1
00:00:48,553 --> 00:00:49,987
"حفل توزيع جوائز قمة (نوبل)
(أوسلو) في (النروج)، الساعة 6 و14 دقيقة مساء"

2
00:00:50,117 --> 00:00:52,550
- "تهانينا!"
- شكراً، أنا جد متحمسة!

3
00:00:52,680 --> 00:00:54,071
نعم، نحن متحمسون للغاية!

4
00:00:54,201 --> 00:00:57,069
ستحصل الامرأة التي حررت (التيبت)
أخيراً على جائزة (نوبل) للسلام

5
00:00:57,199 --> 00:00:59,284
ليست هذه جائزة (نوبل) للسلام
بالتحديد يا سيدتي

6
00:00:59,415 --> 00:01:01,065
- فزت بجائزة قمة (نوبل) للسلام...
- حسناً

7
00:01:01,196 --> 00:01:03,542
- خلال القمة العالمية لتوزيع جوائز (نوبل)
- شكراً

8
00:01:03,672 --> 00:01:05,149
- إنها بمثابة صغيرة جائزة السلام الفعلية
- نعم

9
00:01:05,280 --> 00:01:08,321
دعني أخبرك بشيء، يجهل المصوتون
الأميركيون الفرق وبصراحة ولا أنا أيضاً

10
00:01:08,451 --> 00:01:11,059
سأعود إلى الفندق لكتابة خطاب
قبولك الجائزة يا سيدتي

11
00:01:11,189 --> 00:01:13,274
حسناً، أجهل ما تحاول التلميح له

12
00:01:13,403 --> 00:01:16,359
لكن لا بد لك من أن تبالغ
خلال كتابة الخطاب يا (ليون)

13
00:01:16,489 --> 00:01:19,487
- حسناً، ركّز على (التيبت)
- لك ذلك!

14
00:01:19,659 --> 00:01:22,787
أريد أن أبدو مثل (بونو) الذي يحاول
إثارة إعجاب انعكاسه في المرآة

15
00:01:22,875 --> 00:01:24,744
- فهمت
- نعم، جيد!

16
00:01:25,657 --> 00:01:30,044
هل هذا الكولونيل (الصالح) جزار (جوبا)
عند محطة شرائح اللحم هناك؟

17
00:01:30,131 --> 00:01:32,998
لا يطرح القيمون على هذا الحفل
أسئلة كثيرة لمَن يشتري طاولته سيدتي

18
00:01:33,172 --> 00:01:35,387
إذ يتفادون خسارة هذا المبنى
في هذه المرحلة

19
00:01:35,561 --> 00:01:40,341
تظهر جائزة (نوبل) خاصتي بوضوح إنني أتحلى
بخبرة أوسع في الشؤون السياسية الخارجية

20
00:01:40,514 --> 00:01:43,339
- أكثر من ذلك الغبي (كيمي)!
- أعتقد أنك تعنين الخلاسي!

21
00:01:44,251 --> 00:01:45,642
كثرت التسميات والمعنى واحد!

22
00:01:45,728 --> 00:01:47,119
- سيدتي!
- نعم

23
00:01:47,249 --> 00:01:48,639
سيقام زفاف (كاثرين) و(مارجوري)
بعد ثلاثة أسابيع

24
00:01:48,770 --> 00:01:51,550
- وتخطط مع منسق زفافها...
- ألا يمكنك أن تقول أنت؟ أنت و(كاثرين)!

25
00:01:51,681 --> 00:01:54,504
- حسناً!
- نخشى من جلوسك قرب (مارجوري شامان)

26
00:01:54,722 --> 00:01:56,416
- مرحباً
- تهانينا يا أمي!

27
00:01:56,546 --> 00:02:01,021
شكراً جزيلاً!
فهمت أننا نواجه مشكلة في المقاعد

28
00:02:01,195 --> 00:02:06,192
سأفعل ما تريدانه طالما تسمحان لي باللحم
النباتي الصغير والعجين الخالي من الغلوتين

29
00:02:06,322 --> 00:02:07,755
- خلال الحفل
- يا إلهي!

30
00:02:07,885 --> 00:02:11,275
اسمعي يا عزيزتي!
لماذا لا تتزوجين هنا في (أوروبا)؟

31
00:02:11,406 --> 00:02:14,490
ففي غياب وثيقة زواج أميركية

32
00:02:14,620 --> 00:02:17,922
لن تطبق قوانين الملكية المشتركة الأميركية
يا عزيزتي

33
00:02:18,051 --> 00:02:20,094
- (مارجوري) هي توأم روحي إلى الأبد
- لا بأس!

34
00:02:20,181 --> 00:02:22,832
- أجهل سبب تطرقك إلى هذا الموضوع هنا
- أنت وإشبينتك هنا...

35
00:02:23,006 --> 00:02:27,133
يمكنكما إجلاسي قرب أي هجين تريدانه
فهذا يومك الخاص لذا...

36
00:02:27,263 --> 00:02:29,044
- شكراً أمي
- على الرحب والسعة!

37
00:02:29,870 --> 00:02:32,693
- لا أحتسي مشروباً
- سأحضر لك واحداً

38
00:02:33,041 --> 00:02:37,690
متى سأقيم اجتماعاً بالرئيس (لو)
بشأن مسألة (مونتيز)؟

39
00:02:37,820 --> 00:02:39,732
- لا أسمعك! لا أسمعك!
- غير الحاضر قانونياً!

40
00:02:39,906 --> 00:02:45,336
اسمعا، اسمعا!
أحتاج إلى اجتماع منفرد مع (لو)

41
00:02:45,467 --> 00:02:47,987
لأبدل رأيه بشأن دعمي كمرشحة للرئاسة

42
00:02:48,117 --> 00:02:50,941
- يمكنني إقناع أي كان بأي شيء وجهاً إلى وجه
- غير صحيح!

43
00:02:51,115 --> 00:02:52,548
- مخطئة!
- كلاكما مخطئان!

44
00:02:52,679 --> 00:02:54,113
- أنت محقة!
- هل وافقتما؟

45
00:02:54,287 --> 00:02:57,327
لا تنفك جماعة (لو) تتفادانا يا سيدتي
ولا أعتقد أنهم يرغبون في مقابلتك

46
00:02:57,458 --> 00:02:59,022
لهذا السبب أحضرت معي طعماً!

47
00:02:59,152 --> 00:03:00,717
- (سيلينا)!
- (مينا)!

48
00:03:00,803 --> 00:03:02,194
(مينا)!

49
00:03:02,541 --> 00:03:06,756
نما حب (لو) للحسناوات الفنلنديات
المكتنزات في (كامب دايفيد) على ما يبدو

50
00:03:06,886 --> 00:03:09,753
كان يتآكلها بنظره لدرجة كاد يصاب
بقوباء في الشبكية، (مينا)!

51
00:03:09,928 --> 00:03:11,709
(سيلينا)!

52
00:03:12,143 --> 00:03:14,402
- لا أفهم سبب انجذابه لها
- بعكسي!

53
00:03:17,877 --> 00:03:23,265
اشتكى أحبائي الثلاثة الأخيرين
من أن كلامي البذيء متواصل ومضجر

54
00:03:23,395 --> 00:03:24,915
نعم، اسمحي له بأن يخنقك إذاً!

55
00:03:25,220 --> 00:03:27,610
هل تعتقدين أنهم يفضلون خنقي
على سماعي أتكلم؟

56
00:03:27,784 --> 00:03:31,564
يطبق هذا الأمر علي على جميع الأحوال
أين هو (لو)؟

57
00:03:31,694 --> 00:03:34,213
- (سيلينا ماير)!
- (مورمان)

58
00:03:34,344 --> 00:03:37,297
يا إلهي! جهلت أنك ما زلت حياً!

59
00:03:37,384 --> 00:03:40,600
- أعاد الروس تركيبي حين غزوا (جورجيا)
- هنيئاً لك!

60
00:03:40,730 --> 00:03:42,468
أعادوا برمجتي في الشركة!

61
00:03:44,207 --> 00:03:48,290
سأطلعك على خبر صغير
اشتريت مؤخراً نادي كرة قدم إنكليزي

62
00:03:48,420 --> 00:03:49,984
- رائع!
- فريق (ليدز يونايتد)

63
00:03:50,115 --> 00:03:52,765
لا يلعب ضمنه أي لاعب إنكليزي
لذا فهو فريق قوي

64
00:03:53,199 --> 00:03:58,326
خطرت لي فكرة مجنونة يا (سيلينا)
ماذا لو مولت حملة انتخابك؟

65
00:03:58,500 --> 00:04:03,800
لا تتساهل (أميركا) مع أي تدخل خارجي
في حملاتنا الانتخابية

66
00:04:03,974 --> 00:04:06,190
- ماذا تعتقدني؟
- نعم، بالتأكيد! بالتأكيد!

67
00:04:06,320 --> 00:04:08,101
- يا له من أمر مشين!
- موضوع حديث آخر!

