﻿1
00:00:05,798 --> 00:00:08,426
‫رائع، يا له من شرف.

2
00:00:08,551 --> 00:00:10,219
‫أنا صديقة صاحبة المركز الـ 4

3
00:00:10,469 --> 00:00:13,681
‫لقائمة مجلة "مكسيم"
‫لأجمل نساء مجال الكوميديا.

4
00:00:13,764 --> 00:00:14,598
‫شكراً.

5
00:00:14,682 --> 00:00:17,017
‫في البداية كنت غاضبة لأن "جيسيكا سيمبسون"
‫كانت متقدمة عني.

6
00:00:17,101 --> 00:00:18,519
‫لكن عندها رأيت فيلم
‫"ذا دوكس أوف هازارد".

7
00:00:18,602 --> 00:00:19,437
‫مضحك!

8
00:00:20,479 --> 00:00:21,647
‫ما ذلك، زيت أطفال؟

9
00:00:21,731 --> 00:00:24,942
‫في الحقيقة، توابل السلطة،
‫لأنها تعطي لمعاناً أفضل.

10
00:00:25,609 --> 00:00:27,027
‫"جينا"، هذا سخيف.

11
00:00:27,111 --> 00:00:28,988
‫ما علاقة أي من هذا بالكوميديا؟

12
00:00:29,321 --> 00:00:30,239
‫إنك تحترقين!

13
00:00:30,322 --> 00:00:31,157
‫اسمعي، أنا فقط...

14
00:00:31,240 --> 00:00:33,159
‫أنا أريد أن أتأكد أنك
‫لن تندمي على هذا، أتعلمين؟

15
00:00:33,242 --> 00:00:36,662
‫لأنه لا يشتري هذه المجلات
‫الرجال الوسيمون فقط،

16
00:00:36,746 --> 00:00:41,250
‫بل حتى المراهقين المصابين بالطفح الجلدي
‫وكبار السن المهووسون بالجنس.

17
00:00:41,333 --> 00:00:43,544
‫"ليز"، الظهور في مجلة "مكسيم"
‫هي نقلة مهنية رائعة.

18
00:00:43,627 --> 00:00:44,795
‫ليس هناك عار في ذلك.

19
00:00:44,879 --> 00:00:46,881
‫إنني أضحك، ومثار جنسياً، لنفعل هذا!

20
00:00:50,468 --> 00:00:51,677
‫ضعي الدجاجة بالقرب من فمك.

21
00:00:56,348 --> 00:00:57,725
‫مذهل.

22
00:01:02,813 --> 00:01:03,814
‫1.

23
00:01:04,690 --> 00:01:05,775
‫2.

24
00:01:06,025 --> 00:01:07,443
‫جيد، تبدو سعيداً.

25
00:01:07,902 --> 00:01:09,570
‫هل شرب أحدهم الجعة للتو؟

26
00:01:09,779 --> 00:01:11,614
‫لا، عقد "جوش" بالأعلى،

27
00:01:11,697 --> 00:01:13,991
‫وهذا يعني أنه حان وقت
‫أفضل شيء لديّ في العالم،

28
00:01:14,366 --> 00:01:15,743
‫التفاوض.

29
00:01:15,910 --> 00:01:18,329
‫جوهر الرأس مالية. لا يوجد شيء مثل هذا.

30
00:01:18,412 --> 00:01:20,623
‫يا إلهي، أتمنى لو أن هناك شيء
‫يمكنني التفاوض معه الآن.

31
00:01:20,706 --> 00:01:21,540
‫مرحباً يا "جاك"؟

32
00:01:22,750 --> 00:01:25,461
‫لتذكيرك، أحتاج إلى دقيقتين لأذهب اليوم،
‫ماذا عن وقت الظهيرة؟

33
00:01:25,544 --> 00:01:27,671
‫- لا يمكنني ذلك، اجعلها عند الـ 4 صباحاً.
‫- ذلك ليس جيداً.

34
00:01:27,755 --> 00:01:29,507
‫ماذا عن بعد البروفة؟ في الـ 10.

35
00:01:29,590 --> 00:01:32,259
‫- توقف عن إهانتي. الـ 3 صباحاً.
‫- منتصف الليل. أحضر معك القهوة.

36
00:01:32,343 --> 00:01:34,094
‫الساعة الـ 2:30، أحضر القهوة.
‫ذلك نهائي.

37
00:01:34,637 --> 00:01:35,471
‫اتفقنا.

38
00:01:38,557 --> 00:01:39,975
‫رائع، لديك موهبة بالفعل.

39
00:01:40,184 --> 00:01:42,228
‫لا يمكنني الانتظار للذهاب ومواجهة "جوش".

40
00:01:42,311 --> 00:01:44,980
‫حسناً، أعتقد أنك تقصد مواجهة الطفل الصغير.

41
00:01:45,064 --> 00:01:47,691
‫"جوش" لطيف جداً، وطفل غبي جداً.

42
00:01:47,775 --> 00:01:49,401
‫أرجوك أن تتساهل معه.

43
00:01:49,485 --> 00:01:51,320
‫سأحاول تذكر ذلك
‫عندما نلتقي أنا وأنت به لاحقاً.

44
00:01:51,570 --> 00:01:53,781
‫ماذا، أنا؟ لا. لا تجعلني جزءاً من هذا.

45
00:01:53,864 --> 00:01:55,407
‫"ليمون"، أود أن أعلمك شيئاً.

46
00:01:55,491 --> 00:01:58,118
‫أود أن أكون كـ"ميشيل فايفر"
‫لطفلك الأسود الغاضب

47
00:01:58,202 --> 00:02:01,705
‫الذي يتعلم أن الشِعر عبارة
‫عن وسيلة أخرى لموسيقى الراب.

48
00:02:01,789 --> 00:02:03,457
‫لا يا "جاك"،
‫لا أريد أن أتعلم شيئاً عن التفاوض.

49
00:02:03,541 --> 00:02:06,085
‫أنا أريد أن يبقى "جوش" فقط.
‫البرنامج في حاجته.

50
00:02:06,168 --> 00:02:08,879
‫الدرس رقم 1، أنت لا تحتاجين لأي أحد.

51
00:02:08,963 --> 00:02:11,215
‫بالتأكيد، أن "جوش" محبوب لدى النساء
‫في عمر بين الـ 12 إلى الـ24 عاماً،

52
00:02:11,298 --> 00:02:12,633
‫وهذا مهم لمعلنين،

53
00:02:12,716 --> 00:02:14,802
‫لأن الشابات سيقمن بشراء أي شيء.

54
00:02:15,219 --> 00:02:18,472
‫هذه النظارات فيها رقاقة
‫تجعل لون العدسات يتغير

55
00:02:18,556 --> 00:02:20,599
‫مثل جهاز الموسيقى خاصتي
‫عندما تنقص طاقته.

