00:10:13,844
- ربما
- هل أنت مهتم برفاق دراسة؟

179
00:10:14,971 --> 00:10:17,915
- ألم يكن لقبي "مُعتمر القبعة"؟
- أعتقد أن لقبك كان دوماً "البدين"

180
00:10:19,346 --> 00:10:23,113
"مهرجان المقاطعة في (واترلو)
(واترلو)، (آيوا)، الساعة التاسعة صباحاً"

181
00:10:24,501 --> 00:10:28,702
عجباً، يا له من حشد! مرحباً
آمل أن تصوّتوا لي

182
00:10:28,833 --> 00:10:31,043
- اجتماع للمرشحين
- لا يفهمون معني هذه الكلمة

183
00:10:31,172 --> 00:10:32,514
- وجهة نظر سديدة
- مرحباً أمي!

184
00:10:32,644 --> 00:10:34,636
- لا تخبريني، هل هؤلاء أولادك كلهم؟
- نعم، إنهم كذلك

185
00:10:34,767 --> 00:10:36,196
- هذا عضو تناسلي دائم الانشغال
- نعم

186
00:10:36,327 --> 00:10:40,528
نعم بالفعل! مرحباً يا أولاد
هل كنتم تربّتون للحيوانات؟

187
00:10:40,701 --> 00:10:43,777
- نعم
- مذهل! أين (كيمي)؟

188
00:10:43,905 --> 00:10:46,418
إن السيناتورة (تالبوت) تستخدم حالياً
تطبيق حملتها

189
00:10:46,549 --> 00:10:48,064
من أجل استضافة لقاء رقميّ
في دار البلدية

190
00:10:48,194 --> 00:10:51,270
- حباً بالله! هل لدينا تطبيق حتى؟
- بالطبع لدينا تطبيق سيدتي

191
00:10:51,400 --> 00:10:55,213
إن النسخة الحالية تطلب التبرعات فحسب
ولسبب ما، تمحو دفتر العناوين

192
00:10:55,340 --> 00:10:59,457
إنه في الواقع فيروس، كان لدي التطبيق
لكنني محوته لأنه أفسد هاتفي

193
00:10:59,543 --> 00:11:01,450
- سيدتي الرئيسة، سيدتي الرئيسة
- مرحباً! نعم! نعم!

194
00:11:01,578 --> 00:11:04,395
سيدتي الرئيسة، سيدتي الرئيسة
لدي سؤال وسؤالا استقصاء

195
00:11:04,525 --> 00:11:06,171
- أحقاً؟
- ما شعورك حيال الحاكم (كالهون)

196
00:11:06,300 --> 00:11:08,120
الذي اتهمك بأنك غير مناسبة للمنصب

197
00:11:08,250 --> 00:11:12,798
- بسبب تواطؤك في جرائم زوجك المزعومة
- إنه زوجي السابق يا (مايك)

198
00:11:12,928 --> 00:11:17,736
وأعتقد أننا سئمنا جميعنا من هذه الهجومات
الرخيصة والشخصية

199
00:11:17,866 --> 00:11:21,330
- قد يكون لهذه الأمور وقع جيد في (نافادا)
- (نيفادا)

200
00:11:21,417 --> 00:11:28,825
(نيفادا)، لكنني أتحدى الحاكم (كالهون)
والمرشحين الآخرين لينضموا إلي

201
00:11:29,345 --> 00:11:32,160
في عَهد غير سلبي

202
00:11:32,334 --> 00:11:37,792
أعتقد أن الوقت قد حان لمناقشة
المسائل التي تتعلق بالأمريكيين الحقيقيين

203
00:11:38,050 --> 00:11:41,040
- شكراً لك
- عجباً (مايك)، قلتَ شيئاً حقيقياً

204
00:11:41,127 --> 00:11:43,639
- كيف حصل ذلك؟
- مثل (فلاورز فور ألجرنون)

205
00:11:43,769 --> 00:11:45,631
أصبحت أفهم هذا التشبيه
إنه كتاب

206
00:11:46,065 --> 00:11:49,485
بالمناسبة، هل رأيت (أندرو)؟
علي أن أتصل بهِ

207
00:11:49,920 --> 00:11:51,394
بدأت أعتقد أنه ينهبني

208
00:11:51,825 --> 00:11:56,591
ما نفعله في (كروفورد بلوم أسوسياتس) أننا
نعمل مع عملاء مرتفعي المستوى مثل حضرتيكما

209
00:11:56,980 --> 00:12:01,399
"من أجل الحرص على أن عملائنا مفهومون
وليس ذلك فحسب..."

210
00:12:01,528 --> 00:12:03,088
"ألا يُساء فهمهم قط"

211
00:12:03,217 --> 00:12:06,380
نريدك أن تخطو أفضل خطوة إلى الأمام
وليس العكس

212
00:12:06,987 --> 00:12:08,676
- بالضبط
- هذا جيد، أعجبني ذلك

213
00:12:08,979 --> 00:12:12,141
- أعجبني هذين
- حسناً، ذهبت إلى المهرجان البارحة

214
00:12:13,830 --> 00:12:17,554
فلنتحدث عن هذين الحدثين اللذين
أتيا بك لنا

215
00:12:17,728 --> 00:12:20,977
- نعم، مسألة التخلّف
- نعم، بالضبط

216
00:12:21,107 --> 00:12:22,840
حين قلتَ هذه الكلمة حضرة عضو الكونغرس

217
00:12:23,014 --> 00:12:27,041
هل كان هناك كلمة أخرى كان بوسعك استخدامها
والتي تحمل المعنى ذاته؟

218
00:12:29,641 --> 00:12:31,546
- ما مِن إجابات خاطئة
- لا

219
00:12:34,535 --> 00:12:37,697
- متخلّف عقلياً؟
- لا، هذا خطأ

220
00:12:37,827 --> 00:12:41,294
أرى إلى ما ترمي
وأنت مصيب من الناحية التقنية

221
00:12:41,422 --> 00:12:42,808
شكراً لك، شكراً لك

222
00:12:42,981 --> 00:12:48,049
وتقنياً، أما زلت ترى كيف تستخدم
الشكل ذاته من الكلمات المؤذية؟