68
00:04:08,232 --> 00:04:11,881
أريد شراء منزلك في (بالم بيتش)
مقابل 114 مليون دولار

69
00:04:12,012 --> 00:04:14,532
لا حاجة إلى القول إن التعامل في العقارات
حقل مختلف تماماً

70
00:04:14,706 --> 00:04:17,399
- لا يبنون مثيله بعد الآن، صحيح؟
- يجب أن يعيش الجميع في مكان ما

71
00:04:17,530 --> 00:04:20,527
أفضل التعامل مع المافيا الروسية
على أن أتعامل مع المسؤولين عن العقارات

72
00:04:20,658 --> 00:04:24,350
- هذا لأنهم لا يتحلون بحس أخلاقي
- بل لأنهم يعملون من أجل العمولة

73
00:04:24,480 --> 00:04:27,696
نعم، ستة بالمئة! وهذا طمع دنيء في نظري
وأنا...

74
00:04:27,826 --> 00:04:31,953
سأحول لك مبلغ 114 مليون دولار
من حساباتي في جزر (سيشل) إلى (مالطا)

75
00:04:32,084 --> 00:04:36,689
- عودة إلى جزر (سيشل) ثم ستنقل لك!
- أشعر بإطراء كبير يا (مورمان)

76
00:04:36,776 --> 00:04:41,729
- لكن توقيتك رهيب
- الحياة تعني العذاب يا (سيلينا)

77
00:04:41,860 --> 00:04:43,684
- هذه هي الطبيعة البشرية
- نعم

78
00:04:43,858 --> 00:04:45,987
- مشاكل البيض، صحيح؟
- حسناً!

79
00:04:46,812 --> 00:04:48,941
شكراً، شكراً يا (مورمان)!

80
00:04:49,636 --> 00:04:53,414
- كنت محقة سيدتي
- يحاول (لو) التقرب منها

81
00:04:53,502 --> 00:04:54,893
ما الأخبار يا (مينا)؟

82
00:04:55,023 --> 00:04:57,760
وافق الرئيس (لو) على مقابلتك
في الصالون الغربي بعد عشر دقائق

83
00:04:57,935 --> 00:05:00,845
- بدا لي متحمساً جداً
- نعم، لاحظنا ذلك من هنا

84
00:05:01,063 --> 00:05:02,671
"(كيث)"

85
00:05:02,799 --> 00:05:04,147
- مرحباً
- أين هو (لو)؟

86
00:05:04,321 --> 00:05:07,666
لا يمكنك مقابلة (لو) إلا بموافقتي
هذه طريقة عملنا

87
00:05:07,796 --> 00:05:13,313
أعرف بشأن خطة (لو) السرية بالمساعدة
لانتخاب الرئيسة (مونتيز) لدورة ثانية

88
00:05:13,445 --> 00:05:18,007
لذا اذهب واخبر (لو) أنني أريد التكلم
معه مباشرة وعلى الفور

89
00:05:18,484 --> 00:05:21,787
- ستفعلين ما نمليه عليك بحذافيره
- المعذرة!

90
00:05:21,917 --> 00:05:26,609
وإلا أخبرنا العالم أنك نسفت زفاف أحد مسؤولي
قسم تنظيم العلاقات العقارية بصاروخ (هيلفاير)

91
00:05:26,739 --> 00:05:31,171
كما أنك أطلقت صاروخاً موجهاً بالليزر
فوق الأجواء الإقليمية الباكستانية...

92
00:05:31,301 --> 00:05:36,950
أولاً، لم يحصل هذا
وثانياً، هذه الشرائط سرية للغاية!

93
00:05:37,080 --> 00:05:42,033
كانت كذلك حتى ولج أحد أعضاء طاقمك
موقع "فتيات آسيويات مقيدات ومكممات"

94
00:05:43,336 --> 00:05:48,678
إنه (بين) أم (كين) أم (ليون)، يا إلهي!

95
00:05:48,766 --> 00:05:50,461
أو حتى (مارجوري)، أعني...

96
00:05:50,635 --> 00:05:51,981
"حملة (جونا راين) لاكتشاف الحقائق (هاريسبورغ)
(بنسلفانيا)، الساعة 1 و3 دقائق ظهراً"

97
00:05:52,155 --> 00:05:56,326
جمعت رسالتك المضادة للتلقيح يا (جونا)
عدداً لا يحصى من اليهود الأرثوذكسيين

98
00:05:56,500 --> 00:06:00,193
وواضعي نظريات التآمر الجاهلين المهمشين
وأمهات المدارس الخاصة المدمنات الكحول

99
00:06:00,323 --> 00:06:03,842
- هذا هو وجه (أميركا) الحقيقي
- ما زال لدينا ثلاث محطات بعد ظهر اليوم

100
00:06:04,016 --> 00:06:06,753
سيكون من السيئ أن نذهب إلى (كنتاكي)!

101
00:06:07,058 --> 00:06:08,969
ستبدو منطقة البحيرات العظيمة
مثل كعكة مغطسة بالكريما

102
00:06:09,099 --> 00:06:11,619
عاد والدك يتصل بك يا (جونا)
للمرة العاشرة اليوم!

103
00:06:11,749 --> 00:06:15,920
- هل ضاجعت أبي يا (سيري)؟
- "أجهل كيفية الإجابة عن هذا السؤال"

104
00:06:16,050 --> 00:06:17,441
- إجابة نسائية نموذجية
- أعرف!

105
00:06:17,615 --> 00:06:19,048
- هيا بنا نغادر يا (كلاي)!
- هذا لي!

106
00:06:19,178 --> 00:06:21,873
- حسناً
- كيف حالكم في (هاريسبورغ)؟

107
00:06:22,003 --> 00:06:24,088
هيا بنا!
نعم!

108
00:06:24,218 --> 00:06:28,824
سجلت (بنسلفانيا) ثاني
أدنى نسبة تلقيح في الأمة

109
00:06:28,955 --> 00:06:33,602
لكن حين تنتخبوني رئيسكم
ستصبحون في المرتبة الأولى

110
00:06:34,863 --> 00:06:36,730
شكراً يا (بنسلفانيا)!

111
00:06:36,904 --> 00:06:40,250
شكراً! شكراً!
رائع، نعم

112
00:06:41,510 --> 00:06:43,379
انظروا إلى هذه الطفلة!

113
00:06:44,638 --> 00:06:47,157
- "الساعة 7 و7 دقائق مساء"
- كانت لائحة الطعام مقيتة!

114
00:06:47,331 --> 00:06:50,417
الضيوف نباتيون جميعاً
لكن الرئيس يأبى إلا أن يأكل اللحوم

115
00:06:51,894 --> 00:06:55,891
رأيت الرئيس (لو) يغادر يا (سيلينا)
فهل كل شيء على ما يرام؟

116
00:06:56,065 --> 00:06:57,672
نعم، كل شيء بخير يا (مينا)!

117
00:06:57,802 --> 00:07:01,452
كلا، أرى القلق بادٍ على محياك بالرغم من
جراحات التجميل كلها التي خضعت لها

118
00:07:01,583 --> 00:07:03,146
ما الأمر؟ هل يتعلق الموضوع بالزفاف؟

119
00:07:04,319 --> 00:07:06,926
- هل أخبرك بشأنه؟
- لم يكف عن التكلم في الموضوع

120
00:07:07,056 --> 00:07:10,968
- استعمل عبارة "مقيت للغاية"
- "مقيت للغاية"!

121
00:07:11,618 --> 00:07:13,661
اسمعي يا (مينا)!

122
00:07:15,051 --> 00:07:20,568
قصفت حفلة زفاف في الجانب الآخر
من الحدود الأفغانية

123
00:07:20,698 --> 00:07:25,131
اعتقدت أنك تتكلمين عن زواج ابنتك
من شبيهتك المثلية

124
00:07:25,781 --> 00:07:28,778
هذا بالفعل ما كنت أتكلم عنه!

125
00:07:30,605 --> 00:07:37,078
استعملت عبارة عامية أميركية
للتعبير عن سيطرتي على الوضع

126
00:07:37,165 --> 00:07:39,946
- لا أعتقد أنك...
- تمكنت من الأمر، كلا، كلا، أنا جدية!

127
00:07:40,076 --> 00:07:43,507
- كنت أقول إن الزفاف سيكون ناجحاً
- لا أعتقد أن هذه عبارة عامية البتة

128
00:07:43,725 --> 00:07:46,505
أضمن لك ذلك!
اسألي أياً كان هنا

129
00:07:46,636 --> 00:07:48,027
"مقر إذاعة (سي بي أس)، (نيويورك)
(نيويورك)، الساعة 2 و13 دقيقة ظهراً"

130
00:07:48,157 --> 00:07:52,328
اقترفنا الكثير من الأخطاء هنا
على شاشة (سي بي أس) الإخبارية

131
00:07:52,458 --> 00:07:53,804
أعرف! أليس كذلك؟

132
00:07:54,804 --> 00:07:57,367
لكن أعتقد أن باستطاعتك
لعب دور فاعل في قلب الأمور

133
00:07:57,585 --> 00:08:00,669
حسناً، ستغطي الأحداث الكبيرة كلها
بصفتك مراسلاً خاصاً للإذاعة

134
00:08:00,843 --> 00:08:05,535
ولا ضير في أنك ستكون أصغر مراسل
في إذاعتنا بفارق كبير

135
00:08:05,883 --> 00:08:08,446
- شكراً سيدي
- اشترينا اسم (ماكلينتوك) إذاً

136
00:08:08,576 --> 00:08:11,183
لكننا لم نحصل على الحقوق الفكرية كلها
من البرنامج القديم لذا...