56
00:02:20,683 --> 00:02:22,560
‫لكن مهما كان ما يقوم به "جوش" للبرنامج،

57
00:02:23,310 --> 00:02:24,937
‫ما زال قابلاً للاستبدال.

58
00:02:25,020 --> 00:02:26,647
‫إنه ليس قابلاً للاستبدال كصديق لي.

59
00:02:26,730 --> 00:02:28,858
‫إنه ليس صديقك الآن. إنه خصمك.

60
00:02:28,941 --> 00:02:32,736
‫سيحاول الاستيلاء على جميع الكرات الزجاجية،
‫ووظيفتنا إخفاؤها.

61
00:02:32,820 --> 00:02:34,321
‫تلك ليست طريقة اللعب
‫بالكرات الزجاجية يا "جاك".

62
00:02:34,405 --> 00:02:35,698
‫لكن تلك طريقة الاحتفاظ بها.

63
00:02:39,368 --> 00:02:43,956
‫هل تتذكران البريد الإلكتروني الذي تلقيناه
‫من النيجيريين الذين احتاجوا مساعدتنا

64
00:02:44,039 --> 00:02:46,333
‫- لإخراج ذلك المال كله من "أفريقيا"؟
‫- نعم.

65
00:02:46,417 --> 00:02:48,752
‫نجحنا! وصلني المال اليوم.

66
00:02:48,836 --> 00:02:50,838
‫- حقاً؟
‫- ذلك صحيح.

67
00:02:50,921 --> 00:02:52,423
‫سأكون سعيداً إذا كانت جائزتنا الوحيدة

68
00:02:52,506 --> 00:02:55,885
‫هي مساعدة ذلك الأمير النيجيري المخلوع،
‫لكن هذا رائع!

69
00:02:55,968 --> 00:02:57,011
‫علينا أن نكافئ أنفسنا.

70
00:02:57,177 --> 00:02:59,221
‫هل تريد الذهاب إلى "فيغاس"
‫وشراء مجموعة من التوابيت؟

71
00:02:59,305 --> 00:03:02,016
‫لا، لا أستخدم التابوت الذي لديّ حتى.

72
00:03:02,224 --> 00:03:04,018
‫بإمكاننا إضافة شخص آخر إلى حاشيتنا.

73
00:03:04,101 --> 00:03:05,436
‫تلك فكرة رائعة.

74
00:03:05,519 --> 00:03:07,313
‫ما الذي يقوم به "لاري" الصغير هذه الأيام؟

75
00:03:07,521 --> 00:03:08,898
‫إنه مع حاشية "جاي زي".

76
00:03:08,981 --> 00:03:11,233
‫- ماذا عن "تشيز"؟
‫- إنه مع "غوستفيس كيلا" الآن.

77
00:03:11,317 --> 00:03:14,445
‫- "فات بولز"؟
‫- يدرس إدارة الفنادق في جامعة "كورنيل".

78
00:03:14,528 --> 00:03:18,157
‫حسناً، أحسنت يا "فات بولز"!
‫ذلك برنامج دراسي جيد.

79
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
‫مرحباً يا سيد "جوردان".
‫سيد "سلاتيري"، و سيد "غريزولد".

80
00:03:21,160 --> 00:03:22,453
‫أحضرت غداءكم من مطعم "سيلفيا".

81
00:03:22,536 --> 00:03:24,204
‫بخبز ذرة إضافي لأنني أعرف أنه يعجبك.

82
00:03:24,288 --> 00:03:26,123
‫يعجبني؟ أنا أحبه!

83
00:03:26,373 --> 00:03:27,583
‫أحبه خبز الذرة كثيراً

84
00:03:27,666 --> 00:03:30,544
‫لدرجة أنني أريد أن آخذه
‫إلى خلف مدرسة متوسطة وجعله حاملاً.

85
00:03:32,588 --> 00:03:33,964
‫خبز ذرة حامل.

86
00:03:34,465 --> 00:03:36,467
‫حسناً، أنت تحب أن تخدمني، صحيح؟

87
00:03:36,550 --> 00:03:39,053
‫ما رأيك بالانضمام إلى حاشيتي؟

88
00:03:39,136 --> 00:03:41,472
‫حسناً، ذلك يبدو ممتعاً!
‫ما الذي سأقوم به؟

89
00:03:41,722 --> 00:03:44,600
‫حسناً، لنرى.
‫"دوت كوم" يقوم بالقيادة والطبخ.

90
00:03:44,808 --> 00:03:47,186
‫"غريز" مسؤول عن الجلوس عليّ
‫عندما أكون مستثاراً.

91
00:03:48,103 --> 00:03:50,898
‫لكنني أبحث عن شخص يتلاءم معي.

92
00:03:52,399 --> 00:03:54,568
‫"الشمس ستشرق

93
00:03:54,652 --> 00:03:56,111
‫- غداً
‫- غداً

94
00:03:56,195 --> 00:03:59,531
‫- أراهنك بدولار إن غداً
‫- أراهنك بدولار إن غداً

95
00:04:01,116 --> 00:04:03,535
‫- سيكون هنالك شمس
‫- سيكون هنالك شمس"

96
00:04:03,619 --> 00:04:05,788
‫هذا يوم مميز حقاً.

97
00:04:05,871 --> 00:04:08,374
‫- "التفكير فقط...
‫- التفكير فقط..."

98
00:04:21,220 --> 00:04:22,805
‫"(30 روكفلر بلازا)"

99
00:04:25,265 --> 00:04:26,392
‫"(30 روك)"

100
00:04:27,643 --> 00:04:28,519
‫- جميلة.
‫- مثيرة.

101
00:04:28,602 --> 00:04:29,895
‫أليست رائعة؟

102
00:04:30,771 --> 00:04:33,440
‫هل هؤلاء أجمل نساء مجال الكوميديا؟

103
00:04:33,732 --> 00:04:35,317
‫أين "جاك إيه"؟

104
00:04:35,526 --> 00:04:37,820
‫"جينا"،
‫هل قمت بقراءة مقابلتك حتى الآن؟

105
00:04:37,903 --> 00:04:39,530
‫لا. هل بدوت كشخص مهم؟

106
00:04:39,613 --> 00:04:41,615
‫لأنني حاولت ذكر "بونو" قدر المستطاع.

107
00:04:41,824 --> 00:04:43,701
‫لا، لقد بدوت كشخص مجنون.

108
00:04:43,784 --> 00:04:47,037
‫أقصد، لماذا أخبرت الصحفي
‫أنك تكرهين الجنود؟

109
00:04:47,121 --> 00:04:49,039
‫ماذا؟ لم أقل إنني أكره الجنود.