223
00:12:48,180 --> 00:12:51,298
- هل تفهم ما أقوله؟
- لا، هل لي ببايغل أخرى؟

224
00:12:51,689 --> 00:12:55,716
قد يكون الوقت مناسباً جداً
من أجل تقديم استراتيجية جديدة طوّرناها هنا

225
00:12:55,848 --> 00:12:58,705
وهي تعرف بـ"تبني وجهة النظر
بنسبة 360 درجة"

226
00:12:58,835 --> 00:13:00,178
عجباً، أهذا مثل الرياضيات؟

227
00:13:00,308 --> 00:13:05,679
في الواقع، إنها طريقة لاستخدام التعاطف
من أجل تفادي جرح مشاعر الآخرين

228
00:13:06,459 --> 00:13:08,928
- هذا تصرّف مثليين
- ماذا؟

229
00:13:09,101 --> 00:13:11,830
- عذراً؟
- أرجوكما! هيا!

230
00:13:11,960 --> 00:13:15,599
لم أقصد المثلية بمعناها الحرفي
كما هو هذا الشاب مع زوجه

231
00:13:15,685 --> 00:13:18,544
إنما القصد من المثلية
هو التخلّف العقلي

232
00:13:18,718 --> 00:13:21,272
حسناً، أتعرفين يا (ستيفاني)؟
أنا بحاجة إلى دقيقة

233
00:13:21,446 --> 00:13:23,916
أحتاج إلى دقيقة واحدة
آسف، شكراً

234
00:13:24,564 --> 00:13:27,120
هل هذا الشاب في دورته الشهرية؟
ماذا...؟

235
00:13:28,811 --> 00:13:30,672
"فندق وأجنحة (هامبتون)
الساعة 27:9 صباحاً"

236
00:13:31,236 --> 00:13:34,268
كان يُفترض بشقيقتي الغبية
أن تصطحبني لإجراء الإجهاض

237
00:13:34,396 --> 00:13:38,902
لكنني لا أجدها في أي مكان الآن بالطبع
لذا... هذا منطقي

238
00:13:39,033 --> 00:13:41,458
- نعم
- حسناً، هل تمانع؟

239
00:13:41,589 --> 00:13:43,753
ما لم تكن تنوي مضاجعتها مجدداً
وهي مغمى عليها

240
00:13:43,839 --> 00:13:46,093
وهي لا تعتبر ذلك اغتصاباً
إن ذلك جنس اعتيادي لها

241
00:13:46,310 --> 00:13:47,998
- سأحضر مفاتيحي
- شكراً لك

242
00:13:48,259 --> 00:13:49,645
لا ترتدِ سراويل بيضاء

243
00:13:49,906 --> 00:13:51,248
- "الساعة 50:9 صباحاً"
- "أخبار مهمة سيدتي"

244
00:13:51,378 --> 00:13:53,370
أعلن الحاكم (كالهون) أنه وقّع
على العهد غير السلبي

245
00:13:53,543 --> 00:13:55,448
- يا له مِن جبان!
- سيدتي، جميع المرشحين...

246
00:13:55,579 --> 00:13:58,567
فعلوا التعهد غير السلبي
بمَن فيهم (توم جيمس) و(كيمي)

247
00:13:58,698 --> 00:14:02,683
انظر إليك! إن الشوكولاتة
تغطي وجهة كالأطفال، لكنك راشد

248
00:14:02,813 --> 00:14:04,199
هذا ظريف جداً

249
00:14:04,329 --> 00:14:07,491
كما أن محافظ كلاب (لورلين) قد توفي
آسف يا (ريتشارد)

250
00:14:07,663 --> 00:14:09,007
- يا إلهي...
- ماذا؟ مَن؟

251
00:14:09,137 --> 00:14:10,826
- الكلب الذي...
- لا! لا!

252
00:14:10,956 --> 00:14:13,685
- يجب أن نرسل أحداً إلى المأتم
- فلتذهب (آيمي)

253
00:14:13,816 --> 00:14:17,627
- أين تختبئ تلك البدينة اليوم؟
- لقد أجهضت جنينها الذي لو يولد

254
00:14:17,757 --> 00:14:20,529
اخصم لها أجر يوم
(ريتشارد)، هل تريد الذهاب؟

255
00:14:20,660 --> 00:14:22,217
إن الحضور يشرفني

256
00:14:25,336 --> 00:14:26,723
فائزة!

257
00:14:26,853 --> 00:14:29,929
عزيزتي، أعتقد أن هذا يكفي
واضح أن هذه الألعاب صُنعت من عمالة الأطفال

258
00:14:30,188 --> 00:14:32,485
- احملي هذه
- هل أنت في القوات الخاصة؟

259
00:14:32,743 --> 00:14:35,214
كنت مستشارة زراعية، لا شيء أكثر

260
00:14:36,946 --> 00:14:38,766
"(آيوا الوسطى)، عيادة النساء
(ديموين)، (آيوا)، الساعة 17:10 صباحاً"

261
00:14:38,851 --> 00:14:40,454
الإجهاض جريمة قتل!

262
00:14:40,585 --> 00:14:42,751
أبقي رأسك منخفضاً يا (آيمز)
سأفرّق تجمّع الريفيين

263
00:14:44,048 --> 00:14:46,128
هيا، هيا، ابتعدوا
أفسحوا الطريق!