137
00:08:11,357 --> 00:08:13,226
- هل حصلت على الحقوق الفكرية؟
- نعم!

138
00:08:13,399 --> 00:08:15,398
المقاطع الكلاسيكية للبرنامج!

139
00:08:16,092 --> 00:08:19,220
- حين يرن هاتفك في خضم مقابلة
- نعم، نعم

140
00:08:19,352 --> 00:08:23,609
والزوجة الرهيبة! كم هي رهيبة!

141
00:08:23,739 --> 00:08:26,433
جهلت معظم ما كنت أفعله
إلا بعد أن أشاروا إليه

142
00:08:26,607 --> 00:08:28,779
- هل ترى؟ حافظ على حس الفكاهة هذا
- حسناً!

143
00:08:29,256 --> 00:08:31,602
لأن كل شيء آخر سيتغير!

144
00:08:31,907 --> 00:08:34,514
- "الساعة 8 و41 دقيقة مساء"
- "وضعتني في موقف حرج يا (سيلينا)"

145
00:08:34,688 --> 00:08:36,990
اعترفت للتو أنك مجرمة حرب

146
00:08:37,164 --> 00:08:40,423
هل يهبون جوائز (نوبل) للسلام
لمجرمي الحرب عادة يا (مينا)؟

147
00:08:40,597 --> 00:08:41,943
- طوال الوقت
- ماذا؟

148
00:08:42,073 --> 00:08:43,681
(آنغ سانغ سو تشي) و(هنري كيسينجر)

149
00:08:43,811 --> 00:08:46,549
كما أن الجائزة التي ستنالينها
ليست جائزة (نوبل) للسلام

150
00:08:46,723 --> 00:08:48,069
لا تبدأي بهذا الكلام!

151
00:08:48,199 --> 00:08:50,676
إنها جائزة الترضية لجائزة (نوبل) للسلامة
وقد صنعت من البلاستيك الصلب

152
00:08:50,806 --> 00:08:52,587
- كلا@!
- لم تتركي أمامي خياراً آخر

153
00:08:52,761 --> 00:08:56,497
- يجب أن أبلغ عنك
- حسناَ، لم تتركي لي خياراً آخر أيضاً

154
00:08:58,539 --> 00:09:02,103
رميت هاتفك كما أنني اتصلت
بالـ(إنتربول) قبل ركوبنا السيارة

155
00:09:02,233 --> 00:09:03,623
"السفارة الفنلندية في (أوسلو) في (النروج)
الساعة التاسعة و4 دقائق مساء"

156
00:09:03,709 --> 00:09:05,099
"هيا، انتظري قليلاً يا (مينا)"

157
00:09:05,231 --> 00:09:10,748
يا إلهي! هيا! أعيدي الاتصال بالـ(إنتربول)
وأخبريهم أنك اقترفت خطأ

158
00:09:10,879 --> 00:09:14,788
آسفة يا (سيلينا) لكنني ملتزمة
بمبادئ الحقيقة والعدالة

159
00:09:14,919 --> 00:09:20,871
بصفتي رئيسة (الولايات المتحدة) السابقة
يمكن الحقيقة والعدالة أن تذهبا إلى الجحيم

160
00:09:21,002 --> 00:09:22,478
ابتعد عن طريقي بحق الجحيم!

161
00:09:22,609 --> 00:09:25,954
حررت المحكمة الجنائية الدولية
مذكرة توقيف بحقك لارتكابك جرائم حرب

162
00:09:26,085 --> 00:09:28,951
نعم، لأن (باربي) المصابة بالتوحد هنا
وشت بي

163
00:09:29,082 --> 00:09:31,255
- بشأن قصف زفاف بطائرة بدون طيار
- أي واحدة؟

164
00:09:31,385 --> 00:09:33,079
كلا، إنه المسؤول
عن تنظيم العلاقات العقارية

165
00:09:33,210 --> 00:09:34,774
- وهذه الجريمة الوحيدة
- صحيح

166
00:09:34,904 --> 00:09:37,902
أعلمتنا الاستخبارات أن الشرطة النروجية
قد طوقت المطار والفندق

167
00:09:38,074 --> 00:09:39,901
- حقاً؟
- سترحل السيدة إلى (لاهاي)

168
00:09:40,075 --> 00:09:41,899
حيث ستعتقل بموجب البند الثامن
من قانون (روما)

169
00:09:42,073 --> 00:09:46,027
يمكنني أن أقدم لك أحقية اللجوء
إن طلبته يا (سيلينا)

170
00:09:46,200 --> 00:09:50,587
- وبالتالي يمكنك البقاء هنا في السفارة
- سأمكث في مبنى السفارة

171
00:09:51,371 --> 00:09:54,411
- هذه فرصتك الوحيدة سيدتي
- حقاً؟

172
00:09:55,931 --> 00:09:59,755
- لا بأس! سأبقى هنا
- جيد

173
00:09:59,886 --> 00:10:02,056
يجب أن تطلبي اللجوء رسمياً الآن

174
00:10:02,753 --> 00:10:05,446
حسناً، سأغادر
يمكنهم إطلاق النار علي أثناء هروبي

175
00:10:05,577 --> 00:10:11,138
حسناً، نيابة عن السفير الفنلندي
في (النروج)... أمنحك أحقية اللجوء!

176
00:10:13,614 --> 00:10:15,570
تفضّل عبارة "منتجع"!

177
00:10:16,569 --> 00:10:19,306
أهلاً بك في مكتبك الجديد
يا نائب الحاكم (سبلات)

178
00:10:19,393 --> 00:10:20,783
ها نحن أولاء!

179
00:10:22,087 --> 00:10:25,041
لحظة! ماذا؟ كلا
هذا مكتب المتدرج اللعين!

180
00:10:25,171 --> 00:10:28,820
كلا، كلا، حين كنت متدرجاً لنيابة
الحاكم (بلاسكو) في الصف السابع

181
00:10:28,994 --> 00:10:30,385
كان المكتب أكبر بكثير

182
00:10:30,559 --> 00:10:32,861
يجب أن نخرج ذلك السمين
إلى حد المرض من (أيوا)

183
00:10:32,948 --> 00:10:35,685
إذ حاولت إيجاد المطعم الوحيد غير التسلسلي
الذي يمكنني تناول الطعام فيه ليلة البارحة

184
00:10:35,815 --> 00:10:37,945
فقال لي (يالب) بطريقة غير مباشرة
أنه حري بي أن أذهب إلى الجحيم

185
00:10:38,075 --> 00:10:39,683
- تبدو لي مشكلة تنظيم
- اسمعني!

186
00:10:39,813 --> 00:10:43,202
يجب أن تُعرف وطنياً يا (ريتشارد) ولهذا السبب
حجزت لك مقابلة على برنامج (ماكلينتوك)

187
00:10:43,331 --> 00:10:46,417
- وقد ألغيتها
- أيها الحاكم (بالنتاين)!

188
00:10:46,503 --> 00:10:47,893
هل تعتقد أنك مهم إلى هذه الدرجة
يا (سبلات)؟

189
00:10:48,024 --> 00:10:51,500
العمدة البشري الأول من (لورلين) الذي
يتحول إلى نائب حاكم في غضون أشهر قليلة

190
00:10:51,672 --> 00:10:53,629
- شكراً
- أصبحت الآن وغداً بارد الأعصاب

191
00:10:53,757 --> 00:10:56,844
- لأنك لن تشغر منصبي
- أيها الحاكم، نكنّ الاحترام الفائق...

192
00:10:56,930 --> 00:10:59,058
وفّر كلامك يا برنامج
(مانهاتن دايت رايب ميستوري)

193
00:10:59,233 --> 00:11:05,143
سأدفنك تحت الأعمال التافهة يا (سبلات)
لدرجة ستنسى (أيوا) أن لديها نائب حاكم

194
00:11:05,272 --> 00:11:06,662
لا يجب أن يكون هذا صعباً جداً

195
00:11:06,793 --> 00:11:09,139
"السفارة الفنلندية في (أوسلو) في (النروج)
الساعة 12 و17 دقيقة منتصف الليل"

196
00:11:09,270 --> 00:11:10,702
"أخبار (سي بي أس)
(ماكلينتوك) مع (مايك ماكلينتوك)"

197
00:11:10,833 --> 00:11:16,220
معكم (مايكل ماكلينتوك)
وقد حان الوقت لإجراء حوار مع (ماكلينتوك)

198
00:11:16,394 --> 00:11:17,784
على إذاعة (سي بي أس) الدولية!

199
00:11:17,959 --> 00:11:20,826
نعم، ما زلت أنتظر الأمين العام (دويل)
على الخط

200
00:11:21,260 --> 00:11:22,998
- يبدو (مايك) بحال جيدة!
- أفضل بكثير

201
00:11:23,128 --> 00:11:25,431
ماذا يحصل؟ كم يستغرق تغيير
حفاض للراشدين من وقت؟

202
00:11:25,562 --> 00:11:29,297
"أخبار عاجلة! طوقت شرطة (النروج) الوطنية
مبنى السفارة الفنلندية في (أوسلو)، (النروج)"

203
00:11:29,428 --> 00:11:31,382
- يا إلهي!
- هل تكرهينني يا (سيلينا)؟

204
00:11:31,514 --> 00:11:32,991
- أتحدث على الهاتف يا (مينا)
- سيدتي!

