﻿1
00:00:04,880 --> 00:00:06,590
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

2
00:00:08,676 --> 00:00:09,885
‫"دينيس"، ماذا تفعل؟

3
00:00:10,177 --> 00:00:13,097
‫سأعلق التلفاز على حائطك.
‫لكن لا أستطيع إيجاد مكان مناسب.

4
00:00:13,472 --> 00:00:15,891
‫لذا قمت بعمل 9 ثقوب في جداري؟

5
00:00:16,058 --> 00:00:18,811
‫لا، تلك للرفوف أيتها الغبية.
‫التلفاز سيكون هنا.

6
00:00:18,894 --> 00:00:20,479
‫سيكون مذهلاً. وسيكون...

7
00:00:20,563 --> 00:00:21,856
‫سيكون المكان مثل المستشفى.

8
00:00:22,314 --> 00:00:26,110
‫"دينيس"، لا أريد تلفازاً كالمستشفى.
‫لا أريد رفاً.

9
00:00:27,862 --> 00:00:29,238
‫لمن ذلك الحصان؟

10
00:00:29,613 --> 00:00:31,365
‫ذلك كلب قريبي "تيدي" اسمه "غرايت دان".

11
00:00:31,449 --> 00:00:32,783
‫أخبرته بأنني سأعتني به لمدة أسبوعين،

12
00:00:32,867 --> 00:00:35,119
‫لأن "تيدي" كسر كاحله
‫عند هروبه من بعض الرجال السود

13
00:00:35,202 --> 00:00:36,120
‫الذين رفعوا مسدساً في وجهه.

14
00:00:36,203 --> 00:00:38,748
‫الآن، لماذا تخبرني بأن السارقين
‫كانوا رجالاً سود؟

15
00:00:38,914 --> 00:00:40,291
‫لم يكونوا سارقين. كانوا رجال شرطة.

16
00:00:40,541 --> 00:00:42,793
‫إذاً لماذا لم تقل إنه كان يهرب من الشرطة؟

17
00:00:43,043 --> 00:00:46,380
‫لا أعرف، أقصد، أنت عنصرية
‫لافتراضك أنهم لم يكونوا شرطة.

18
00:00:47,840 --> 00:00:49,508
‫تعلم أن لديّ حساسية من الكلاب.

19
00:00:49,925 --> 00:00:51,093
‫الحساسية تأتي من العقل.

20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
‫- مرحباً.
‫- من هذا؟

21
00:00:55,765 --> 00:00:56,599
‫ذلك "تيدي".

22
00:00:57,183 --> 00:00:59,310
‫اخرج. أريدك أن تخرج من هنا!

23
00:00:59,393 --> 00:01:00,895
‫لا تستطيعين طردي. أنا أحبك!

24
00:01:00,978 --> 00:01:04,523
‫لا، اجمع أغراضك واخرج.
‫لن أتحمل هذا بعد الآن.

25
00:01:04,607 --> 00:01:06,442
‫لا تستطيعين طردي. لديّ حقوق كساكن هنا.

26
00:01:06,525 --> 00:01:08,569
‫أيهما؟ أنت تحبني أم لديك حقوق كساكن هنا؟

27
00:01:08,652 --> 00:01:10,654
‫لا أفهم لمَ التعارض!

28
00:01:12,490 --> 00:01:13,407
‫شكراً لك.

29
00:01:13,491 --> 00:01:15,284
‫أخيراً يا "ليز".

30
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
‫لقد حان وقت انفصالك عنه.
‫إنه مجرد فاشل.

31
00:01:18,788 --> 00:01:19,789
‫"جينا"، لا تقولي ذلك.

32
00:01:19,872 --> 00:01:22,124
‫تعلمين، أن لديه لحظات جيدة.

33
00:01:22,333 --> 00:01:23,209
‫مرحباً.

34
00:01:23,876 --> 00:01:24,752
‫أحضرت الكعك.

35
00:01:26,754 --> 00:01:27,838
‫كيف حالك يا ذات العينين البنيتين؟

36
00:01:28,088 --> 00:01:29,256
‫قمت بصنع الفلفل الحار.

37
00:01:30,716 --> 00:01:31,550
‫اسمعي.

38
00:01:32,593 --> 00:01:33,511
‫أتريدين...

39
00:01:34,428 --> 00:01:35,805
‫طلب شرائح الجبن؟

40
00:01:37,348 --> 00:01:39,225
‫أعتقد أن أغلبها كانت متعلقة بالطعام.

41
00:01:39,809 --> 00:01:41,894
‫لكنه كان دائماً لطيفاً معي.

42
00:01:42,144 --> 00:01:44,772
‫لا بأس. ابكي يا أختي.

43
00:01:44,855 --> 00:01:47,608
‫لا، أنا لا أبكي.
‫لديّ حساسية من الكلب الغبي.

44
00:01:47,691 --> 00:01:49,360
‫ذلك الشيء لعق عينيّ هذا الصباح.

45
00:01:49,443 --> 00:01:52,154
‫مهلاً، "دينيس" والكلب ما زالا في شقتك؟

46
00:01:52,446 --> 00:01:54,323
‫أمهلته أسبوعاً ليجد مكاناً جديداً.

47
00:01:55,324 --> 00:01:56,659
‫نحن منفصلان تماماً.

48
00:01:56,951 --> 00:01:58,994
‫لو كان ذلك صحيحاً، إذاً سآخذك لنحتفل.

49
00:01:59,078 --> 00:02:00,996
‫ليلة الفتيات. سنقابل أشخاصاً جدد.

50
00:02:01,580 --> 00:02:02,957
‫هل تقصدين كنادي للرقص؟

51
00:02:03,624 --> 00:02:04,583
‫يا إلهي.

52
00:02:17,429 --> 00:02:19,014
‫"(30 روكفلر بلازا)"

53
00:02:21,475 --> 00:02:22,601
‫"(30 روك)"

54
00:02:27,189 --> 00:02:28,440
‫إذاً متى يمكننا رؤية بعضنا مجدداً؟

55
00:02:30,317 --> 00:02:31,151
‫ماذا ترتدين؟

56
00:02:32,611 --> 00:02:33,779
‫ثوب أسود؟

57
00:02:34,905 --> 00:02:36,198
‫جوارب سوداء؟

58
00:02:37,032 --> 00:02:38,158
‫جنازة؟

59
00:02:38,242 --> 00:02:39,618
‫آسف، حسناً.

60
00:02:39,702 --> 00:02:41,495
‫سأعاود الاتصال بك خلال ساعة.
‫نعم، وداعاً.