264
00:14:46,259 --> 00:14:48,728
مزمور 106، فكري في الأطفال الأبرياء

265
00:14:50,330 --> 00:14:54,143
تريدونني أن أفكر في الأطفال
أيها الأنذال الريفيون

266
00:14:54,272 --> 00:14:58,085
نعم، فكرت في الأمر
تمعّنت بهِ ونعم، بكيت

267
00:14:58,215 --> 00:15:01,289
تباً لكم، حتى إنني صليت قليلًا
وها أنا هنا

268
00:15:01,463 --> 00:15:06,704
لذا، يُمكنكم أن تبتعدوا أيها السفلة الخبثاء
قبل أن آتي أمام بيوتكم المملوءة بالبول

269
00:15:06,918 --> 00:15:09,996
وأعترض لممارسة زوجك العادة السرية وهو يحمل
الكتاب المرجعي السنوي لابنتك في الصف السابع

270
00:15:10,212 --> 00:15:11,901
ثمة خطأ طباعة في هذه اللافتة
تعال يا (دان)

271
00:15:12,033 --> 00:15:14,890
نعم، نعم، آمل أن تنتخبوا
جميعكم (سيلينا ماير)

272
00:15:15,497 --> 00:15:18,528
- "(سيلينا) الجديدة الآن"
- "الساعة 37:10 صباحاً"

273
00:15:18,659 --> 00:15:20,132
- تباً!
- سيدتي

274
00:15:20,262 --> 00:15:22,687
- نعم؟
- (كيمي)، قتلت حبيبها

275
00:15:22,947 --> 00:15:25,849
ماذا؟ كيف لم ينتشر هذا الخبر
على الأخبار؟

276
00:15:25,980 --> 00:15:27,711
تم إقفال سجلاتها
كانت في الـ16 من عمرها

277
00:15:27,798 --> 00:15:30,442
صدمته عن طريق الخطأ
بواسطة سيارة (فولسفاغين كابريولي)

278
00:15:30,614 --> 00:15:33,560
- إنها قاتلة حقيقية؟
- نعم

279
00:15:33,777 --> 00:15:35,639
مَن يقود سيارة مُستوردة؟

280
00:15:35,899 --> 00:15:39,407
يا إلهي! أظنني سأبكي!

281
00:15:39,884 --> 00:15:45,385
علينا أن ننشر هذا الخبر
كما انتشرت أحشاء حبيب (كيمي) على الرصيف

282
00:15:45,514 --> 00:15:47,724
في الواقع، قطعَ رأسه

283
00:15:47,853 --> 00:15:49,802
- هاك، افعل ذلك يا (كينت)
- سيدتي، سيدتي

284
00:15:49,933 --> 00:15:54,656
لا يُمكننا استعمال هذا الخبر، إن وسائل التواصل
تنفجر دعماً لتعهدك غير السلبي

285
00:15:56,647 --> 00:15:59,159
لمَ سمحتم لي أيها المغفلين بفعل ذلك؟

286
00:16:00,068 --> 00:16:04,574
- فائزة!
- فعلتها! فعلتها!

287
00:16:04,920 --> 00:16:06,913
تفضلي سيدتي
- شكراً لك

288
00:16:07,086 --> 00:16:09,035
استمتعي بما تبقى من يومك
في مهرجان مقاطعة (واترلو)

289
00:16:09,166 --> 00:16:11,289
شكراً لك، لا أريد هذا

290
00:16:11,548 --> 00:16:17,526
حسناً، هل مِن طريقة لنتهم (كيمي)
بقتل حبيبها لكن بطريقة إيجابية؟

291
00:16:17,655 --> 00:16:20,687
سيدتي الرئيسة، احزري سنّك
واحزري وزنك

292
00:16:22,680 --> 00:16:24,196
حسناً، ما كان ذلك؟

293
00:16:24,759 --> 00:16:26,751
- أين المخابرات السرية؟
- ظهر مِن العدم

294
00:16:27,720 --> 00:16:31,315
حسناً آنسة (بروكهايمر)
أود تحذيرك بشأن بعض المخاطر الجراحية

295
00:16:31,446 --> 00:16:33,698
الالتهاب والنزيف
وانثقاب الرحم، نعم

296
00:16:33,829 --> 00:16:37,164
عُلم، إن الجسم عجيب
هلا أوقع على استمارة الموافقة؟

297
00:16:37,293 --> 00:16:40,456
بحسب قانون (آيوا)، علي أن أعرض عليك
خيار رؤية الصورة الفوق صوتية

298
00:16:40,585 --> 00:16:43,142
- قليل من الكلام والمزيد من الإجهاض
- رفضت المريضة

299
00:16:43,228 --> 00:16:44,960
"أنتِ أقوى مما تدركين
لا تنسي ذلك"

300
00:16:45,090 --> 00:16:48,598
أنا متأكدة تمام التأكيد

301
00:16:48,859 --> 00:16:51,544
حسناً، سنعطيك دواءً الآن
لنساعدك على الاسترخاء

302
00:16:51,674 --> 00:16:54,662
هل لديك أي من السهام
التي تستخدم على حيوانات السيرك الثائرة؟

303
00:16:54,749 --> 00:16:58,215
لا حاجة، الجميع يطلب مني الاسترخاء
وأنا لست بارعة في الاسترخاء

304
00:16:58,389 --> 00:17:02,287
أنا لا أريد الاسترخاء
لأنني أكره ذلك!

305
00:17:05,796 --> 00:17:07,138
أحسنت أيتها القوية

306
00:17:07,398 --> 00:17:09,477
- جيد جداً
- سؤال سريع

307
00:17:09,607 --> 00:17:13,765
هل هذه آلة (بيركلي في سي 10)؟
هذه أحدث آلة للتلقيح المهبلي

308
00:17:14,026 --> 00:17:15,498
عفواً، مَن هذا الرجل؟

309
00:17:15,628 --> 00:17:18,747
- هذا (دان)
- نعم، أنا الأب الفخور للجنين الذي سيُجهض

310
00:17:19,224 --> 00:17:21,692
- تفضلي سيدتي
- "الساعة: 32:11 صباحاً"

311
00:17:22,039 --> 00:17:23,945
- سيدتي الرئيسة
- نعم؟

312
00:17:24,075 --> 00:17:26,327
وها قد ثارت الحشود!