110
00:04:49,999 --> 00:04:51,792
‫كما تعلمون، لدينا عدد كبير من القرّاء

111
00:04:51,875 --> 00:04:54,086
‫- في القوات المسلحة.
‫- ماذا؟

112
00:04:54,169 --> 00:04:57,131
‫هل لديك شيء لتقوليه لجنودنا المحاصرين؟

113
00:04:57,214 --> 00:04:59,925
‫- فرقة المسرح؟
‫- نعم، الجنود.

114
00:05:00,009 --> 00:05:02,011
‫أكره فرقة المسرح.

115
00:05:02,094 --> 00:05:04,138
‫يعتقدون أن ما يقومون به مهم للغاية!

116
00:05:04,304 --> 00:05:06,348
‫"لكنهم مجموعة من الرجال المثّلين فحسب

117
00:05:06,432 --> 00:05:10,185
‫الذين يحبون ارتداء
‫الأزياء السخيفة والاستعراض بها."

118
00:05:10,394 --> 00:05:12,104
‫لا يا "ليز"، لقد سمعني بشكل خاطئ.

119
00:05:12,187 --> 00:05:14,148
‫تعرفين أنني أحب الجنود.

120
00:05:14,231 --> 00:05:16,567
‫هل تتذكرين ذلك الأسبوع السريع
‫بعد انفصالي عن "دايفيد"؟

121
00:05:16,942 --> 00:05:18,736
‫يا إلهي، هذا سيئ.

122
00:05:18,819 --> 00:05:20,571
‫لا أحد يقرأ المقالات بهذه المجلات، صحيح؟

123
00:05:20,654 --> 00:05:21,864
‫- لا.
‫- ربما لا أحد سيشتريها؟

124
00:05:23,282 --> 00:05:30,122
‫غريبو أطوار "هوليوود" من "لا لا لاند"
‫مثل "(جينا) الغبية"، ليسوا أمريكيين!

125
00:05:30,205 --> 00:05:34,168
‫لذا نحن ندعو لمقاطعة محطة "إن بي سي".
‫"جنرال إلكتريك"،

126
00:05:34,251 --> 00:05:38,589
‫وشركتهم الأم "شاينهارت ويجز"، نحن...

127
00:05:38,797 --> 00:05:41,133
‫- "جاك"، لقد تم إساءة اقتباس كلماتي.
‫- هذا خطئي.

128
00:05:41,216 --> 00:05:43,719
‫لم يكن عليّ أن أدعها تقوم بشيء
‫مع مجلة "مكسيم" في المقام الأول.

129
00:05:43,802 --> 00:05:45,262
‫سننسى هذا.

130
00:05:45,345 --> 00:05:48,140
‫ستقوم "جينا" باعتذار علني للعامة غداً
‫في برنامج "هاردبول".

131
00:05:49,433 --> 00:05:50,350
‫تعرفين ما هو، أليس كذلك؟

132
00:05:50,642 --> 00:05:52,644
‫نعم. هل عليّ تحضير أغنية؟

133
00:05:53,437 --> 00:05:55,689
‫لا يمكنني الانتظار حقاً
‫للتفاوض على تجديد عقدك.

134
00:05:56,315 --> 00:05:57,191
‫شكراً لك يا سيدي.

135
00:06:01,695 --> 00:06:02,529
‫ماذا؟

136
00:06:02,988 --> 00:06:05,324
‫- مرحباً.
‫- هل يبدو فمي متورماً؟

137
00:06:06,075 --> 00:06:06,992
‫تعال إلى هنا.

138
00:06:07,701 --> 00:06:11,080
‫أريد فقط تحذيرك كصديق بشأن مسألة العقد.

139
00:06:11,163 --> 00:06:13,207
‫"جاك" مستعد لك.

140
00:06:13,499 --> 00:06:14,333
‫حقاً؟

141
00:06:14,416 --> 00:06:17,711
‫لا تقلق، لن تذهب إلى أي مكان.
‫قال "جاك" إن المعلنين يحبونك.

142
00:06:17,795 --> 00:06:20,881
‫لأن النساء ما بين الـ 12 إلى الـ 24 عاماً
‫يجدنك رائعاً.

143
00:06:21,006 --> 00:06:23,509
‫أي معلنين؟ هل يمكنني الحصول
‫على أعواد شوكولاتة مجانية؟

144
00:06:23,717 --> 00:06:27,930
‫لا تكن لحوحاً بشأن عقدك فقط،
‫وأعدك أننا سنجتاز هذا.

145
00:06:28,013 --> 00:06:29,098
‫نعم.

146
00:06:29,681 --> 00:06:33,310
‫أخبرني "آلن" ألا أتحدث
‫لأي شخص بشأن هذا.

147
00:06:33,811 --> 00:06:35,646
‫"آلن"؟ من هو "آلن"؟

148
00:06:36,105 --> 00:06:37,981
‫حوض استحمام، تعرفين، على 9 ياردات بأكملها.

149
00:06:38,148 --> 00:06:40,609
‫"جاك"، "جاك دوناغي".

150
00:06:40,692 --> 00:06:43,737
‫"آلن ستاينر". من الجيد رؤيتك.
‫أنا وكيل "جوش جيرارد".

151
00:06:43,987 --> 00:06:44,822
‫حقاً؟

152
00:06:44,988 --> 00:06:47,991
‫اسمع، أود التحدث إليك لوقت قصير

153
00:06:48,075 --> 00:06:49,952
‫بشأن إعادة تجديد عقد "جوش".

154
00:06:50,035 --> 00:06:52,079
‫لدينا مشاكل حقيقية يا صديقي.

155
00:06:52,162 --> 00:06:53,747
‫لسنا في وقت الابتسامات.

156
00:06:54,832 --> 00:06:56,083
‫آسف لسماع ذلك يا "آلن".

157
00:06:56,416 --> 00:06:58,335
‫ما هو جدول مواعيدك؟

158
00:06:58,418 --> 00:07:01,797
‫لأن هذا سيكون تفاوضاً جدياً.

159
00:07:02,214 --> 00:07:03,924
‫جدول مواعيدي مفتوح لك يا "آلن".

160
00:07:04,967 --> 00:07:06,635
‫- أراك غداً.
‫- حسناً.

161
00:07:07,636 --> 00:07:11,306
‫"يا له من رجل، يا له من رجل جبار جيد

162
00:07:11,390 --> 00:07:14,560
‫- رجل جبار جيد"
‫- نعم!

163
00:07:15,519 --> 00:07:18,355
‫إذاً أيها الحاشية، ما جدول مواعيدنا اليوم؟

164
00:07:18,438 --> 00:07:19,815
‫حددت لنا موعداً لنلعب الـ"هالو".

165
00:07:19,898 --> 00:07:21,275
‫أحب لعبة الـ"هالو"!

166
00:07:21,358 --> 00:07:22,442
‫أحب لعبة الـ"هالو" جداً

167
00:07:22,526 --> 00:07:24,278
‫لدرجة أنني أريد أخذها إلى خلف مدرسة متوسطة

168
00:07:24,361 --> 00:07:25,571
‫وأجعلها حامل!