61
00:02:42,037 --> 00:02:44,123
‫لماذا تبكين؟ خسر "ذا ليبريتي" مجدداً
‫الليلة الماضية؟

62
00:02:44,665 --> 00:02:46,542
‫لا أبكي، لديّ حساسية.

63
00:02:46,625 --> 00:02:49,670
‫جميع الحساسيات تأتي من العقل يا "ليمون".
‫كنت أعاني من حساسية الفستق الشريرة.

64
00:02:49,753 --> 00:02:51,922
‫والآن، شاهدي.

65
00:02:53,674 --> 00:02:56,176
‫أنا متأكد من افتراضك بأنني أشاهد امرأة،
‫من خلال ذلك الاتصال.

66
00:02:56,343 --> 00:02:57,761
‫نعم، من هي السيدة المحظوظة؟

67
00:02:57,845 --> 00:02:59,847
‫لنقل إنها أمريكية من أصل أفريقي
‫عالية المستوى

68
00:02:59,930 --> 00:03:00,806
‫في طاقم إدارة "بوش".

69
00:03:00,890 --> 00:03:02,808
‫هل تواعد "كونداليزا رايس"؟

70
00:03:04,393 --> 00:03:05,269
‫لست حراً لأقول عن هذا.

71
00:03:05,853 --> 00:03:06,770
‫المقصد هو

72
00:03:06,854 --> 00:03:08,564
‫أن صديقتي سيدة مثقفة، تشبهك كثيراً.

73
00:03:09,023 --> 00:03:11,025
‫ولست معتاداً على ذلك، لذا أريد نصيحتك.

74
00:03:11,775 --> 00:03:12,943
‫نحن نعاني من مشاكل كثيرة
‫في التواصل مؤخراً.

75
00:03:13,027 --> 00:03:14,194
‫فإنها تسافر كثيراً.

76
00:03:14,278 --> 00:03:16,030
‫نعم، ومن الصعب عليها الحصول على إشارة
‫استقبال للهاتف النقال.

77
00:03:16,113 --> 00:03:18,157
‫عندما تكون فوق الرئيس.

78
00:03:18,741 --> 00:03:22,036
‫سأتجاهل تلك الملاحظة بسبب أنك كافرة،

79
00:03:22,119 --> 00:03:23,329
‫ترتدين نظارات.

80
00:03:23,787 --> 00:03:25,956
‫الآن، أريد أن أهدي صديقتي شيئاً شخصياً.

81
00:03:26,040 --> 00:03:29,168
‫هل تعتقدين أنها ستفضل هذه الحقيبة الرائعة،
‫التي تقول،

82
00:03:29,251 --> 00:03:31,045
‫"أنت امرأة رائعة، وأنا أحترمك،"

83
00:03:31,795 --> 00:03:34,214
‫أم مجموعة ملابس السيدات الداخلية هذه

84
00:03:34,298 --> 00:03:35,758
‫المليئة بالفتحات."

85
00:03:35,841 --> 00:03:36,926
‫الحقيبة!

86
00:03:37,009 --> 00:03:38,385
‫فهمت، حسناً.

87
00:03:38,510 --> 00:03:39,970
‫"جينا" إلى المسرح، من فضلك.

88
00:03:40,054 --> 00:03:41,555
‫نعم، إنها جيدة جداً.

89
00:03:41,764 --> 00:03:43,474
‫لكن أعتقد أن على الأثداء أن تتأرجح أكثر.

90
00:03:43,766 --> 00:03:44,934
‫نعم، عندها يمكنني أن أقول:

91
00:03:45,017 --> 00:03:47,311
‫"(رودني)، لا تدعني آتي إليك

92
00:03:47,394 --> 00:03:50,022
‫وأضربك على رأسك بأحد أثدائي!"

93
00:03:50,230 --> 00:03:51,065
‫نعم.

94
00:03:51,315 --> 00:03:52,524
‫هذا مروع.

95
00:03:53,025 --> 00:03:54,068
‫ما مشكلتك؟

96
00:03:54,485 --> 00:03:57,196
‫أعتقد أنه من المهين
‫أن يرتدي رجل أسود ملابس نسائية.

97
00:03:57,404 --> 00:03:59,698
‫ماذا؟ الجميع يحبون الرجل بثوب نسائي.

98
00:03:59,782 --> 00:04:01,825
‫أقصد، تلك أفضل كوميديا.

99
00:04:01,909 --> 00:04:04,536
‫"فرانك"، هناك الكثير من الثقافة
‫الأمريكية الأفريقية

100
00:04:04,620 --> 00:04:06,246
‫لا يعرف عنها البيض شيئاً.

101
00:04:06,330 --> 00:04:07,915
‫وعار ارتداء ملابس نسائية هو أحدها.

102
00:04:08,082 --> 00:04:10,542
‫أياً كان. لقد لعبت دور امرأة من قبل.

103
00:04:10,626 --> 00:04:13,671
‫وحقق فيلم "هانكي غراندما بي تريبنغ"
‫96 مليون دولار أرباح.

104
00:04:13,754 --> 00:04:15,381
‫كل ما أقوله هو...

105
00:04:15,464 --> 00:04:18,467
‫إن ارتداء ملابس نسائية
‫هي طريقة البيض لسلب رجولتك

106
00:04:18,550 --> 00:04:20,302
‫وجعلك تبدو ضعيفاً.

107
00:04:20,386 --> 00:04:22,304
‫ما كنا لنحني رؤوسنا منخفضاً
‫من أجل "بلاك فرايزر".

108
00:04:22,388 --> 00:04:23,430
‫"بلاك فرايزر"؟

109
00:04:23,514 --> 00:04:26,809
‫"نايلز"، هذا الشراب لا تشوبه شائبة.

110
00:04:26,892 --> 00:04:29,853
‫إنه يجمع بين طعم الفاكهة والنضوج.

111
00:04:29,937 --> 00:04:33,565
‫ذلك ليس الشيء الوحيد
‫الذي يجمع بين طعم الفاكه والنضوج.

112
00:04:35,651 --> 00:04:36,819
‫لم أسمع من قبل بمسلسل "بلاك فرايزر".

113
00:04:37,069 --> 00:04:38,696
‫ماذا؟ كان مسلسلاً ضخماً على "بي إي تي".

114
00:04:38,779 --> 00:04:41,240
‫كان يُعرض كل ليلة خميس
‫حوالي الساعة الـ 9 أو الـ 9:15.

115
00:04:41,407 --> 00:04:42,449
‫فكر في ذلك يا "ترايسي".

116
00:04:42,533 --> 00:04:45,619
‫جميع ممثلي الكوميديا الأفريقيين الأمريكيين
‫يرفضون ارتداء الملابس النسائية.