313
00:17:28,969 --> 00:17:31,437
ما خطب سافلة المجموعة؟

314
00:17:31,569 --> 00:17:35,121
إنها قلقة من أن تهزميها بين النساء
تخدعينها بطريقة ما

315
00:17:35,206 --> 00:17:37,415
- لا
- بلى كنت لتفعلي

316
00:17:37,545 --> 00:17:40,751
- حسناً، أتعلم؟ هل يُمكنك أن...
- نعم، بالطبع

317
00:17:41,487 --> 00:17:45,344
سيدتي الرئيسة، أنا واثق من أننا سنهزم بداعي
التقدم في السن بالمعنى الحرفي والمجازي

318
00:17:45,473 --> 00:17:51,839
هذا مؤسف، لأنني عرفت شيئاً مثيراً جداً
على المرشحة الرئاسية ما بعد العنصرية

319
00:17:51,926 --> 00:17:55,132
- مثير إلى أي حد؟
- مثير جداً إلى حد الفضيحة

320
00:17:55,348 --> 00:17:57,342
لكن لا يُمكنني استخدام المعلومة
ما لم...

321
00:17:58,901 --> 00:18:00,980
"ما لم..." يتساءل...

322
00:18:01,110 --> 00:18:04,488
ما لم تخالف التعهد أولًا

323
00:18:04,748 --> 00:18:07,175
تريدينني أن أتراجع عن تعهدك؟

324
00:18:08,820 --> 00:18:11,116
لا، انس الأمر، هذا لا ينجح أبداً

325
00:18:11,246 --> 00:18:13,195
- ما الذي أفكر فيه؟
- لا، لا، (سيلينا)، اسمعي

326
00:18:13,324 --> 00:18:17,483
- ليس لديك سبب لتثقي بي بسبب...
- محاولتك لخلعي من منصبي الرئاسي

327
00:18:17,613 --> 00:18:20,991
ثم محاولتك لإقامة علاقة معي
ثم إقامة علاقة معي

328
00:18:21,165 --> 00:18:24,848
- ثم تأليفك لكتاب عن إقامة علاقة معي
- كما ناقشت ذلك على التلفاز

329
00:18:25,366 --> 00:18:28,268
- جميل...
- إن تحدثت سلباً عن (كامي)

330
00:18:28,962 --> 00:18:31,344
- حالما تذهب...
- يبقى الحزب معنا

331
00:18:31,603 --> 00:18:32,990
كما يُفترض أن يحصل!

332
00:18:34,420 --> 00:18:39,617
ولهذا السبب، أعلم أنني مخطئ وأود الاعتذار
على الكلمات المؤذية التي استخدمتها

333
00:18:40,223 --> 00:18:42,347
وليس بسبب وجود الكاميرا فحسب

334
00:18:42,562 --> 00:18:46,894
إن كان هناك أي تسجيل
نود الحصول على نسخ عنه

335
00:18:46,981 --> 00:18:49,971
لنصلي ونفكر فيه

336
00:18:53,305 --> 00:18:54,692
هيا يا رفيقان

337
00:18:57,333 --> 00:19:01,881
- هل أنت أصمّ؟ ألم تسمع ما قاله؟
- ما خطبك؟

338
00:19:02,013 --> 00:19:03,961
- هل أنت متخلّف عقلياً؟
- يا إلهي!

339
00:19:04,135 --> 00:19:09,807
- أنا آسفة، أنا جد آسفة، أنا جد آسفة
- لا، لا بأس

340
00:19:10,846 --> 00:19:12,191
أقبل اعتذارك

341
00:19:13,924 --> 00:19:17,171
- أحببت قميصك
- شكراً لك

342
00:19:17,303 --> 00:19:20,941
- مرشح تلوَ الآخر يا (تيدي)، أعلم
- (جوناه)، كان هناك اثنان

343
00:19:21,374 --> 00:19:25,966
تركت مئات الرسائل ولم تجب على أي منها ولذا
أنا أكتب هذه الرسالة الإلكترونية، (أندرو)

344
00:19:26,095 --> 00:19:28,392
- (مايك)، هل أنت بخير؟
- في الواقع، أنا متوتر قليلًا

345
00:19:28,520 --> 00:19:32,594
زوجتي تريد تبني طفلًا جديداً
وزوج مديرتي السابق ربما سرق مدخراتها

346
00:19:32,722 --> 00:19:35,409
لذا، أنا أحاول أن أكتب له رسالة
لكن لا يُمكنني التركيز على أي شيء

347
00:19:35,539 --> 00:19:39,437
لأن المكان متسخ جداً هنا
وعاصف بشكل غريب، صحيح؟

348
00:19:39,567 --> 00:19:42,902
- هل لديك المزيد من تلك الحبوب المركزة؟
- لا، أعتقد أنك تناولت ما يكفي

349
00:19:43,075 --> 00:19:48,188
شكراً لك، لقد سئمت يا (أندرو)
(مايك ماكلينتوك) قد سئم!

350
00:19:50,860 --> 00:19:53,544
- إنه حضور جيد نسبة أنه مأتم كلب
- "كنيسة (لورلين)، (لورلين، آيوا)"

351
00:19:53,674 --> 00:19:55,667
حتى إن الحاكم قد أتى

352
00:19:56,144 --> 00:19:57,486
مَن هؤلاء الناس؟

353
00:19:57,615 --> 00:20:01,383
محافظو الحداثة هم مصدر السياحة الأول
في (آيوا) بعد مطاردة الأعاصير

354
00:20:01,471 --> 00:20:03,506
وزيارة البلدة لشراء مخدر (سودفيد)

355
00:20:04,546 --> 00:20:07,838
- هل هذا مُحافظ أيضاً؟
- لا، هذا مجرد هرّ

356
00:20:08,011 --> 00:20:11,261
هل يُمكنك أن تتخيلي؟
نحن لسنا في (نيبراسكا)

