﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:02,560
تذكر، (مان سينغ)

2
00:00:03,840 --> 00:00:06,200
يجب أن تعدّ السلاح جزءاً من جسدك

3
00:00:06,600 --> 00:00:08,680
يجب أن يكون مرتبطاً بعقلك وروحك

4
00:00:10,880 --> 00:00:12,200
بعدئذ تصوّب

5
00:00:13,200 --> 00:00:14,520
صوّب الآن

6
00:00:26,720 --> 00:00:27,960
يا للروعة

7
00:00:30,840 --> 00:00:32,120
أحسنت

8
00:00:42,080 --> 00:00:43,400
اقتربن من فضلكنّ

9
00:00:46,560 --> 00:00:51,240
لعلك لا تعرف ذلك
لكنك تبدو وسيماً جداً

10
00:00:52,360 --> 00:00:55,280
مثل الأمير الموجود في القصة

11
00:00:56,120 --> 00:00:58,080
شكراً على الإطراء أيتها الأميرة

12
00:00:58,280 --> 00:01:02,000
إن لم يكن من المفترض بـ(ماهام أنغا)
أن تكون هنا، فلماذا أتت؟

13
00:01:02,600 --> 00:01:06,480
إنها دائماً تتحيّن الفرص لأذيّتك

14
00:01:07,400 --> 00:01:11,440
ما العمل؟ لا أستطيع
تغيير طريقة تفكير أحد

15
00:01:12,000 --> 00:01:14,800
أنت محقة
لا يمكننا تغيير طريقة تفكير أحد

16
00:01:14,920 --> 00:01:20,040
سيدي، أنت بارع في رماية السهام
أرجوك علمني

17
00:01:20,480 --> 00:01:22,280
كيف لي أن أعصيك؟

18
00:01:22,520 --> 00:01:23,960
سأطيع أوامرك

19
00:01:24,080 --> 00:01:25,320
تعال معي من فضلك

20
00:01:25,800 --> 00:01:30,120
عجباً، ماذا تفعل هؤلاء
الفتيات في الميدان؟

21
00:01:32,840 --> 00:01:36,360
ما هذا أيتها الأميرة؟
هذا القوس أطول منك

22
00:01:37,000 --> 00:01:40,080
(سوجاتا)، ما زلت صغيرة جداً
وهذا القوس كبير جداً

23
00:01:40,240 --> 00:01:42,080
يمكنك استخدام القوس عندما تكبرين

24
00:01:42,240 --> 00:01:45,520
اذهبي من هنا الآن
حتى لا تقاطعي تمارين الإمبراطور

25
00:01:45,920 --> 00:01:49,360
لا يا (مان سينغ)
لا مشكلة لدي

26
00:01:49,840 --> 00:01:55,440
على العكس، سأتذكر دائماً هذه
اللحظات الذهبية مع الأميرات الصغيرات

27
00:01:58,360 --> 00:02:02,200
إن كانت تود الأميرة أن تصوب
يمكنها فعل ذلك

28
00:02:03,160 --> 00:02:06,720
حسناً أيتها الأميرة
أمسكي به بهذه الطريقة

29
00:02:07,400 --> 00:02:09,800
وأمسكي بهذا الجانب

30
00:02:10,560 --> 00:02:14,040
ثم أمسكي بالسهم هكذا

31
00:02:14,360 --> 00:02:16,720
والآن انظري إلى هدفك

32
00:02:18,920 --> 00:02:21,720
الإمبراطور ليس متحجر
القلب كما يقولون

33
00:02:21,960 --> 00:02:25,360
أجل، أنت محق
أعتقد أن الناس يهولون بعض المسائل

34
00:02:27,080 --> 00:02:29,160
والآن شدّيه للخلف

35
00:02:30,520 --> 00:02:33,040
لقد أصبت الهدف!

36
00:02:34,160 --> 00:02:36,440
- يحيا سيدي
- يحيا

37
00:02:36,520 --> 00:02:38,920
- يحيا سيدي
- يحيا

38
00:02:41,840 --> 00:02:45,480
ألا يعرف الإمبراطور أنه لا يجدر
به السماح للأطفال برماية السهام؟

39
00:02:46,200 --> 00:02:47,520
ماذا لو أصابهم الأذى؟

40
00:02:48,640 --> 00:02:51,120
اذهبا، سأحضر الأطفال

41
00:02:54,800 --> 00:02:56,440
اعذرني أيها الإمبراطور

42
00:02:57,080 --> 00:03:01,080
الأطفال ليسوا بسن تسمح لهم
برماية السهام، قد يتأذون!

43
00:03:01,160 --> 00:03:03,640
كنت أحاول تحقيق رغباتهم
وحسب يا (جودا)

44
00:03:03,960 --> 00:03:06,960
لا تتحدث عن رغباتهم
إذ لا حدود لها

45
00:03:07,360 --> 00:03:11,400
إن سُمح لهم بذلك، سيمتطون
الأحصنة ويهربون من (عامر)

46
00:03:12,680 --> 00:03:14,000
أهذا الكلام صادر عنك، (جودا)؟

47
00:03:14,720 --> 00:03:16,560
هل سبق أن بقيت
حبيسة الجدران؟

48
00:03:19,320 --> 00:03:22,680
لعلك تجهل ذلك أيها الإمبراطور
لكن (جودا) كانت تخالف القوانين دائماً

49
00:03:23,200 --> 00:03:25,360
كانت تمتطي الحصان بمفردها

50
00:03:25,560 --> 00:03:28,520
وكان يواجه الجنود صعوبة
في إرجاعها

51
00:03:28,640 --> 00:03:30,320
قصتها معروفة في سائر أرجاء (عامر)

52
00:03:30,520 --> 00:03:32,760
(مان سينغ)، ما زلتَ صغيراً في السن

53
00:03:33,600 --> 00:03:35,600
تذكر سنّك
قبل أن تقول شيئاً

54
00:03:37,040 --> 00:03:39,840
اسمع أيها الإمبراطور
أتعلم بأن عمتي (جودا) متسلطة؟

55
00:03:40,160 --> 00:03:41,560
أعلم ذلك، (مان سينغ)

56
00:03:43,480 --> 00:03:48,640
سيدي، أتعلم بأن السيدة
(جودا) رامية بارعة؟

57
00:03:50,440 --> 00:03:53,800
لم أعلم بشأن موهبتها هذه

58
00:03:55,120 --> 00:03:56,400
أهذا صحيح، (جودا)؟

59
00:03:57,000 --> 00:03:57,960
نعم أيها الإمبراطور

60
00:03:58,120 --> 00:04:03,880
كانت (جودا) تتمرن على الألعاب
الحربية حتى قبل شروق الشمس

61
00:04:05,800 --> 00:04:08,680
أحياناً كانت تتدرب على رماية السهام
وأحياناً أخرى على المجاولة بالسيف