117
00:04:45,703 --> 00:04:46,996
‫"كريس روك" لا يفعل ذلك.

118
00:04:47,079 --> 00:04:48,497
‫ودكتور "كوزبي" لا يفعل ذلك.

119
00:04:48,580 --> 00:04:51,041
‫"بيرني ماك" لا يفعل ذلك
‫لأنه سيكون بشعاً جداً.

120
00:04:53,002 --> 00:04:55,462
‫انس الأمر. لن أرتدي هذا الثوب.

121
00:04:56,255 --> 00:04:57,798
‫إنه مهين.

122
00:04:58,048 --> 00:05:00,968
‫شكراً جزيلاً. ماذا يُفترض
‫أن أفعل بالمشهد الآن؟

123
00:05:01,385 --> 00:05:02,219
‫سأقوم به.

124
00:05:02,302 --> 00:05:04,471
‫أقصد، والداي ربياني كفتاة لقرابة 10 سنوات.

125
00:05:08,642 --> 00:05:09,768
‫ماذا؟ لقد أخبرتكم بذلك يا رفاق.

126
00:05:11,729 --> 00:05:14,440
‫هذا عرضنا الليلة! نراكم الأسبوع القادم!

127
00:05:14,523 --> 00:05:15,941
‫طابت ليلتكم!

128
00:05:20,863 --> 00:05:22,072
‫- حسناً.
‫- آسفة.

129
00:05:22,156 --> 00:05:24,158
‫لا بأس، سنفكر بشيء ما.

130
00:05:24,241 --> 00:05:25,784
‫حسناً، سأراك.

131
00:05:26,410 --> 00:05:29,705
‫ليلة الاثنين الخاصة بالفتيات.
‫سآخذك، الساعة الـ 9:30.

132
00:05:29,788 --> 00:05:31,206
‫أعرف مكاناً رائعاً للغناء

133
00:05:31,290 --> 00:05:32,666
‫حيث يمكنك الحصول على عناية للقدم
‫بينما تغنين.

134
00:05:33,250 --> 00:05:35,669
‫"جينا"، سأذهب إلى أي مكان.
‫لكن أرجوك، لا مزيد من الغناء.

135
00:05:35,753 --> 00:05:36,920
‫ليس بعد اشتراكنا الأخير.

136
00:05:37,337 --> 00:05:38,797
‫"عندما أكون هنا

137
00:05:38,881 --> 00:05:40,299
‫إنك تحتاجين أن تكوني هنا

138
00:05:40,716 --> 00:05:41,717
‫ليس هنا

139
00:05:41,800 --> 00:05:43,594
‫- هنا محرج"
‫- حسناً.

140
00:05:43,677 --> 00:05:45,220
‫لم أقل ذلك. لقد قلت إنك امرأة جميلة،

141
00:05:45,304 --> 00:05:48,015
‫لن يضرك تجربة شيء مختلف في شعرك.

142
00:05:48,098 --> 00:05:50,559
‫انظري لهذا.
‫أعتقد أن "جاك" يواعد "كوندي رايس".

143
00:05:50,642 --> 00:05:52,561
‫يا إلهي، ذلك ضخم!

144
00:05:52,644 --> 00:05:55,189
‫لا. لم أقل تقويم. لقد قلت تقوية العلاقة.

145
00:05:56,023 --> 00:05:58,192
‫يا صاح، شخصية "شماندا" كانت
‫أفضل شخصية الليلة.

146
00:05:58,275 --> 00:06:00,194
‫ما كان نصها؟ قله مجدداً.

147
00:06:01,028 --> 00:06:02,446
‫"رودني"!

148
00:06:02,529 --> 00:06:05,741
‫لا تدعني آتي إليك وأضربك بأثدائي!

149
00:06:09,912 --> 00:06:10,954
‫لقد خدعتني!

150
00:06:11,038 --> 00:06:14,041
‫ليس هناك ضرر بارتداء كوميدي أسود
‫لثوب نسائي.

151
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
‫"إدي" يقوم بها، "مارتن" يقوم بها،

152
00:06:16,335 --> 00:06:18,128
‫"جيمي فوكس"، و"فيليب ويلسون".

153
00:06:18,212 --> 00:06:20,130
‫و"ووبي غولدبيرغ" تقوم بها يومياً!

154
00:06:20,464 --> 00:06:21,924
‫لقد سرقت الامتياز مني!

155
00:06:22,007 --> 00:06:24,384
‫كان من الممكن
‫أن تشارك شخصية "شماندا" في فيلم!

156
00:06:26,178 --> 00:06:28,555
‫حسناً، عليك أن تكتب شيئاً رائعاً له

157
00:06:28,639 --> 00:06:30,265
‫قبل أن يصبح الأمر مشكلة.

158
00:06:30,557 --> 00:06:33,143
‫لا أعلم حتى من أين أبدأ
‫كتابة شيء لرجل كذلك.

159
00:06:33,393 --> 00:06:35,562
‫إذاً اكتب شيئاً معه.

160
00:06:42,444 --> 00:06:44,613
‫على الكوميديا الخاصة بنا أن تقوم
‫بأكثر من مجرد إضحاك الناس.

161
00:06:44,696 --> 00:06:46,073
‫عليها أن تجعل الناس يفكرون.

162
00:06:46,824 --> 00:06:48,784
‫أريد تعليق مرآة فوق المجتمع،

163
00:06:48,867 --> 00:06:51,453
‫وبعدها تحصل على رقم قياسي
‫بأكبر مرآة في العالم.

164
00:06:51,703 --> 00:06:52,955
‫إنه محق تماماً.

165
00:06:53,997 --> 00:06:55,374
‫عليها أن تكون أصلية!

166
00:06:56,208 --> 00:06:58,877
‫لديّ فكرة لمشهد أعتقد أنه قد يعجبك.

167
00:06:58,961 --> 00:07:02,297
‫أنت و"جينا" تمثلان دور كائنات "سليزتايك"
‫من فيلم " لاند أوف ذا لوست"

168
00:07:02,381 --> 00:07:04,049
‫وأنت تحاول الحصول
‫على قرض أعمال صغيرة.

169
00:07:04,508 --> 00:07:06,593
‫- ماذا؟
‫- لأنك تريد فتح

170
00:07:06,677 --> 00:07:10,055
‫متجر للفطائر يُدعى "سليز ستاكز".

171
00:07:12,141 --> 00:07:13,100
‫هل أنت أسود؟

172
00:07:14,309 --> 00:07:15,435
‫"(دوفيت)"

173
00:07:22,025 --> 00:07:23,402
‫"جاك"، هل كل شيء على ما يرام؟

174
00:07:23,485 --> 00:07:25,237
‫أعتقد أنني عرفت سبب توتر الأمور

175
00:07:25,320 --> 00:07:26,196
‫بيني وبين صديقتي.