357
00:20:11,391 --> 00:20:13,123
(ريتشارد)، هل يُمكنني محادثتك
بعد المراسم؟

358
00:20:13,296 --> 00:20:16,501
بالطبع حضرة القاضي
كيف يجري البحث عن خلف جديد؟

359
00:20:16,675 --> 00:20:19,620
لسوء الحظ، كان المحافظ مُدبّراً
والاستنساخ باهظ الثمن

360
00:20:19,880 --> 00:20:23,129
- هذا ما أريد محادثتك بشأنه
- هل تريدني أن أخصي المحافظ الجديد؟

361
00:20:23,433 --> 00:20:24,818
"مناقشة (سي أن أن) الجانبية
الساعة 41:5 بعد الظهر"

362
00:20:24,948 --> 00:20:27,633
- رفع علينا دعوى مدرّبا الحساسية
- هذا يعود عليهما

363
00:20:27,764 --> 00:20:29,150
لا يُمكنهما رفع دعوى ضد الرئيس

364
00:20:29,280 --> 00:20:32,788
(جوناه)، أعلم أنها المناقشة الجانبية
لكنها مهمة رغمَ ذلك

365
00:20:32,919 --> 00:20:36,645
- مرحباً!
- لا! (جوناه) كان يجب أن ترتدي زياً تنكرياً

366
00:20:36,730 --> 00:20:41,798
- ما هذا؟ هل لدي متنكّر في المناقشة؟
- إنه مشرح اعتراض فحسب، تجاهله

367
00:20:41,971 --> 00:20:47,124
المهم هو أنه يجب أن تكون حذراً جداً
في ما تقوله

368
00:20:47,429 --> 00:20:49,291
لا تقلق بشأن ذلك، أنا أتولى الأمر

369
00:20:49,464 --> 00:20:51,241
لقد دوّنت جميع الكلمات
التي يجب ألا أقولها

370
00:20:51,328 --> 00:20:54,792
- حسناً، هذا جيد
- "المناقشة الرئاسية الجانبية"

371
00:20:55,356 --> 00:20:56,915
"أهلًا بعودتكم إلى مناقشة الليلة"

372
00:20:57,045 --> 00:20:59,428
"التي تتضمن مرشحين حائزين على أقل
من 5 بالمئة من الأصوات"

373
00:20:59,558 --> 00:21:01,507
"وغير مهمين من الناحية الإحصائية"

374
00:21:01,766 --> 00:21:03,802
"أنا (بري راماشاندرين شولهوف)"

375
00:21:03,933 --> 00:21:06,748
فلنحوّل انتباهنا إلى السياسة الأجنبية
عضو الكونغرس (راين)

376
00:21:06,877 --> 00:21:09,693
- هاتي ما لديك يا (بري)، لا جواب
- السؤال الخاص بك هو عن (إفريقيا)

377
00:21:09,911 --> 00:21:13,332
"في ظل تحدي (الصين) للهيمنة الأمريكية
عبرَ القارة الإفريقية"

378
00:21:13,505 --> 00:21:16,451
"هل نعتمد سياسة هجومية أكثر
للنشر المباشر"

379
00:21:16,581 --> 00:21:19,656
عبرَ إرسال جنود أمريكيين
إلى بلدان مثل (النيجر)؟

380
00:21:20,955 --> 00:21:22,601
آسف، لا يُمكنك قول ذلك

381
00:21:24,854 --> 00:21:29,316
- أعني، هو فقط يُمكنه قول ذلك
- أقول ماذا (النيجر)؟

382
00:21:29,619 --> 00:21:33,388
"لا يهم كيف نلفظ الكلمة
نعرف الآن إنها كلمة خاطئة"

383
00:21:33,734 --> 00:21:37,069
"حضرة عضو الكونغرس، أعتقد أنك مرتبك
إنها تقصد الدول الإفريقية"

384
00:21:37,199 --> 00:21:40,318
- "الدول الإفريقية الأمريكية؟"
- "دولة (النيجر)"

385
00:21:40,577 --> 00:21:42,613
ما بك يا (كلارك)؟
أنت تقف بجانب الرجل

386
00:21:43,393 --> 00:21:45,862
- "ماذا قال؟"
- هو قالها وليس أنا

387
00:21:46,599 --> 00:21:50,670
"لكن لمعلوماتكم، أعتقد أنه
يجب أن ترسل (الولايات المتحدة) الجنود"

388
00:21:50,800 --> 00:21:52,403
"إلى بلدان مثل (الكلمة المُحرم لفظها)"

389
00:21:52,533 --> 00:21:55,782
"وأعتقد أنه من الأفضل
أن يكون هؤلاء الجنود من السود"

390
00:21:55,998 --> 00:21:59,853
هل يُمكنني أن أقول إن تكوين
الصداقات في الخارج سحر قوي؟

391
00:22:00,114 --> 00:22:02,929
"(بري)، إن سألته أي سؤال
سيكون سحراً قوياً"

392
00:22:03,015 --> 00:22:04,402
"أتعلمون؟ أنا سأطرح عليه السؤال"

393
00:22:04,531 --> 00:22:07,476
"ما هو حلك لإصلاح نظام التعليم العام؟"

394
00:22:08,170 --> 00:22:12,719
"حسناً، سنوات تعليم مديدة أكثر
فطور مجاني... وها هو السحر!"

395
00:22:12,848 --> 00:22:14,234
"هيا!"

396
00:22:14,580 --> 00:22:18,652
(ريتشارد) الصغير سيسعد جداً لوالده
محافظ (لورلين) الجديد

397
00:22:18,956 --> 00:22:21,165
(كاثرين)، لن يصنع الذكريات
قبل 22 شهراً إضافياً

398
00:22:21,511 --> 00:22:24,674
- أعتقد أن الأمر سار جيداً، صحيح؟
- وصلت تواً، لذا سأقول نعم

399
00:22:24,846 --> 00:22:29,525
أريد أن تضيف (الدالاي لاما) إلى هذه القائمة
لأنني أريد أن أكون الجثة الوحيدة في مأتمي

400
00:22:29,828 --> 00:22:32,297
انظر إلى هذا!
عضو الكونغرس (راين)!

