﻿1
00:00:47,198 --> 00:00:51,804
تلقينا نتائج الاستطلاع، تقدمت 3 نقاط
في (تكساس)، 8 في (كارولاينا الشمالية)

2
00:00:51,934 --> 00:00:53,759
- 2 في (ماساتشوسيتس)
- جميل!

3
00:00:53,933 --> 00:00:56,800
نعود إلى (فرجينيا) الليلة
نزور (ألاباما) على طريقنا

4
00:00:56,931 --> 00:01:00,015
ونتوقف سريعاً في (أوكلاهوما سيتي)
لتجمّع داعم من ساعة ونصف

5
00:01:00,145 --> 00:01:04,577
فترة أطول مما يجب بساعة و29 دقيقة
في معسكر اعتقال الهنود الحمر ذاك

6
00:01:04,708 --> 00:01:07,140
يبدو أن (كيمي) يحصل على حماية
كاملة من جهاز أمن القادة

7
00:01:07,270 --> 00:01:10,442
- أي نوع من تفاهات التعويض هو ذلك؟
- إليك خطابك سيدتي

8
00:01:10,572 --> 00:01:12,267
- جعلته أكثر بساطة حتى
- جيد

9
00:01:12,441 --> 00:01:15,830
لأن آخر خطاب بدا كالمرحاض بعد أن أكل
(وليام ف. باكلي) قاموساً

10
00:01:15,960 --> 00:01:20,349
- يتلقى (كيلي) تهديدات بالقتل
- علينا إذاً تسريب البعض من تهديداتي

11
00:01:20,565 --> 00:01:23,433
- أنا أتلقى البعض منها، صحيح؟
- الكثير

12
00:01:23,562 --> 00:01:27,691
هذان تهديدان وردا بينما كنت في الطائرة
"سأكسر ذراعيك البدينتين وأخنقك"

13
00:01:27,777 --> 00:01:32,165
- ليست لدي ذراعان بدينتان
- ذلك مجنون جنائياً وعادياً

14
00:01:32,339 --> 00:01:34,294
- اختر آخر، تهديداً قابلاً للتصديق
- نعم

15
00:01:34,424 --> 00:01:36,380
"يجب أن يطلق أحد رصاصة
على وجهك العجوز المنكمش"

16
00:01:36,510 --> 00:01:37,901
لا!

17
00:01:38,247 --> 00:01:42,114
- لفّق تهديدات ألطف بالقتل
- حسناً، سألفق 12

18
00:01:42,289 --> 00:01:45,982
مهلاً، قبل أن أعتلي المسرح
أين نحن الآن؟

19
00:01:47,025 --> 00:01:49,066
أريد أن أقول "الجنوب"؟

20
00:01:50,588 --> 00:01:52,757
- (غاري)، اذهب واكتشف أين نحن
- نعم

21
00:01:56,928 --> 00:02:00,666
سيدتي، هناك تغيير بسيط في الخطاب
لن تستخدمي قصة (روزا) بعد الآن

22
00:02:00,840 --> 00:02:03,186
ماذا تقصد؟ هي تحقق الهدف كل مرة
تجعل الناس يبكون

23
00:02:03,316 --> 00:02:07,400
رُحّلت (روزا) صباح اليوم
تعرّفوا عليها من تفاصيل في خطابك

24
00:02:07,574 --> 00:02:09,702
- ذلك مستحيل، لأنني ابتكرتها
- نعم

25
00:02:09,877 --> 00:02:13,005
لا، في الواقع يا سيدتي، هناك امرأة
تدعى (روزا سانشيز) في (تينيسي)

26
00:02:13,179 --> 00:02:15,742
لها 4 أولاد وتلك الوظائف العديمة
المستقبل نفسها

27
00:02:15,872 --> 00:02:19,217
- يا إلهي! أنت ابتكرتها!
- نعم، مثل (ستيفن غلاس)

28
00:02:19,349 --> 00:02:21,695
- (أوكلاهوما سيتي)!
- سيدتي الرئيسة...

29
00:02:21,825 --> 00:02:25,473
هل من تعليق على استعداد هيئة محلفين كبرى
في (نيويورك) لاتهام زوجك (آندرو ماير)؟

30
00:02:25,605 --> 00:02:27,429
- هو زوجي السابق
- هل يمكن الرد على إشاعة

31
00:02:27,559 --> 00:02:30,470
أنه أوكل فريقاً قانونياً جديداً
وهو يعقد اتفاقاً مع المدعين؟

32
00:02:30,818 --> 00:02:34,685
- لا أستطيع سماعك
- هل يمكنك الرد سيدتي الرئيسة؟

33
00:02:34,815 --> 00:02:37,594
يعني ذلك شيئاً واحداً فقط سيدتي
سينقلب (آندرو) عليك

34
00:02:37,681 --> 00:02:39,290
تباً!

35
00:02:39,507 --> 00:02:42,419
اطلب من محاميتي مقابلتي
في الولاية التالية التي نكون فيها

36
00:02:42,549 --> 00:02:45,155
لأن آخر ما سمعته هو أنه لا يمكنك
أن تترشح وتكون في السجن

37
00:02:45,285 --> 00:02:46,676
ربما يمكن ذلك في مجلس النواب

38
00:02:46,979 --> 00:02:48,587
"سيدتي، موضوع (آندرو) هذا
منتشر في كل مكان"

39
00:02:48,718 --> 00:02:53,931
الحجج ضدك تتعدى الإهانات العنصرية
المتفرقة وتتناول حادث حمّام الرجال

40
00:02:54,061 --> 00:02:56,191
يا إلهي!
(كاثرين)؟ حسناً

41
00:02:56,363 --> 00:02:59,753
- هذا وجه الكآبة العيادية سيدتي
- مع تسريحة مريضة عقلية

42
00:02:59,970 --> 00:03:02,403
- كم تحتاج إلى التجميل!
- اسمعي يا عزيزتي

43
00:03:02,534 --> 00:03:06,965
والدك اختبأ مجدداً وأعرف أنه يتصل
بك لاقتراض المال أحياناً...

44
00:03:07,095 --> 00:03:11,092
خوضي معاركك بنفسك أمي، مفهوم؟
أنا أواجه صعوبة كبيرة الآن

45
00:03:11,266 --> 00:03:16,523
أوتعرفين؟ إن كان يجب أن يكون
أحد كئيباً، فأنا! لكنني مستقرة تماماً!

46
00:03:16,654 --> 00:03:19,086
- نعم، صحيح!
- محاميتك منتظرة

47
00:03:19,303 --> 00:03:21,649
- (كارين)!
- سيدتي الرئيسة

48
00:03:21,780 --> 00:03:24,213
- تسرني رؤيتك
- وأنا تسرني رؤيتك

49
00:03:24,344 --> 00:03:28,428
(آندرو) قد يكون يعقد اتفاقاً
من الممكن أن يدمّرني

50
00:03:28,558 --> 00:03:33,511
يجب أن أطلب منك السكوت سيدتي
أوكلني أنا كمحامية جديدة له

51
00:03:33,642 --> 00:03:36,639
الحمد للرب! يمكنك إذاً أن تقنعيه
بعدم عقد هذا الاتفاق، صحيح؟

52
00:03:36,812 --> 00:03:40,201
- لكنه اتفاق جيد جداً، له
- (كارين)

53
00:03:41,071 --> 00:03:46,067
تفهمين أنه عندما أنتخَب رئيسة مجدداً

54
00:03:46,197 --> 00:03:50,020
أستطيع أن أصدر له عفواً كاملاً، صحيح؟

55
00:03:50,584 --> 00:03:56,494
ليتك لم تخبريني ذلك لكن يسرني أيضاً
أنك أخبرتني، قد أستطيع استخدامه ضدك

56
00:03:56,971 --> 00:03:59,100
ما كنت لأفعل ذلك
إلا إن اضطررت

57
00:03:59,883 --> 00:04:02,403
كان هذا كمضاجعة جافة
على شاطىء رمليّ

58
00:04:02,577 --> 00:04:06,399
- يسرني دائماً أن أراك، أنا أيضاً
- طبعاً! حسناً، اسمعي

59
00:04:06,530 --> 00:04:09,571
هلا تخبرين (آندرو) أنني سأكون
في (نيويورك) يوم الجمعة

60
00:04:09,744 --> 00:04:14,220
- لذا يمكنه أن يأتي ويكلمني مباشرة
- لا أستطيع أن أنصح موكلي بفعل ذلك

61
00:04:14,394 --> 00:04:16,523
- لكن قد أنصحه!
- نعم!