62
00:04:10,000 --> 00:04:13,880
أعلم جيداً أنها خبيرة في استخدام
السيف، لقد رأيت ذلك

63
00:04:15,520 --> 00:04:18,360
لكنني أود اليوم رؤية مهارتها
في الرماية

64
00:04:21,280 --> 00:04:25,280
(جودا)، إليك القوس والسهم
أظهري خبرتك

65
00:04:26,960 --> 00:04:29,280
أيتها الصغيرات، اذهبن من هنا
وأنت يا (مان سينغ)

66
00:04:35,840 --> 00:04:37,120
تفضلي يا (جودا)

67
00:05:18,720 --> 00:05:22,720
ما شاء اللّه
أنت موهوبة جداً، (جودا)

68
00:05:24,080 --> 00:05:29,240
سواء أكان ذلك في لعبة الشطرنج
أم المبارزة أم الرماية

69
00:05:31,240 --> 00:05:32,760
موهبتك لا يستهان بها

70
00:05:33,640 --> 00:05:35,160
موهبتك أيضاً لا يستهان بها

71
00:05:36,160 --> 00:05:38,280
سواء أكانت في إغاظة الآخرين
أم توجيه الأوامر

72
00:05:39,240 --> 00:05:41,760
أم مضايقة الآخرين أم العناد

73
00:05:56,760 --> 00:06:00,240
يبدو أن إساءة الفهم
إحدى مواهبك يا (جودا)

74
00:06:26,080 --> 00:06:27,480
هذا لا يصدق، (جودا)

75
00:06:28,280 --> 00:06:30,800
منذ جئت إلى (عامر)
حدث تغيير جذري فيك

76
00:06:32,200 --> 00:06:34,000
أنت تعتنين بي كثيراً بالمناسبة

77
00:06:35,160 --> 00:06:38,720
أحياناً تضمدين جراحي
وأحياناً تجلبين الطعام لي

78
00:06:39,120 --> 00:06:41,600
كنت أقدم لك القرابين
في (أغرا) أيضاً

79
00:06:43,640 --> 00:06:46,320
لقد أعددت هذه العصيدة
قرباناً للّه

80
00:06:46,600 --> 00:06:50,280
وطلبت مني جدتي أن أشاركك إياها

81
00:07:09,880 --> 00:07:13,320
(جودا)، هل ارتكبت خطأ
لتنظري إلي بهذه الغرابة؟

82
00:07:13,800 --> 00:07:17,120
أنت منهمك بنفسك دائماً
ولا تنصت إلى ما يقال لك

83
00:07:17,440 --> 00:07:20,600
قلت إننا سنتشارك هذه العصيدة
لكنك تناولتها بمفردك

84
00:07:24,440 --> 00:07:26,320
كانت لذيذة جداً وسهوت عن ذلك

85
00:07:26,560 --> 00:07:28,240
لقد سهوت عن أمر آخر

86
00:07:28,480 --> 00:07:31,040
عندما تأكل، يجب أن يتذوق
مقدم الطعام الطبق أولاً

87
00:07:31,280 --> 00:07:33,200
لماذا خالفت هذه القاعدة اليوم؟

88
00:07:34,120 --> 00:07:36,080
هل تثق بي الآن؟

89
00:07:40,240 --> 00:07:43,400
لا يا (جودا)، لكنني واثق
بأنك لا تريدين قتلي

90
00:07:44,440 --> 00:07:46,120
كيف يمكنك الجزم بذلك؟

91
00:07:46,400 --> 00:07:49,760
إن كنت تريدين قتلي لقتلتني
إذ سنحت لك الكثير من الفرص

92
00:07:50,160 --> 00:07:52,920
وكان بمقدورك أن تجعلي
موتي يبدو كحادث، (جودا)

93
00:07:53,040 --> 00:07:56,960
حقاً؟ هل لي أن أعرف
أي فرص أضعتها؟

94
00:07:57,160 --> 00:07:58,280
وقت الرماية

95
00:07:59,520 --> 00:08:03,320
إن شئت لأرديتني بتلك السهام الثلاثة

96
00:08:04,000 --> 00:08:09,120
وبالنظر إلى لموهبتك، يمكنني القول إن
السهام الثلاثة كانت لتصيب هدفها بدقة

97
00:08:10,600 --> 00:08:13,360
(جودا)، أنت ضليعة
في ثلاث مسائل ملكية

98
00:08:14,080 --> 00:08:17,280
أولاً، تدريباتك الحربية ممتازة

99
00:08:17,560 --> 00:08:21,600
ثانياً، أنت تحترمين العلاقات
والحرب بكل صدق ووفاء

100
00:08:21,680 --> 00:08:27,000
وثالثاً يا (جودا)
محال أن تهاجمي أحداً غدراً

101
00:08:29,480 --> 00:08:31,520
ثمة أمر آخر يا (جودا)

102
00:08:31,920 --> 00:08:33,640
أنت بارعة في رسم اللوحات

103
00:08:34,080 --> 00:08:36,560
يبدو هذا الشخص نابضاً بالحياة

104
00:08:37,240 --> 00:08:38,560
انظري إلى هذه اللوحة

105
00:08:38,800 --> 00:08:42,520
لا بد أنها لوحة لمحارب عظيم

106
00:08:42,760 --> 00:08:44,800
مقاتل حقيقي

107
00:08:45,200 --> 00:08:47,680
انظري إلي عينيه اللامعتين
وانظري لوقفته

108
00:08:47,960 --> 00:08:49,280
إنه ليس مجرد محارب بسيط

109
00:08:49,520 --> 00:08:53,640
إنه المحارب العظيم
والملك العظيم (بريثفيراج تشوهان)

110
00:08:55,240 --> 00:08:58,000
إنه يعدّ من أرفع
أفراد الأسر الحاكمة

111
00:08:59,400 --> 00:09:01,560
لقد دمر الكثير من القوى
الخارجية العظمى

112
00:09:01,760 --> 00:09:05,320
حقق نجاحاً باهراً بحيث كان خصومه
يغيرون مسارهم عند سماعهم اسمه

113
00:09:05,720 --> 00:09:10,360
وكان مخيفاً جداً بحيث كانت
تقشعر أبدان اللصوص بسببه

114
00:09:10,800 --> 00:09:14,480
كان قوياً جداً بحيث لم يتمكن
أحد من مجابهته في الحرب

115
00:09:16,120 --> 00:09:17,160
أجل

116
00:09:17,880 --> 00:09:22,400
لكن (محمد شهاب الدين الغوري)
قبض عليه بأساليب ملتوية

117
00:09:23,000 --> 00:09:25,800
لقد عذبه
حتى أنه اقتلع عينيه

118
00:09:27,360 --> 00:09:29,200
لكن هذا المحارب الشجاع

119
00:09:30,000 --> 00:09:34,880
أطلق سهماً بالاستدلال فقط
على صوت (الغوري) لقتله

120
00:09:36,000 --> 00:09:40,760
أحياناً أشعر بأن العائلات المالكة
بحاجة إلى محاربين شجعان أمثاله