169
00:07:28,532 --> 00:07:29,575
‫لماذا تضحكان بشدّة يا رفاق؟

170
00:07:30,075 --> 00:07:32,494
‫تلك نفس الدعابة التي قالها
‫السيد "جوردان" سابقاً.

171
00:07:32,661 --> 00:07:34,163
‫لا أعتقد ذلك، حسناً.

172
00:07:34,246 --> 00:07:36,248
‫لأنني أحب إبقاء كلامي جديداً.

173
00:07:36,331 --> 00:07:37,916
‫أحب كثيراً إبقاء كلامي جديداً،

174
00:07:38,000 --> 00:07:39,668
‫لدرجة أنني أريد أن آخذه
‫إلى خلف مدرسة متوسطة

175
00:07:39,751 --> 00:07:40,794
‫وأجعله حامل.

176
00:07:47,885 --> 00:07:49,761
‫من الذي قتلني للتو؟
‫ذلك لم يحدث من قبل.

177
00:07:49,845 --> 00:07:52,681
‫- أنا فعلتها يا سيد "جوردان"!
‫- ذلك مستحيل!

178
00:07:52,764 --> 00:07:54,558
‫لقد هزمت أفضل لاعبي العالم.

179
00:07:54,641 --> 00:07:57,603
‫"غريز"، و"دوت كوم"،
‫ومدير أعمالي، ومصمم ملابسي.

180
00:07:57,769 --> 00:08:00,022
‫حسناً. لقد قتلتك للتو مجدداً!

181
00:08:00,272 --> 00:08:03,066
‫إنك تغش! ولا أريد أن ألعب بعد الآن!

182
00:08:03,150 --> 00:08:04,318
‫أكره هذا!

183
00:08:05,235 --> 00:08:07,779
‫"غريز"!
‫أعتقد أنه من الأفضل لك أن تأتي وتجلس عليّ.

184
00:08:12,826 --> 00:08:16,455
‫وأريد من الجنود أن يقتلوا الجميع
‫ويرجعوا للوطن.

185
00:08:17,414 --> 00:08:18,540
‫جيد جداً.

186
00:08:18,624 --> 00:08:21,793
‫لكن هذا برنامج "هاردبول" يا "جينا"،
‫لذا ربما تريدين أن تكوني أكثر تحديداً.

187
00:08:22,169 --> 00:08:24,171
‫يمكنك أن تقولي إنك تدعمين الجنود،

188
00:08:24,254 --> 00:08:26,215
‫لكنك تشعرين بأن الحرب كانت سيئة التخطيط

189
00:08:26,298 --> 00:08:28,008
‫وبدأت تحت ادعاءات خاطئة.

190
00:08:28,091 --> 00:08:29,551
‫وأنه كان علينا تلك الموارد

191
00:08:29,635 --> 00:08:31,345
‫للقبض على "أسامة بن لادن".

192
00:08:31,428 --> 00:08:33,138
‫"ليز"، أنا قلقة أنني سأبدو مثل

193
00:08:33,222 --> 00:08:34,598
‫من لا تعرف عن ماذا تتحدث.

194
00:08:34,681 --> 00:08:37,392
‫هل كانت "شارون ستون" ستقلق من ذلك؟

195
00:08:38,810 --> 00:08:40,854
‫- "ريتشارد غير"؟
‫- لا.

196
00:08:41,104 --> 00:08:44,483
‫إذاً اخرجي إلى هناك وعبري عن رأيك كنجمة.

197
00:08:45,734 --> 00:08:47,945
‫حسناً، ماذا ستفعلين
‫لو سألوك عن الانتخابات؟

198
00:08:48,028 --> 00:08:50,739
‫حسناً، بالطبع أريد أن تكون
‫"هيلاري" أول رئيسة امرأة.

199
00:08:50,822 --> 00:08:52,991
‫لا، "أوباما". أنت تدعمين "باراك أوباما".

200
00:08:53,575 --> 00:08:55,953
‫هل تتذكرين، أنت أحببت صوره
‫وهو على الشاطئ؟

201
00:08:56,036 --> 00:08:57,454
‫صحيح.

202
00:08:57,537 --> 00:08:59,623
‫"أوباما"، ما هو، لاتيني؟

203
00:08:59,706 --> 00:09:00,540
‫لا، إنه أسود.

204
00:09:00,624 --> 00:09:03,126
‫وهو مترشح للرئاسة؟ حظاً موفقاً.

205
00:09:08,715 --> 00:09:10,592
‫هل هذا الأثاث جديد؟

206
00:09:11,134 --> 00:09:12,719
‫هذه مجموعتي للتفاوض.

207
00:09:12,928 --> 00:09:13,762
‫ماذا؟

208
00:09:14,888 --> 00:09:16,390
‫أيها السادة، اجلسا من فضلكما.

209
00:09:24,314 --> 00:09:28,026
‫حسناً، لنتخطى المجاملات
‫وندخل في صلب الموضوع.

210
00:09:28,860 --> 00:09:32,823
‫يتطلع "جوش" لزيادة 15 بالمئة في الراتب،
‫وصورتان مضمونتان من استديو "يونيفرسال"،

211
00:09:32,906 --> 00:09:35,575
‫وإجازة لكل عيد يهودي مهما بدا سخيفاً.

212
00:09:35,951 --> 00:09:37,619
‫أقصد إن عيد "يازناخ" قادم.

213
00:09:37,869 --> 00:09:39,579
‫ذلك يبدو معقولاً، صحيح يا "جاك"؟

214
00:09:39,871 --> 00:09:41,581
‫إليكما عرضي المضاد.

215
00:09:43,292 --> 00:09:44,126
‫دولار.

216
00:09:45,377 --> 00:09:47,212
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي.

217
00:09:47,296 --> 00:09:49,172
‫- ذلك سخيف.
‫- أتعلم ما هو السخيف؟

218
00:09:49,423 --> 00:09:53,760
‫هذه الصور التي وجدتها لـ"جوش"
‫و"لانس باس" عاريان في "سي وورلد".

219
00:09:55,345 --> 00:09:56,763
‫ماذا؟ كنا نتصرف بسخافة فقط.

220
00:09:57,055 --> 00:10:00,517
‫عرضي أصبح الآن 75 سنتاً. الوقت يمضي.

221
00:10:01,310 --> 00:10:04,104
‫العرض يستمر بالانخفاض.
‫أعتقد أن علينا القبول به.

222
00:10:04,187 --> 00:10:05,397
‫استرخي.

223
00:10:05,772 --> 00:10:08,859
‫اسمع يا "جاك"، نحن نعلم بشأن الاختبار.

224
00:10:09,151 --> 00:10:12,654
‫النساء ما بين الـ 12 والـ 24 عاماً
‫يحببن رجلي.