176
00:07:26,947 --> 00:07:28,949
‫أنا في الشارع. بالكاد أستطيع سماعك.

177
00:07:29,241 --> 00:07:31,034
‫إنها تخونني يا "ليز".

178
00:07:31,243 --> 00:07:32,578
‫أعتقد أن هناك رجل آخر في الصورة.

179
00:07:33,954 --> 00:07:35,122
‫هل أنت متأكد يا "جاك"؟

180
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
‫لأنها تبدو كسيدة صادقة.

181
00:07:39,209 --> 00:07:40,419
‫أعرف ما أعرفه.

182
00:07:40,961 --> 00:07:43,338
‫المرّة القادمة التي أرى فيها "بوتن"،
‫سأحطم أسنانه.

183
00:07:45,924 --> 00:07:47,301
‫ها هي.

184
00:07:47,384 --> 00:07:50,679
‫"(إيزل). أداة تستخدم لأخذ مكان أي شيء."

185
00:07:50,929 --> 00:07:52,723
‫حسناً، الآن لقد أصبحت سخيفاً.

186
00:07:53,098 --> 00:07:57,144
‫هل تعلمون من سيحب هذا الخلاف؟
‫جدّي العنصري.

187
00:07:58,770 --> 00:07:59,938
‫اعتقدت أن الكتابة معك

188
00:08:00,022 --> 00:08:02,316
‫ستكون مثل أخوان يكتبان سوياً.

189
00:08:02,399 --> 00:08:04,109
‫نحن لا نتحدث اللغة نفسها حتى.

190
00:08:04,443 --> 00:08:05,903
‫ذلك صحيح. أنا أتحدث الإنجليزية.

191
00:08:05,986 --> 00:08:06,945
‫اسمع فحسب.

192
00:08:07,029 --> 00:08:08,488
‫بربك، من رباك؟

193
00:08:09,031 --> 00:08:10,991
‫تقف هناك بملابسك الملائمة عليك.

194
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
‫تستخدم المحفظة. تشرب من "ستاربكس".

195
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
‫وما هذا؟

196
00:08:14,995 --> 00:08:17,372
‫تلك فرقتي الموسيقية "ذا كروكيدايلوز"
‫في جامعة "هارفرد"،

197
00:08:17,456 --> 00:08:18,624
‫كان لديّ مقطع منفرد في "لايك إيه براير".

198
00:08:18,957 --> 00:08:19,833
‫بربك!

199
00:08:19,917 --> 00:08:24,046
‫أين تراثك؟ يا أخي! يا ابن عرقي!...

200
00:08:29,551 --> 00:08:31,803
‫مرحباً. آسفة لتأخري.

201
00:08:31,887 --> 00:08:34,181
‫الحمدلله أنك هنا. هذا المكان يخيفني.

202
00:08:34,264 --> 00:08:37,184
‫- لا أعتقد أنني أستطيع القيام بهذا.
‫- ستكونين رائعة.

203
00:08:37,476 --> 00:08:38,477
‫إنهم وسيمون.

204
00:08:38,685 --> 00:08:40,145
‫هل تعتقدين أنهم رجال "وول ستريت"؟

205
00:08:40,229 --> 00:08:43,065
‫نعم أعتقد أنهم من شركة
‫موعد الاغتصاب، وحقن الكوكائين،

206
00:08:43,148 --> 00:08:44,399
‫والدعارة.

207
00:08:44,900 --> 00:08:47,236
‫عليك أن تعطي هذا فرصة.

208
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
‫عذراً. هل هذا المقعد محجوز؟

209
00:08:50,864 --> 00:08:51,698
‫حقاً يا صاح؟

210
00:08:51,782 --> 00:08:53,325
‫عليّ تحريك سترتي؟

211
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
‫هناك 4 مقاعد فارغة،

212
00:08:55,118 --> 00:08:56,578
‫ألا تستطيع أن تكون رائعاً؟

213
00:08:59,331 --> 00:09:01,166
‫أراد ذلك الشاب شراء الشراب لك.

214
00:09:01,333 --> 00:09:02,292
‫حقاً؟

215
00:09:03,001 --> 00:09:03,835
‫لديّ شراب بالفعل.

216
00:09:03,919 --> 00:09:05,295
‫هل تعتقدين أنه سيشتري لي شرائح الجبن؟

217
00:09:05,379 --> 00:09:07,339
‫ما خطبك؟

218
00:09:07,422 --> 00:09:09,800
‫لا أعرف! أنا متوترة وقلقة.

219
00:09:10,092 --> 00:09:12,970
‫حسناً، استرخي وتصرفي على طبيعتك.

220
00:09:13,428 --> 00:09:15,347
‫هل يمكنني الحصول على شراب المارتيني،
‫من فضلك؟

221
00:09:15,597 --> 00:09:16,556
‫مرحباً.

222
00:09:18,558 --> 00:09:20,936
‫إنه يعرف مكان "بن لادن"، بربك!

223
00:09:21,520 --> 00:09:23,814
‫جماعة الـ"كارلايل". خط أنابيب "يوني كال".

224
00:09:23,897 --> 00:09:27,484
‫اغتيال "أولاف بالم".
‫بربك، الإثبات في الحلوى.

225
00:09:28,694 --> 00:09:29,528
‫هذا جيد.

226
00:09:29,611 --> 00:09:32,239
‫حقاً، هل تعتقد أنها تشبه "جيسيكا سيمبسون"؟

227
00:09:32,322 --> 00:09:34,449
‫يمكنك وضع شعر مستعار طويل أشقر

228
00:09:34,533 --> 00:09:35,951
‫وستبدو مثل "جيسيكا سيمبسون".

229
00:09:36,034 --> 00:09:38,245
‫وبالمناسبة، ستراك "جيسيكا سيمبسون"

230
00:09:38,328 --> 00:09:40,122
‫كبيراً في السن ومقرفاً.

231
00:09:40,205 --> 00:09:41,748
‫لذا حظاً طيباً لك في ذلك.

232
00:09:41,915 --> 00:09:44,418
‫لم أعتقد حقاً أنني كنت سأقابل
‫شخصاً ما الليلة،

233
00:09:44,501 --> 00:09:46,670
‫لكن أنا وأنت لدينا
‫الكثير من الأشياء المشتركة.

234
00:09:49,256 --> 00:09:51,008
‫وأيضاً، لديك عينان جميلتان حقاً.

235
00:09:51,091 --> 00:09:51,925
‫مرحباً.