205
00:11:33,122 --> 00:11:35,901
- رفض (البيت الأبيض) التدخل في هذه المسألة
- ماذا؟

206
00:11:36,336 --> 00:11:38,769
بالرغم من أن (مونتيز) قد أعلنت رسمياً
أنها تفكر في الاحتمالات كلها

207
00:11:38,943 --> 00:11:41,897
لكنها تقلدك تتعرضين للضرب
بعصا التكنيس داخل السجن في السر

208
00:11:42,027 --> 00:11:44,548
هل يضحك الآخرون على تقليدها هذا؟

209
00:11:44,678 --> 00:11:46,024
- كلا
- نعم

210
00:11:46,198 --> 00:11:48,458
هل حصل هذا كله بسبب إبلاغي عنك
للمحكمة الجنائية الدولية؟

211
00:11:48,632 --> 00:11:52,498
- نعم، لكم من الوقت سأبقى هنا؟
- قد أموت قبل خروجك من هنا

212
00:11:52,629 --> 00:11:55,583
لا أعن الإهانة يا (بن)
لكن قد تموت الليلة بكل صراحة!

213
00:11:55,713 --> 00:11:57,104
معاذ الله!

214
00:11:57,234 --> 00:11:58,971
سامحتك لأنك لم تصوتي لي لأكون
رئيسة صندوق الائتمان الدولي

215
00:11:59,102 --> 00:12:03,186
لن يزج بك في السجن إن لم تصبحي
رئيسة صندوق الائتمان الدولي يا (مينا)

216
00:12:03,316 --> 00:12:07,401
- بل سجن الإمكانيات غير الملباة
- اذهبي إلى الزاوية يا (مينا)، اذهبي

217
00:12:07,574 --> 00:12:09,963
- ها قد وصل الحذاء
- تعاليا إلى هنا

218
00:12:10,224 --> 00:12:16,047
كيف يؤثر هذا في احتمال ترشيحي؟
يجب أن تتصلا بالسفير الأميركي في (النروج)

219
00:12:16,132 --> 00:12:17,523
- نعم
- في (النروج)

220
00:12:17,654 --> 00:12:19,783
كان السفير (كوستا) المعالج اليدوي
لزوج (مونتيز)

221
00:12:19,913 --> 00:12:22,172
نعم، لكنه يجري معظم أعمال سفارته
من (أورلاندو) الآن

222
00:12:22,303 --> 00:12:23,649
حسناً، هذا كل شيء!

223
00:12:24,909 --> 00:12:27,125
لا مساحة في هذه الغرفة

224
00:12:27,255 --> 00:12:28,863
- أعجز عن التحرك
- سنخرج هذه من هنا، الأمر سهل!

225
00:12:28,993 --> 00:12:30,427
سنخرجها من هنا!

226
00:12:31,947 --> 00:12:36,118
هل لي بطرح سؤال صغير تافه جداً
يا (سيلينا)؟

227
00:12:36,466 --> 00:12:38,116
نعم!

228
00:12:38,247 --> 00:12:41,115
- (مينا)
- نعم، نعم

229
00:12:41,201 --> 00:12:49,282
أسامحك من أعماق قلبي بصدق وبالكامل
والآن اخرسي!

230
00:12:49,498 --> 00:12:53,323
لكنني آسفة إذ أعجز عن مسامحتك
على قتل أولئك الأشخاص جميعاً

231
00:12:53,584 --> 00:12:54,931
اخرجي من هنا!

232
00:12:55,670 --> 00:12:57,841
- سنتشاطر هذه الغرفة
- غير صحيح

233
00:13:02,881 --> 00:13:04,227
نعم!

234
00:13:04,445 --> 00:13:09,571
- أيها السافل! هل أنت مصاب بالجدري؟
- أصابتني (كلاي) بها، اصرخي في وجهها

235
00:13:09,702 --> 00:13:11,310
- غير صحيح
- (كلاي)!

236
00:13:11,440 --> 00:13:14,524
يا إلهي! يجب أن ترى هذا!

237
00:13:14,742 --> 00:13:19,652
"أبلغ مركز السيطرة على الأمراض عن تفشي
واسع للجدري في (هاريسبورغ) في (بنسلفانيا)"

238
00:13:19,781 --> 00:13:21,738
خرجنا من هناك في الوقت المناسب!

239
00:13:21,867 --> 00:13:24,648
هذا التفشي الثامن للجدري في غضون أسبوع

240
00:13:24,866 --> 00:13:29,383
وقد حصل كله في الأحياء حيث تتدنى
نسبة التلقيح وهذا يبدو الرابط الوحيد

241
00:13:29,557 --> 00:13:34,422
يا إلهي! يا مصدر المرض، نقلت العدوى
لهؤلاء المجانين الذين لا يؤمنون بالتلقيح

242
00:13:34,596 --> 00:13:37,074
- استحقوا ذلك
- هل أصبت بالجدري في طفولتك؟

243
00:13:37,291 --> 00:13:40,288
هل كنت منشغلاً في التبول في سريرك
وقطع الثقوب في البطيخ

244
00:13:40,940 --> 00:13:43,719
لا ينجح هذا الأمر سوى
مع الشمام الكبير يا (أيمي)

245
00:13:43,806 --> 00:13:45,979
- نعم، بالتأكيد!
- واليقطين أحياناً!

246
00:13:46,154 --> 00:13:47,544
- أبي!
- مرحباً يا (بيثي)!

247
00:13:47,674 --> 00:13:50,455
- آسف على حضوري فجأة
- كلا، كلا، كلا، كلا

248
00:13:50,629 --> 00:13:53,583
- ألا ترى أنني لست بحال جيدة من الآن؟
- أردت التكلم معك فعلاً يا (جونا)

249
00:13:53,757 --> 00:13:55,450
أعرف أنك غاضب مني يا (جونا)

250
00:13:55,581 --> 00:13:58,753
أكرهك لدرجة أنني قادر على دخول
سوبرماركت وإطلاق النار على الجميع

251
00:13:58,883 --> 00:14:03,272
لا بأس بالشعور بهذه الطريقة!
أريدك أن تعرف أنني أحبك فحسب

252
00:14:04,357 --> 00:14:07,051
وآمل أن تمنحني فرصة ثانية
في يوم من الأيام

253
00:14:08,963 --> 00:14:12,569
- حسناً!
- المعذرة!

254
00:14:14,872 --> 00:14:18,564
- حسناً، يمكنك أن تكون أبي
- ماذا قلت؟

255
00:14:20,129 --> 00:14:23,908
- يمكنك أن تكون أبي إن أردت
- ماذا؟ تعال إلى هنا!

256
00:14:24,169 --> 00:14:27,384
- أحبك يا (جونا)!
- أحبك أيضاً يا أبي

257
00:14:27,644 --> 00:14:30,728
- من دون أن ألمح إلى المثلية
- طبعاً، لا تلميح إلى المثلية!

258
00:14:31,120 --> 00:14:33,900
"يقول الفنلنديون أن الصباح
أكثر حكمة من المساء"

259
00:14:34,031 --> 00:14:35,422
هل تشعرين بأنك أكثر حكمة صباح اليوم
يا (سيلينا)؟

260
00:14:35,596 --> 00:14:36,942
ابتعدي عني!

261
00:14:37,072 --> 00:14:40,244
أرى أنك ما زلت ترفضين النظر إلى الجانب
المليء من الكوب في هذا الموقف

262
00:14:40,375 --> 00:14:43,937
- لا يمكنني فعل ذلك
- مَن أكل لبني؟

263
00:14:44,112 --> 00:14:47,586
- إنها مجرمة الحرب
- المزعومة!

264
00:14:47,760 --> 00:14:52,757
سيكون أسهل على الجميع أن تتبعي
بعض قواعد السفارة البسيطة يا (سيلينا)

265
00:14:52,887 --> 00:14:54,277
- ماذا؟
- أولاً

266
00:14:54,407 --> 00:14:57,014
- اكتبي اسمك على طعامك في البراد
- يا إلهي!

267
00:14:57,188 --> 00:15:01,663
كما ترين، كتبت اسمي هنا بالواسم الدائم

268
00:15:01,794 --> 00:15:07,789
ثانياً، حين تستخدمين زبدية أم ملعقة
أم صحناً أم مرطبان

269
00:15:07,920 --> 00:15:12,177
يجب أن تغسليها في المغسلة
بعد الانتهاء منها

270
00:15:12,307 --> 00:15:13,654
هل سمعت؟

271
00:15:16,131 --> 00:15:19,780
لن ينظف (غاري) الفوضى التي تحدثينها
إن زج بك في السجن يا (سيلينا)

272
00:15:19,910 --> 00:15:21,431
- حسناً، اسمعي
- كلا، سأكون هناك!

273
00:15:21,605 --> 00:15:23,082
يجب أن تري ما الذي يعرض على التلفزيون
يا سيدتي، تعالي!

274
00:15:23,212 --> 00:15:25,385
ربما حان الوقت لأسلم نفسي يا (بن)

275
00:15:25,515 --> 00:15:27,296
ما الأمر؟ ماذا يحصل؟

276
00:15:27,427 --> 00:15:31,119
(سيلينا ماير) الرئيسة السابقة
وربما المستقبلية لـ(الولايات المتحدة)

277
00:15:31,293 --> 00:15:34,247
- اعرضوا الشريط!
- حرروا (سيلينا) الآن!