62
00:04:16,652 --> 00:04:18,608
هل حالفك الحظ
مع "شريط (موبيوس) البشري"؟

63
00:04:18,738 --> 00:04:22,561
سيعقد (آندرو) اتفاقاً، قد أسجَن
لا أبدو جميلة بالبذلة السروالية

64
00:04:22,735 --> 00:04:24,691
أقصد بلى، لكن لا! تعرف

65
00:04:24,908 --> 00:04:26,255
ماذا؟

66
00:04:26,385 --> 00:04:30,599
سيدتي، هناك خبر، لدي صديق
في (وابو) يحضّر مقالة عن (كارولاينا الجنوبية)

67
00:04:30,730 --> 00:04:33,336
- وتدخّل أجنبي ممكن في الانتخابات
- حسناً!

68
00:04:33,466 --> 00:04:37,681
أولاً، سمّها (واشنطن بوست)
مثل شخص غير غبي

69
00:04:37,855 --> 00:04:43,981
ولا أعرف شيئاً عن تدخّل أجنبي وتوقف
عن التحديق إلي وكأنني مراهقة هاربة خنقتها

70
00:04:44,198 --> 00:04:46,977
- نعم، سيدتي
- يا إلهي!

71
00:04:47,109 --> 00:04:52,103
أولاً (آندرو) والآن المسألة الصينية
في (واشنطن بوست) هذه؟ يا إلهي

72
00:04:52,235 --> 00:04:56,406
وكأنّ هناك سناتورين مختلفين
يضعان أيديهما تحت تنورتي

73
00:04:56,536 --> 00:04:59,794
وحصل لي ذلك مرة فعلاً
في خلال جلسة تثبيت في المحكمة العليا

74
00:04:59,969 --> 00:05:04,965
بدون التكلم عن تفاصيل مُدينة، سيدتي
أي عمق بلغت؟

75
00:05:05,139 --> 00:05:07,137
(كيث كوين) يعمل مع الصينيين

76
00:05:07,311 --> 00:05:10,091
(كوين) إذاً هو العميل الصيني الداخلي؟

77
00:05:10,222 --> 00:05:11,612
- نعم
- ظننت أنه (كنت)

78
00:05:11,873 --> 00:05:14,219
- وأنا افترضت أنك أنت
- ما خطتنا للمتابعة هنا؟

79
00:05:14,392 --> 00:05:16,696
أسلوب (جوزف غوبلز)

80
00:05:16,870 --> 00:05:19,301
"اتهام الطرف الآخر بما أنت مذنبة به"

81
00:05:19,476 --> 00:05:22,300
- نسرق من الأفضل
- عليك التخلص من المال الصيني

82
00:05:22,430 --> 00:05:23,821
(غاري)؟

83
00:05:23,951 --> 00:05:27,209
احجز لي مقابلة في أكثر
البرامج الإخبارية لطفاً

84
00:05:27,340 --> 00:05:28,686
حسناً
ليكن ذلك

85
00:05:28,817 --> 00:05:31,902
(غاري)، تحتاج إلى أن تنفق كل سنت
في المبادرة الإيمانية...

86
00:05:32,032 --> 00:05:35,378
- البرنامج الإيماني...
- على تفاهات دينية، بأسرع وقت

87
00:05:35,551 --> 00:05:38,375
لا أعرف كيف أفعل ذلك
لا أعرف حتى كيف حصلنا على الأموال

88
00:05:38,506 --> 00:05:42,459
قدّمها لإحدى الجامعات المعمدانية
لتحويل المثليين

89
00:05:42,633 --> 00:05:46,848
لتمويل صناعة تمثال ذهبي لـ(يسوع)
وهو يمارس علاقة مع ديناصور

90
00:05:47,673 --> 00:05:50,496
- "حسناً أيها النائب (سليندرمان)"
- لا تلفظي اسمه!

91
00:05:50,627 --> 00:05:52,800
الآن وقد نقلت (فلوريدا) انتخاباتها
التمهيدية إلى الثلاثاء

92
00:05:52,930 --> 00:05:55,406
- سنبقى هنا ونركز جهودنا كلها
- لا

93
00:05:55,580 --> 00:05:59,142
أخبرت (بيث) أنه يمكننا الذهاب
إلى (آركنسا) لتستطيع مداعبتي في ينبوع

94
00:05:59,316 --> 00:06:04,312
- إنه عيد مولدي
- جنونك المحدد يحقق نتائج عالية جداً هنا

95
00:06:04,442 --> 00:06:09,874
لا سيما مع محبي السرطان
وناكري التغير المناخي والآباء المتبطلين...

96
00:06:10,222 --> 00:06:11,829
- والأمهات المتبطلات
- هؤلاء جماعتي!

97
00:06:12,003 --> 00:06:16,955
لذا سنطلق مبادرة جديدة لجمع التبرعات
الشهر المقبل

98
00:06:17,129 --> 00:06:22,256
"تبرعوا بثمانية وثلاثين دولاراً لمناسبة عيد
مولد (جونا راين) الثامن والثلاثين"

99
00:06:22,430 --> 00:06:25,992
38 دولاراً؟ وكأنها هدية مزرية
تتلقينها من جدتك الغبية

100
00:06:26,166 --> 00:06:30,424
لو فعلت (سيلينا ماير) هذا
لحصلت على ألف دولار لأن عمرها ألف سنة

101
00:06:30,598 --> 00:06:33,943
كانت (سيلينا) لتقتل ليكون عمرها 38
تكذب بشأن عمرها منذ سنوات

102
00:06:34,117 --> 00:06:35,942
- لا يهم، أنا مستعد لممارسة الجنس معها
- وأنا مستعدة

103
00:06:36,202 --> 00:06:40,026
عجباً (بروكهايمر)، بعد الإجهاض
عليك ترك الجنين المشوه في العيادة

104
00:06:40,156 --> 00:06:43,673
لا تثبيته على الهيكل العظمي
لشخص مثليّ الجنس وترشيحه للرئاسة

105
00:06:43,761 --> 00:06:45,370
- مرحباً عزيزتي
- مرحباً

106
00:06:54,543 --> 00:06:57,932
بأية حال، يسرني أن أخبرك
أيها النائب (سليندرمان)...

107
00:06:58,149 --> 00:07:00,582
- لا، سبقتك إلى ذلك
- تباً، حسناً

108
00:07:00,756 --> 00:07:04,623
حكومتنا عينت لك فرقة خاصة
لحماية أمنك

109
00:07:04,797 --> 00:07:06,752
- ماذا؟
- أيها العميل الخاص (يونغبلود)؟

110
00:07:06,925 --> 00:07:10,749
- (يونغبلود)؟ فيلم (روب لو) المفضل لدي
- أيها النائب (راين)، هذا شرف لي

111
00:07:10,923 --> 00:07:13,920
- نعم! وكأنني أنظر إلى مرآة
- نعم، مرآة مثيرة

112
00:07:14,094 --> 00:07:17,396
- سأكون في الخارج سيدي
- من المحتمل أن تبقى معرّضاً للاغتيال

113
00:07:17,526 --> 00:07:20,871
لكن القاتل، وليوفقه الرب في مسعاه
عليه أن يبذل جهداً أكبر بقليل

114
00:07:21,002 --> 00:07:24,956
- هل يمكنني الحصول على درع للجسم؟
- أهنئك صدقاً على كل خيارات حياتك (إيمي)

115
00:07:25,042 --> 00:07:26,476
شكراً، النتائج جيدة جداً

116
00:07:26,606 --> 00:07:28,952
استمتعي بالانزلاق الحزين على جدار
حجرة الاستحمام مساء اليوم

117
00:07:29,126 --> 00:07:32,341
علينا الذهاب، (ويل) ينتظره يوم كامل
أطلعهم على ما عليك فعله

118
00:07:32,515 --> 00:07:35,860
- كنت آمل أن أنهي أخيراً مشروع شغفي
- وهو؟

119
00:07:35,991 --> 00:07:40,813
تحويل مسار مجرى بولي إلى خلف خصيتَي
لأضطر إلى التبول جلوساً كفتاة حقيقية

120
00:07:41,334 --> 00:07:42,723
إلى اللقاء (إيمي)، (جونا)

121
00:07:42,811 --> 00:07:44,202
- إلى اللقاء (ويل)
- تشرفت، سيدة (راين)

122
00:07:44,332 --> 00:07:49,546
- "أيها العمدة، ماذا تعتبر نفسك..."
- اجلسوا!