121
00:09:41,000 --> 00:09:42,840
لتخليصنا من المغول المسلمين

122
00:09:49,280 --> 00:09:50,920
اعذرني أيها الإمبراطور

123
00:09:52,280 --> 00:09:54,320
لم أرد أن أجرح مشاعرك

124
00:09:55,680 --> 00:09:59,560
لقد انجرفت في مدحي له
بحيث فقدت السيطرة

125
00:10:00,080 --> 00:10:01,200
لكنها الحقيقة

126
00:10:01,520 --> 00:10:06,440
سيتم التغني بأمجاده بصفتها حكاية
للمحاربين لسنوات كثيرة

127
00:10:07,760 --> 00:10:09,080
هذا رائع، (جودا)

128
00:10:09,600 --> 00:10:12,080
عرفت اليوم بشأن موهبة أخرى تملكينها

129
00:10:13,320 --> 00:10:17,760
- هل تعرفينها؟
- ستتكلم حتى لو منعتك، ما هي؟

130
00:10:18,000 --> 00:10:22,280
أنت لا تحملين قوساً ولا سهماً
لكنك تصيبين الهدف جيداً، (جودا)

131
00:10:23,320 --> 00:10:25,800
كلامك أصاب الهدف بدقة

132
00:10:26,000 --> 00:10:29,560
أعلم أنك تعجز عن التكلم
بطريقة صريحة ومباشرة

133
00:10:29,920 --> 00:10:32,240
عندما تتكلم، تتكلم بأسلوب ساخر

134
00:10:32,720 --> 00:10:35,200
كلامك أعوج وتفكيرك أعوج

135
00:10:47,840 --> 00:10:51,080
(سوكانيا)، انظري
إلى كمّ الهدايا التي تلقيتِها

136
00:11:05,760 --> 00:11:07,920
(سوكانيا)، هل يمكنك أن تميزي...

137
00:11:08,280 --> 00:11:13,680
هدية أختك (جودا) وزوجها
من بين كل هذه الهدايا؟

138
00:11:32,440 --> 00:11:35,960
(سوكانيا) غير متأكدة
ولا يمكنها الجزم

139
00:11:44,200 --> 00:11:47,400
(سوكانيا)، اتضح أنك ذكية جداً

140
00:11:48,400 --> 00:11:50,880
أخبريني، كيف عرفت؟

141
00:11:59,560 --> 00:12:01,360
من خلال هذه الأساور، جدتي

142
00:12:03,160 --> 00:12:06,360
أختي (جودا)، أتذكرين؟

143
00:12:07,880 --> 00:12:10,120
- أساورك الزجاجية
- لا أريدها

144
00:12:10,840 --> 00:12:14,280
لقد أعطيتك أعز شيء على قلبي

145
00:12:32,080 --> 00:12:35,080
أختي (جودا)
كيف سأتشاجر معك الآن؟

146
00:12:35,480 --> 00:12:37,000
مع من سأتعامل بعناد؟

147
00:12:41,880 --> 00:12:43,400
انتباه!

148
00:12:43,680 --> 00:12:50,440
ملكة إمبراطورية المغول
(حميدة بانو) ستشرفنا بحضورها

149
00:12:50,560 --> 00:12:51,640
مرحباً!

150
00:12:56,880 --> 00:13:02,120
أيتها الملكة، أرجو أن تقبلي بهذه الهدايا
للأميرة (سوكانيا) من إمبراطورية المغول

151
00:13:02,560 --> 00:13:03,680
شكراً

152
00:13:07,600 --> 00:13:09,520
(ماهام أنغا)!

153
00:13:12,640 --> 00:13:15,960
وهذه الهدايا لهؤلاء
الفتيات الرائعات البريئات

154
00:13:16,160 --> 00:13:17,600
أرجوك لا ترفضيها

155
00:13:17,760 --> 00:13:20,880
لقد قدمها الإمبراطور
بكامل الإصرار والحب

156
00:13:21,880 --> 00:13:24,200
لقد أوفى سيدي بوعده

157
00:13:26,120 --> 00:13:27,760
هدايا لنا

158
00:13:28,440 --> 00:13:29,720
هل نستطيع أخذها؟

159
00:13:37,800 --> 00:13:41,120
- (ماهام أنغا)!
- زوج (جودا) لطيف جداً

160
00:13:43,200 --> 00:13:45,560
إنه يجيد سرد القصص

161
00:13:47,680 --> 00:13:50,600
ذات يوم، أرسلت نمراً لمطاردة الأمير

162
00:13:58,120 --> 00:14:00,760
اقبلي هذه الهدية مني، (سوكانيا)

163
00:14:01,840 --> 00:14:05,920
وهذه الهدية من زوجة الإمبراطور
المفضلة (رقية سلطان)

164
00:14:11,680 --> 00:14:16,080
وهذه من الزوجة الثانية للإمبراطور
(سليمة سلطان)

165
00:14:22,360 --> 00:14:24,400
لقد أرسلت لك برسالة أيضاً

166
00:14:24,720 --> 00:14:27,600
وهي تعتذر عن عدم تمكنها
من حضور حفل زفافك

167
00:14:30,240 --> 00:14:34,080
لكنها طلبت من اللّه
أن يكون مستقبلك ذهبياً

168
00:14:34,440 --> 00:14:37,520
اشكريها بالنيابة عني

169
00:14:39,120 --> 00:14:44,160
أخبريها بأن كل هداياها
لا تقدر بثمن بالنسبة إليّ

170
00:14:45,120 --> 00:14:48,120
هذه هدية لابنتك الصغرى من (شيفاني)

171
00:14:50,960 --> 00:14:54,480
أنا متأثرة جداً بلطفكم

172
00:14:55,640 --> 00:14:57,160
لدي سؤال لك

173
00:14:57,400 --> 00:15:02,960
كيف عرفت أي هدية يجب إعطاؤها
للأخت الصغرى باسم ابنتي وزوجها؟