225
00:10:13,196 --> 00:10:14,156
‫من أخبرك بذلك؟

226
00:10:15,532 --> 00:10:17,034
‫- "ليز" أخبرتني.
‫- اصمت.

227
00:10:17,117 --> 00:10:17,951
‫ماذا؟

228
00:10:18,035 --> 00:10:19,661
‫تلك المعلومات سرية.

229
00:10:19,870 --> 00:10:20,871
‫ذلك ما توقعته.

230
00:10:21,371 --> 00:10:22,581
‫مذهل.

231
00:10:22,664 --> 00:10:24,166
‫عدنا إلى اللعبة.

232
00:10:26,752 --> 00:10:28,754
‫عرفت أنك لست مستعدة لكرسي كبير.

233
00:10:30,672 --> 00:10:32,674
‫- لقد أخبرتك.
‫- ماذا؟

234
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
‫"كينيث"، علينا أن نتحدث يا رجل.

235
00:10:38,555 --> 00:10:40,849
‫حظيت بهذه المحادثة من قبل.

236
00:10:41,099 --> 00:10:42,768
‫أنت ستتزوج والدتي، أليس كذلك؟

237
00:10:42,851 --> 00:10:45,896
‫لا. يتعلق الأمر بمعاملتك لـ"ترايسي".

238
00:10:46,146 --> 00:10:49,107
‫فأنت تهزمه في لعبة "هالو"،
‫ولا تضحك على دعاباته.

239
00:10:49,191 --> 00:10:51,735
‫إنه الملك هنا. عليك احترام ذلك.

240
00:10:51,818 --> 00:10:54,821
‫يا إلهي.
‫لم يكن لديّ فكرة أنني تسببت بمشكلة.

241
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
‫سألعب الجولة القادمة.

242
00:10:59,076 --> 00:11:00,035
‫انتظر.

243
00:11:00,410 --> 00:11:02,371
‫كيف هزمت "كينيث" يا "غريز"؟

244
00:11:02,454 --> 00:11:03,330
‫لا أعرف.

245
00:11:03,413 --> 00:11:05,624
‫إذا كان "كينيث" يمكنه هزيمتي،
‫وأنت يمكنك هزيمة "كينيث"،

246
00:11:05,707 --> 00:11:08,293
‫إذاً بالخاصية الانتقالية،
‫يمكنك هزيمتي أنت أيضاً!

247
00:11:09,294 --> 00:11:11,296
‫هل كنت تدعني أربح؟

248
00:11:11,880 --> 00:11:13,465
‫في بعض الأشياء فقط.

249
00:11:13,590 --> 00:11:15,467
‫أشياء؟ بالجمع؟

250
00:11:18,178 --> 00:11:21,932
‫ما هي الثديات الوحيدة
‫في العالم التي تضع البيض؟

251
00:11:22,307 --> 00:11:23,642
‫أرنب عيد الفصح!

252
00:11:24,309 --> 00:11:25,143
‫صحيح مرّة أخرى!

253
00:11:25,227 --> 00:11:26,561
‫ذلك رائع جداً.

254
00:11:26,645 --> 00:11:27,938
‫مذهل.

255
00:11:32,359 --> 00:11:35,237
‫نعم، ماذا أيها الهرّ؟
‫نعم يا "دوت كوم"! نعم يا "غريز"!

256
00:11:35,946 --> 00:11:38,281
‫هل كنتما تعاملاني هكذا طوال هذا الوقت؟

257
00:11:38,365 --> 00:11:39,199
‫مثل الطفل؟

258
00:11:39,825 --> 00:11:41,701
‫لا، لن أصمت عن هذا.

259
00:11:42,119 --> 00:11:43,954
‫تم فضّ الحاشية!

260
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
‫يا إلهي.

261
00:11:51,336 --> 00:11:53,255
‫"تاكر كارلسون"،
‫لقد سمعت ما قالته "جينا ماروني".

262
00:11:53,338 --> 00:11:54,464
‫إنها تدعم الجنود.

263
00:11:54,548 --> 00:11:55,507
‫حسناً، إليك سؤالاً يا "كريس".

264
00:11:55,590 --> 00:11:57,175
‫لماذا نهتم بما تفكر حول أي شيء؟

265
00:11:57,259 --> 00:11:59,136
‫هذه المرأة بالنسبة لي هي غبية

266
00:11:59,219 --> 00:12:01,596
‫وأنانية تنتمي إلى مجتمع "هوليوود" الجاهل.

267
00:12:01,847 --> 00:12:03,849
‫أتعلم، بالنسبة لشخص مثير جداً،

268
00:12:03,932 --> 00:12:05,183
‫إنك مزعج جداً.

269
00:12:05,267 --> 00:12:08,061
‫لديّ حق التعبير عن رأيي
‫مثلك أنت أو "كريس".

270
00:12:08,895 --> 00:12:09,855
‫لست متأكداً من ذلك.

271
00:12:09,938 --> 00:12:11,648
‫أنت في البرنامج منذ 20 دقيقة الآن.

272
00:12:11,731 --> 00:12:13,900
‫غنيت 6 مقاطع من شيء يُدعى "مافن توب".

273
00:12:13,984 --> 00:12:14,818
‫شكراً لك.

274
00:12:14,901 --> 00:12:17,737
‫وبعدها قلت لنا قصة مقرفة
‫عن "أسبوع الأسطول".

275
00:12:17,821 --> 00:12:19,573
‫أعتقد أن هذه هي حالة الخطاب السياسي

276
00:12:19,656 --> 00:12:20,490
‫في هذه البلاد في الوقت الحاضر.

277
00:12:20,574 --> 00:12:21,992
‫ولا بأس بذلك، لنعتنق الأمر فحسب.

278
00:12:22,075 --> 00:12:25,537
‫دعونا نحدد سياساتنا من خلال المرشحين
‫السابقين لجائزة "كيبل إيس".

279
00:12:25,620 --> 00:12:28,123
‫أولاً، لقد كنت رائعة في "آرليس".

280
00:12:28,290 --> 00:12:30,584
‫ثانياً، لو كان الرئيس جاداً

281
00:12:30,667 --> 00:12:31,918
‫بشأن الحرب على الإرهاب،

282
00:12:32,002 --> 00:12:35,797
‫لماذا لا يطارد ويقبض على "باراك أوباما"
‫قبل أن يهاجمنا مجدداً؟

283
00:12:35,881 --> 00:12:37,757
‫حان وقت التغير يا "أمريكا".

284
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
‫لذلك السبب سوف أصوت لـ"أسامة" في عام 2008.

285
00:12:43,722 --> 00:12:46,975
‫لا يوجد رد؟ نلت منك!

286
00:12:48,727 --> 00:12:50,270
‫"(روكفلر سينتر)"

287
00:12:53,607 --> 00:12:56,151
‫مرحباً يا "جاك"، كنت سأتصل بك.