278
00:15:34,377 --> 00:15:36,681
- ماذا؟
- لم ترتفع شعبيتك بهذا القدر قط يا سيدتي

279
00:15:39,911 --> 00:15:42,821
يبدو أنك في مقام الرجل الأبيض
في استفتاءات الرأي الانتخابية

280
00:15:42,995 --> 00:15:47,689
مذهل! كنت أشعر بأن حاصد الأرواح
قد رمى منجله

281
00:15:47,774 --> 00:15:50,469
- وبدأ يتآكلني
- أمي!

282
00:15:50,599 --> 00:15:52,684
خطر على بال (كاثرين) الفكرة الأكثر رومنسية

283
00:15:52,815 --> 00:15:54,161
جيد!

284
00:15:54,291 --> 00:15:56,377
- نفكر في الزواج هنا في (أوروبا)
- ماذا؟

285
00:15:57,637 --> 00:16:02,895
- يا لها من فكرة رائعة يا (كاثرين)!
- شكراً يا أمي!

286
00:16:03,068 --> 00:16:04,457
- (غاري)
- نعم

287
00:16:04,544 --> 00:16:07,022
هل يمكننا تنظيم هذه المراسم هنا
في السفارة؟

288
00:16:07,238 --> 00:16:10,062
عثرت على الفستان الأروع في مهرجان
القرون الوسطى الذي يقام في (أوسلو)

289
00:16:10,194 --> 00:16:11,583
- جيد، حسناً!
- أشك في ذلك!

290
00:16:11,714 --> 00:16:14,146
- لدينا أعمال أهم ننجزها سيدتي
- أنصتوا إلي من فضلكم!

291
00:16:14,277 --> 00:16:19,055
وقعت في هذه الورطة بسبب زفاف
وسأخرج منه بفضل زفاف

292
00:16:19,230 --> 00:16:22,314
- زفاف (بوتمكن) إن أمكنني ترديد العبارة
- أرجوك ألا تفعل!

293
00:16:22,488 --> 00:16:24,660
اسمع! نحتاج إلى طائرة للعودة إلى الوطن
أليس كذلك؟

294
00:16:24,834 --> 00:16:26,659
- ماذا؟
- معنا اتصال مباشر من (سيلينا ماير)

295
00:16:26,833 --> 00:16:28,831
- مرحباً أيتها الرئيسة، نحن في نقل مباشر
- مرحباً يا (مايك)

296
00:16:29,005 --> 00:16:32,351
أريد أن أشكر الشعب الأميركي

297
00:16:32,525 --> 00:16:37,651
بالرغم من أن خسارة أرواح الأبرياء
أمر مؤسف بالتأكيد

298
00:16:37,823 --> 00:16:42,909
لكنني لن أعتذر أبداً عن درء
المخاطر عن الأميركيين

299
00:16:43,124 --> 00:16:45,080
حصلنا على شرائط القصف بالطائرة
بدون طيار يا سيدتي

300
00:16:45,167 --> 00:16:49,034
هلا شرحت للمشاهدين ما يحصل
ستشرح الضيفة مع عرض الشريط

301
00:16:49,165 --> 00:16:53,075
نعم، هذا المجمع الخاص
بـ(حمزة البشير)

302
00:16:53,248 --> 00:16:57,202
لحظة! ما هذا عند الطرف يا سيدتي؟
هل هذا فيل أم شيء من هذا القبيل؟

303
00:16:57,332 --> 00:17:02,241
نعم، أعتقد ذلك!
يبدو أن (البشير) أقام حديقة حيوانات في مجمعه

304
00:17:02,372 --> 00:17:04,153
وهذه الطريقة التي تمكنا من تحديد
موقعه من خلالها

305
00:17:04,283 --> 00:17:06,673
ها قد فجر الفيل!

306
00:17:06,847 --> 00:17:08,193
- سيدتي!
- نعم

307
00:17:08,411 --> 00:17:10,844
- سنعود مع (سيلينا ماير) بعد الفاصل
- أعتقد أنني وجدت لنا طائرة

308
00:17:10,974 --> 00:17:13,017
من اللطف أن تأتي للاطمئنان على (جونا)
أيها الحاكم

309
00:17:13,147 --> 00:17:17,447
تنعدم فرص (جونا راين) في تبوء
منصب الرئاسة انعداماً تاماً

310
00:17:17,621 --> 00:17:22,661
لكن إن وجد أحد في ولايتنا الموبوءة
قد يمول حملته فهو هذا الحقير

311
00:17:22,835 --> 00:17:24,703
لم أع أن هذا من متطلبات العمل!

312
00:17:24,920 --> 00:17:27,223
"السفارة الفنلندية في (أوسلو) في (النروج)
الساعة 6 و34 دقيقة مساء"

313
00:17:28,700 --> 00:17:31,481
- يا إلهي!
- ما رأيك؟

314
00:17:31,655 --> 00:17:34,956
- البيج أم البيج التوسكاني!
- قرار صعب

315
00:17:35,172 --> 00:17:39,997
- لا يختلف أحدهما عن الآخر
- كيف هي العروس الجميلة؟

316
00:17:40,170 --> 00:17:43,776
- هيا يا أمي! هل أنت جدية؟
- هذا أفضل ما وجدته يا (كاثرين)

317
00:17:43,950 --> 00:17:46,340
- جذابة
- تفعلين هذا دوماً

318
00:17:46,470 --> 00:17:50,162
- ماذا تعنين؟
- هل تذكرين عيد مولدي الـ 13؟

319
00:17:50,336 --> 00:17:53,073
- كلا، لا أذكره بالتأكيد!
- ماذا عن عيد مولدي الـ 16 إذاً؟

320
00:17:53,204 --> 00:17:54,595
- كلا عزيزتي
- هل تذكرين هذا؟

321
00:17:54,768 --> 00:17:56,941
- هل ستذكرين أعياد مولدك كلها؟
- هل تذكرين حفل تخرجي من الثانوية؟

322
00:17:57,070 --> 00:17:59,374
- هل تذكرين حفل تخرجي من الجامعة؟
- لا أذكر أياً منها

323
00:17:59,504 --> 00:18:00,981
أو أي وقت عرفتك فيه على أحبائي
قبل أن يكون لي حبيبات

324
00:18:01,112 --> 00:18:03,849
أجهل أن موضوع الزفاف كان أخوات
(إدوارد سيزور)

325
00:18:03,979 --> 00:18:07,150
سأغادر! لن تحضر الشطائر من تلقاء ذاتها
سأعود على الفور

326
00:18:07,280 --> 00:18:11,583
لا أريد أن أتشاجر معك يا عزيزتي (كاثرين)!

327
00:18:11,755 --> 00:18:14,145
- أنا...
- كلا، أنصتي إلي!

328
00:18:14,449 --> 00:18:22,748
أنا فخورة بك للغاية
وقرارك بالزواج هنا

329
00:18:23,703 --> 00:18:25,094
شكراً يا أمي!

330
00:18:25,484 --> 00:18:33,045
- وتبدين مذهلة
- وأنا مذهولة بمظهرك!

331
00:18:36,173 --> 00:18:39,692
- سأذهب إلى الحمام
- حسناً!

332
00:18:43,819 --> 00:18:46,643
حسناً، أصبحنا جاهزين
أين هي أمك؟

333
00:18:46,773 --> 00:18:51,206
- دخلت الحمام
- ليس هذا الحمام

334
00:18:51,378 --> 00:18:52,769
ماذا...؟

335
00:18:52,987 --> 00:18:55,115
هل لي بدقيقة من وقتك أيها العضو في الكونغرس؟

336
00:18:55,245 --> 00:18:57,678
- تحرك! أخفيت الشاشة!
- آسف!

337
00:18:57,808 --> 00:19:01,501
أعتقد أنني سأحرز فارقاً كبيراً في الزراعة
في إدارة (راين)

338
00:19:01,633 --> 00:19:04,499
لا يهم! لن أحتاج إلى وزارة الزراعة
سأتخلص منها

339
00:19:04,629 --> 00:19:06,498
- ماذا؟
- مَن هذا الرجل يا (ريتشارد)؟

340
00:19:06,628 --> 00:19:08,800
- لا تتحركوا، سأفتح الباب
- أنا حاكم (أيوا) اللعين أيها الأحمق

341
00:19:08,932 --> 00:19:13,102
- وقد خسرت للتو منصباً لك في إدارتي
- سأتصل لك بسيارة أجرة أيها الحاكم

342
00:19:13,188 --> 00:19:15,188
- وصل والدك يا (جونا)
- مرحباً يا أبي

343
00:19:15,317 --> 00:19:19,010
- انظروا مَن استعد لحفلة الجدري!
- هل نقلت عدوى الجدري لأبي الآن؟

344
00:19:19,141 --> 00:19:21,530
- للمرة الثانية!
- بدأت أرى الآن الشبه في العائلة

345
00:19:21,834 --> 00:19:25,571
- جيلان من الجلبات
- اقتلوني!