123
00:07:50,110 --> 00:07:53,891
لا أنت يا (ريتشارد)، سأختار واحدة
منكم أيها القرود أصحاب الحد الأدنى للأجور

124
00:07:54,065 --> 00:07:56,802
لتطرح 3 أسئلة نوافق عليها مسبقاً
وقد كتبتها بنفسي

125
00:07:56,975 --> 00:08:00,234
وهي ستدين لي طوال بقية حياتها
ونعم قلت "هي"، ولا أقصدك أنت

126
00:08:01,667 --> 00:08:04,839
- وصلت في الوقت الملائم
- لأن الرئيسة (ماير) طردتك؟

127
00:08:05,012 --> 00:08:10,748
اسمع يا (ريتشارد)، لدينا فرصة مذهلة هنا!
بلد كامل يظن أنك بطل

128
00:08:10,921 --> 00:08:12,616
باستثناء الذين يعرفون الحقيقة في (711)

129
00:08:12,790 --> 00:08:15,223
يقولون إنه ما من يهود كانوا
يعملون في المتجر في ذلك اليوم

130
00:08:15,397 --> 00:08:17,612
- لكن ما من يهود في (لورلين) لذا...
- (ريتشارد)

131
00:08:17,787 --> 00:08:21,088
تحتاج إلى رئيس موظفين يملك
خبرة فعلية في سياسة العاصمة

132
00:08:21,304 --> 00:08:25,346
سيدي العمدة، ما زال مساعد الحاكم
يريد تحديد وقت لحفل جائزتك

133
00:08:25,519 --> 00:08:28,518
(ويلا)، هذا (دان إيغان)
رئيس موظفيّ الجديد

134
00:08:28,647 --> 00:08:32,080
- طبعاً
- (دان)، ما من أسلوب سهل لقول هذا

135
00:08:32,341 --> 00:08:37,119
لكن بالنظر إلى سمعتك، ممنوع أن تغطّس
ريشتك في حبر الشركة

136
00:08:37,336 --> 00:08:38,988
- فهمت ذلك
- أقصد ممارسة الجنس

137
00:08:39,117 --> 00:08:40,596
- فهمت
- وبذلك، أقصد (ويلا)

138
00:08:40,726 --> 00:08:45,287
لما كنت أؤدي وظيفتي سيدتي الرئيسة
لو لم أطرح السؤال الذي يشغل الجميع

139
00:08:45,417 --> 00:08:46,939
- حسناً
- هل تلك تسريحة جديدة؟

140
00:08:47,113 --> 00:08:51,196
وزوجك السابق (آندرو) سيُوجه إليه
اتهاماً في المحكمة الجنوبية في (نيويورك)

141
00:08:51,370 --> 00:08:54,976
- وليس ذلك سؤالاً، في الواقع
- حسناً، ما يجب فعلاً أن نتكلم عنه

142
00:08:55,150 --> 00:09:00,015
هو زوج السناتور (تالبوت)
والاتهامات القديمة ضده هو

143
00:09:00,538 --> 00:09:04,013
- لنتكلم عن ذلك إذاً، يبدو دسماً!
- بالإضافة إلى تهرّبه الضريبي

144
00:09:04,142 --> 00:09:06,359
مهلاً، زوج السناتور (تالبوت)
يغش في ضرائبه؟

145
00:09:06,532 --> 00:09:09,096
- ذلك ما يقوله الناس
- كيف لا يتحرى أحد عن هذا؟

146
00:09:09,269 --> 00:09:12,268
لمَ لا تغطي الصحافة هذا؟
هل هي منحازة ضدك؟

147
00:09:12,397 --> 00:09:15,005
أنت قلت ذلك، لا أنا
لكنني أقوله أيضاً

148
00:09:15,178 --> 00:09:18,176
أوتعرف؟ بلغنا مرحلة لا نستطيع
فيها تصديق وسائل الإعلام

149
00:09:18,306 --> 00:09:19,914
- في كلامها عن زوج أي شخص@!
- نعم

150
00:09:20,045 --> 00:09:25,563
من الممتع لي فعلاً أن أشارك في برنامج
عادل وغير منحاز، متى يُبث هذا؟

151
00:09:25,693 --> 00:09:29,080
- هو يُبث عبر الإنترنت الآن
- فهمت، في أي وقت إذاً؟

152
00:09:29,299 --> 00:09:32,557
أنت ستبدأ بهز رأسك جواباً
على حملة مناهضة التلقيح

153
00:09:32,731 --> 00:09:35,598
نعم، لمَ الذهاب إلى طبيب وتلقّي
حقنة ضد شيء لا نعانيه حتى؟

154
00:09:35,728 --> 00:09:40,421
لم ألقّح (كليه) لأن ذلك يتسبب بالتوحد
والآن يعاني توحداً طفيفاً فقط

155
00:09:40,551 --> 00:09:45,679
نعم، وفي صغري قالوا إن أفضل
الاحتمالات أنني أعاني التوحد، انظري إلي الآن

156
00:09:45,808 --> 00:09:47,980
- لا تستخدم تلك الجملة في الخطاب
- لا تصيحي في وجهه

157
00:09:48,154 --> 00:09:50,500
- لأن الضجيج القوي يجعله يفقد صوابه
- (ريك)، شخص مسلح في الصف الأمامي

158
00:09:50,674 --> 00:09:52,020
(جونا)!

159
00:09:52,673 --> 00:09:54,671
- جعلتك تنظر
- هيا

160
00:09:54,801 --> 00:09:56,190
تمنّ لي الحظ يا درع اللحم

161
00:09:56,278 --> 00:09:58,972
- "(جونا) رئيساً"
- كيف الحال يا أهل (كليرووتر)؟

162
00:09:59,277 --> 00:10:02,926
مرحباً، هل تسمحون بأن أخرج
عن ملاحظاتي المدونة؟

163
00:10:03,100 --> 00:10:07,705
- كيف يمكن أن نعرف؟
- أريد التكلم عن خصمي "الرئيسة"

164
00:10:08,270 --> 00:10:12,223
هل لاحظ أحد أن عمرها 55 سنة
إلى الأبد؟

165
00:10:12,397 --> 00:10:15,613
أرجوكم، هي تكذب تماماً
بشأن عمرها، صحيح؟

166
00:10:15,786 --> 00:10:18,610
- "اقتلها!"
- نعم طبعاً، ربما

167
00:10:18,784 --> 00:10:21,173
كم عمرك الحقيقي (سيلينا ماير)؟

168
00:10:21,781 --> 00:10:23,650
كم عمرك؟

169
00:10:23,780 --> 00:10:29,906
كم عمرك؟ كم عمرك؟ كم عمرك؟

170
00:10:30,036 --> 00:10:33,815
"كم عمرك؟ كم عمرك؟"

171
00:10:33,947 --> 00:10:35,814
لديهم جمهور حقيقي هناك؟

172
00:10:35,988 --> 00:10:39,725
هل يوزعون أغطية صوفية مجانية
للأعضاء التناسلية الذكرية؟

173
00:10:39,856 --> 00:10:43,287
سيدتي، ليس هذا مهماً
أريهم وثيقة مولدك فقط

174
00:10:43,418 --> 00:10:46,590
وبينما نفعل ذلك، لمَ لا نريهم
وصفتي لرقعة الإستروجين

175
00:10:46,720 --> 00:10:50,327
- وصورة فورية عن ندوب التمطط في جسمي؟
- تقصدين خطوط الحكمة؟

176
00:10:50,456 --> 00:10:54,627
لطالما كنت منفتحة وشفافة
بشأن عمري

177
00:10:54,844 --> 00:10:56,755
- نعم، 55
- أعتقد أنه 53

178
00:10:56,929 --> 00:10:58,753
- أواخر الأربعينيات
- الجميع محقون

179
00:10:58,840 --> 00:11:01,622
شاهدوا من يصبح جميلاً بعد التنظيف!
هل يمكنني أن أكلمك سيدتي الرئيسة؟

180
00:11:01,796 --> 00:11:06,139
نعم، (غاري) تذكرت، أحتاج إلى تبديل
رقعة الإستروجين

181
00:11:06,313 --> 00:11:09,180
- هل يجب أن أضيف البروجسترون؟
- يمكنك أن تفاجئني

182
00:11:09,267 --> 00:11:10,658
نعم...

183
00:11:11,007 --> 00:11:12,744
- سيدتي...
- نعم

184
00:11:12,918 --> 00:11:14,960
لا مشكلة، يعرفون كل شيء

185
00:11:15,436 --> 00:11:18,262
- أنا شريك، سأسجَن فترة طويلة
- حسناً

186
00:11:18,392 --> 00:11:22,084
تنقل (هيوستن كرونيكل) أنّ ناخبي
(كيمي) يعتقدون بطريقة ما

187
00:11:22,259 --> 00:11:23,865
أنهم إن صوّتوا في الانتخابات التمهيدية...