288
00:12:56,234 --> 00:12:58,570
‫عن أي من إخفاقاتك يجب أن نتناقش أولاً؟

289
00:12:58,653 --> 00:13:00,822
‫ماذا عن وضع "جينا"؟

290
00:13:00,906 --> 00:13:02,073
‫تم الاهتمام بذلك.

291
00:13:02,157 --> 00:13:04,367
‫كتبت مقالة لصحيفة "نيويورك تايمز"

292
00:13:04,451 --> 00:13:08,288
‫باسم "جينا" حيث أقوم فيها
‫بمحاكمة وسائل الإعلام.

293
00:13:08,371 --> 00:13:09,498
‫لا! إليك الخطة.

294
00:13:09,581 --> 00:13:11,583
‫سنأخذ "جينا"،
‫ونضع بعض الأعلام خلفها،

295
00:13:11,666 --> 00:13:13,710
‫وندعها تغني أغنية تتقافى
‫مع "(أمريكا) ستجعلهم يدفعون الثمن،"

296
00:13:14,252 --> 00:13:15,462
‫ونلبسها زي نسر،

297
00:13:15,545 --> 00:13:17,005
‫وسندعو الحلقة بـ "تحية للجنود".

298
00:13:17,088 --> 00:13:19,424
‫- حسناً.
‫- ننتقل إلى "جوش جيرارد".

299
00:13:19,508 --> 00:13:21,510
‫وضعته في المكان الذي أريده.

300
00:13:21,593 --> 00:13:24,012
‫حتى طعنتني شريكتي في ظهري.

301
00:13:24,095 --> 00:13:25,555
‫لم أقصد فعل ذلك. أنا آسفة.

302
00:13:25,639 --> 00:13:27,390
‫كنت أحاول مساعدة صديقي فحسب.

303
00:13:27,474 --> 00:13:31,686
‫أقصد، لماذا لا نجلس جميعاً
‫على مقاعد طبيعية

304
00:13:31,770 --> 00:13:33,188
‫ونجد حلاً لهذا؟

305
00:13:33,480 --> 00:13:35,565
‫"سيري"، هل أتى "جوش"؟

306
00:13:35,649 --> 00:13:37,692
‫"جوش" ليس قادماً اليوم. إنه مريض.

307
00:13:37,776 --> 00:13:39,110
‫قال إنه كان يتقيأ طوال الليل.

308
00:13:39,569 --> 00:13:42,072
‫إجازة مرضية؟ لم أتوقع ذلك منه.

309
00:13:42,155 --> 00:13:43,406
‫عن ماذا تتحدث؟

310
00:13:43,490 --> 00:13:44,324
‫إنه يزيف الأمر.

311
00:13:44,407 --> 00:13:46,159
‫سيبقى في المنزل حتى نلبي طلباته.

312
00:13:46,701 --> 00:13:49,704
‫لا، لا يمكن لـ"جوش"
‫أن يأتي بفكرة ماكرة كتلك.

313
00:13:49,788 --> 00:13:52,874
‫لقد أخبرني أنه كان حامل تابوت
‫في زفاف أخيه.

314
00:13:52,958 --> 00:13:55,585
‫على الأرجح أنه مريض بسبب إجهاد العمل.

315
00:13:55,794 --> 00:13:58,630
‫"ليمون"، ما الذي حدث في طفولتك
‫وجعلك تعتقدين أن الناس جيدون؟

316
00:13:58,922 --> 00:13:59,756
‫أتعلم ماذا؟

317
00:13:59,839 --> 00:14:02,133
‫إن لم تتوافق صداقاتي ووظيفتي،

318
00:14:02,217 --> 00:14:03,843
‫أختار أصدقائي.

319
00:14:03,927 --> 00:14:06,179
‫والآن، أنا ذهبة لشراء حساء الدجاج

320
00:14:06,263 --> 00:14:08,557
‫من متجر "جوش" المفضل وآخذه له

321
00:14:08,640 --> 00:14:10,308
‫وأقول له إنني آمل أن يشعر بتحسن.

322
00:14:13,270 --> 00:14:15,897
‫هل تلقيت أي بريد إلكتروني
‫من موقع غير "ماتش دوت كوم"؟

323
00:14:15,981 --> 00:14:17,566
‫لا، لا تنظر لذلك. ذلك...

324
00:14:21,361 --> 00:14:22,195
‫اللعنة!

325
00:14:24,155 --> 00:14:26,825
‫قريب، صحيح؟ أشعر بأنني على الحافة.

326
00:14:26,908 --> 00:14:28,368
‫لا أستطيع تدوير الكرة.

327
00:14:28,702 --> 00:14:32,080
‫سيدي، أعتقد أنك أخطأت
‫بطرد "غريز" و"دوت كوم".

328
00:14:32,163 --> 00:14:33,873
‫لقد أرادا أن تشعر بشعور جيد حول نفسك فقط.

329
00:14:34,291 --> 00:14:35,875
‫لقد أهاناني.

330
00:14:36,084 --> 00:14:37,002
‫لكن ألا تشتاق لهما؟

331
00:14:37,252 --> 00:14:39,212
‫أنت الوحيد الذي أثق به يا "كيه".

332
00:14:39,296 --> 00:14:40,880
‫أنت كل حاشيتي الآن.

333
00:14:41,006 --> 00:14:43,049
‫لست واثقاً من أنني أستطيع التعامل مع ذلك.

334
00:14:43,133 --> 00:14:45,719
‫نعم، تستطيع. لأنك كنت صادقاً معي.

335
00:14:45,802 --> 00:14:48,430
‫لا أحتاج إلى رجلين يوافقانني على أي شيء.
‫أنا أحتاج الحقيقة.

336
00:14:48,972 --> 00:14:52,225
‫حسناً، إذا كان هذا هو الحال،
‫يجب عليك أن تعرف

337
00:14:52,475 --> 00:14:54,686
‫أنك لن تسجل بهذه الكرة أبداً.

338
00:14:55,061 --> 00:14:57,188
‫وأيضاً، جائزة "الأوسكار"
‫التي لديك مصنوعة من الشوكولاتة.

339
00:14:57,355 --> 00:14:59,065
‫والسيدة التي قبّلتها
‫بقبلة أوروبية الليلة الماضية

340
00:14:59,149 --> 00:14:59,983
‫كانت في الحقيقة رجل.

341
00:15:00,066 --> 00:15:01,776
‫حسناً، ذلك يكفي.

342
00:15:04,279 --> 00:15:06,031
‫هذه واحدة قادمة الآن.

343
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
‫عذراً، هل تعملين في "إن بي سي"؟

344
00:15:08,199 --> 00:15:10,702
‫لا، لقد مررت من هنا في طريقي إلى الكنيسة.