174
00:15:07,720 --> 00:15:12,520
أمي، لقد ولد الإمبراطور
ضمن عائلة مالكة

175
00:15:13,840 --> 00:15:17,040
وملكة (عمركوت)
صديقة مقربة لوالدة زوجي

176
00:15:17,360 --> 00:15:22,120
ولقد حضرت حفل زفاف
ابن أخ تلك الملكة

177
00:15:22,240 --> 00:15:23,840
لذا هي تعرف كل شيء

178
00:15:26,000 --> 00:15:28,520
اقبلوا هذه الهدايا المتواضعة مني الآن

179
00:15:49,760 --> 00:15:53,640
(ماهام أنغا)
تمت حياكة هذا خصيصاً لك

180
00:15:55,280 --> 00:15:58,160
أنت ترتدين هذا النوع
من الملابس، صحيح؟

181
00:16:04,720 --> 00:16:06,000
أرجو منك القبول بالهدية

182
00:16:06,160 --> 00:16:08,480
شكراً على الهدية

183
00:16:14,400 --> 00:16:17,760
(جودا)، كدت أنسى هديتك

184
00:16:29,560 --> 00:16:31,400
اللون الأخضر هو المفضل لدي

185
00:16:32,280 --> 00:16:33,520
أرجوك ارتديه

186
00:16:35,440 --> 00:16:38,360
اختاره الإمبراطور خصيصاً لك

187
00:16:40,000 --> 00:16:42,360
إنه اللون المفضل لدى الإمبراطور

188
00:16:43,560 --> 00:16:45,800
(سوكانيا)، هذا ليس صائباً

189
00:16:46,360 --> 00:16:48,520
أختك (جودا) لا تحب
اللون الأخضر إطلاقاً

190
00:16:48,840 --> 00:16:50,800
ألا تعلم حماتها ذلك؟

191
00:16:55,400 --> 00:16:57,960
لنحتسي بعض المرطبات الآن

192
00:17:02,760 --> 00:17:06,880
(جودا)، يجب أن تحترمي
هدية أهل زوجك

193
00:17:10,600 --> 00:17:11,720
تعالي معي

194
00:17:17,080 --> 00:17:18,240
تفضلوا رجاءً

195
00:17:25,200 --> 00:17:26,520
أهلاً وسهلاً

196
00:17:26,920 --> 00:17:28,120
أهلاً وسهلاً

197
00:17:29,000 --> 00:17:31,120
لقد تم تولي الترتيبات لإقامتكم

198
00:17:32,600 --> 00:17:34,120
أتمنى أن تكون إقامتكم سعيدة

199
00:17:34,600 --> 00:17:35,920
بالطبع، سيدي

200
00:17:36,880 --> 00:17:38,160
تفضلوا، رجاءً

201
00:18:02,760 --> 00:18:04,600
(ماهام أنغا)!

202
00:18:08,800 --> 00:18:09,920
مرحباً أيتها السيدة
(ماهام أنغا) الفاضلة

203
00:18:10,000 --> 00:18:12,280
(ماهام أنغا)!

204
00:18:14,480 --> 00:18:16,600
ما الأمر؟ لقد استدعيتني إلى هنا

205
00:18:16,920 --> 00:18:18,680
هل تواجهين مشكلة؟

206
00:18:18,760 --> 00:18:21,680
لا، على الإطلاق
يتم الاعتناء بي جيداً هنا

207
00:18:22,840 --> 00:18:26,040
تعرف جدتك ما يعجبني

208
00:18:28,920 --> 00:18:30,760
وما أرتديه وما لا أرتديه

209
00:18:31,680 --> 00:18:34,120
إنني أقدر مدى اطلاع عائلتك

210
00:18:37,320 --> 00:18:40,120
بعد رؤية هدايا جدتك...

211
00:18:42,680 --> 00:18:46,480
تذكرت جروحي القديمة

212
00:18:48,240 --> 00:18:51,960
لذا ارتأيت أن أستدعيك لوضع
المرهم على هذه الجروح

213
00:18:54,080 --> 00:18:56,280
- لست أفهم
- لا تقلقي

214
00:18:57,680 --> 00:18:59,080
سأوضح لك الأمر حالاً

215
00:19:08,480 --> 00:19:10,680
(ماهام أنغا)!

216
00:19:14,160 --> 00:19:16,200
(ماهام أنغا)!

217
00:19:31,560 --> 00:19:34,040
(ماهام أنغا)!

218
00:19:38,600 --> 00:19:41,520
(جودا)، لا أعرف الكثير عن عاداتك

219
00:19:41,600 --> 00:19:44,080
لكنني تعلمت في حفل زفافك بجلالته...

220
00:19:44,160 --> 00:19:49,480
كيفية احترام هدايا الآخرين

221
00:19:50,960 --> 00:19:52,160
هل تتذكرين؟

222
00:19:57,720 --> 00:19:59,280
تعلمت هذا منك

223
00:20:02,920 --> 00:20:04,520
أنت غاضبة الآن

224
00:20:06,320 --> 00:20:07,560
حتى أنا غضبت

225
00:20:09,000 --> 00:20:12,600
عندما أحرقت هدية الإمبراطور
أمام الجميع

226
00:20:14,280 --> 00:20:18,440
إن شئت لأحرقت هدية
قدمها (عامر) أمام الجميع

227
00:20:18,640 --> 00:20:19,800
لكنني لم أستطع

228
00:20:19,880 --> 00:20:21,920
لأنني أرستقراطية بارعة
لدى إمبراطورية المغول الحاكمة

229
00:20:23,360 --> 00:20:25,840
وعلي فعل كل شيء بطريقة محترمة

230
00:20:42,920 --> 00:20:44,840
(ماهام أنغا)!

231
00:20:59,800 --> 00:21:03,680
سيدة (ماهام أنغا)
ما فعلتِه تابع لوجهة نظرك

232
00:21:05,760 --> 00:21:07,800
ولا يمكن لأحد تغيير
وجهات نظر الآخرين

233
00:21:09,600 --> 00:21:13,240
أنا لست حزينة لعدم احترامك
الهدية التي قدمتها جدتي لك

234
00:21:16,960 --> 00:21:18,560
أنا حزينة...

235
00:21:19,320 --> 00:21:25,440
لأن جدتي لم تختر الشخص
المناسب لإعطائه هدية

236
00:21:25,760 --> 00:21:28,040
(ماهام أنغا)!

237
00:21:28,520 --> 00:21:32,040
لدى كل شخص وجهة نظر خاصة به
يا (جودا)، لقد قلت ذلك بنفسك

238
00:21:34,200 --> 00:21:35,640
هل أستدعي خادمة؟

239
00:21:37,360 --> 00:21:38,560
لمرافقتك

240
00:21:38,640 --> 00:21:40,640
هذه عاداتك أيضاً

241
00:21:42,440 --> 00:21:47,360
دعوة الضيوف وتكليف الخدم
بأخذهم في جولة في القصر

242
00:21:50,200 --> 00:21:51,840
انتهى عملي يا (جودا)

243
00:21:53,160 --> 00:21:54,280
إلى اللقاء

244
00:22:06,160 --> 00:22:08,480
(ماهام أنغا)!