188
00:11:23,997 --> 00:11:26,603
فسيخضعون لتدقيق في الحسابات
من مصلحة الدخل

189
00:11:29,645 --> 00:11:32,035
(كيث)، لا أريد أن أعرف
كيف فعلت ذلك

190
00:11:32,164 --> 00:11:34,292
حسناً، (فيسبوك) يشرح لك ذلك
خطوة خطوة

191
00:11:34,424 --> 00:11:37,333
أوتعرف؟ ربما يُستحسن ألا تطلعنا
على معلومات جديدة إلى هذه الدرجة

192
00:11:37,464 --> 00:11:39,637
- لكن هناك مسألة واحدة أخرى
- حسناً

193
00:11:39,810 --> 00:11:45,372
الشاعر المنشق (دينغ داو) اعتُقل طوال...
سيكتشفون ذلك بعد قلته بالرصاص

194
00:11:45,546 --> 00:11:48,152
- وما علاقة ذلك بي؟
- بصفتك المرأة التي حررت (التيبت)

195
00:11:48,326 --> 00:11:51,629
- أعتقد أنهم يريدون أن تؤيديهم علناً
- حسناً (كيث)

196
00:11:51,803 --> 00:11:56,277
رغماً عن كرهي للشِعر
لن أفعل ذلك

197
00:11:56,451 --> 00:11:58,841
- نعم
- حتى انتهاء موضوع (واشنطن بوست)

198
00:11:59,058 --> 00:12:03,055
- سنبقي أنفسنا بعيداً عن فخوخ الصينيين
- نعم، صحيح

199
00:12:03,272 --> 00:12:06,487
سأخبرهم، يصرون على سماع
الأخبار السيئة فوراً

200
00:12:06,574 --> 00:12:09,615
- حسناً
- وإن كلمت زوجك السابق

201
00:12:09,745 --> 00:12:12,439
فقد تريدين أن تسأليه
عن عمله مع (الصين)

202
00:12:14,307 --> 00:12:15,958
- ماذا؟
- اعرفي ما يقوله

203
00:12:18,957 --> 00:12:22,431
- هل (آندرو) يتعامل مع الصينيين؟
- لا أعرف

204
00:12:23,170 --> 00:12:25,690
- لطالما كان يحب الآسيويات
- وأنا أيضاً

205
00:12:25,864 --> 00:12:29,774
لكن إن بدأ (آندرو) يكلم هيئة
المحلفين الكبرى عنك وعن (الصين)...

206
00:12:29,904 --> 00:12:35,509
كان يُفترض أن يكون هذا فقط
تلاعباً بسيطاً في الانتخابات!

207
00:12:35,944 --> 00:12:37,377
تباً!

208
00:12:38,376 --> 00:12:43,547
- أحضرت رقعة الإستروجين
- ضعها بنفسك، ربما ينمو شعر مهبلك!

209
00:12:46,629 --> 00:12:48,410
"(ساكيت ستيك هاوس)، (دي موين)
(أيوا)، الثامنة و13 دقيقة ليلاً"

210
00:12:48,540 --> 00:12:51,755
"العمدة (ريتشارد سبليت)
من (لورلين) أظهر بطولة مميزة..."

211
00:12:51,929 --> 00:12:55,448
انظر إلى ذلك، صدقني يا (ريتشارد)
هذه ليست إلا البداية، صحيح؟

212
00:12:56,491 --> 00:13:00,923
(سيدني بورسيل)، من بين كل مطاعم
اللحم المتوسطة السعر في شمال شرق (أيوا)

213
00:13:01,053 --> 00:13:03,051
آسف أيها العمدة (سبليت)
هذا (سيدني بورسيل)

214
00:13:03,225 --> 00:13:06,788
هو يمثل الناس الصالحين
في (كون آغ كيم فاميلي فارمز)

215
00:13:07,006 --> 00:13:10,262
هذا الرجل لا يحتاج إلى تعريف، أرجوك
عمدة (711) نفسه

216
00:13:10,394 --> 00:13:13,088
- هل تود أن تنضم إلينا؟
- نعم، لا أمانع ذلك

217
00:13:13,306 --> 00:13:17,042
إنها فكرة رائعة، في الواقع يسرني
جداً أنه صدف أن أقابلك

218
00:13:17,215 --> 00:13:22,603
هناك تصويت وشيك في مجلس
شيوخ الولاية عن قوانين مبيدات الحشرات

219
00:13:22,775 --> 00:13:25,252
- صحيح
- وهناك مقعد شاغر

220
00:13:25,384 --> 00:13:27,686
- هل تعرف شيئاً عن مبيدات الحشرات
- ليس بقدر ما أود

221
00:13:27,860 --> 00:13:30,684
ذلك المقعد الشاغر في مجلس شيوخ
الولاية يمكن أن يكون لك

222
00:13:30,814 --> 00:13:34,072
في متجر العلف، يقولون إن بذورك
الجديدة تتسبب بالسرطان

223
00:13:34,245 --> 00:13:36,549
دفعنا كلفة 7 دراسات
تورد أنه لا يتسبب بذلك

224
00:13:36,722 --> 00:13:38,721
- 7؟
- 7 ، ذلك يكفيني...

225
00:13:38,939 --> 00:13:41,459
- لا يمكن... لا يمكن مجادلة العلم
- صحيح

226
00:13:41,588 --> 00:13:44,891
- سأحضر مشروبات، ابقيا هنا وتكلما...
- تعرف ما أريده، صحيح؟

227
00:13:45,021 --> 00:13:47,323
- ماذا تريد أيها العمدة؟
- قراءة تلك التقارير

228
00:13:49,278 --> 00:13:53,319
المعذرة، تبدين مألوفة جداً لي، هل...

229
00:13:53,797 --> 00:13:56,621
- هل نحن...
- لا!

230
00:13:56,795 --> 00:13:58,272
أنا طبيبة أمراض نسائية

231
00:13:58,881 --> 00:14:04,355
- أحضرت امرأة إلى عيادتي لجعلها تجهض
- هلا تجعلين كلامك أكثر تحديداً

232
00:14:04,483 --> 00:14:07,743
أشعر بالقلق من أنها ربما تعاني
مشكلة في الغدة الدرقية بسبب عينيها...

233
00:14:07,873 --> 00:14:09,264
(إيمي)!

234
00:14:09,481 --> 00:14:10,827
- نعم، (إيمي)
- (إيمي)

235
00:14:11,001 --> 00:14:12,825
تذكرت، عليّ أن أدفع لها
نصف كلفة الإجهاض

236
00:14:12,912 --> 00:14:15,737
- هل يمكنني أن أقدّم لك كأساً؟
- نصف كأس

237
00:14:15,868 --> 00:14:17,215
عجباُ!

238
00:14:17,345 --> 00:14:18,909
"3 أيام حتى موعد الثلاثاء الخارق
منزل (كاثرين)، 50:8 مساءً"

239
00:14:19,039 --> 00:14:22,428
"هذا جنون! زوجي لم يرتكب
عملاً مخالفاً للقانون في حياته كلها"

240
00:14:22,558 --> 00:14:23,948
مستحيل..."

241
00:14:27,684 --> 00:14:31,899
عندما تنهار النساء، ينهرن فعلاً!

242
00:14:33,595 --> 00:14:36,635
هل نزعت جوز الهند من مزيج
حبوبي لصباح غد؟

243
00:14:36,808 --> 00:14:39,503
وتعرف ما تحتاج إلى فعله؟
عليك استخدام ملقط هذه المرة

244
00:14:39,677 --> 00:14:42,456
لأنني ظننت فعلاً أنني أستطيع
أن أتذوق أصابعك

245
00:14:42,631 --> 00:14:46,063
- آسف
- هذه على فكرة، بشعة تماماً

246
00:14:46,236 --> 00:14:47,670
(كاثرين) طلبتها

247
00:14:48,322 --> 00:14:50,190
- هذا أكثر مما يجب
- نعم

248
00:14:50,363 --> 00:14:52,189
لكن شكراً

249
00:14:52,709 --> 00:14:54,969
مساء الخير (لي)، تلقيت رسالتك

250
00:14:56,663 --> 00:15:02,616
- عجباً! أحاول أن أجدك منذ أيام
- سماعك تقولين ذلك يعيدني فعلاً

251
00:15:03,441 --> 00:15:07,699
- حسناً، اخرج
- المعذرة، أنا منشغل

252
00:15:08,568 --> 00:15:12,001
- هل تحاول فعلاً أن تعقد صفقة هنا؟
- حسناً...

253
00:15:12,175 --> 00:15:15,606
يا إلهي! تفهم أن هذا
قد يكلفني الرئاسة (آندرو)؟

254
00:15:15,737 --> 00:15:17,127
لم يكن لدي خيار

255
00:15:17,257 --> 00:15:19,386
ذلك ما قلته عن رفيقة سكن
(كاثرين) في السنة الدراسية الأولى

256
00:15:19,516 --> 00:15:22,036
كانت قد أمضت سنة في الخارج
لم تكن في السنة الأولى فعلاً

257
00:15:22,167 --> 00:15:26,120
والآن، أسمع عنك أنت وعن الصينيين؟

258
00:15:26,294 --> 00:15:28,987
ذلك غريب، أنت ثالث شخص
يسألني عن ذلك في هذا الأسبوع

259
00:15:29,204 --> 00:15:32,855
- النائب العام، مراسل من...
- منذ متى تتعامل معهم؟

260
00:15:32,985 --> 00:15:37,243
- في الواقع، أنت! اسمك...
- كان يجب أن أتزوج المثلي الذي أعجب أمي

261
00:15:37,416 --> 00:15:41,022
قبل سنتين، كلمني بعض من رجال الأعمال
من (بيجينغ)

262
00:15:41,153 --> 00:15:45,584
وأرادوا الاستفادة من خبرة الزوج السابق
للرئيسة المطرود من النقابة، في الاسثتمار

263
00:15:45,714 --> 00:15:47,104
لا مشكلة

264
00:15:47,235 --> 00:15:51,624
ومررنا القليل جداً من المال
عبر حساب (ماير)، أدنى مئات الملايين

265
00:15:51,754 --> 00:15:54,838
وذلك العمل المستند إلى الإيمان
كان هدية من الرب

266
00:15:54,969 --> 00:15:57,315
- مهلاً، تعرف (كيث كوين)؟
- أعرفه باسم (لوثر)

267
00:15:57,488 --> 00:15:59,053
تعارفنا في (ماكاو)
في مصارعة أسماك القرش

268
00:15:59,181 --> 00:16:02,007
- هل تريدين أن أنزع الزبيب... نعم
- اخرج!