346
00:19:25,699 --> 00:19:27,222
أراك في المكتب أيها الحاكم

347
00:19:27,396 --> 00:19:28,786
"السفارة الفنلندية في (أوسلو) في (النروج)
الساعة السادسة و53 دقيقة مساء"

348
00:19:30,262 --> 00:19:31,914
ماذا فعلت أمك الآن؟

349
00:19:32,001 --> 00:19:39,821
استعانت بزفافنا كتضليل للهرب
من الشرطة الوطنية النروجية

350
00:19:40,342 --> 00:19:44,340
ذكية! لا بأس يا عزيزتي!
سنتزوج في (الولايات المتحدة)

351
00:19:44,468 --> 00:19:50,900
كلا، سنتزوج الآن في (أوروبا)
لأن هذا الأمر رومنسي

352
00:19:51,160 --> 00:19:57,330
- هل تريدين تنظيف وجهك أولاً؟
- كلا، أشعر بأنني جميلة!

353
00:19:59,198 --> 00:20:05,322
- آسف لكن مَن علمك التبرج بهذه الطريقة؟
- مديرية العمليات الخاصة المشتركة!

354
00:20:08,192 --> 00:20:09,538
ليس سيئاً!

355
00:20:09,668 --> 00:20:12,406
تعود هذه الأنفاق
إلى الحرب العالمية الثانية

356
00:20:12,537 --> 00:20:15,925
حين تضامن السكان المحليون معاً سراً
لمؤازرة النازيين

357
00:20:16,055 --> 00:20:18,965
أعتقد أنه يفترض بنا أن نكون قد وصلنا
تحت الشريط الأمني حالياً

358
00:20:19,097 --> 00:20:20,487
- كيف عرفت؟
- "(بن)"

359
00:20:20,661 --> 00:20:22,007
- ماذا؟
- "من هنا"

360
00:20:22,181 --> 00:20:23,833
- ما هذا؟
- "(بن)"

361
00:20:24,397 --> 00:20:26,048
- (مورمان)!
- (سيلينا)!

362
00:20:26,177 --> 00:20:29,871
- لا فكرة لديك كم تسعدني رؤيتك
- ساعدت الكثيرين على الفرار من هذه الأنفاق

363
00:20:30,479 --> 00:20:32,869
- قصة مضحكة!
- ها نحن أولاء

364
00:20:33,043 --> 00:20:36,215
أخبرت عدوي في إحدى المرات
أن الوقت قد حان للفرار

365
00:20:36,345 --> 00:20:39,429
- لكنني دفنته حياً!
- (مورمان)!

366
00:20:40,342 --> 00:20:45,816
في الواقع، دفنتها هي لكن القصة
أكثر هزلية مع الرجل

367
00:20:45,989 --> 00:20:47,727
في هذه الأيام التي تطالب فيها
النساء المساواة

368
00:20:47,858 --> 00:20:52,289
أعتقد أنها ناجحة مع امرأة أيضاً
على جميع الأحوال، القصة جيدة!

369
00:20:52,463 --> 00:20:54,417
البداية والمنتصف والنهاية
مع العبرة

370
00:20:54,549 --> 00:20:59,543
لكن مستحيل أن أدفن صديقتي
العزيزة (سيلينا) حية

371
00:20:59,675 --> 00:21:04,020
- لم نخسر الشهامة بعد يا (مورمان)!
- كلا، كلا، كانت تدعى (سفتلانا)

372
00:21:04,194 --> 00:21:08,277
- وقد ماتت بالتأكيد!
- أعتقد أن القصة أفضل مع رجل

373
00:21:08,451 --> 00:21:10,624
- كانت هذه غريزتي الأولى
- ها أنت!

374
00:21:10,929 --> 00:21:13,100
- ستنقلك سيارتي إلى المطار
- حسناً!

375
00:21:13,274 --> 00:21:17,793
وتنتظر الطائرة لتفرغ من الوقود
وترمي بك في البحر الشمالي

376
00:21:18,228 --> 00:21:21,007
- ماذا؟
- أمزح فحسب

377
00:21:22,832 --> 00:21:24,787
- كم أنت سيئ!
- صدقتني!

378
00:21:25,656 --> 00:21:27,350
نلت منا!

379
00:21:27,481 --> 00:21:28,827
"الساعة 7 و24 دقيقة مساء"

380
00:21:28,958 --> 00:21:30,653
"أريد التوقف في مكان سريعاً
في طريقنا إلى المطار"

381
00:21:30,783 --> 00:21:33,781
- ماذا؟
- أريد الدخول لاستلام جائزة (نوبل) للسلام

382
00:21:33,911 --> 00:21:36,778
هذه جائزة (نوبل) لأسوأ فكرة على الإطلاق
يا سيدتي

383
00:21:36,909 --> 00:21:38,820
- كلا، هذه اقتصاديات
- لا بد لنا من الخروج من هنا

384
00:21:38,950 --> 00:21:40,905
- يجب أن نخرج من منطقة النفوذ هذه فوراً
- أرجوك!

385
00:21:41,036 --> 00:21:45,381
- تساندني (أميركا) ولا تكترث لشيء!
- بعكس (لاهاي)

386
00:21:45,467 --> 00:21:47,988
لكننا لسنا في (أميركا)
بل خرجنا من نفق للتو

387
00:21:48,162 --> 00:21:49,812
- لحظة! ماذا؟
- لسنا في (أميركا) حالياً

388
00:21:49,985 --> 00:21:52,463
- حباً بالله!
- حسناً، اتصل بـ(ليون) على الفور

389
00:21:52,593 --> 00:21:56,285
أخبره أن يتوقف عن أعماله الشائنة
أمام الفندق

390
00:21:56,460 --> 00:21:58,327
ويقابلنا هناك مع الخطاب
أسرعا! أسرعا!

391
00:21:58,458 --> 00:21:59,848
اتصلا به! اتصلا به!

392
00:21:59,979 --> 00:22:02,455
"منزل والدة (جونا راين) في (نيو هامشير)
الساعة الواحدة و40 دقيقة ظهراً"

393
00:22:04,757 --> 00:22:06,538
مرحباً، أدعى (دان إيغان)
وكنت أعمل في (البيت الأبيض)

394
00:22:06,669 --> 00:22:08,581
بالكاد عملت هناك!

395
00:22:11,490 --> 00:22:13,576
كدت أعرض عليك مساعدتك في مسيرتك
المهنية يا (أيمز)

396
00:22:13,663 --> 00:22:16,619
لأعود وأمارس معك الجنس وأخبر الجميع
في المكتب بأنك ساقطة غير مستقرة

397
00:22:17,183 --> 00:22:19,313
فستان جديد!

398
00:22:22,441 --> 00:22:26,176
- هيا، هيا أيتها الطفلة الغبية، الأقفال
- هل أنت بحاجة إلى المساعدة؟

399
00:22:26,307 --> 00:22:27,697
شكراً جزيلاً!

400
00:22:29,696 --> 00:22:33,475
- منذ متى تتجرعين هذه الحبوب؟
- منذ أن ضربني (جونا) على أنفي في السباق

401
00:22:33,649 --> 00:22:37,820
لكن الألم تلاشى بعد يومين
لكنهم أعطوني 97 حبة دواء

402
00:22:37,950 --> 00:22:42,469
- لكنني أتجرعها الآن لأفقد أي إحساس
- لست حامل إذاً

403
00:22:42,599 --> 00:22:44,988
كلا، لا أريد المزيد من الأطفال
أنا و(جونا)

404
00:22:45,119 --> 00:22:47,509
لأتمكن من النهوض بمتجر صناعة قوالب الحلوى

405
00:22:47,639 --> 00:22:50,246
ويمكننا إجراء الفحوصات الجنائية
لنتأكد من أنهم لن يولدوا ميتين

406
00:22:51,479 --> 00:22:53,174
- (جونا)
- نعم، أبي

407
00:22:53,305 --> 00:22:59,474
تتمثل أمامك الآن فرصة رائعة لتحاكي
الجانب الجيد فينا وتجمع أبناء الأمة

408
00:22:59,649 --> 00:23:05,687
لكن لتحقق هذه الغاية، فلا بد لك من أن
تخفف من الكلام البلاغي الغاضب وغير المتناسق

409
00:23:06,773 --> 00:23:10,379
- بالغت، أليس كذلك؟
- قليلاً فحسب يا (جونا)

410
00:23:12,638 --> 00:23:16,983
حسناً يا أبي، سأفعل!
نعم، حسناً!

411
00:23:17,590 --> 00:23:20,936
- أعدي لنا الفطائر المحلاة يا أمي
- الفطائر المحلاة بالموز!

412
00:23:21,067 --> 00:23:24,107
- نعم
- لا أعتقد أن لدي بيض

413
00:23:25,585 --> 00:23:27,497
اذهبي إلى المتجر
وأعدي لنا الفطائر المحلاة

414
00:23:27,628 --> 00:23:28,974
الفطائر المحلاة! الفطائر المحلاة!

415
00:23:29,104 --> 00:23:30,495
- (جونا)
- ما الأمر؟

416
00:23:30,625 --> 00:23:32,580
- أعتقد أن...
- يا إلهي!

417
00:23:32,711 --> 00:23:34,101
- (لويد)
- أبي!

418
00:23:34,187 --> 00:23:35,795
- يا إلهي! اتصلوا بالطوارئ
- أبي!

419
00:23:35,925 --> 00:23:37,489
- عزيزي
- احرصوا على أن يكون أنفه مبللاً

420
00:23:37,620 --> 00:23:39,010
- أبي... ماذا؟
- اتصلوا بالطوارئ

421
00:23:39,140 --> 00:23:40,486
آسف، هذه الطريقة للكلاب!