236
00:09:52,009 --> 00:09:56,263
‫"تعلمت الحقيقة في سن الـ 17

237
00:09:56,638 --> 00:09:59,182
‫أن الحب خُلق لملكة الجمال"

238
00:09:59,266 --> 00:10:00,809
‫أنت تزعجيننا.

239
00:10:00,892 --> 00:10:04,396
‫"وفتيات المدرسة الثانوية بابتسامة واضحة

240
00:10:04,479 --> 00:10:08,150
‫من تزوجن بعمر صغير وثم تقاعدن"

241
00:10:12,571 --> 00:10:14,281
‫اعتقدت أن الحانات تبقى مفتوحة
‫حتى الساعة الـ 4 صباحاً.

242
00:10:14,364 --> 00:10:16,116
‫لا، حتى الساعة الـ 11:30.
‫لنوصلك إلى السرير.

243
00:10:19,494 --> 00:10:21,580
‫أرى أنك قابلت "نورمان"
‫من قسم الموارد البشرية.

244
00:10:21,663 --> 00:10:22,789
‫مرحباً.

245
00:10:22,873 --> 00:10:23,999
‫أخبرني بأن "توفر"

246
00:10:24,082 --> 00:10:26,251
‫- قد قدم شكوى مضايقة ضد "ترايسي".
‫- ماذا؟

247
00:10:26,585 --> 00:10:29,004
‫الآن يجب عليّ ن حضور فترة تدريب
‫للحساسية في العمل.

248
00:10:29,087 --> 00:10:30,505
‫ما هي المشكلة يا "توفر"؟

249
00:10:30,964 --> 00:10:33,800
‫دعاني السيد "جوردان" بـ...

250
00:10:35,135 --> 00:10:37,346
‫- كلمة الـ"ز".
‫- إذاً؟

251
00:10:37,721 --> 00:10:39,097
‫ولقد شعرت بالإهانة.

252
00:10:39,473 --> 00:10:41,266
‫بسبب...

253
00:10:41,475 --> 00:10:43,185
‫لأنها إساءة عرقية.

254
00:10:43,268 --> 00:10:46,813
‫السود يتحدثون لأخوتهم كذلك.
‫كنت أتصرف بلطف.

255
00:10:46,897 --> 00:10:48,315
‫نعم يا "توفر".

256
00:10:48,398 --> 00:10:50,150
‫ترى، في العقد الأخير أو نحو ذلك،

257
00:10:50,233 --> 00:10:53,153
‫أعاد المجتمع الأفريقي الأمريكي
‫صياغة تلك الكلمة

258
00:10:53,236 --> 00:10:55,113
‫كطريقة لتجريد معناها.

259
00:10:56,239 --> 00:10:57,991
‫لا تحاول قول ذلك لصديقتي.

260
00:10:58,950 --> 00:11:03,038
‫نعم يا "توفر"، لا أعتقد أن "ترايسي"
‫كان يحاول إهانتك.

261
00:11:03,538 --> 00:11:05,540
‫لا بأس لو استخدمناها مع بعضنا البعض.

262
00:11:05,624 --> 00:11:08,293
‫يمكنك أن تقولها لي.
‫إنها من مصطلحات التحبب.

263
00:11:12,297 --> 00:11:14,925
‫اسمع، أنا لا أحاول أن أتسبب في أي مشكلة.

264
00:11:15,050 --> 00:11:17,219
‫وأنا أعترف بأنني أقدر ما تفعله
‫من أجل البرنامج.

265
00:11:17,594 --> 00:11:19,012
‫أريد أن تكون أخي،

266
00:11:19,096 --> 00:11:20,138
‫ابن عرقي...

267
00:11:21,598 --> 00:11:24,059
‫- يا للهول!
‫- هذا الاجتماع تأجل.

268
00:11:24,142 --> 00:11:25,227
‫ليس رائعاً يا صديقي!

269
00:11:25,519 --> 00:11:27,270
‫ربما تود أن ترشني بخرطوم الإطفاء.

270
00:11:27,354 --> 00:11:29,231
‫تخرج من فمك وتبدو مليئة بالكراهية!

271
00:11:30,148 --> 00:11:31,608
‫أريد تقديم شكوى.

272
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
‫"(تي جي إس) مع (ترايسي جوردان)"

273
00:11:35,987 --> 00:11:36,822
‫مرحباً.

274
00:11:37,948 --> 00:11:39,116
‫"دينيس"، ماذا تفعل عنا؟

275
00:11:39,282 --> 00:11:40,992
‫مرحباً، أنا أنتقل إلى شقتي الجديدة.

276
00:11:41,076 --> 00:11:45,247
‫لذا لديّ آخر شيء لأقوله لك،
‫ومن ثم سأخرج من حياتك للأبد.

277
00:11:48,500 --> 00:11:49,835
‫"عزيزتي (ليز ليمون)،

278
00:11:50,168 --> 00:11:51,962
‫بينما هناك نساء أخريات
‫يملكن أكبر من أثدائك،

279
00:11:52,921 --> 00:11:54,881
‫لا يوجد نساء يملكن قلباً كبيراً كقلبك.

280
00:11:55,340 --> 00:11:56,716
‫عندما رأيتك مستعدة للخروج

281
00:11:56,800 --> 00:11:58,677
‫وتتسكعين مع الرجال الليلة الماضية،

282
00:11:59,136 --> 00:12:00,554
‫تأكدت أن الأمر انتهى بيننا.

283
00:12:00,971 --> 00:12:04,808
‫وللمرّة الأولى منذ موسم 86 للبيسبول،
‫فلقد بكيت.

284
00:12:05,684 --> 00:12:07,310
‫بكيت كغبي كبير.

285
00:12:08,019 --> 00:12:11,064
‫ولو كان الأمر عائداً لي، لكنا سوياً للأبد.

286
00:12:11,231 --> 00:12:13,275
‫لكن هناك شيء جديد يُدعى (حرية المرأة)

287
00:12:14,276 --> 00:12:16,987
‫والذي يعطي المرأة حرية الاختيار،
‫وأنت اخترت الانفصال عني.

288
00:12:17,237 --> 00:12:18,822
‫وذلك يجب عليّ أن أتعايش معه.

289
00:12:19,322 --> 00:12:21,616
‫لذا الليلة عندما تصلين للمنزل،
‫سأكون قد رحلت.

290
00:12:22,075 --> 00:12:25,120
‫وأعلن رسمياً تنازلي عن حقوقي كساكن."

291
00:12:27,789 --> 00:12:28,957
‫سأحبك دائماً.

292
00:12:29,749 --> 00:12:30,709
‫وداعاً وحظاً طيباً.

293
00:12:31,877 --> 00:12:33,211
‫لن أنساك.