345
00:15:10,785 --> 00:15:12,787
‫حسناً، هل أنت مهتمة في الانتقام لبلدك؟

346
00:15:12,871 --> 00:15:13,705
‫نعم!

347
00:15:13,788 --> 00:15:15,332
‫إذاً انضمي إلينا غداً هنا

348
00:15:15,415 --> 00:15:19,586
‫للاحتجاج ضد كارهي الحرية "جينا ماروني"
‫وبرنامج "تي جي إس"!

349
00:15:20,670 --> 00:15:22,380
‫سيكون هناك وجبات خفيفة!

350
00:15:22,631 --> 00:15:24,090
‫سأكون هناك بالتأكيد.

351
00:15:24,174 --> 00:15:25,008
‫"(جينا ماروني) هي الإرهاب"

352
00:15:25,800 --> 00:15:27,344
‫حساء دجاج كبير، من فضلك.

353
00:15:27,427 --> 00:15:30,013
‫أنا و"جون" رأينا شريطك. مذهل للغاية.

354
00:15:30,096 --> 00:15:32,932
‫تبدو كأفضل شخص لبرنامجنا "ذا دايلي شو".

355
00:15:33,016 --> 00:15:35,644
‫فنحن نبحث عن مراسلين جدد.

356
00:15:35,727 --> 00:15:37,020
‫"جوش"؟

357
00:15:37,604 --> 00:15:39,648
‫أيها الغبي الأحمق.

358
00:15:39,856 --> 00:15:42,275
‫مرحباً يا "ليز".

359
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
‫- هذا...
‫- نعم، يمكنني أن أخمن من هذا.

360
00:15:45,278 --> 00:15:48,907
‫هل تحاول الاشتراك في برنامج آخر؟
‫دون علمي؟

361
00:15:48,990 --> 00:15:51,326
‫اسمعي يا "ليز"، أنا آسف. لكن هذا عمل.

362
00:15:51,409 --> 00:15:54,412
‫لا، ليس عملاً. لقد دافعت عنك.

363
00:15:54,496 --> 00:15:56,831
‫لقد كنت نكرة عندما وجدتك.

364
00:15:57,791 --> 00:16:00,210
‫كيف تمكنت من خيانتي هكذا؟

365
00:16:00,293 --> 00:16:01,836
‫أتعلم، ذلك ليس الجزء الأسوأ.

366
00:16:01,920 --> 00:16:03,129
‫أتعلم ما هو الجزء الأسوأ؟

367
00:16:03,213 --> 00:16:08,093
‫لقد أثبت أن "جاك دوناغي" محق مجدداً!

368
00:16:09,386 --> 00:16:10,345
‫وبالمناسبة،

369
00:16:10,428 --> 00:16:13,431
‫أي نوع من المغفلين أنت لتتصل
‫بداعي المرض ويأتي إلى العمل

370
00:16:13,515 --> 00:16:14,349
‫لعقد اجتماع؟

371
00:16:14,432 --> 00:16:15,725
‫أحصل على تخفيض لـ"إن بي سي" هنا.

372
00:16:15,809 --> 00:16:16,893
‫غبي!

373
00:16:17,310 --> 00:16:18,770
‫أنا معجبة كبيرة ببرنامجك.

374
00:16:25,735 --> 00:16:27,404
‫أريدك أن تسحق "جوش".

375
00:16:27,779 --> 00:16:29,364
‫أريدك أن تسحقه.

376
00:16:33,868 --> 00:16:36,246
‫سيد "جوردان"، اتصل "كيث" على هاتفك.

377
00:16:36,329 --> 00:16:39,290
‫وقال إنهم "اهتموا بالأمر،
‫و(ليل زي) هرب."

378
00:16:39,374 --> 00:16:40,458
‫ماذا قلت له؟

379
00:16:40,542 --> 00:16:42,669
‫حسناً، أراد رقم "داوين جونيور"،
‫لذا أعطيته له.

380
00:16:42,877 --> 00:16:43,795
‫ماذا فعلت؟

381
00:16:44,337 --> 00:16:46,256
‫اللعنة يا "كيه"، عليّ أن أسمع الآن
‫من والدة "تانيشا"

382
00:16:46,673 --> 00:16:48,341
‫كيف أنهما التقيا في منزل التوأم.

383
00:16:48,425 --> 00:16:49,801
‫عليك أن تتعامل مع هذا بشكل أفضل.

384
00:16:49,968 --> 00:16:52,178
‫سيد "جوردان"،
‫لا أعرف أياً من هؤلاء الناس.

385
00:16:52,262 --> 00:16:53,304
‫لكن "غريز" كان ...

386
00:16:54,472 --> 00:16:56,349
‫اللعنة، قم بتشغيل التلفاز لي.

387
00:16:57,475 --> 00:17:01,438
‫"دوت كوم" ضبط هذا. لا أعرف كيف يعمل.

388
00:17:02,313 --> 00:17:04,107
‫اشتغل أيها التلفاز!

389
00:17:04,482 --> 00:17:06,276
‫إباحية!

390
00:17:08,820 --> 00:17:09,654
‫جيد، أنت هنا.

391
00:17:09,738 --> 00:17:11,698
‫"جوش" ومحاميه في الطريق إلى هنا.

392
00:17:12,073 --> 00:17:15,201
‫نعم. ثم سيكونان في طريقهما للأسفل.

393
00:17:15,577 --> 00:17:16,619
‫أتعلمين، كان ذلك ضعيفاً.

394
00:17:16,703 --> 00:17:18,913
‫لكنك مندمجة،
‫وتشعرين بالمرح. يعجبني ذلك.

395
00:17:19,247 --> 00:17:20,290
‫أيها السادة!

396
00:17:20,582 --> 00:17:21,833
‫تفضلوا.

397
00:17:27,422 --> 00:17:29,883
‫- ما كل صور الوجه هذه؟
‫- لا شيء.

398
00:17:30,091 --> 00:17:31,718
‫مجرد بعض الاجتماعات التي نعقدها.

399
00:17:32,051 --> 00:17:33,636
‫- اجتماعات؟
‫- وإذا...

400
00:17:33,970 --> 00:17:37,515
‫اسمع يا "جاك"، عليّ إخبارك، "جوش"
‫حصل على عرض من برنامج "ذا دايلي شو".

401
00:17:37,599 --> 00:17:40,018
‫نعم، ذكرت "ليز" ذلك.
‫لا أعتقد أن ذلك سينجح.

402
00:17:40,685 --> 00:17:41,978
‫ماذا، هل تمزح؟ ماذا حدث؟

403
00:17:42,061 --> 00:17:43,104
‫ما الذي فعلته بعرضنا؟

404
00:17:43,188 --> 00:17:46,316
‫اتصلت بصديقي "سول شاينهارت"
‫من شركتنا الأم "شاينهارت ويجز"

405
00:17:46,399 --> 00:17:50,195
‫والذي سمّى ابن أخيه بـ"مورتي شاينهارت"،
‫والذي سمّى ابنه بـ"جون ستيوارت".