422
00:23:40,618 --> 00:23:42,008
- "الساعة 7 و59 دقيقة مساء"
- "هيا بنا، يجب أن نتحرك"

423
00:23:42,182 --> 00:23:43,746
سأستلم هذه الجائزة وأذهب مباشرة إلى المطار

424
00:23:43,876 --> 00:23:47,265
أيها الرئيس (لو)! يصعب إيجادك

425
00:23:49,699 --> 00:23:52,827
هل سنفعل هذا مجدداً؟
نعرف جميعاً أنه يتحدث اللغة الإنكليزية

426
00:23:54,041 --> 00:23:55,693
- يعجبني شعرك مرفوعاً
- شكراً

427
00:23:55,823 --> 00:23:57,170
على الرحب والسعة!

428
00:23:57,431 --> 00:24:00,342
(سيلينا ماير)! لماذا لست متفاجئاً برؤيتك؟
اجلسي من فضلك!

429
00:24:00,472 --> 00:24:04,253
اسمع يا (لو)، لطالما أجرينا الأعمال معاً

430
00:24:04,381 --> 00:24:11,725
إن انتخبت، فستستورد (أميركا) أطناناً
من حليب الأطفال الملون وجدران الجص المشوبة

431
00:24:11,855 --> 00:24:13,246
- سر صغير
- ما هو؟

432
00:24:13,376 --> 00:24:15,244
توضيب مختلف لكن المنتج واحد

433
00:24:15,374 --> 00:24:17,243
- جزر
- جزر!

434
00:24:17,373 --> 00:24:20,892
هل تريد أي جزيرة يا (لو)؟
(ديايو) أم (سبارتلي)

435
00:24:21,023 --> 00:24:22,413
أو حتى (فلوريدا كيز)!

436
00:24:23,195 --> 00:24:28,538
كانت الرئيسة (مونتيز) صديقة وفية لـ(الصين)
لذا لن نحيد عن وفائنا لها، آسف!

437
00:24:30,103 --> 00:24:32,883
- يمكنك الحصول على (التيبت)
- ماذا؟

438
00:24:33,708 --> 00:24:38,140
- نعم، يمكنك استرجاع (التيبيت)
- هل تمزحين معي؟

439
00:24:38,314 --> 00:24:40,921
كلا، ستستعيدها بعد الانتخابات مباشرة

440
00:24:41,138 --> 00:24:44,700
لكن سيتوجب علي استنكار
أعمالك علناً بالتأكيد

441
00:24:44,831 --> 00:24:46,177
بالتأكيد!

442
00:24:46,308 --> 00:24:49,349
- ثم سنعرض قراراً لاتحاد الأمم وستعارضه
- سأفعل!

443
00:24:49,523 --> 00:24:51,348
ثم يمكنك الحصول عليها

444
00:24:51,478 --> 00:24:53,650
هل إدارة حكومة ديمقراطية رائعة لهذا الحد؟

445
00:24:53,824 --> 00:24:56,301
- بالكاد يمكن تسميتها ديمقراطية
- أوافقك الرأي!

446
00:24:56,475 --> 00:24:58,907
اسمع! أنا على عجلة من أمري
فهل أنت موافق على اقتراحي أم...؟

447
00:24:59,125 --> 00:25:00,603
- طبعاً!
- عرفت ذلك!

448
00:25:00,732 --> 00:25:02,601
- نعم، نحن حليفان، سأفعل ذلك، نعم
- أنت رجل صالح!

449
00:25:02,773 --> 00:25:04,339
تعجبني كما تبدو وسيماً في البدلة الرسمية

450
00:25:04,512 --> 00:25:06,467
- هل كل شيء جيد هنا؟
- بالتأكيد!

451
00:25:06,641 --> 00:25:08,378
- لأنك أصبحت تحت إمرتي الآن
- حسناً!

452
00:25:08,510 --> 00:25:11,638
- نعم
- أردت أخذ القليل من وقتكم

453
00:25:11,768 --> 00:25:17,068
- لأذكركم بمصاب الأقليات في (جورجيا)
- "وصلت"

454
00:25:17,242 --> 00:25:21,760
- لقد عانينا...
- شكراً، وصلت، شكراً!

455
00:25:22,108 --> 00:25:24,281
- ماذا تفعلين هنا؟
- شكراً!

456
00:25:24,454 --> 00:25:27,191
- من الخطير أن تكوني هنا
- شكراً جزيلاً

457
00:25:27,321 --> 00:25:29,190
- شكراً
- لا أعتقد أنه يجدر بك...

458
00:25:29,320 --> 00:25:32,839
أعطني هذا! شكراً جزيلاً
على هذا التقديم الرائع

459
00:25:33,143 --> 00:25:34,577
شكراً!

460
00:25:35,316 --> 00:25:42,354
حين اتصلت بي اللجنة لتعلمني
أنني سأستلم جائزة قمة (نوبل) للسلام

461
00:25:43,049 --> 00:25:46,654
فكرت في رفض الجائزة!

462
00:25:46,959 --> 00:25:52,868
إذ لم أهتم قط للتكريم العلني

463
00:25:52,998 --> 00:25:59,254
لكنني قررت المجيء اليوم
ليس من أجلي بل من أجل...

464
00:26:00,906 --> 00:26:02,643
(التيبيت)!

465
00:26:03,034 --> 00:26:08,551
تخيلوا عالماً لم تكن فيه (التيبيت) حرة

466
00:26:09,464 --> 00:26:11,333
تخيلوا ذلك!

467
00:26:11,463 --> 00:26:16,286
حيث ستكون أكبر كنوز الإنسانية
وأعني اللاما التيبتيين

468
00:26:16,763 --> 00:26:22,106
كهؤلاء الجالسين في المقعد الأمامي
ينتظرون إلي

469
00:26:24,714 --> 00:26:32,838
معرضين فيه للسجن والتعذيب
بأقصى الطرق التي يمكن تخيلها

470
00:26:34,662 --> 00:26:37,313
وقد يتعرضون للقتل حتى!

471
00:26:38,703 --> 00:26:40,746
يا إلهي!

472
00:26:40,919 --> 00:26:43,831
لذا من الأفضل أن أنهي كلمتي

473
00:26:44,047 --> 00:26:48,957
هل يمكننا تخطي الخطاب إلى النهاية
من فضلكم؟ نعم

474
00:26:49,391 --> 00:26:56,690
يجب أن تبقى (التيبيت) حرة دوماً
اليوم وغداً وإلى الأبد

475
00:26:56,820 --> 00:26:58,558
يا إلهي! شكراً!

476
00:27:03,034 --> 00:27:06,204
- حسناً!
- لن ينسى أحد هذا الخطاب أبداً

477
00:27:06,336 --> 00:27:09,202
أنت مطرود!
حسناً، لنغادر هذا المكان

478
00:27:09,333 --> 00:27:12,635
- خذ هذه الخردة
- توقفي يا (سيلينا)! توقفي!

479
00:27:12,765 --> 00:27:14,764
- لا تمنحينني أي خيار...
- وداعاً يا (مينا)

480
00:27:15,242 --> 00:27:18,935
- بالحديث عن التربص الظالم
- أعتقد أنني بدأت أحب نوعاً من النساء

481
00:27:19,326 --> 00:27:20,846
- (دان)
- مرحباً

482
00:27:20,977 --> 00:27:24,582
- سررت بمقابلتك في هذه المناسبة الحزينة!
- نعم

483
00:27:24,756 --> 00:27:28,145
- لذا فكرت في أن نذهب لاحتساء مشروب
- المعذرة!

484
00:27:28,275 --> 00:27:33,098
هذه حبيبتي (ليلى) يا (أيمز)
من الغريب أن أقول هذا علناً

485
00:27:33,228 --> 00:27:34,619
ليس بيدي حيلة!

486
00:27:34,836 --> 00:27:36,270
- مرحباً
- أهلاً!

487
00:27:36,400 --> 00:27:39,789
- (ليلى) هي طبيبة نسائية
- أعرف اختصاصها

488
00:27:39,963 --> 00:27:44,046
يا إلهي! بالتأكيد
سبق أن تقابلتما، تصرف نموذجي من قبلي

489
00:27:45,480 --> 00:27:47,393
- هل ستكونين بخير هنا؟
- كيف حالك؟

490
00:27:47,522 --> 00:27:48,913
حقاً؟

491
00:27:49,694 --> 00:27:51,085
كيف الحال يا صاح؟

492
00:27:51,303 --> 00:27:56,168
- كيف كان موعدك اللاحق؟
- تألمت فيه أقل من الآن

493
00:27:56,342 --> 00:28:01,642
آسفة يا (نانسي)
يمكن أن يكون الجدري خطيراً لدى الراشدين

494
00:28:01,816 --> 00:28:05,943
- شكراً على حضورك
- لا تلم نفسك يا (جونا)، لست المذنب

495
00:28:08,420 --> 00:28:11,852
- يا إلهي!
- أعطوها حبة أم شيئاً هنا لتهدئتها

496
00:28:11,983 --> 00:28:15,067
- لا أريد الـ(ديازبيم) بل شيء أفضل
- حسناً!