269
00:16:02,441 --> 00:16:04,353
نعم!

270
00:16:04,744 --> 00:16:08,437
إن استطعنا أن نجد من نحمّله المسؤولية...

271
00:16:08,653 --> 00:16:10,566
(غاري)؟

272
00:16:10,696 --> 00:16:17,169
لا أعتقد أن الناس سيصدّقون أنّ رجلاً
يسميّ المهابل "قطع زينة"

273
00:16:17,387 --> 00:16:21,166
سيستطيع النجاح في عملية احتيال
بملايين الدولارات، أرجوك!

274
00:16:21,297 --> 00:16:25,249
كان هذا ليدمر (كاثرين) تماماً لكن...

275
00:16:27,726 --> 00:16:29,161
(مارجوري)!

276
00:16:30,204 --> 00:16:33,202
ذلك ممتاز تقريباً وعلاوة على ذلك
سجن النساء

277
00:16:33,332 --> 00:16:35,417
نعم، "قطع الزينة" في كل مكان

278
00:16:35,592 --> 00:16:37,242
- "لست ألمسك"
- "حسناً"

279
00:16:37,415 --> 00:16:39,153
- لست ألمسك
- "شكراً على التحري عن ذلك"

280
00:16:39,328 --> 00:16:41,933
(جونا)، ما زال يحتاج إلى نسخة
عن وثيقة مولدك

281
00:16:42,107 --> 00:16:45,366
لكنّ موظفي دائرة الأحوال الشخصية
في (نيو هابشير) لا يجدونها لذا...

282
00:16:45,540 --> 00:16:47,930
نعم، ذلك منطقيّ
أنا من مواليد (تورونتو)

283
00:16:48,147 --> 00:16:50,579
(تورونتو)، (كندا)؟

284
00:16:50,710 --> 00:16:54,273
- لا أعرف، فقط ألغي المؤتمر الصحافي
- قطعاً لا

285
00:16:54,445 --> 00:17:00,355
هل لديك فكرة كم يثير الكلام
عن عمر (سيلينا) جنونها؟

286
00:17:00,485 --> 00:17:05,568
نحن نزيد الضغط على تلك البائسة التافهة

287
00:17:07,481 --> 00:17:09,043
عجباً، (إيمي)!

288
00:17:09,174 --> 00:17:11,216
يا إلهي، هل ذلك هو الشعور
الذي تولّده النشوة الجنسية الحقيقية؟

289
00:17:11,434 --> 00:17:14,301
- هل تشعر النساء بها؟
- ذلك ما كنت أقوله لك

290
00:17:14,475 --> 00:17:17,082
- حسناً، سأتصل بأمي
- شكراً

291
00:17:17,212 --> 00:17:19,081
ويجب أن أتصل على الأرجح
بأم (ريك) أيضاً

292
00:17:19,254 --> 00:17:22,382
فقط لأنها لا تزال على الأرجح
تشعر بالألم من البارحة عندما كنت أداعب...

293
00:17:22,513 --> 00:17:27,856
"مهبلها، مهبلها، مهبلها"

294
00:17:27,987 --> 00:17:30,940
ماذا سيكون ردك؟ يا إلهي!

295
00:17:31,027 --> 00:17:34,373
(مارجوري) أود أن أكلمك لحظة
عن حساب (ماير)

296
00:17:34,504 --> 00:17:36,763
- هناك أمر أريد مكالمتك عنه أيضاً
- حسناً

297
00:17:36,937 --> 00:17:39,673
عن (كاثرين)، أعتقد أنك تعرفين
أنني امرأة تقليدية جداً

298
00:17:39,805 --> 00:17:43,888
رغماً عن أنني أسعى لإطاحة حكم الرجل
بإفساد مواضيع تعدد الجنس

299
00:17:44,062 --> 00:17:47,104
- هل تتكلمين عن ثيابك؟
- كما كنت أقول

300
00:17:47,277 --> 00:17:52,621
- أحب ابنتك كثيراً
- أعرف أنك تحبينها (مارجوري بالميوتي)

301
00:17:52,795 --> 00:17:56,749
ولا بد من أن أقول إنني أحب جداً
العمل الذي تؤدينه في حساب (ماير)

302
00:17:56,879 --> 00:17:58,704
- شكراً سيدتي
- رغماً عن أنني شخصياً

303
00:17:58,877 --> 00:18:05,349
لا أعرف أي شيء عنه لأنك العقل
المدبر الكامل خلفه، صحيح؟

304
00:18:07,610 --> 00:18:10,912
أستطيع أن أراك تومئين برأسك إيجاباً

305
00:18:11,042 --> 00:18:14,734
- أنت تسجلين هذا الحديث، سيدتي
- ذلك كلام غريب

306
00:18:14,865 --> 00:18:17,124
الزهور نُقلت...

307
00:18:18,211 --> 00:18:22,077
هاتف (آندرو)، أرفض أن أسمح لك
بتوريطي في مشكلاتك المالية، سيدتي

308
00:18:22,207 --> 00:18:26,509
ليست جرائم، بل كانت فرصاً استُغلت
ها هو هاتفي!

309
00:18:26,683 --> 00:18:29,376
- نعم، هي وجدته
- سأعفي (كاثرين) من العار

310
00:18:29,593 --> 00:18:33,502
رغماً عن حقيقة أنكما 2 من أكثر الناس
الذين عرفتهم استحقاقاً للتأنيب

311
00:18:33,634 --> 00:18:38,413
- مهلاً!
- باجتماع سحري للإساءة والإهمال

312
00:18:38,544 --> 00:18:41,281
- نجحتما في خلق الابنة المثالية
- حسناً...

313
00:18:41,455 --> 00:18:42,845
- لذا...
- شكراً...

314
00:18:42,931 --> 00:18:45,191
أطلب منكما كليكما يد (كاثرين) للزواج

315
00:18:45,408 --> 00:18:49,492
- عجباً!
- أنت... لديك بركتنا

316
00:18:49,666 --> 00:18:52,272
- نعم، لديك بركتنا، بالتأكيد
- شكراً كثيراً

317
00:18:52,446 --> 00:18:54,184
- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
- طبعاً سيدتي

318
00:18:54,315 --> 00:18:57,572
- لمَ قد تشترين تلك البقرة؟
- بينما أستطيع الحصول على الحليب مجاناً؟

319
00:18:57,746 --> 00:18:59,137
- أحسنت جداً سيدتي
- ماذا؟

320
00:18:59,311 --> 00:19:01,397
سأغادر الآن، بداعي المحضر الرسمي

321
00:19:01,571 --> 00:19:04,394
- لا، أنا لست...
- يا إلهي!

322
00:19:06,697 --> 00:19:08,087
(لي)؟

323
00:19:09,478 --> 00:19:11,954
صدقاً لم أظن أننا سنبلغ هذا

324
00:19:12,083 --> 00:19:16,253
لكن أضع قرب الباب حقيبة موضبة
وجاهزة لأرحل منذ 20 سنة

325
00:19:16,341 --> 00:19:17,950
- ماذا؟
- ما زلت أملك المركب

326
00:19:18,167 --> 00:19:19,861
(ذا ليبور ديه)؟

327
00:19:19,991 --> 00:19:24,118
- قلت لي إنه غرق
- قلت لك إنني قلت ذلك لشركة التأمين

328
00:19:24,293 --> 00:19:27,290
وأستطيع أن أستقله إلى (كوبا)
ومن هناك، تعرفين أنني لطالما شعرت

329
00:19:27,464 --> 00:19:31,895
بارتباط عميق بأرض (إسرائيل)
ومعاهدتهم لدعم تبادل المجرمين

330
00:19:32,069 --> 00:19:35,023
لا يمكنك أن تختفي ببساطة
ولا يمكنني جعل الناس يظنون أنني يهودية

331
00:19:35,153 --> 00:19:37,934
- نحن في خضم الانتخابات التمهيدية
- هذا أفضل حل لنا كلينا

332
00:19:38,108 --> 00:19:40,236
دليلهم الوحيد ضدك هو أنا

333
00:19:40,715 --> 00:19:45,449
- ذلك أكثر كلام قلته لي رومنسية
- لكن سأحتاج إلى مال للنفقات

334
00:19:45,580 --> 00:19:48,231
بدأنا، إلى كم تحتاج؟

335
00:19:50,012 --> 00:19:53,792
- تباً! هل يمكنك إعطائي 24 ساعة؟
- نعم، نعم

336
00:19:57,529 --> 00:20:01,005
- أعتقد أن هذا هو الوداع
- أعتقد ذلك

337
00:20:01,743 --> 00:20:03,133
حسناً...