294
00:12:37,466 --> 00:12:40,635
‫ولذلك السبب لم نعد سوياً.

295
00:12:40,886 --> 00:12:42,804
‫جاء الرجل إلى هنا وكشف روحه.

296
00:12:43,096 --> 00:12:45,015
‫ما أنت، مصنوعة من حجر؟

297
00:12:45,849 --> 00:12:48,059
‫هل أنا مجنونة؟ هذا الرجل كارثة، صحيح؟

298
00:12:48,143 --> 00:12:49,144
‫حسناً، لا أعرف.

299
00:12:49,227 --> 00:12:51,021
‫أقصد، نعم، إنه متناقض قليلاً،

300
00:12:51,104 --> 00:12:53,607
‫لكنك قلت إن لديك لحظات جيدة معه.

301
00:12:53,690 --> 00:12:55,984
‫لا، أيضاً، لديه لحظات سيئة.

302
00:12:56,943 --> 00:12:59,112
‫علاقة جنسية ثلاثية؟

303
00:12:59,196 --> 00:13:00,405
‫ما رأيك بذلك؟

304
00:13:01,948 --> 00:13:05,035
‫الذي أقوله بعد الليلة الماضية،

305
00:13:05,118 --> 00:13:06,578
‫ربما أنه ليس اختياراً سيئاً.

306
00:13:07,496 --> 00:13:10,040
‫أنت تقترحين عليّ أن أعود لـ"دينيس".

307
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
‫ربما، اسمعي، أنت كاتبة.

308
00:13:12,417 --> 00:13:14,461
‫اكتبي قائمة بسيئات وحسنات "دينيس".

309
00:13:14,544 --> 00:13:16,338
‫إنه تمرين مساعد جداً.

310
00:13:16,421 --> 00:13:18,507
‫بهذه الطريقة قررت الحصول على مزلاج
‫بدلاً من دراجة.

311
00:13:22,385 --> 00:13:24,304
‫حسناً، عليك أن تعترفي أن هناك دائماً وقت
‫لـ"توني بلير".

312
00:13:24,387 --> 00:13:26,139
‫هناك دائماً وقت لـ"بشار الأسد".

313
00:13:26,223 --> 00:13:27,641
‫لكن ليس هناك أي وقت لـ"جاك دوناغي"،

314
00:13:27,724 --> 00:13:28,975
‫وتلك مشكلة.

315
00:13:30,393 --> 00:13:31,895
‫هيا، استقبلي الاتصال، نعم.

316
00:13:35,649 --> 00:13:37,526
‫مرحباً يا "دينيس"،
‫مررت لتلقي التحية على "ليز"؟

317
00:13:37,776 --> 00:13:39,903
‫هل تقصد الزوجة المستقبلية السابقة
‫للسيد "دينيس"؟

318
00:13:40,070 --> 00:13:41,071
‫لقد انفصلت عني مجدداً.

319
00:13:41,363 --> 00:13:42,489
‫أنا آسف لسماع ذلك.

320
00:13:42,822 --> 00:13:44,199
‫نعم، أتعلم،
‫أنت تحاول أن تسعد بعض الناس،

321
00:13:44,282 --> 00:13:46,326
‫ولكن هذا لا ينجح دائماً.

322
00:13:46,952 --> 00:13:47,786
‫أعرف ذلك.

323
00:13:48,245 --> 00:13:49,120
‫ماذا عنك؟

324
00:13:49,996 --> 00:13:51,122
‫لا أستطيع التطرق إلى التفاصيل حقاً.

325
00:13:51,206 --> 00:13:52,958
‫عندما أكون أنا وصديقتي معاً،

326
00:13:53,041 --> 00:13:54,501
‫يكون الأمر مليء بالإثارة.

327
00:13:54,584 --> 00:13:55,752
‫إنه...

328
00:13:56,753 --> 00:13:57,587
‫قذر حقاً.

329
00:13:57,921 --> 00:13:59,464
‫- إذاً ما هي المشكلة؟
‫- حسناً، إنها تعمل طوال الوقت.

330
00:13:59,548 --> 00:14:01,967
‫دائماً تسافر، وهذه مشكلة. من يحتاج لذلك؟

331
00:14:02,259 --> 00:14:03,718
‫لذلك السبب أواعد دائماً ذوات الـ 20 عاماً.

332
00:14:04,636 --> 00:14:06,513
‫دعني أخبرك بشأن ذوات الـ20 عاماً يا صديقي.

333
00:14:06,596 --> 00:14:07,681
‫نصفهن يبلغن الـ 16 عاماً.

334
00:14:08,306 --> 00:14:09,182
‫هل تريد بعض النصائح؟

335
00:14:09,266 --> 00:14:12,227
‫من الصعب على الذكور المتفوقين أمثالنا
‫وضع غرورنا جانباً،

336
00:14:12,310 --> 00:14:13,979
‫لكن لو كانت تستحق ذلك، أنجح العلاقة.

337
00:14:14,312 --> 00:14:16,439
‫يبدو الأمر مثل كلب قريبي "تيدي".

338
00:14:16,690 --> 00:14:19,192
‫أحياناً لا يريد لعق قدماي.

339
00:14:19,276 --> 00:14:20,485
‫لذا هذا ما أقوم به هو

340
00:14:20,569 --> 00:14:22,821
‫أنني أخفي قدميّ عنه لمدة يومين،

341
00:14:22,904 --> 00:14:24,906
‫وعندما يراهما، يُجن.

342
00:14:25,574 --> 00:14:26,491
‫لذا يا "جاك"،

343
00:14:26,700 --> 00:14:30,245
‫في هذا المثال، "ليز" تمثل الكلب.

344
00:14:30,620 --> 00:14:32,205
‫وأنا أمثل قدماي.

345
00:14:32,455 --> 00:14:33,790
‫هل فهمت ما أقوله؟

346
00:14:35,166 --> 00:14:36,501
‫نعم، أعتقد أنني فهمت.

347
00:14:37,252 --> 00:14:38,086
‫كل واحد منكم هنا

348
00:14:38,169 --> 00:14:41,256
‫لأنكم تشعرون بالحساسية
‫تجاه زميل في عملكم، حسناً؟

349
00:14:41,339 --> 00:14:42,799
‫- ربما استعملتم إحدى الكلمات...
‫- توقفي!

350
00:14:42,882 --> 00:14:44,801
‫أدعوها كلمات "أو أوه".

351
00:14:44,884 --> 00:14:46,595
‫مثل، ساقطة.

352
00:14:47,178 --> 00:14:48,013
‫عاهرة.

353
00:14:49,306 --> 00:14:53,393
‫سافلة، قذرة. مثّلي.