497
00:28:15,197 --> 00:28:17,196
حسناً يا (جونا)
لا بد لي من التكلم معك بشأن (بيث)

498
00:28:17,327 --> 00:28:20,194
- حسناً، يا إلهي!
- (جونا)! (جونا)!

499
00:28:20,368 --> 00:28:24,408
- آسف للغاية على مصابك!
- شكراً يا عمي (جيف)، أقدر هذا

500
00:28:24,539 --> 00:28:28,102
آسف لأنك قتلت والدك
ولم أكن هناك لرؤية ذلك

501
00:28:32,967 --> 00:28:35,401
- آسف!
- عمي (جيف)

502
00:28:35,486 --> 00:28:38,832
- هل يمكنك التوقف عن الضحك؟
- لا يسعني فعل ذلك

503
00:28:39,440 --> 00:28:43,827
لا أصدق بأنك نقلت له الجدري
لطالما اعتقدت أنك ستنقل له الإيدز

504
00:28:49,607 --> 00:28:52,256
ليس ما قاله مضحكاً
لكن ضحكه يبعث على الضحك

505
00:28:52,430 --> 00:28:54,342
أعجز عن التنفس!

506
00:28:56,863 --> 00:29:00,946
- أعجز عن التنفس!
- تعال معي يا سيد (كاين)

507
00:29:01,207 --> 00:29:04,335
هذا مفتاح فندقي
إن كنت رجلاً فسأدفع لك الضعف

508
00:29:04,509 --> 00:29:07,768
- حسناً، تعالوا واجلسوا جميعاً
- مرحباً حبيبتي

509
00:29:07,854 --> 00:29:09,767
- أحبك
- أنا أيضاً

510
00:29:10,244 --> 00:29:12,938
أود أن أشكر الجميع على حضوركم أولاً

511
00:29:13,546 --> 00:29:18,195
وكما تعرفون، لم أحظ بوقت طويل
مع أبي

512
00:29:18,324 --> 00:29:23,234
لكن خلال الوقت الذي أمضيته معه
أدركت كم كان فاشلاً غبياً

513
00:29:23,581 --> 00:29:26,578
لم يكن يستحقني ولم يستحق والدتي حتى!

514
00:29:26,666 --> 00:29:32,750
وجل ما فعله هو هجرنا
أولاً منذ سنوات والآن من خلال الموت

515
00:29:33,705 --> 00:29:36,050
ولا أعرف إن كنت أحبه
إلى هذه الدرجة حتى!

516
00:29:36,182 --> 00:29:39,178
لأنه على الأرجح أنه كان ليكون رديئاً
مثل أزواج أمي الآخرين جميعاً

517
00:29:39,310 --> 00:29:43,741
- ولا أكترث لموته لأنني قوي
- كم أنت وسيم!

518
00:29:43,871 --> 00:29:46,782
- سيوزعون المشروب في المنزل لاحقاً
- مَن يريد الرقص معي؟

519
00:29:46,913 --> 00:29:49,259
- سأغادر، هذا المكان رهيب
- "زوجي هناك!"

520
00:29:49,390 --> 00:29:51,475
(ريتشارد)، ذلك السافل (بالنتاين)

521
00:29:52,127 --> 00:29:54,385
أصيب بالقوباء من (جونا) المصاب بالـ(تيفوئيد)

522
00:29:54,515 --> 00:29:57,557
أصيب بالعمى بعد الشلل النصفي
وأجبر على التنحي عن منصبه

523
00:29:57,687 --> 00:29:59,034
يا إلهي! كم هذا رهيب!

524
00:29:59,164 --> 00:30:03,031
هذا يجعلني... أعني أنت حاكم (أيوا)!

525
00:30:03,292 --> 00:30:05,594
- تهانينا لكلينا
- يا إلهي!

526
00:30:05,943 --> 00:30:09,330
- يجب أن نبدأ التفكير في المؤتمر يا أصدقاء
- نعم

527
00:30:09,504 --> 00:30:12,285
والمرشحون المحتملون
أريد التفوق على أشخاص كثر

528
00:30:12,416 --> 00:30:13,762
- سيدتي
- نعم

529
00:30:13,892 --> 00:30:15,283
تفقدي التالي!

530
00:30:15,413 --> 00:30:18,325
- يا إلهي! هل هذا (ريتشارد)؟
- الحاكم (سبلات)

531
00:30:18,455 --> 00:30:20,280
- كلا
- بلى

532
00:30:20,410 --> 00:30:22,582
ما الخطب؟ ماذا يحصل هنا؟

533
00:30:22,756 --> 00:30:27,014
اعتقدت أن لا أحد يكترث لقصف
الطائرة بدون طيار

534
00:30:27,100 --> 00:30:29,056
تتعلق هذه المظاهرة حول قتل الفيلة

535
00:30:29,186 --> 00:30:33,704
يكره الأميركيون رؤية شيئين متأذيين
الحيوانات والفتيات البيض في عطلة الربيع

536
00:30:33,835 --> 00:30:35,225
انتشرت القصة في الأرجاء

537
00:30:35,355 --> 00:30:38,309
كتبت (بيغي نومان) عن الفيل (بابار)
والتميز الأميركي

538
00:30:38,441 --> 00:30:39,960
إنها غبية ساقطة!

539
00:30:40,308 --> 00:30:43,176
- هل سيؤثر هذا في شعبيتي برأيكما؟
- نعم

540
00:30:46,130 --> 00:30:51,604
يا إلهي! لقد شتمني
هل تريان؟

541
00:30:53,429 --> 00:30:57,513
يعرف عدد كبير بينكم أنني مررت
بأسبوع صعب جداً

542
00:30:57,643 --> 00:31:01,944
مع وفاة والدي الغبي
ودخول زوجتي المثيرة إلى مركز إعادة تأهيل

543
00:31:02,075 --> 00:31:06,028
الأمر الذي يجعلها أكثر إثارة
بعد التفكير في الأمر

544
00:31:06,506 --> 00:31:09,460
لكنني تخطيت المحنة بمساعدة القدير

545
00:31:10,807 --> 00:31:15,674
وحين أقول القدير أعني (المسيح)
وليس الرب اليهودي

546
00:31:18,845 --> 00:31:24,276
جرى جدال كبير حول تسبب التلقيح
بقتل الناس أم لا

547
00:31:24,404 --> 00:31:26,577
وقد أثبت العلم أنه يفعل!

548
00:31:26,709 --> 00:31:30,792
لكن الأمراض هي القاتلة الفعلية!

549
00:31:30,922 --> 00:31:34,747
- وكيف تنقل هذه الأمراض إلى (أميركا)؟
- كيف؟

550
00:31:34,832 --> 00:31:36,918
- المهاجرون!
- اقتلوهم!

551
00:31:37,048 --> 00:31:41,654
لسنا مجبرين على قتلهم جميعاً
فبعضهم مهاجرون جيدون مثل (بيونسيه)

552
00:31:41,784 --> 00:31:44,652
هل لديك شيء يؤكل يا آنسة (بروكايمر)؟

553
00:31:45,043 --> 00:31:47,302
لدي العلكة وحبوب (أدفيل)!

554
00:31:47,780 --> 00:31:52,429
تناقلوا في عائلة ذلك الرجل وصفة عائلية
لـ(كارنيه أساسدا) لذا سنحتفظ به

555
00:31:52,557 --> 00:31:58,772
لكننا لن نضع حداً للأمراض
ما لم نغلق حدودنا

556
00:31:58,901 --> 00:32:04,551
- نعم
- لن يخرج أو يدخل أحد من الآن فصاعداً

557
00:32:04,681 --> 00:32:07,679
شكراً! لن يدخل أو يخرج أحد!

558
00:32:07,809 --> 00:32:09,416
"مستشفى (سانت لوك) في (دي موان)
في (أيوا)، الساعة الثانية و33 دقيقة ظهراً"

559
00:32:09,546 --> 00:32:12,370
- ماذا؟ مَن هنا؟
- (ريتشارد)!

560
00:32:12,500 --> 00:32:14,673
- مَن؟
- الحاكم (ريتشارد سبلات)

561
00:32:14,846 --> 00:32:19,887
- نعم، أحضرنا لك الزهور
- فضح أمرك يا (سبلات)

562
00:32:20,017 --> 00:32:24,666
أنت مثال حي أن أسوأ أشخاص
في السياسة يفوزون دوماً

563
00:32:24,840 --> 00:32:27,968
دعني أخبرك بشيء مختلف يا (سبلات)
اسمعني جيداً

564
00:32:28,054 --> 00:32:31,443
- ستصبح عجوزاً في يوم من الأيام...
- أيها الحاكم (سبلات)

565
00:32:31,574 --> 00:32:35,788
بعد أن أصبحت حاكماً
فهل تعرف مَن ستؤازر في المؤتمر؟

566
00:32:35,919 --> 00:32:37,699
ألا يمكنني أن أساندهم جميعاً؟

567
00:32:38,960 --> 00:32:41,740
حسناً، شكراً جزيلاً جميعاً!

568
00:32:44,130 --> 00:32:45,737
اسحب كرسياً يا (سبلات)!

569
00:32:45,867 --> 00:32:51,690
لم أخبر التالي لأحد سابقاً
لكن لدي ابنة في (كاليفورنيا)

570
00:32:52,558 --> 00:32:58,164
لا تعرف شيئاً عني
لكنني رأيت صورها على الإنترنت

										

  




 
 

      
  


  

										