401
00:22:32,426 --> 00:22:37,192
ولا بد من أنك السيدة (راين)، أم أنك تعتمدين
اسمك قبل الزواج، السيدة (راين)؟

402
00:22:37,320 --> 00:22:40,355
- الاثنان
- لا سيدتي، إنها أختي غير الشقيقة

403
00:22:40,570 --> 00:22:42,692
- أخت غير شقيقة
- أخت غير شقيقة

404
00:22:42,822 --> 00:22:45,161
سيدتي الرئيسة، عضو الكونغرس (راين)
أنا سعيد أنكما هنا

405
00:22:45,292 --> 00:22:48,106
يبدو أنه تم تعييني
كالمحافظ الجديد لـ(لورلين)

406
00:22:48,238 --> 00:22:52,742
- منصب المحافظ، مذهل!
- عجباً، حسناً...

407
00:22:52,872 --> 00:22:55,817
- لكن، ألا يجب أن تكون كلباً؟
- قانونياً، نعم لكن هذا غير قابل للإنفاذ

408
00:22:55,949 --> 00:23:00,582
لكن مع الأسف، يجب أن أقول لكما إنه ما عاد
بوسعي العمل على حملتيكما الانتخابية

409
00:23:01,102 --> 00:23:03,226
- بالطبع، أتفهم ذلك
- آسفة لخسارتك

410
00:23:03,310 --> 00:23:04,697
وأنا أيضاً

411
00:23:06,040 --> 00:23:09,852
- سيدتي؟ سيدتي؟
- ماذا؟ عذراً، نعم؟

412
00:23:10,025 --> 00:23:13,750
يبدو أن (مايك) قد نشر تواً مقال (بازفيد)
تحت عنوان...

413
00:23:13,880 --> 00:23:15,309
"رسالة مفتوحة لـ(أندرو ماير)"

414
00:23:15,439 --> 00:23:19,251
"عزيزي السيد (أندرو ماير)
لقد استثمرت مدخراتي كلها معك"

415
00:23:19,381 --> 00:23:21,243
"ولم أرَ دولاراً في المقابل"

416
00:23:21,373 --> 00:23:25,141
مدخرات (مايك) كلها؟
عم نتحدث؟ 6 دولارات؟

417
00:23:25,228 --> 00:23:29,864
تمت الإشارة إلى مصطلح "مخطط (فونزي)"
والمقال ليس جيداً بالإجمال

418
00:23:29,993 --> 00:23:33,416
اتصل بهذا المغفل حالًا

419
00:23:33,502 --> 00:23:34,887
واعثر لي على (توم جيمس)

420
00:23:35,149 --> 00:23:37,617
"المقر الرئيسي لـ(بازفيد)
(ديموين، آيوا)، الساعة 14:8 مساءً"

421
00:23:42,858 --> 00:23:45,544
- هاتف "البدين"
- "(مايك)، ماذا فعلت أيها الخائن؟"

422
00:23:45,675 --> 00:23:47,883
يا صاح، أمك تتصل
ويبدو أنها غاضبة

423
00:23:48,272 --> 00:23:50,221
"المناقشة الرئاسية، (سي أن أن)"

424
00:23:50,352 --> 00:23:53,514
ولهذا السبب، كوني امرأة
وامرأة سوداء

425
00:23:54,034 --> 00:23:57,067
تدرّبت طوال حياتي
من أجل المكتب البيضاوي

426
00:23:57,542 --> 00:23:59,837
- هلا أضيف إلى...
- أتعلم يا (كريغ)؟

427
00:23:59,969 --> 00:24:01,355
نعم، آسف

428
00:24:01,484 --> 00:24:04,949
لقد جلست فعلًا في المكتب البيضاوي

429
00:24:05,080 --> 00:24:09,022
"واتخذت قرارات صعبة
قرارات مصيرية متعلقة بالحياة والموت"

430
00:24:11,923 --> 00:24:19,028
وصدقوني، إن إنجازات إدارة (ماير) المتعددة
لم تكن عن طريق الصدفة

431
00:24:19,286 --> 00:24:23,835
- ماذا؟ هل قلت شيئاً حضرة السيناتور؟
- لا، الساحة لك

432
00:24:24,009 --> 00:24:26,434
- أود لو أتدخل...
- الأمر الغريب...

433
00:24:26,521 --> 00:24:31,112
أظن أنني أعلم ما ترمي إليه الرئيسة (ماير)
بطريقة بمهارة كبيرة

434
00:24:31,502 --> 00:24:36,484
تريدني أن أخبركم بأن السيناتورة (تالبوت) هنا
قتلت حبيبها عن طريق الخطأ

435
00:24:36,787 --> 00:24:39,126
في حادث سيارة متهور
حين كانت في الـ16 من عمرها

436
00:24:39,646 --> 00:24:42,981
لكنني لن أنحدر إلى مستواك
وأقول ذلك يا (سيلينا)، لن أفعل!