354
00:14:53,685 --> 00:14:54,644
‫مثّلي جداً.

355
00:14:55,395 --> 00:14:56,605
‫مخنّث.

356
00:14:57,480 --> 00:15:01,359
‫كلمة أسود بأي لغة،
‫"نيرو"، "نوار"، "شفارتس"،

357
00:15:01,568 --> 00:15:04,112
‫"نيغرو"، "كامنسيك".

358
00:15:05,155 --> 00:15:07,240
‫إذاً. ماذا أيضاً؟

359
00:15:07,574 --> 00:15:09,534
‫ماذا يوجد أيضاً يمكننا ألا ندعو بعضنا به؟

360
00:15:09,784 --> 00:15:11,077
‫ماذا عن يا "كرة اللحم المتعرق"؟

361
00:15:11,494 --> 00:15:13,204
‫جيد جداً. إهانة قوية.

362
00:15:13,496 --> 00:15:14,831
‫شخص ملون.

363
00:15:15,624 --> 00:15:16,916
‫أعتقد لو قلتها كذلك.

364
00:15:17,876 --> 00:15:21,296
‫أيها التايواني السارق الذي سرق ساعتي.

365
00:15:21,546 --> 00:15:22,797
‫نعم!

366
00:15:23,715 --> 00:15:25,258
‫هذه الكلمات فظيعة.

367
00:15:25,675 --> 00:15:28,345
‫لكن اليوم، سنتعلم أن نتواصل

368
00:15:28,428 --> 00:15:29,512
‫بطريقة مختلفة.

369
00:15:29,679 --> 00:15:34,809
‫وأود أن أبدأ بـ"ترايسي" و"جايمس".

370
00:15:34,893 --> 00:15:35,727
‫شباب؟

371
00:15:36,102 --> 00:15:39,981
‫الآن، لقد فهمت أنكما قد تشاجرتما بالأمس.

372
00:15:40,065 --> 00:15:42,317
‫ولنحل هذا.

373
00:15:42,400 --> 00:15:43,401
‫"ترايسي".

374
00:15:43,485 --> 00:15:45,820
‫ما الذي تريد أن تقوله لـ"جايمس"؟

375
00:15:45,904 --> 00:15:48,531
‫أحاول أن أقول له أنه أخي.
‫نحن الأسودان الوحيدان في البرنامج.

376
00:15:48,615 --> 00:15:50,742
‫علينا أن نجد طريقة لنعمل سوياً.

377
00:15:50,825 --> 00:15:55,080
‫مثلما قال البروفيسور "مارتن لوثر كينغ"،
‫"أنا لديّ شعور."

378
00:15:55,163 --> 00:15:57,040
‫إنه الدكتور "مارتن لوثر كينغ"،

379
00:15:57,123 --> 00:16:00,502
‫ولم يكن لديه شعور، بل كان لديه حلم.

380
00:16:01,169 --> 00:16:02,671
‫الرجل يرتدي أقمشة "كاكيز".

381
00:16:02,754 --> 00:16:04,214
‫العم "توم"، طرف واحد.

382
00:16:04,589 --> 00:16:06,549
‫العم "توم"، طرف واحد.

383
00:16:06,633 --> 00:16:08,927
‫لا تستطيع أن تدعو شخصاً كذلك
‫وأنت لم تقرأ الكتاب!

384
00:16:09,219 --> 00:16:10,303
‫أي كتاب؟

385
00:16:10,387 --> 00:16:11,346
‫هل تعرف ما الذي أعتقده؟

386
00:16:11,429 --> 00:16:12,972
‫أعتقد أن تشعر بالخجل لكونك أسود،

387
00:16:13,056 --> 00:16:14,974
‫وأنت إحراج لمجتمعك!

388
00:16:15,141 --> 00:16:16,267
‫أنا أحرجك؟

389
00:16:16,351 --> 00:16:18,144
‫أنت تحرجني، وهل تعلم لماذا؟

390
00:16:18,228 --> 00:16:20,522
‫لأن هناك عنصريون في هذا العالم،

391
00:16:20,605 --> 00:16:23,858
‫وعندما يرونك تتصرف كمغفل،
‫سيفترضون أن جميعنا مغفلون.

392
00:16:24,984 --> 00:16:25,902
‫ذلك كل شيء!

393
00:16:26,444 --> 00:16:27,696
‫ذلك كل شيء.

394
00:16:27,946 --> 00:16:29,572
‫هذا المشهد الذي علينا القيام به.

395
00:16:29,656 --> 00:16:32,158
‫- ماذا؟
‫- هنا، أنا وأنت!

396
00:16:32,242 --> 00:16:35,578
‫هذا شيء عميق الذي يحدث. علينا كتابة هذا.

397
00:16:36,037 --> 00:16:37,205
‫أنت محق.

398
00:16:38,581 --> 00:16:41,042
‫- شكراً جزيلاً لك أيتها الطبيبة "سنو"!
‫- "سمو".

399
00:16:41,292 --> 00:16:42,627
‫حسناً.

400
00:16:42,711 --> 00:16:44,838
‫ذلك خارق للقانون.

401
00:16:46,715 --> 00:16:47,590
‫"دينيس"؟

402
00:16:55,223 --> 00:16:56,474
‫يا إلهي.

403
00:17:05,817 --> 00:17:11,156
‫"أعرف أن هذا ربما سيكون عاطفياً لك،
‫لذا هناك حساء كرات اللحم في الثلاجة."

404
00:17:20,915 --> 00:17:25,170
‫"حسنات، أصلح التلفاز."

405
00:17:28,131 --> 00:17:29,841
‫"غرفة (رينبو) مبنى المراقبة
‫استديوهات (إن بي سي)"

406
00:17:30,175 --> 00:17:31,634
‫مرحباً، أنا "ستار جونز".

407
00:17:32,051 --> 00:17:36,014
‫ومرحباً بكم في برنامج
‫"طبخ (ستار جونز) لطريق جانبي للمعدة."

408
00:17:38,224 --> 00:17:41,811
‫"ليز"، ما الذي حدث لمشهد "العلاقات
‫العنصرية" الذي كتبناه أنا و"ترايسي"؟

409
00:17:41,895 --> 00:17:44,522
‫لدينا وقت لمشهد واحد فقط،
‫واختار "ترايسي" هذا، آسفة.

410
00:17:44,606 --> 00:17:45,815
‫الآن تعرفون،

411
00:17:46,024 --> 00:17:49,152
‫يمكنني أن آكل قطع صغيرة فحسب.

412
00:17:50,737 --> 00:17:52,238
‫يا إلهي!

413
00:17:52,489 --> 00:17:53,698
‫الحلوى.