338
00:20:03,350 --> 00:20:05,132
وداعاً

339
00:20:08,564 --> 00:20:12,387
- (آندرو)، ماذا تفعل؟
- نعم، يجب أن أخرج من الباب الخلفي

340
00:20:12,518 --> 00:20:13,864
نعم

341
00:20:13,994 --> 00:20:17,036
- اتهاماتك الزائفة تنجح
- لم تعد زائفة إذاً

342
00:20:17,210 --> 00:20:20,555
أساساً، إنه سباق بين امرأتين لنرى من هي
الأقل إهانة للشعب الأمريكي

343
00:20:20,729 --> 00:20:22,815
ذلك أفضل شرح سمعته عن الديموقراطية

344
00:20:23,074 --> 00:20:25,421
أيضاً، وجدوا (روزا سانشيز)
في (السلفادور)

345
00:20:25,552 --> 00:20:27,767
- من؟
- المرأة الحقيقية الزائفة في خطابك

346
00:20:27,942 --> 00:20:31,200
في اللحظة الملائمة، كان جيش الأطفال
المحلي سيرجمها

347
00:20:31,328 --> 00:20:34,675
حسناً أيها الرفيقان، البارحة...

348
00:20:34,848 --> 00:20:37,412
لا يعجبني متى يشعر الناس بأن عليهم
الاقتراب لمكالمتي

349
00:20:37,586 --> 00:20:40,062
يعني ذلك أنني سأواجه
عقوبة أطول في السجن

350
00:20:40,280 --> 00:20:42,670
- رأيت (آندرو)
- أنهى الادعاء مرافعته

351
00:20:42,799 --> 00:20:46,927
تكلمنا عن رحلة قد يقوم بها
إلى خارج البلد

352
00:20:47,100 --> 00:20:49,099
كنت لأضيف "التلاعب" إلى لائحة التهم

353
00:20:49,316 --> 00:20:56,353
لكن إن استطعنا أن نقدّم له هدية رحيل
فقد يستطيع تحويلها إلى عطلة أبدية

354
00:20:56,485 --> 00:20:58,875
- ورشوة
- (غاري)؟

355
00:20:59,353 --> 00:21:03,176
- نعم، نعم
- كم بقي في برنامج الإيمان...

356
00:21:03,350 --> 00:21:08,085
المستند إلى الإيمان، أنفقت المال كله
على شراء أناجيل للمشردين

357
00:21:09,910 --> 00:21:13,473
- أنفقت ملايين...
- نعم

358
00:21:13,647 --> 00:21:17,339
على ورق مغلّف بالجلد
سينتهي في المرحاض

359
00:21:17,513 --> 00:21:21,378
- آمل ألا يستخدموا "العهد الجديد" لذلك
- أحتاج إلى مكالمة (كيث كوين)

360
00:21:21,466 --> 00:21:24,465
- هل أخطأت التصرف؟
- سيدتي، لا (كيث كوين)

361
00:21:24,594 --> 00:21:27,115
- بلى، هل لديك فكرة أفضل؟
- لا (كيث كوين)

362
00:21:27,288 --> 00:21:28,896
- اذهب
- حان الوقت، حان

363
00:21:29,027 --> 00:21:30,982
حسناً، هيا...

364
00:21:33,110 --> 00:21:39,236
كنت مدمن كحول، كنت في علاقة
مع شقراء طائشة مدمنة غضب وناتئة العينين

365
00:21:39,410 --> 00:21:41,148
كنت أعمل لدى شخص بتلك المواصفات

366
00:21:41,321 --> 00:21:46,403
عجباً أيها الرفاق! أكبر صديقة لبرنامجنا
الرئيسة (سيلينا ماير) على الخط تتصل بنا

367
00:21:46,579 --> 00:21:50,055
- "مرحباً (مايك)، كيف حالك؟"
- "مهلاً ظننت..."

368
00:21:50,185 --> 00:21:53,139
- منخفضة جداً
- يمكن استخدام طاولة تغيير الحفاضات

369
00:21:53,313 --> 00:21:55,746
- أو وداعاً لكرة الطاولة!
- ذلك اسم فاتن في الواقع

370
00:21:55,875 --> 00:21:58,048
- هل ستحتفظ به؟
- صباح الخير...

371
00:21:58,179 --> 00:22:02,175
أتصل لأنني أردت أن أكلمك
عن زوج السناتور (تالبوت)

372
00:22:02,350 --> 00:22:07,129
أسمع من ناس أمريكيين مجتهدين
من كل نواحي الحياة

373
00:22:07,259 --> 00:22:10,735
أن ما تورط فيه يتعدى كثيراً
الاحتيال الضريبي

374
00:22:10,865 --> 00:22:14,557
أحتاج إلى بعض المساعدة لزوجي السابق
من أصدقائك في الشرق

375
00:22:14,644 --> 00:22:18,295
- ظننت أننا سنؤجل اتفاقنا الصغير
- سيدتي الرئيسة

376
00:22:18,425 --> 00:22:21,771
السناتور (تالبوت) أصدرت تصريحاً
وسأقرأه حتى لا أخطىء

377
00:22:21,943 --> 00:22:26,462
"أنت ببساطة تهاجمين عائلتها
لإلهاء الناس عن مشكلاتك وأنت المذنبة..."

378
00:22:26,593 --> 00:22:29,504
احزر ما يحصل، (مايك)
أنا لدي إعلان مميز

379
00:22:29,678 --> 00:22:34,587
ابنتي (كاثرين) ستتزوج
صديقتها (مارجوري)

380
00:22:34,760 --> 00:22:38,584
- ذلك مذهل، أليس ذلك رائعاً؟
- كلام الإنجيل واضح جداً

381
00:22:38,758 --> 00:22:45,275
الآن يجب أن أقفل الخط، كان ممتعاً جداً
أن أكلمك وطبعاً سنتواصل لاحقاً، إذاً...

382
00:22:45,579 --> 00:22:47,621
- (آندرو)؟
- سأتولى الموضوع

383
00:22:47,882 --> 00:22:49,576
- حسناً
- هل حُدد موعد العرس؟

384
00:22:50,184 --> 00:22:52,269
- موعد العرس
- من يهمه ذلك؟

385
00:22:52,443 --> 00:22:56,440
هذا قرار صعب جداً لكن لا
لن أترشح لمجلس شيوخ الولاية

386
00:22:56,570 --> 00:22:59,524
هناك أمور كثيرة جداً أريد أن أفعلها
لأهل (لورلين) الصالحين هنا

387
00:22:59,699 --> 00:23:02,957
مثل مشكلة حيواناتي الأليفة وكما يعرف
كثيرون، هي مشكلات حيوانات

388
00:23:03,175 --> 00:23:05,911
وآمل حقاً أنني لا أخيب أمل أحد
لا سيما صديقي الجديد (سيدني)...

389
00:23:06,129 --> 00:23:09,344
هل تقصد (سيدني بورسيل)
عضو ضغط (كون آغ كيم)؟

390
00:23:09,518 --> 00:23:12,341
- لا وقت للمزيد من الأسئلة
- في الواقع (دان)

391
00:23:12,516 --> 00:23:15,600
يبدو ذلك سؤالاً فعلاً، نعم (سيدني بورسيل)
هو رجل كريم جداً

392
00:23:15,774 --> 00:23:17,120
عرض عليّ كل أنواع الأمور الرائعة

393
00:23:17,338 --> 00:23:21,335
مثل أدوات مطبخ جديدة وجاكوزي جديد
كالذي يملكه...