437
00:24:43,241 --> 00:24:45,840
لست واثقة مما تعنيه سيناتور (جيمس)

438
00:24:45,970 --> 00:24:50,647
ويجب ألا نتفاجأ من هذا النوع من الخداع
الصادر عن امرأة، زوجها (أندرو ماير)

439
00:24:50,777 --> 00:24:52,510
- زوجي السابق
- لا يهم ما يكون

440
00:24:52,640 --> 00:24:54,113
- يجب أن تصيب قولك
- أنتما الاثنان

441
00:24:54,244 --> 00:24:55,933
بحسب سكرتير الصحافة السابق لديك

442
00:24:56,062 --> 00:24:58,790
"استخدمتما جمعية (ماير)
من أجل الاحتيال بملايين الدولارات"

443
00:24:58,922 --> 00:25:02,948
"من أطفالنا البدينين ومن الراشدين الأميين
ومن الدول الديموقراطية الناشئة"

444
00:25:03,080 --> 00:25:04,466
"عائلات العسكريين"

445
00:25:04,595 --> 00:25:08,233
- إلى أين أنت ذاهب بعد هذا؟
- ثمة نازي جديد ينتظرني في (السويد)

446
00:25:08,581 --> 00:25:10,616
وجهة نظر وحدة لكنهم يلتزمون بها

447
00:25:10,747 --> 00:25:14,296
هل عرفتم أن الرئيسة (ماير)
تعرضت لنوبة قلبية منذ سنتين؟

448
00:25:14,384 --> 00:25:17,158
- لكنها أخفت المعلومة
- أنت تعرضت لنوبة قلبية

449
00:25:17,287 --> 00:25:19,669
"كانت عملية بروستات صغيرة"

450
00:25:20,319 --> 00:25:21,878
"هل يُمكنني التدخل رجاءً؟"

451
00:25:22,008 --> 00:25:24,997
"أعتقد أن الشعب الأمريكي
يستحق من الرئيس التالي"

452
00:25:25,127 --> 00:25:27,424
"أكثر من مجرد سياسة تشويه
السمعة المعتادة"

453
00:25:29,112 --> 00:25:32,101
- عجباً
- إن (كيمي) تلك بارعة جداً

454
00:25:32,230 --> 00:25:36,477
"واستذكار أسوأ أحداث طفولتي
لا يعود عليّ بأي سعادة"

455
00:25:36,693 --> 00:25:41,847
"وصحيح أنني تعرضت لحادث سير
أسفرَ عن مقتل صديق عزيز"

456
00:25:42,150 --> 00:25:45,529
لكنني تطلعت للرئيسة (ماير) منذ صغري

457
00:25:45,659 --> 00:25:50,987
وسمعت تفسيراتها العديدة
لنشاطات زوجها في الجمعية

458
00:25:51,160 --> 00:25:52,546
وأنا أقبلها جميعها

459
00:25:53,066 --> 00:25:56,271
أتعلمين؟ تقبلينها...

460
00:25:56,532 --> 00:25:59,563
تقبلينها؟ وبصراحة سئمت السماع عنها
وأظن أن هذا ينطبق على الجميع

461
00:25:59,693 --> 00:26:01,426
أعلم أنني سئمت شخصياً
شكراً لك

462
00:26:01,686 --> 00:26:05,888
وبالنسبة إلى مشاكليكما الصحية
لقد زوّدتمانا بمعلومات كثيرة

463
00:26:06,234 --> 00:26:07,880
"معلومات كثيرة"

464
00:26:08,183 --> 00:26:09,742
"أود أن أضيف إلى هذا..."

465
00:26:09,873 --> 00:26:11,259
"أبقِ على هذه الفكرة
أيها الحاكم (كالهون)"

466
00:26:11,389 --> 00:26:15,460
"سنأخذ استراحة سريعة ثم سنعود على الفور
مع مزيد من المناقشة الرئاسية"

467
00:26:15,591 --> 00:26:19,706
"مباشرة من جامعة (درايك)
في (ديموين، آيوا)، بعد لحظات"

468
00:26:23,298 --> 00:26:24,684
وانقطع البث

469
00:26:27,543 --> 00:26:29,795
- يا إلهي! يا إلهي!
- آسفة يا أمي

470
00:26:29,924 --> 00:26:31,268
سنعود بعد دقيقتين

471
00:26:31,398 --> 00:26:33,129
يجب أن تساعدوني
فليخبرني أحد ماذا أفعل

472
00:26:33,261 --> 00:26:37,376
واجهيها بالاقتصاد، مستحيل أن مخطط القروض
الجامعية خاصتها أن يُسدد نفسه

473
00:26:37,505 --> 00:26:40,018
ولا مخططي يا (بين)
ولا أي مخطط يُمكنه أن يُسدد نفسه

474
00:26:40,148 --> 00:26:42,054
- هل لديك ورقة الغش الخاصة بالمناقشة؟
- نعم، إنها هنا

475
00:26:42,183 --> 00:26:46,558
- سيدتي، هذه القائمة السوداء لمأتمك
- وجميعكم عليها!

476
00:26:46,775 --> 00:26:49,634
يجب أن نلطّخ سمعتها بالوحل
شيء سيئ بقدر (أندرو)

477
00:26:49,720 --> 00:26:51,106
- المخدرات
- المثلية الجنسية

478
00:26:51,237 --> 00:26:52,752
أمي، أمي، توقفي... مفهوم؟

479
00:26:52,839 --> 00:26:56,044
إن لم تفوزي
علينا جميعنا التجمع حول (كيمي)

480
00:26:56,174 --> 00:26:57,561
(كاثرين)، مَن قصّ لك شعرك؟

481
00:26:57,690 --> 00:26:59,988
دقيقة سيدتي الرئيسة
عودي إلى المنصة رجاءً

482
00:27:00,246 --> 00:27:04,882
حسناً، (أولوها كيمي طليبة تالبوت)

483
00:27:05,356 --> 00:27:07,696
يبدو لي أنه اسم إرهابية يا جماعة

484
00:27:08,043 --> 00:27:10,035
- (طليبة)، (طالبان)
- هذه خدعة قديمة

485
00:27:10,166 --> 00:27:14,324
- أمي، أنا أرجوك كوني أماً لطفل من عرقين
- توقفي!

486
00:27:14,844 --> 00:27:22,987
توقفي! يا إلهي! لقد سئمت
هذا التذمر والانتحاب منك وجيلك!