245
00:22:11,080 --> 00:22:12,840
لقد فعلتَ الكثير لأجلي

246
00:22:13,640 --> 00:22:18,840
لكن هل تذكر وعدك لي؟

247
00:22:19,800 --> 00:22:20,960
أي وعد؟

248
00:22:22,000 --> 00:22:27,040
وعدك بشأن الحصن الذي ستعطيني
إياه في حال تزوجت

249
00:22:27,320 --> 00:22:30,680
أجل، بالطبع أتذكر

250
00:22:31,160 --> 00:22:37,600
تعلم أنني قبلت بهذه العلاقة
بهدف الحصول على ذلك الحصن

251
00:22:39,000 --> 00:22:40,600
لمَ عساي أوافق على هذه العلاقة؟

252
00:22:40,760 --> 00:22:44,520
فقد قطعت جميع العائلات المالكة
علاقاتها بعائلة (عامر) المالكة

253
00:22:44,840 --> 00:22:49,280
وفي مثل هذه الظروف، لمَ أصنع
العداوة مع العائلات المالكة الأخرى

254
00:22:50,520 --> 00:22:53,960
بتزويج ابني لابنة الملك (بارمال)؟

255
00:22:54,240 --> 00:22:57,160
ليس لدي ما أكسبه في هذا الزواج

256
00:22:58,000 --> 00:22:59,480
بل الخسارة فقط

257
00:23:00,160 --> 00:23:05,600
لكن إن أمكنني تحقيق مكاسب سياسية
كبيرة من خلال هذا الزواج...

258
00:23:07,200 --> 00:23:08,320
أبي...

259
00:23:10,920 --> 00:23:13,600
لمَ لا تأخذ حصن (راتانبور)؟

260
00:23:15,200 --> 00:23:17,760
لمَ قد يعطيني الإمبراطور
حصن (راتانبور)؟

261
00:23:18,640 --> 00:23:21,480
ذلك الحصن مهم جداً بالنسبة إليه

262
00:23:21,560 --> 00:23:24,560
لا شيء أهم بالنسبة إلى الإمبراطور
من وعد قطعه

263
00:23:25,760 --> 00:23:29,400
قال الإمبراطور بنفسه إن هذا الزواج
لا بد أن يتم مهما كلّف الأمر

264
00:23:29,520 --> 00:23:33,160
وإعطاء حصن (راتانبور) في المقابل
ثمن ضئيل على ذلك

265
00:23:33,960 --> 00:23:36,680
حسناً، إذاً
سنتقابل من جديد أثناء الحفل

266
00:23:36,800 --> 00:23:39,200
لقد كلّمت الإمبراطور آنفاً بشأن ذلك

267
00:23:40,280 --> 00:23:44,080
سيسلمك الإمبراطور الحصن
يوم الزفاف

268
00:23:45,480 --> 00:23:46,600
أستأذنك

269
00:23:52,680 --> 00:23:54,880
هل كلمت الإمبراطور
حقاً بشأن الحصن؟

270
00:23:57,080 --> 00:23:58,400
قطعاً لا يا (أدهم)

271
00:23:59,840 --> 00:24:02,640
ماذا فعلت إذاً؟
ماذا سيحدث الآن؟

272
00:24:04,320 --> 00:24:07,840
سنعرف ما سيحدث يوم الزفاف فقط

273
00:24:23,240 --> 00:24:25,240
أنت بارع في هذه اللعبة
أيها الأمير (براتاب)

274
00:24:26,280 --> 00:24:28,520
لم أحظ بأي فرصة
لإحراز أي تقدم في اللعبة

275
00:24:30,760 --> 00:24:32,200
سواء أكانت لعبة أم حرباً

276
00:24:33,760 --> 00:24:36,320
أنا لا أتيح الفرصة لقيام
أعدائي بالتصدي لي

277
00:24:37,520 --> 00:24:39,240
انتباه!

278
00:24:39,680 --> 00:24:44,400
إمبراطور إمبراطورية المغول
المحارب العظيم

279
00:24:45,160 --> 00:24:50,680
الإمبراطور (جلال الدين محمد)
يتفضل بالدخول

280
00:24:56,960 --> 00:24:58,160
أرجوك تفضل يا نسيبي

281
00:24:58,400 --> 00:25:03,840
الجميع هنا أرادوا أن يلعبوا
هذه اللعبة قبل بدء الحفل

282
00:25:04,400 --> 00:25:07,760
لا يمكن لأحد أن يمنع نفسه
من لعب هذه اللعبة أيها الملك

283
00:25:07,920 --> 00:25:10,080
بالمناسبة، أنا أيضاً أحب هذه اللعبة

284
00:25:20,800 --> 00:25:22,040
هاك

285
00:25:22,840 --> 00:25:24,200
لقد خسرت

286
00:25:25,760 --> 00:25:27,040
أقبل بذلك

287
00:25:28,120 --> 00:25:30,360
لقد قمت بخطوة ممتازة أيها الأمير

288
00:25:30,480 --> 00:25:33,000
يمكن للأمير (براتاب)
ممارسة السحر بيديه

289
00:25:33,400 --> 00:25:37,800
كأن النرد يتحرك وفقاً لإرادته

290
00:25:42,800 --> 00:25:44,080
هذه فرصة جيدة

291
00:25:44,960 --> 00:25:49,240
لا نعرف متى سيتواجهان
على أرض المعركة

292
00:25:49,760 --> 00:25:54,320
لكن الآن، بإمكان الأمير (براتاب)...

293
00:25:54,680 --> 00:25:58,320
هزيمة (جلال الدين) في هذه اللعبة

294
00:25:58,440 --> 00:25:59,600
أنت محق

295
00:26:00,640 --> 00:26:07,200
أيها الملك (بارمال)، لا يستطيع أحد
هزيمة الأمير (براتاب) في هذه اللعبة

296
00:26:07,400 --> 00:26:12,640
أرجو من نسيبك الإمبراطور (جلال)...

297
00:26:13,200 --> 00:26:16,360
أن يلعب لعبة ضد الأمير (براتاب)

298
00:26:22,720 --> 00:26:25,680
لا، كفانا لعباً الآن

299
00:26:26,000 --> 00:26:28,320
على الجميع الاستعداد لحضور الحفل

300
00:26:28,400 --> 00:26:29,960
أنا مستعد أيها الملك

301
00:26:34,000 --> 00:26:35,840
للعبة والحفل أيضاً

302
00:26:40,880 --> 00:26:42,320
سألعب هذه اللعبة

303
00:27:04,720 --> 00:27:09,320
يجيد الأمير (براتاب)
التحكم بالبيادق

304
00:27:10,560 --> 00:27:12,280
من تكون البيادق بحوزته
يفوز باللعبة

305
00:27:14,000 --> 00:27:16,040
وكما هو الحال
لا تملك البيادق الولاء لأحد

306
00:27:23,080 --> 00:27:25,840
ليت جلالته لم يأت إلى هنا
كان ذلك ليكون أفضل

307
00:28:03,320 --> 00:28:06,680
لم يتبق سوى بيدق واحد
يا صاحب الجلالة

308
00:28:07,040 --> 00:28:12,440
إذا ما تمكن الأمير (براتاب)
من إزالته، ستخسر بالتأكيد