414
00:17:58,036 --> 00:17:59,954
‫حسناً، إنه محق، هذا مضحك أكثر.

415
00:18:12,592 --> 00:18:13,551
‫خمني أين كنت الليلة الماضية.

416
00:18:14,302 --> 00:18:15,720
‫حفلة "مارك فولي".

417
00:18:15,804 --> 00:18:17,847
‫لا. "قندهار".

418
00:18:18,181 --> 00:18:19,432
‫- "أفغانستان"؟
‫- نعم.

419
00:18:19,516 --> 00:18:22,352
‫استقليت طائرة الشركة للقاء عشيقتي.

420
00:18:22,852 --> 00:18:26,272
‫حسناً، أنا مسرورة لإصلاح الأمور بينك
‫وبين سيدتك الغامضة.

421
00:18:26,356 --> 00:18:27,941
‫في الحقيقة، لم تُصلح. لقد انفصلت عنها.

422
00:18:28,650 --> 00:18:30,026
‫حقاً؟ ماذا حدث؟

423
00:18:30,109 --> 00:18:31,694
‫حسناً، أدركت أخيراً أننا لسنا متوافقين.

424
00:18:31,778 --> 00:18:34,948
‫أقصد أنني أؤيد لعب الأدوار الخيالية،
‫لكن سجن "أبو غريب"؟

425
00:18:35,031 --> 00:18:38,326
‫حسناً، تعلم، العلاقات تنتهي.
‫والناس يواصلون حياتهم.

426
00:18:38,409 --> 00:18:40,328
‫لكنني مسرور لأنني حاولت على الأقل.

427
00:18:41,037 --> 00:18:42,121
‫اشكري "دينيس" لجعلي أقوم بذلك.

428
00:18:43,373 --> 00:18:44,499
‫- "دينيس"؟
‫- نعم.

429
00:18:45,291 --> 00:18:47,293
‫تعلمين، ربما قسوت على ذلك الشاب.

430
00:18:47,752 --> 00:18:48,878
‫إنه جيد.

431
00:18:56,010 --> 00:18:57,929
‫"(جاك) معجب بـ(دينيس)."

432
00:19:01,516 --> 00:19:05,728
‫"(جاك) معجب بـ(دينيس)."

433
00:19:08,356 --> 00:19:10,900
‫في "سنابل"، عندما تنضج الفاكهة الصغيرة...

434
00:19:13,653 --> 00:19:15,071
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

435
00:19:15,989 --> 00:19:17,115
‫أنا فقط...

436
00:19:17,198 --> 00:19:18,783
‫أردت أن أهديك هدية عيد الميلاد.

437
00:19:18,867 --> 00:19:20,660
‫لقد اشتريتها مسبقاً لك، لذا...

438
00:19:21,744 --> 00:19:25,081
‫إنها حقيبة فاخرة، تعلمين،
‫لأنك راقية ومهمة.

439
00:19:25,164 --> 00:19:25,999
‫كرجل.

440
00:19:26,583 --> 00:19:27,458
‫شكراً يا "دينيس".

441
00:19:27,542 --> 00:19:30,295
‫اشتريت لك أيضاً مضاداً للحساسية.

442
00:19:30,920 --> 00:19:32,505
‫في حالة تعرفت على شاب،
‫تعلمين، ولديه كلب

443
00:19:32,589 --> 00:19:33,423
‫وأردت البقاء معه.

444
00:19:33,840 --> 00:19:34,674
‫على أي حال...

445
00:19:36,968 --> 00:19:37,802
‫هل تريد أن تأكل؟

446
00:19:38,928 --> 00:19:39,762
‫ماذا؟

447
00:19:39,971 --> 00:19:42,974
‫لديّ طعام صيني. لن آكله كله بنفسي، لذا...

448
00:19:43,725 --> 00:19:44,559
‫حقاً؟

449
00:19:49,188 --> 00:19:50,899
‫- هل عليّ، أن أحضر طبقاً؟
‫- نعم.

450
00:19:50,982 --> 00:19:52,942
‫- أحضر لي صودا للحمية.
‫- حسناً.

451
00:19:56,487 --> 00:19:58,740
‫مساء الخير ومرحباً بكم
‫في برنامج "دايت لاين".

452
00:19:58,823 --> 00:20:00,700
‫لدى "كريس هانسن" أحدث تحقيقاتنا.

453
00:20:01,743 --> 00:20:02,702
‫مرحباً؟

454
00:20:04,913 --> 00:20:07,582
‫مساء الخير يا سيدي. أنا "كريس هانسن"
‫من برنامج "دايت لاين"، "إن بي سي".

455
00:20:07,665 --> 00:20:09,626
‫هل يمكنني أن أسألك ماذا تفعل هنا الليلة؟

456
00:20:09,709 --> 00:20:11,628
‫نعم، أنها هنا لأقابل فتاة اسمها "ماري".

457
00:20:11,711 --> 00:20:13,796
‫- تقابل فتاة...
‫- يا إلهي.

458
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
‫هل تعرف في أي سن هي "ماري"؟

459
00:20:15,506 --> 00:20:16,799
‫نعم، 22 عاماً. كما أعتقد.

460
00:20:17,383 --> 00:20:18,259
‫هل تريد المحاولة مجدداً؟

461
00:20:19,010 --> 00:20:20,136
‫تباً.

462
00:20:20,595 --> 00:20:21,679
‫قالت الفتاة إن عمرها 16 عاماً،

463
00:20:21,763 --> 00:20:23,473
‫لكنني أقسم أنه يمكنني
‫القول إن عمرها 22 عاماً.

464
00:20:23,556 --> 00:20:26,017
‫اخرج من شقتي!

465
00:20:26,100 --> 00:20:27,644
‫هذا حدث أثناء انفصالنا.

466
00:20:27,977 --> 00:20:30,355
‫لا. لقد كنت محقة بشأنك!

467
00:20:30,438 --> 00:20:31,898
‫هذا خداع، بالمناسبة.

468
00:20:31,981 --> 00:20:34,275
‫أنت في برنامج "دايت لاين" كمخادع!

469
00:20:34,359 --> 00:20:36,235
‫أتعلمين ماذا؟
‫علمت بأنك لن تتصرفي بشكل جيد بشأن هذا.

470
00:20:36,319 --> 00:20:37,528
‫لقد انتهينا.

471
00:20:37,612 --> 00:20:39,697
‫لا يمكنك أن تنفصل عني.
‫لقد انفصلت عنك مسبقاً!

472
00:20:39,781 --> 00:20:42,033
‫حسناً! إذاً نحن نتفق على عدم الاتفاق!

473
00:21:29,664 --> 00:21:31,582
‫ترجمة: "محمود دهني"