394
00:23:21,509 --> 00:23:23,376
- علينا التزام جدول مواعيدنا
- لكن لا يُفترض أن أتكلم عن ذلك

395
00:23:23,551 --> 00:23:24,941
- صحيح (دان)؟
- أيها العمدة (سبليت)

396
00:23:25,072 --> 00:23:28,026
هل تقول إن (كون آغ كيم)
قدّمت لك عرضاً للترشح للمنصب؟

397
00:23:28,200 --> 00:23:30,198
لا، ليس ذلك ما قاله
هو لم يقل ذلك

398
00:23:30,372 --> 00:23:32,023
- لا، (دان) محق...
- شكراً

399
00:23:32,197 --> 00:23:35,194
(سيدني) قدّم العرض، (كون آغ كيم)
هي شركة، لا تستطيع التكلم

400
00:23:35,411 --> 00:23:37,018
- هذا مضحك جداً...
- علينا أن نذهب

401
00:23:37,192 --> 00:23:38,583
أين يكون الفم حتى؟

402
00:23:38,714 --> 00:23:40,408
"سيدتي، الصحافيون في الخارج
ينتظرونك"

403
00:23:40,538 --> 00:23:43,883
(روزا) ستمضي الليلة هنا في (بوسطن)
لا مفتاح للبراد الصغير

404
00:23:44,057 --> 00:23:46,969
هذا الاجتماع سيمنحنا تعزيزاً
جميلاً بسيطاً للناخبين اللاتينيين

405
00:23:47,099 --> 00:23:48,445
- حسناً
- مهلاً

406
00:23:48,576 --> 00:23:50,965
سيدتي أنا آسف، ما من طريقة
سهلة لإخبارك هذا

407
00:23:51,313 --> 00:23:55,744
مركب أمك، (ذا ليبور ديه) انفجر
مقابل ساحل (فلوريدا) بعد ظهر اليوم

408
00:23:55,874 --> 00:23:58,090
كان (آندرو) الشخص الوحيد الذي فيه

409
00:23:59,870 --> 00:24:02,740
لا، لأنه كان ذاهباً إلى (كوبا)

410
00:24:05,694 --> 00:24:07,257
كما يُزعم

411
00:24:07,518 --> 00:24:10,213
سيدتي، ربما يمكننا أن نلغي
موضوع (روزا) هذا

412
00:24:10,298 --> 00:24:11,689
لا

413
00:24:11,863 --> 00:24:14,122
أصوات اللاتينيين (بن)!

414
00:24:16,555 --> 00:24:19,379
- آسف جداً
- كان زوجي السابق

415
00:24:27,109 --> 00:24:28,457
مرحباً

416
00:24:28,587 --> 00:24:30,717
عجباً، (روزا)!

417
00:24:32,150 --> 00:24:34,539
- صديقتي العزيزة
- ليست تلك (روزا)

418
00:24:36,668 --> 00:24:38,537
ها هي

419
00:24:39,145 --> 00:24:41,535
- إنها أمك حتماً
- أختي

420
00:24:41,752 --> 00:24:44,619
أختك؟ العائلة!

421
00:24:44,793 --> 00:24:47,182
(روزا)، أنت أمضيت رحلة صعبة

422
00:24:47,356 --> 00:24:49,572
وضعوني في طائرة
وأرسلوني إلى (المكسيك)

423
00:24:49,790 --> 00:24:52,221
- ذلك مكان مريع
- لم أخطىء التصرف

424
00:24:52,395 --> 00:24:54,655
لا، أنا لم أخطىء التصرف

425
00:24:55,003 --> 00:24:59,652
أنا أحاول فقط الترشح لمنصب الرئاسة هنا
لا تعرفين كم أنت محظوظة، فعلاً

426
00:24:59,825 --> 00:25:06,343
بصراحة، فجأة قد يتغير كل شيء...
هكذا، صحيح؟

427
00:25:06,690 --> 00:25:11,382
حسناً، أعتقد أننا نحتاج إلى إنهاء هذا هنا
جدول مواعيدنا مكتظ

428
00:25:11,513 --> 00:25:14,162
أريد فقط أن أشكر الرئيس (مونتيز)

429
00:25:14,380 --> 00:25:16,032
- طبعاً، لمَ لا؟
- باركك الرب

430
00:25:16,161 --> 00:25:18,160
سيدتي الرئيسة، لدي سؤال سريع...

431
00:25:18,420 --> 00:25:21,288
- دعيني، من فضلك...
- أريد أن أبقى وحدي

432
00:25:22,026 --> 00:25:23,416
عجباً...

433
00:25:27,501 --> 00:25:32,323
أمي، لا أستطيع أن أصدق أنك أفسدت
طلب (مارجوري) على الإنترنت

434
00:25:32,497 --> 00:25:38,318
(كاثرين)، تلقيت قبل قليل خبراً مريعاً
عن ضياع أبيك في البحر

435
00:25:38,493 --> 00:25:43,532
- وأنت تؤنبينني بشأن تفاهات طلب ما؟
- حقاً؟

436
00:25:43,750 --> 00:25:46,270
انقضى الأوان (كاثرين)، انقضى

437
00:25:48,094 --> 00:25:51,613
- مرحباً، لست سلطة الدجاج وجعة...
- أحتاج إلى مكالمتك

438
00:25:51,743 --> 00:25:53,785
طبعاً، أنا مصغٍ سيدتي

439
00:25:54,741 --> 00:25:56,131
هل أنت الفاعل؟

440
00:25:56,393 --> 00:25:59,216
- المعذرة؟
- (آندرو) انفجر

441
00:25:59,521 --> 00:26:02,257
هل أنت الفاعل؟ هل فعلت ذلك؟

442
00:26:05,603 --> 00:26:07,863
لا فكرة لدي عما تتكلمين عنه
سيدتي الرئيسة

443
00:26:08,079 --> 00:26:10,295
لكنك طلبت فعلاً أن أتولى الموضوع

444
00:26:10,860 --> 00:26:13,510
لا لم أفعل ذلك، طلبت منك
أن تدفع له رشوة

445
00:26:13,684 --> 00:26:16,899
أذكر تحديداً أنك قلت
"تولّ الموضوع"

446
00:26:17,117 --> 00:26:22,849
حسناً طبعاً، لكن لم أقلها
لتعني أن تتولى الأمر، قلت فقط "تولّ الموضوع"

447
00:26:22,981 --> 00:26:28,673
كان ذلك واضحاً جداً
قلت "تولّ الموضوع" ثم نظرت إلي

448
00:26:28,890 --> 00:26:35,493
- لا نظرة قتله تفجيراً!
- لا، أصغي، حاجباك لم يتحركا البتة

449
00:26:35,668 --> 00:26:41,619
- لأنني كنت قد تلقيت الـ(بوتوكس)
- أنا أكره العنف من أي نوع، مفهوم؟

450
00:26:41,793 --> 00:26:46,138
- لكنني رأيت الكثير من نظرات "فجّره"
- أنا آسفة

451
00:26:46,443 --> 00:26:47,833
حسناً

452
00:26:49,832 --> 00:26:51,308
يا إلهي!

453
00:26:51,613 --> 00:26:55,001
- دعيني أحضر لك مناديل ورقية، اتفقنا؟
- حسناً

454
00:27:04,299 --> 00:27:07,817
- سأعود إلى غرفتي
- "حسناً، حسناً"

455
00:27:09,425 --> 00:27:12,684
لا مشكلة (كاثرين)، (كاثرين) أمك هنا

456
00:27:13,510 --> 00:27:15,030
أمك هنا

457
00:27:15,160 --> 00:27:18,332
حسناً، على أمك أن تذهب
على أمك أن تذهب

458
00:27:22,156 --> 00:27:24,719
آسفة (كاثرين)، أمك هنا

459
00:27:24,893 --> 00:27:27,542
- ما المكتوب، في رأيك؟
- لا أقرأ لغة المندرين، سيدتي

460
00:27:27,716 --> 00:27:30,410
متى يظهر (كنت) الجدد؟
هل لدينا أصدقاء في وزارة الخارجية؟

461
00:27:30,584 --> 00:27:33,929
علينا أن نجد شخصاً يجيد لغة
المندرين لكن لا فكرة لديه عن معناها

462
00:27:34,103 --> 00:27:36,319
- مثل رجل صيني متضرر الدماغ
- أو امرأة

463
00:27:36,536 --> 00:27:41,053
- أو امرأة، آسف
- أو الطفلة المتبناة لشخص متضرر الدماغ

464
00:27:43,139 --> 00:27:48,136
هل تعرف ما قد يسهم في ترويج
فكرة وثيقة الولادة؟ إيجاد الوثيقة فعلاً!