406
00:17:51,738 --> 00:17:52,697
‫نلنا منك!

407
00:17:52,781 --> 00:17:53,615
‫لنبدأ بالأمر المهم.

408
00:17:53,698 --> 00:17:55,200
‫- يستطيع "جوش" أن يبقى.
‫- الحمدلله!

409
00:17:55,283 --> 00:17:58,036
‫لكن بدون زيادة راتب، وبدون أفلام.
‫وبعطلة عيد يهودي واحد.

410
00:17:58,119 --> 00:17:59,287
‫ما اسم العيد الذي يدخلون به إلى الخيمة؟

411
00:17:59,370 --> 00:18:00,830
‫- "سوكوت".
‫- ذلك هو. هل اتفقنا؟

412
00:18:00,914 --> 00:18:03,625
‫اتفقنا، شكراً لك. أحتاج لهذا المال.

413
00:18:03,708 --> 00:18:05,335
‫لديّ إدمان جنسي سيئ.

414
00:18:05,794 --> 00:18:06,711
‫آسف.

415
00:18:07,420 --> 00:18:09,672
‫ذلك كل شيء؟ اعتقدت أنك قلت إننا سنسحقه.

416
00:18:09,923 --> 00:18:12,592
‫عن ماذا تتحدثين؟
‫لقد أخذت كل شيء. ذلك هو سحقه.

417
00:18:12,675 --> 00:18:14,344
‫لا، قم بالمزيد.

418
00:18:14,803 --> 00:18:17,430
‫لقد جعلتني أبدو كالغبية.
‫عليك أن تدفع الثمن.

419
00:18:17,514 --> 00:18:18,848
‫"ليز"، لن ينال زيادة في الراتب.

420
00:18:19,057 --> 00:18:20,058
‫قم بحركة الدودة!

421
00:18:22,143 --> 00:18:23,269
‫قم بحركة الدودة!

422
00:18:27,190 --> 00:18:30,443
‫يا إلهي، حركة الدودة! ذلك مهين للغاية.

423
00:18:30,527 --> 00:18:32,153
‫هل أصولها ألمانية؟

424
00:18:32,237 --> 00:18:34,113
‫الآن قل 5 أسباب تجعلني أفضل منك!

425
00:18:34,697 --> 00:18:35,865
‫- أنت أذكى مني.
‫- 1!

426
00:18:36,241 --> 00:18:38,284
‫- يمكنك هزيمتي بمنافسة الأذرع.
‫- 2!

427
00:18:38,493 --> 00:18:39,536
‫أنت تقرأين الصحيفة.

428
00:18:39,619 --> 00:18:41,704
‫- نعم، أنا أقرأ الصحيفة.
‫- أتريدين مني أن أقوم بأي شيء؟

429
00:18:42,038 --> 00:18:43,373
‫- تصرف كالسرطان البحري.
‫- سرطان بحري.

430
00:18:45,625 --> 00:18:47,919
‫- قاتل الدودة!
‫- رائع.

431
00:18:48,002 --> 00:18:51,297
‫"ليز"، تعاملت مع هذا كموهبة طبيعية.
‫أكثر مما...

432
00:18:51,381 --> 00:18:53,550
‫حسناً، الآن، أصبح سرطان البحر
‫مثاراً جنسياً.

433
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
‫توقفا.

434
00:18:56,678 --> 00:19:01,182
‫"بلدة صغيرة ترتدي ثوب الإرهاق
‫والأحلام كبيرة والبطولات صغيرة

435
00:19:01,558 --> 00:19:03,476
‫الألعاب النارية العملاقة

436
00:19:03,560 --> 00:19:07,939
‫والمليئة بالنجوم تضيء الليل"

437
00:19:08,022 --> 00:19:10,316
‫في الحقيقة، لقد قمت بعمل جيد على هذا.

438
00:19:10,400 --> 00:19:12,944
‫لماذا تبدو متفاجئاً؟
‫أنا أحب "أمريكا".

439
00:19:13,027 --> 00:19:15,196
‫فقط لأنني أعتقد بأنه يجب السماح للمثليين
‫بتبني الأطفال

440
00:19:15,280 --> 00:19:18,074
‫ونحن جميعاً علينا الحصول على سيارات هجينة،
‫لا يعني أنني لا أحب "أمريكا".

441
00:19:19,284 --> 00:19:23,997
‫- "لقد قلت (أمريكا)
‫- لقد قالت (أمريكا)

442
00:19:24,080 --> 00:19:27,959
‫لقد قلت (أمريـ..."

443
00:19:28,293 --> 00:19:29,919
‫ونماذج العجلات.

444
00:19:30,003 --> 00:19:31,337
‫"...كا!"

445
00:19:31,421 --> 00:19:33,756
‫حسناً، العجلات مضيئة، لكنها لا تدور.

446
00:19:34,048 --> 00:19:36,676
‫وعندما لا تدور، إنها تبدو تماماً كـ...

447
00:19:37,343 --> 00:19:38,386
‫الصليب المعقوف.

448
00:19:49,731 --> 00:19:53,276
‫برنامج "تي جي إس"، أوغاد أشرار.

449
00:19:53,359 --> 00:19:55,111
‫أو شيطانيون. ذلك أفضل حتى.

450
00:19:56,321 --> 00:19:57,155
‫مرحباً!

451
00:20:03,745 --> 00:20:05,079
‫حاشيتي.

452
00:20:07,081 --> 00:20:09,167
‫- عليك أن تخرجني من هنا!
‫- عذراً، افسح لنا مجالاً، من فضلك.

453
00:20:09,250 --> 00:20:10,627
‫ابتعدوا عني.

454
00:20:10,835 --> 00:20:12,337
‫النجدة!

455
00:20:29,604 --> 00:20:31,731
‫رائع يا "تراي"،
‫لقد أنقذتنا حقاً من ذلك الحشد.

456
00:20:31,814 --> 00:20:33,900
‫فعلتها بالتأكيد يا رجل.

457
00:20:34,025 --> 00:20:36,402
‫نعم، بالطبع، فعلتها!

458
00:20:36,694 --> 00:20:39,364
‫أحبكما جداً يا شباب،

459
00:20:39,822 --> 00:20:41,824
‫لدرجة أنني أريد أخذكما
‫إلى خلف مدرسة متوسطة

460
00:20:41,908 --> 00:20:42,992
‫لأجعلكما حاملان.

461
00:20:43,242 --> 00:20:47,163
‫- نحن على وفاق يا رجل.
‫- أحبك يا "دوت كوم"، أحبك يا "غريز".

462
00:20:54,796 --> 00:20:56,756
‫"استديوهات (إن بي سي)"

463
00:21:29,831 --> 00:21:31,749
‫ترجمة: "محمود دهني"