309
00:28:15,200 --> 00:28:18,680
أحياناً تفوق قوة بيدق واحد
قوةَ الكثيرين

310
00:28:35,000 --> 00:28:39,360
كما قلت، لا تملك البيادق الولاء لأحد

311
00:28:57,840 --> 00:29:00,680
(بهاغونت داس)، حدة التوتر تزداد

312
00:29:00,960 --> 00:29:02,960
يجب إيقاف اللعبة عند هذا الحد

313
00:29:19,920 --> 00:29:20,920
سلام أيها الملك

314
00:29:21,080 --> 00:29:24,760
أرسلت الملكة (مينافاتي) برسالة
مفادها بأن الحفل بصدد البدء

315
00:29:24,920 --> 00:29:27,880
يرجى من الجميع التوجه
إلى قاعة الرقص حالاً

316
00:29:33,920 --> 00:29:35,040
علينا الذهاب الآن

317
00:29:35,160 --> 00:29:36,960
نسيبي، الأمير (براتاب)

318
00:29:37,440 --> 00:29:41,800
أرجو منكما إنهاء هذه اللعبة بالتعادل

319
00:29:42,520 --> 00:29:44,000
فالحفل بصدد أن يبدأ

320
00:29:46,640 --> 00:29:47,960
عجباً

321
00:29:49,000 --> 00:29:52,600
كنت على بعد خطوة من تحقيق الفوز

322
00:29:52,880 --> 00:29:54,520
يمكنني قول ذلك أيضاً

323
00:29:54,960 --> 00:29:56,680
إنني كنت سأفوز

324
00:29:56,840 --> 00:29:58,480
كان يُحتمل أن تخسر أيضاً

325
00:29:59,160 --> 00:30:01,040
هذا ينطبق عليك أيضاً

326
00:30:02,360 --> 00:30:05,480
على أي حال، انس الأمر
لن تكتمل لعبة اليوم

327
00:30:05,960 --> 00:30:09,120
إن سنحت لنا الفرصة
سنلعبها من هنا...

328
00:30:10,240 --> 00:30:11,840
على بعد خطوة

329
00:30:13,760 --> 00:30:19,440
وحده الوقت سيحدد ما إن كان
النصر سيكون حليفك أم حليفي

330
00:30:19,920 --> 00:30:22,360
سأنتظر بشوق حتى ذلك الحين

331
00:30:42,280 --> 00:30:45,000
- هل كل شيء جيد، سيدتي؟
- أجل

332
00:30:45,920 --> 00:30:49,160
لكن أين الطبق الذي وُضع
عليه فستان الكشمير؟

333
00:30:50,640 --> 00:30:51,960
اذهبي لإحضاره

334
00:30:58,800 --> 00:31:00,560
- ما كل هذه؟
- في الواقع...

335
00:31:01,200 --> 00:31:03,120
هذه هدايا (سوكانيا)

336
00:31:04,000 --> 00:31:07,480
لقد تلقينا هدايا
من عائلة (جودا) مراراً

337
00:31:08,440 --> 00:31:09,880
هذا من واجبنا الآن، أليس كذلك؟

338
00:31:10,160 --> 00:31:11,520
لمَ الهدايا قليلة؟

339
00:31:12,320 --> 00:31:14,880
ففي النهاية، هذا زفاف
شقيقة الملكة (جودا)

340
00:31:15,520 --> 00:31:16,800
اسمعي يا (باكشي بانو)

341
00:31:16,920 --> 00:31:20,560
يمكنك إبقاء قلادة الزمرد والياقوت

342
00:31:21,280 --> 00:31:22,960
أنا مسرورة لأنك سعيد

343
00:31:24,120 --> 00:31:25,760
توقعت أن تغضب

344
00:31:26,200 --> 00:31:31,880
لكن لماذا غضبت عندما أعطيت الملكة
(سليمة) الهدايا في حفل زفافها؟

345
00:31:31,960 --> 00:31:36,360
صمتاً، لا يحق لك التشكيك
في زوجك، مفهوم؟

346
00:31:38,320 --> 00:31:40,080
يجب ألا تكوني سعيدة

347
00:31:41,680 --> 00:31:43,560
سيتم استرداد كل هذا

348
00:31:45,600 --> 00:31:46,880
سيد (شريف الدين)

349
00:31:48,920 --> 00:31:50,320
ما الذي سيتم استرداده؟

350
00:31:53,800 --> 00:31:55,160
أهلاً وسهلاً أيتها الملكة (جودا)

351
00:31:55,640 --> 00:32:01,040
كنتُ أقول لـ(باكشي) بانو) إن تقديم
الهدايا لعروس فعل محمود

352
00:32:02,200 --> 00:32:05,400
فاللّه يردّها بمقدار عشرة أضعاف

353
00:32:07,800 --> 00:32:10,280
- هل استدعيتني، (باكشي بانو)؟
- أجل يا أختاه

354
00:32:11,040 --> 00:32:14,840
سنرسل الهدايا لـ(سوكانيا)
لذا أردت أن أريك إياها

355
00:32:14,960 --> 00:32:17,600
أخبريني، هل ستنال إعجاب (سوكانيا)؟

356
00:32:17,800 --> 00:32:21,200
ما الحاجة إلى كل هذا؟
لقد قدمت الوالدة الكثير أساساً

357
00:32:21,320 --> 00:32:24,560
هي قدمت ذلك
وهذا من واجبنا أيضاً

358
00:32:24,960 --> 00:32:27,760
ففي النهاية، أنا نسيب صاحب الجلالة

359
00:32:29,120 --> 00:32:33,720
مما يعني أن ثمة علاقة
خاصة تجمعنا أيضاً

360
00:32:39,840 --> 00:32:41,640
هذا من لطفكما

361
00:32:42,720 --> 00:32:45,000
أشكركما بالنيابة عن (سوكانيا)

362
00:33:00,960 --> 00:33:04,000
سامحني، إذ سأطرح
عليك السؤال من جديد

363
00:33:05,000 --> 00:33:09,120
لم أفهم سبب قولك
إن الهدايا سيتم استردادها

364
00:33:09,200 --> 00:33:11,480
طلبت منك عدم طرح الأسئلة عليّ

365
00:33:12,000 --> 00:33:13,560
ألا تفهمين؟

366
00:33:14,320 --> 00:33:17,720
لكن بما أنك سألت، سأجيبك

367
00:33:19,400 --> 00:33:25,680
عندما يتم إلغاء هذا الزفاف
سيتم استرداد سائر الهدايا

368
00:33:26,000 --> 00:33:28,960
يا إلهي! عم تتحدث؟

369
00:33:29,360 --> 00:33:33,040
لن تفهمي كل هذه الحيل السياسية

370
00:33:37,360 --> 00:33:39,120
أنت لا تجيد خلط
الأعشاب حتى

371
00:33:40,520 --> 00:33:43,160
لا يأكل (هواي) بهذه الطريقة
هيا، تحرك

372
00:33:44,040 --> 00:33:47,200
لا أنفك أعلّم لهؤلاء الناس
دون جدوى

373
00:33:47,680 --> 00:33:49,320
حتى أنهم لم يحتفظوا بوعاء الماء

374
00:33:50,280 --> 00:33:53,760
إذا لم يعجبه الطعام
أو توقف عن تناول الطعام

375
00:33:53,880 --> 00:33:59,800
أو حتى بدا واهناً بعض الشيء
سأضطر لتحمل غضب الملك