465
00:27:48,267 --> 00:27:52,046
نعم أعرف، يا إلهي، أمي!
أليس لديك ملف مكتوب عليه "تفاهات مهمة"

466
00:27:52,176 --> 00:27:53,565
يحتوي أسنان طفل؟

467
00:27:53,653 --> 00:27:57,085
نسختي الـ(في إتش إس) عن (نايت آيز 2)
من بطولة (شانون تويد)؟

468
00:27:57,260 --> 00:27:59,693
بلى، وذلك أول مكان بحثت فيه

469
00:28:00,736 --> 00:28:02,517
- ما هي تلك؟
- ها هي

470
00:28:02,691 --> 00:28:05,210
- (جوني)، نحتاج فعلاً إلى التكلم
- لا وقت للتكلم

471
00:28:05,471 --> 00:28:09,555
- (أمريكا) تنتظر قيادتي
- المعذرة، أعتقد أنني سأتقيأ

472
00:28:12,162 --> 00:28:14,204
أعتقد أنني أعرف الموضوع

473
00:28:15,854 --> 00:28:17,549
أيها الشاب

474
00:28:17,766 --> 00:28:20,025
أعتقد أنك تؤدي عملاً رائعاً سيدي

475
00:28:22,024 --> 00:28:27,542
طلبت تكراراً من (سيلينا ماير)
أن تنشر وثيقة مولدها

476
00:28:27,672 --> 00:28:30,061
لكن كما يعرف كل شخص
في ملعب مدرستي الابتدائية

477
00:28:30,191 --> 00:28:32,364
أنا لا أخاف أن أريكم ما لدي

478
00:28:32,537 --> 00:28:34,231
في الواقع، ها هي

479
00:28:34,667 --> 00:28:36,491
هذه وثيقة مولدي

480
00:28:37,100 --> 00:28:41,575
"الاسم، (جونا جوي راين)
الوزن، 7،2 كيلوغرام"

481
00:28:41,792 --> 00:28:45,050
"الطول، 66 سنتيمتراً"
صحيح، 66 سنتيمتراً

482
00:28:45,224 --> 00:28:48,310
"الأم، (نانسي كينكانون)
الأب..."

483
00:28:50,830 --> 00:28:52,915
المعذرة

484
00:28:54,130 --> 00:28:55,651
(جونا)؟

485
00:28:57,824 --> 00:28:59,866
الآن حان دورك (سيلينا ماير)

486
00:29:02,820 --> 00:29:04,470
(لويد) أبي الحقيقي؟

487
00:29:05,513 --> 00:29:07,165
طبعاً

488
00:29:07,382 --> 00:29:10,249
حاولت أن أخبرك مئات المرات (جوني)

489
00:29:11,336 --> 00:29:14,333
- تريد وجبة خفيفة؟
- لا، لن أكلمك

490
00:29:15,115 --> 00:29:17,070
حسناً، المعكروة والجبنة

491
00:29:17,201 --> 00:29:19,547
- حسناً
- لا أصدق!

492
00:29:20,026 --> 00:29:22,240
- والكتشاب
- لذا ذهبنا إلى (كندا)

493
00:29:22,371 --> 00:29:26,802
لم نخبر أحداً لأننا أنا و(لويد)
نسيبان من الدرجة الثانية

494
00:29:26,976 --> 00:29:29,582
يا إلهي! لا، ذلك مقرف!

495
00:29:29,756 --> 00:29:33,797
- كان يمكن أن أولد معوّقاً
- أوتعرف؟ لم أظن يوماً أنها مشكلة

496
00:29:33,927 --> 00:29:35,926
ثم رحلتما للزواج سراً

497
00:29:36,100 --> 00:29:39,445
لذا قررت ألا أفكر في الموضوع

498
00:29:39,663 --> 00:29:43,225
- لأن ذلك أفضل حل أحياناً
- مهلاً، هل ما زال (لويد) أبي؟

499
00:29:43,399 --> 00:29:46,483
لا أحد يعرف، لكنك الآن رسمياً
أختي غير الشقيقة

500
00:29:46,614 --> 00:29:49,829
- نصف شقيقة!
- آسفة، أعتقد أنني سأتقيأ مجدداً

501
00:29:51,653 --> 00:29:54,607
- المعكرونة والجبنة جاهزة
- هل لديك شرائح تفاح؟

502
00:29:54,781 --> 00:29:59,344
- أي شيء تريده، عزيزي
- أريد ألا يكون (لويد) أبي

503
00:30:00,125 --> 00:30:01,516
أنا أيضاً

504
00:30:01,777 --> 00:30:04,600
- سيدتي، قلت إنك لن تأتي
- مفاجأة!

505
00:30:04,731 --> 00:30:06,990
هل تريدين مقابلة الطفل (هنري)؟
هو فاتن جداً

506
00:30:07,077 --> 00:30:14,246
نعم، لكن غالباً عندما يصبح لطفل أخ صغير،
قد يشعر بأنه مهمل ولا يقدّر نفسه

507
00:30:14,332 --> 00:30:16,158
- (كاثرين)
- نعم، تماماً

508
00:30:16,332 --> 00:30:19,937
- هي لم يكن لديها شقيق طفل
- أشعر بذلك أحياناً، كأب

509
00:30:20,111 --> 00:30:23,631
لذا أعتقد أنني يجب أن أذهب
وأرى (إلين) الآن

510
00:30:23,716 --> 00:30:25,846
طبعاً، هل يريد أحد مقابلة
الطفل (هنري)؟

511
00:30:26,020 --> 00:30:27,410
لا

512
00:30:27,540 --> 00:30:33,666
مرحباً (إلين)، أنا عمتك (سيلينا)
وهذا العم (بيني) وهذا...

513
00:30:33,796 --> 00:30:35,621
مسؤول الاستراتيجيا (كنت ديفيسون)
كيف حالك؟

514
00:30:35,751 --> 00:30:37,881
- مرحباً
- عزيزتي، هلا تؤدين لي خدمة

515
00:30:38,011 --> 00:30:41,791
أوتعرفين؟ لدي هذه الورقة
ولا أعرف ما المكتوب عليها

516
00:30:41,921 --> 00:30:45,136
- أعتقد أنها بلغة المندرين ربما
- هل أحضرت لي هدية؟

517
00:30:45,266 --> 00:30:47,004
- إنها في السيارة
- رائع

518
00:30:48,959 --> 00:30:51,956
- لنر
- كلمت صديقي في دائرة المحكمة الجنوبية

519
00:30:52,174 --> 00:30:55,432
- سيوقفون التحقيق في حساب (ماير)
- لا!

520
00:30:55,607 --> 00:30:58,779
بدون (آندرو)، انفجر الموضوع كله، آسف

521
00:30:58,909 --> 00:31:00,255
ماذا يمكننا أن نفعل؟

522
00:31:00,385 --> 00:31:03,254
وأيضاً، لن تنشر الـ(بوست)
مقالتها عن التدخل في الانتخابات

523
00:31:03,339 --> 00:31:08,033
يا إلهي!
هل هذا هو شعور أن يكون المرء رجلاً؟

524
00:31:08,293 --> 00:31:11,247
- من هو (مون تي زيه)؟
- ماذا؟ (مون تي زيه)؟

525
00:31:11,421 --> 00:31:14,853
- (مونتيز)
- مهلاً، دعيني أرى ما كتبته

526
00:31:15,027 --> 00:31:19,937
"بمنح (ماير) الترشيح
يستطيعون ضمان رئاسة (مونتيز)"

527
00:31:20,066 --> 00:31:22,761
- أريد أن أكون رئيسة عندما أكبر
- لا يمكنك ذلك

528
00:31:23,065 --> 00:31:26,019
تباً! لا نستطيع حتى ارتكاب
الخيانة بطريقة صحيحة!

529
00:31:26,193 --> 00:31:29,322
- ماذا عن هديتي؟
- سأقدّمها لأخيك

530
00:31:29,581 --> 00:31:32,753
"أكثر من 12 مسؤولاً حكومياً من (أيوا)
يتعرضون لموقف حرج"

531
00:31:32,926 --> 00:31:36,577
"مساعد الحاكم مع العديد
من شيوخ المدينة اعتُقلوا جميعاً"

532
00:31:36,706 --> 00:31:41,746
"لأنهم قبلوا مساهمات غير لائقة
في الحملة من (كون آغ كيم فاميلي فارمز)"

533
00:31:41,919 --> 00:31:44,788
- وداعاً (سيدني)
- يسرني أنك هنا

534
00:31:45,222 --> 00:31:48,829
اتصل الحاكم ويريد أن أستقيل
من منصب العمدة فوراً

535
00:31:49,002 --> 00:31:51,001
- ماذا؟ أنت لم تخطىء التصرف
- ذلك ما قاله

536
00:31:51,218 --> 00:31:53,347
سيعينني في منصب مساعد الحاكم

537
00:31:54,303 --> 00:31:58,517
نعم (ريتشارد)، ذلك ما أتكلم عنه!
رأيت؟ تبقى معي، صحيح؟

538
00:31:58,733 --> 00:32:04,121
والآن، لأننا سننتقل إلى (دي موين)
(ويلا) متوفرة للعلاقات لكن يجب الانتباه

539
00:32:04,295 --> 00:32:06,120
لذا إن خرجتما لتناول الأكل
يمكنها فقط أن تأكل الأرزّ

540
00:32:06,250 --> 00:32:07,640
تسرني معرفة ذلك، شكراً

541
00:32:07,770 --> 00:32:09,595
ترجمة: إلي أبو سمرا
سكرينز إنترناشونال - بيروت

										

  




 
 

      
  


  

										