487
00:27:23,117 --> 00:27:26,496
حان الوقت لتتحلي ببعض القوة
وتتحلي بقوة رجل

488
00:27:29,052 --> 00:27:30,394
ليس سيئاً

489
00:27:32,298 --> 00:27:37,021
"سواء أكان سقفكم مصنوعاً من الزجاج
أو طلاء الرصاص"

490
00:27:37,325 --> 00:27:39,188
"كوني امرأة وامرأة سوداء"

491
00:27:39,448 --> 00:27:42,826
أود أن أتحدى مفهومنا للعدالة الاقتصادية

492
00:27:43,216 --> 00:27:48,240
- سيناتورة (تالبوت)، لقد التقيت بمزارع
- سأخبرك شيئاً عن العدالة سيناتورة

493
00:27:48,370 --> 00:27:54,348
حين كنت أدرس لأصبح محامية، لم يكن علي
أن أذكر الجميع بأنني امرأة كل 10 ثوانٍ

494
00:27:54,478 --> 00:27:56,125
لأنهم لم يسمحوا لي بأن أنسى ذلك

495
00:27:56,253 --> 00:28:00,326
"كنت أبتسم لمَن كان يُمسك بمؤخرتي عرضياً"

496
00:28:00,498 --> 00:28:04,224
"ولجميع اللقاءات السرية في ملعب الغولف
والتي لم تتم دعوتي لها"

497
00:28:04,354 --> 00:28:10,461
"لذا، ماذا بشأن توجيه الشكر للنساء أمثالي
اللواتي بنين السلم الذي استخدمته"

498
00:28:10,591 --> 00:28:12,064
"مِن أجل أن تعتلي منصتك الصغيرة هذه"

499
00:28:12,193 --> 00:28:17,478
ماذا لو توقفت ولو لمرة بحياتك عن التذمر
وعن الاشتكاء وتتحلي بقوة رجل!

500
00:28:17,695 --> 00:28:20,035
لأنني بصراحة...

501
00:28:21,246 --> 00:28:23,499
نعم، هذا صحيح، سمعتموني
تحلّي ببعض القوة!

502
00:28:23,673 --> 00:28:25,622
فلنقل الأمر كما هو

503
00:28:26,273 --> 00:28:27,615
صحيح!

504
00:28:27,874 --> 00:28:29,475
"حسناً، إن..."

505
00:28:29,736 --> 00:28:31,123
"يُمكننا أن نظهر عاطفتنا
لجميع المرشحين..."

506
00:28:31,253 --> 00:28:32,595
تهانينا (كاثرين)

507
00:28:36,191 --> 00:28:40,176
"مِن جامعة (درايك)... كانت هذه أول مناقشة
رئاسية في (آيوا) على قناة (سي أن أن)

508
00:28:40,350 --> 00:28:42,428
"أنا (كريغ هارت)، طاب مساؤكم"

509
00:28:47,756 --> 00:28:49,532
أنا فخورة جداً بك

510
00:28:50,616 --> 00:28:54,513
- سيدتي الرئيسة هل لي أن أقول...
- شكراً (كريغ)...

511
00:28:54,904 --> 00:28:56,463
- حضرة الرئيسة (ماير)...
- مرحباً

512
00:28:56,549 --> 00:28:57,978
- أحسنت
- فعلتها سيدتي

513
00:28:58,108 --> 00:29:02,225
بوركت (أمريكا) لأنها تكره النساء
بقدر ما أكرههن

514
00:29:03,350 --> 00:29:04,737
اغرب عن وجهي

515
00:29:06,079 --> 00:29:08,505
لقد فازت؟ "تحلي بالقوة"

516
00:29:09,848 --> 00:29:11,623
هذا جيد جداً، مَن أتى بهذه الفكرة؟

517
00:29:12,577 --> 00:29:14,959
- (كاثرين)
- كيف تشعرين؟

518
00:29:15,089 --> 00:29:21,715
أشعر بأن أحداً قد أقحمَ في داخلي
ملقط شواء ساخن جداً

519
00:29:21,846 --> 00:29:25,961
قبل أن أنسى، فوط مثلجة منقوعة
بمستخرج السنفيتون

520
00:29:26,091 --> 00:29:29,036
- وصفتي الخاصة
- هذا لطيف جداً

521
00:29:29,383 --> 00:29:32,285
كما وأنه بارد ومقرف

522
00:29:32,415 --> 00:29:36,920
أريد استعادتها حين تنتهين
لأن (ليون) سيدفع الكثير مقابلها

523
00:29:39,822 --> 00:29:43,028
(دان)، هل ارتكبت خطأ؟
ماذا إن لم...

524
00:29:47,488 --> 00:29:50,088
- نعم؟
- "(آيمز بو بايمز)، أنا (تيدي سايكس)"

525
00:29:50,261 --> 00:29:55,762
ما رأيك بفرصة للمساعدة على إرشاد
مغمور مسبب للخلافات ومقرف جسدياً

526
00:29:55,891 --> 00:29:57,322
نحو النصر التاريخي؟

527
00:29:57,884 --> 00:30:00,571
- تريدني أن أنضم إلى حملة (جوناه)؟
- "كما هي الحال"

528
00:30:00,701 --> 00:30:02,866
- "ما رأيك؟"
- اطلبي منصب مديرة للحملة

529
00:30:02,996 --> 00:30:05,725
- أريد أن أكون مديرة للحملة
- "وستكونين كذلك"

530
00:30:05,855 --> 00:30:09,407
لن أكذب، سيكون ذلك صعباً جداً
ومجرّد من أي متعة

531
00:30:09,536 --> 00:30:14,302
- لدينا مشكلة
- أنت محظوظ لأن جدول أعمالي أصبح خاوياً

532
00:30:14,431 --> 00:30:16,207
- "سنتحدث قريباً"
- نعم

533
00:30:16,597 --> 00:30:19,326
- قِف، لدينا سبب للاحتفال
- نعم

534
00:30:20,193 --> 00:30:21,579
لديك 5 دقائق

535
00:30:21,750 --> 00:30:24,784
هل ترين؟ حين تفعلين أموراً جيدة
الأمور الجيدة تحدث للصالحين

536
00:30:24,870 --> 00:30:26,257
أنا شخص صالح

										

  




 
 

      
  


  

										