376
00:34:03,760 --> 00:34:07,240
يجهل هؤلاء الناس
مدى حب جلالته لـ(هواي)

377
00:34:07,800 --> 00:34:09,520
إنه يعدّه مثل ابنه

378
00:34:09,640 --> 00:34:14,600
ويتحدث إلى (هواي) أكثر من زوجاته

379
00:34:17,080 --> 00:34:18,240
أنت محق

380
00:34:18,560 --> 00:34:21,080
إن وجد جلالته (هواي) واهناً
لن يرحمك

381
00:34:22,120 --> 00:34:23,400
أين (هواي)؟

382
00:34:24,160 --> 00:34:25,360
هناك

383
00:35:37,840 --> 00:35:40,120
بني، ماذا تفعل هنا؟

384
00:35:40,520 --> 00:35:43,000
همّ بالدخول
فالحفل على وشك أن يبدأ

385
00:35:43,080 --> 00:35:46,520
- أيتها الملكة، أنا أنتظر الملكة (جودا)
- أنت تجهل ما في الأمر، جلالتك

386
00:35:46,600 --> 00:35:49,120
تستغرق النساء وقتاً طويلاً
لترتيب هندامهنّ

387
00:35:50,040 --> 00:35:54,040
- المرآة أعز صديق للمرأة
- أنت محقة أيتها الملكة

388
00:35:54,520 --> 00:35:58,920
لا أستطيع معاقبة المرآة
لأنها السبب في انتظاري

389
00:36:00,320 --> 00:36:05,600
لا، لا أريد أن تنتظر بهذا الشكل
سأستدعي (جودا) حالاً

390
00:36:10,040 --> 00:36:12,000
انظر، ها قد أتت

391
00:36:29,040 --> 00:36:31,080
أي موهبة تملكها الملكة (جودا)؟

392
00:36:33,280 --> 00:36:35,680
حتى بعد رفضها ذلك
ارتدت نفس الفستان

393
00:36:37,560 --> 00:36:40,560
(جودا)، ينتظرك جلالته منذ مدة

394
00:36:43,160 --> 00:36:44,960
إنه يهتم لأمرك كثيراً

395
00:36:47,080 --> 00:36:50,520
أختي (جودا)، كيف أشرقت
الشمس من الغرب اليوم!

396
00:36:52,000 --> 00:36:54,520
أعني أنك لا تحبين اللون الأخضر

397
00:36:55,840 --> 00:36:58,120
(سوكانيا)، لقد ارتدت
اللون الأخضر بسببي

398
00:37:02,480 --> 00:37:06,320
فأنا أحب اللون الأخضر
لا سيما على الملكة (جودا)

399
00:37:13,480 --> 00:37:14,640
هلا ندخل

400
00:37:18,440 --> 00:37:20,200
همي بالدخول وسأوافيك في الحال

401
00:37:26,920 --> 00:37:30,160
أنا فزت به و(جلال) سيهديه

402
00:37:30,880 --> 00:37:32,040
أمر رائع!

403
00:37:33,120 --> 00:37:37,000
أولاً، أعاد الكنز الذي فزت به
إلى أهل (عامر)

404
00:37:37,840 --> 00:37:41,280
والآن هذه الهدايا الملكية...

405
00:37:42,960 --> 00:37:47,120
هذا الزواج يتم بمنتهى البذخ
بسبب المغول فقط

406
00:37:50,080 --> 00:37:54,160
من يدري متى ستتحول
هذه السعادة إلى حزن؟

407
00:37:55,480 --> 00:37:58,160
سيقوم جلالته بتوزيع الهدايا
بكلتا يديه اليوم

408
00:37:59,320 --> 00:38:01,600
وسيوجه له الناس
أصابع الاتهام غداً

409
00:38:02,360 --> 00:38:03,520
من يدري؟

410
00:38:05,000 --> 00:38:11,960
ستعم الفوضى سواء أكان ذلك
من خلال خدعتك أم حيلتي

411
00:38:14,040 --> 00:38:15,160
حيلة؟

412
00:38:17,040 --> 00:38:18,480
ما الحيلة التي ستقوم بها؟

413
00:38:20,240 --> 00:38:24,080
لقد اعتدت العبث بحياة (جلال)

414
00:38:24,720 --> 00:38:27,720
(أدهم)، أخبرني على الأقل
ماذا فعلت؟

415
00:38:29,560 --> 00:38:32,560
ستعلم بعدما يتم الأمر

416
00:38:39,840 --> 00:38:42,120
اذهب لتولي أمر الترتيبات
سآتي في الحال

417
00:38:43,160 --> 00:38:45,320
توقف، لا يمكنك الذهاب من هنا

418
00:38:45,440 --> 00:38:48,160
اسمع، لدي عمل هام
دعني أذهب

419
00:38:48,240 --> 00:38:49,240
- أستطيع التمييز...
- أفلتني!

420
00:38:49,320 --> 00:38:51,480
- بين العمل الهام وغير الهام
- أفلتني!

421
00:38:51,760 --> 00:38:56,600
بعد رؤيتك الملك، أنت تحاول
الهرب من هنا وإبقائي عالقاً هنا

422
00:38:56,880 --> 00:39:00,320
اسمع، أفلتني
ما لم تفلتني، سأطردك من العمل

423
00:39:00,440 --> 00:39:01,560
- أفلتني
- اطردني

424
00:39:01,760 --> 00:39:05,480
لم تدفع لي مبلغاً كبيراً من المال
حتى أضحي بنفسي لأجلك

425
00:39:05,600 --> 00:39:07,560
أنت! أفلتني، دعني أذهب!

426
00:39:11,560 --> 00:39:15,680
علمت بأن هذا اليوم سيحين

427
00:39:16,600 --> 00:39:18,600
وسيعرف جلالته من أكون

428
00:39:18,840 --> 00:39:20,560
ارحمني، جلالتك

429
00:39:21,160 --> 00:39:24,520
ارحمني، جلالتك
ترأف بي

430
00:39:25,120 --> 00:39:27,120
لدي أطفال صغار

431
00:39:28,080 --> 00:39:30,720
سيصبح أولادي أيتاماً

432
00:39:32,200 --> 00:39:34,840
ما زلتُ شاباً، جلالتك

433
00:39:34,960 --> 00:39:37,080
ارحمني، جلالتك

434
00:39:37,920 --> 00:39:39,600
هذه هي مشكلة المغول الوحيدة

435
00:39:40,160 --> 00:39:42,760
إنهم يثيرون الفوضى أينما حلّوا

436
00:39:43,000 --> 00:39:45,600
إنهم لا يعيشون بسلام
ولا يتركون أحداً يعيش بسلام

437
00:39:45,960 --> 00:39:49,440
ينبغي أن تكون لذيذة مثل أخر مرة

438
00:39:49,800 --> 00:39:55,880
جلالتك، ستكون الحلويات
والأطباق الفاخرة ألذ من كل مرة

439
00:39:57,280 --> 00:39:59,400
- حري بها أن تكون كذلك
- أجل

440
00:39:59,720 --> 00:40:02,640
يجب أن يكون الطعام لذيذاً وإلا...

441
00:40:04,120 --> 00:40:06,160
سيكون لذيذاً، جلالتك
سيكون أفضل

442
00:40:06,400 --> 00:40:08,000
أؤكد لك، جلالتك

443
00:40:09,680 --> 00:40:12,960
ستكون الأطباق الفاخرة
ألذ من آخر مرة

444
00:40:21,560 --> 00:40:23,200
لقد صفح عنا جلالته

445
00:40:23,880 --> 00:40:26,240
سيصبح إعداد الحلويات ممتعاً الآن

446
00:40:40,760 --> 00:40:43,040
"مرحباً...

447
00:40:43,280 --> 00:40:46,920
حدث رعد وبرق

448
00:40:47,240 --> 00:40:50,760
وانفجرت السحب في السماء

449
00:40:50,920 --> 00:40:54,320
حدث رعد وبرق

450
00:40:54,640 --> 00:40:59,080
وانفجرت السحب في السماء

451
00:40:59,200 --> 00:41:01,360
مرحباً"

452
00:41:01,840 --> 00:41:03,480
عليكم بتهدئته، افعلوا ذلك برفق

453
00:41:12,880 --> 00:41:16,080
"حدث رعد وبرق

454
00:41:16,360 --> 00:41:19,840
وانفجرت السحب في السماء

455
00:41:20,000 --> 00:41:23,560
حدث رعد وبرق

456
00:41:23,680 --> 00:41:28,120
وانفجرت السحب في السماء

457
00:41:28,320 --> 00:41:30,480
مرحباً"

458
00:41:37,960 --> 00:41:40,080
- النجدة!
- انظروا إلى هناك

459
00:41:40,960 --> 00:41:43,840
علينا التصرف بسرعة
وإلا سيثير الفيل الفوضى

460
00:41:44,840 --> 00:41:46,840
إما أن تفقدوه وعيه أو تقتلوه

461
00:41:46,920 --> 00:41:49,400
انس الأمر
إنه المفضل لدى جلالته

462
00:41:49,880 --> 00:41:52,000
لو أصابه مكروه
سيمسي جلالته في أسوأ حالاته

463
00:41:52,600 --> 00:41:56,080
علينا إخبار جلالته
لعله يستطيع السيطرة عليه

464
00:41:56,480 --> 00:41:57,640
أنت محق

465
00:41:58,840 --> 00:42:02,080
إنه ينصت إلى صاحب الجلالة
ووحده يستطيع التحكم به

466
00:42:05,040 --> 00:42:07,760
علي القيام بشيء قبل وصول جلالته

467
00:42:08,320 --> 00:42:09,840
(أدهم)، إلى أين أنت ذاهب؟

468
00:42:10,200 --> 00:42:12,360
لقد فقد صوابه، سوف يقتلك

469
00:42:12,560 --> 00:42:14,160
أعرف ما أفعله

470
00:42:20,160 --> 00:42:21,880
إنه يثير الفوضى في المكان الخطأ

471
00:42:47,120 --> 00:42:51,440
- لنهرب!
- النجدة!

472
00:42:51,960 --> 00:42:54,280
لنهرب!

473
00:42:54,480 --> 00:42:56,520
لنهرب!

474
00:43:24,920 --> 00:43:27,880
ما بال جلالته؟
إنه يهرع تجاه الفيل الهائج

475
00:43:28,440 --> 00:43:29,800
رحمتك يا رباه

476
00:43:35,840 --> 00:43:36,920
(هواي)

477
00:43:43,080 --> 00:43:44,240
توقف

478
00:43:44,840 --> 00:43:45,960
(هواي)

479
00:43:49,160 --> 00:43:51,520
لا يجرؤنّ أحد على أذيته!

480
00:43:51,640 --> 00:43:54,920
ابتعدوا جميعاً، تراجعوا!
أنا سأتولى أمره

481
00:43:55,000 --> 00:43:57,800
(هواي)، انظر
انظر إليّ، هيا

482
00:44:00,560 --> 00:44:01,880
(هواي)، تعال

483
00:44:02,480 --> 00:44:04,480
(هواي)، توقف

484
00:44:10,560 --> 00:44:12,200
ماذا سيفعل (جلال) الآن؟

485
00:44:12,600 --> 00:44:17,600
في هذه الحالة، لا يمكن السيطرة
على الفيل دون الإمساك بخرطومه

486
00:44:23,040 --> 00:44:24,680
(هواي)، اهدأ! (هواي)!

487
00:44:32,520 --> 00:44:34,440
سيتعين عليه الآن ركوب ظهر الفيل

488
00:44:34,960 --> 00:44:37,520
وهذه المهمة الأصعب الآن

489
00:44:51,880 --> 00:44:56,160
أعتقد أن (جلال)
يجيد التحكم بالفيَلة على غرارك

490
00:44:56,640 --> 00:44:59,080
انظر كيف تسلق ظهر الفيل

491
00:44:59,920 --> 00:45:02,000
لن يحدث شيء بمجرد تسلقه ظهره

492
00:45:02,400 --> 00:45:06,520
لن يهدأ الفيل إلا بالتربيت على رأسه

493
00:45:12,000 --> 00:45:13,200
اهدأ يا (هواي)

494
00:45:23,480 --> 00:45:25,080
إنه مغولي

495
00:45:25,760 --> 00:45:30,000
لكنني أعتقد أن كليكما تلقيتما
تعليمكما من نفس المدرّس

496
00:45:32,600 --> 00:45:33,840
احذر يا (براتاب)

497
00:45:34,280 --> 00:45:39,320
ادرس مدى قوة عدوك جيداً
إذ يُحتمل أن يكون أقوى منك

498
00:45:40,720 --> 00:45:46,760
رغم أنه عدوي، لكن لا بد
أن أقر بأنه تلقى تعليماً جيداً

499
00:45:47,480 --> 00:45:49,200
(جلال) محارب بارع

500
00:45:50,640 --> 00:45:51,760
اهدأ

501
00:45:52,840 --> 00:45:55,040
لن يعاقبه أحد لأنه ليس المذنب

502
00:45:55,360 --> 00:45:57,160
لقد أوقعه أحدهم في مقلب قاسٍ

503
00:45:58,320 --> 00:45:59,640
اعتنوا به

504
00:46:00,280 --> 00:46:02,280
أريد أن يكون غداً بصحة جيدة

505
00:46:13,280 --> 00:46:14,360
(هواي)

506
00:46:20,480 --> 00:46:23,800
من أوقع (هواي)
في هذا المقلب القاسي؟