﻿1
00:00:04,171 --> 00:00:05,131
‫مرحباً.

2
00:00:07,049 --> 00:00:08,050
‫مرحباً.

3
00:00:09,176 --> 00:00:10,302
‫مرحباً.

4
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
‫ما خطبك؟

5
00:00:16,225 --> 00:00:17,518
‫- ماذا؟
‫- وجهك.

6
00:00:17,601 --> 00:00:19,854
‫تبدين سعيدة أو شيئاً من هذا القبيل.

7
00:00:20,229 --> 00:00:21,272
‫أنا سعيدة يا "فرانك".

8
00:00:21,772 --> 00:00:23,107
‫بسبب ذلك الرجل الذي تخرجين معه؟

9
00:00:23,399 --> 00:00:24,567
‫"فلويد"؟

10
00:00:24,900 --> 00:00:28,320
‫أجل، أعني أنه يجذبني.

11
00:00:29,530 --> 00:00:31,198
‫أظنّ أن لديك بقعة هنا.

12
00:00:31,282 --> 00:00:32,533
‫- هنا؟
‫- الجهة الأخرى.

13
00:00:32,616 --> 00:00:34,368
‫- هنا؟
‫- إلى الأعلى قليلاً.

14
00:00:34,452 --> 00:00:35,286
‫حقاً؟ هذه المنطقة؟

15
00:00:35,870 --> 00:00:36,704
‫- عثرت عليها.
‫- أجل.

16
00:00:36,787 --> 00:00:37,830
‫"قرية السينما"

17
00:00:37,913 --> 00:00:39,665
‫كان ذلك الفيلم مضيعة للوقت.

18
00:00:39,749 --> 00:00:41,167
‫ظننته أنه محرك...

19
00:00:41,333 --> 00:00:42,793
‫لأمعائي.

20
00:00:46,547 --> 00:00:50,009
‫ها أنا أقلبها، أتركها وأسحب 4.

21
00:00:50,092 --> 00:00:51,927
‫سحقاً!

22
00:00:52,928 --> 00:00:53,971
‫مذهل يا "ليز".

23
00:00:54,054 --> 00:00:56,640
‫سعيد لأنك وجدت شخصاً تهتمين به.

24
00:00:57,057 --> 00:00:58,601
‫لأن العلاقات صعبة.

25
00:00:58,684 --> 00:01:00,728
‫لذا إن احتجت إلى أحد

26
00:01:00,811 --> 00:01:03,564
‫ليصور فيديو لكما معاً أو أي شيء.

27
00:01:03,773 --> 00:01:05,232
‫أستطيع تفريغ بعض الوقت لكما.

28
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
‫- شكراً، "فرانك".
‫- العفو.

29
00:01:08,819 --> 00:01:10,070
‫لن أصدر أحكاماً عليكما.

30
00:01:11,781 --> 00:01:14,366
‫- "دون".
‫- "جاك"، أيها الكلب المسنّ، كيف حالك؟

31
00:01:14,784 --> 00:01:16,535
‫- أنا بخير، سيدي.
‫- بالطبع أنت كذلك.

32
00:01:16,744 --> 00:01:17,578
‫تمعّن بتلك العينين.

33
00:01:17,661 --> 00:01:19,538
‫- حادة كنمر أسود.
‫- شكراً، سيدي.

34
00:01:19,622 --> 00:01:21,040
‫- أترغب بالجلوس؟
‫- لا أستطيع.

35
00:01:21,123 --> 00:01:25,252
‫اصطحبت أحفادي في رحلة غوص
‫في "سان بارتيلمي" ولسعني قنديل بحر.

36
00:01:25,544 --> 00:01:28,714
‫لديّ ورم في مؤخرتي بحجم تفاحة حمراء.

37
00:01:28,923 --> 00:01:30,174
‫متأسف لسماع ذلك، سيدي.

38
00:01:30,257 --> 00:01:32,384
‫حسناً، "جاك"، إن...

39
00:01:32,927 --> 00:01:37,014
‫أفزعت الناس حقاً بعرض
‫الألعاب الناريّة الخاص ذلك.

40
00:01:37,097 --> 00:01:40,601
‫"تحيّة مركز (روكفلر) للألعاب الناريّة"

41
00:01:40,851 --> 00:01:42,520
‫أردنا محاولة فعل شيء هائل.

42
00:01:42,603 --> 00:01:44,438
‫ولستُ نادماً على المحاولة.

43
00:01:44,522 --> 00:01:45,564
‫يتحتّم عليك المحاولة.

44
00:01:45,648 --> 00:01:49,819
‫كما قال رجلي العجوز دائماً،
‫"إن حاولت، ستكسب."

45
00:01:49,902 --> 00:01:52,154
‫وكان رجلاً خاسراً حتماً.

46
00:01:54,114 --> 00:01:55,199
‫أريدك أن تعرف،

47
00:01:55,282 --> 00:01:58,202
‫ما زال لدينا إيمان كبير بك، "جاك".

48
00:01:58,285 --> 00:02:00,287
‫شكراً لك سيدي، هذا
‫يعني الكثير بالنسبة إليّ.

49
00:02:00,412 --> 00:02:03,791
‫لكنني سآخذ قسم المايكروويف منك.

50
00:02:04,792 --> 00:02:07,211
‫أقصد أنك مبعثر يا "جاك".

51
00:02:07,294 --> 00:02:09,505
‫عليك العودة إلى الدرب.

52
00:02:10,214 --> 00:02:11,090
‫حاضر سيدي.

53
00:02:12,132 --> 00:02:13,592
‫هل فكّرت يوماً بالزواج من جديد؟

54
00:02:14,134 --> 00:02:16,136
‫تطلّقت للتو، سيدي.

55
00:02:16,512 --> 00:02:19,431
‫الجميع في هذا القسم متزوج ما عداك.

56
00:02:20,140 --> 00:02:21,058
‫انظر إلى "بوب".

57
00:02:21,267 --> 00:02:26,105
‫تشبه زوجته "والتر ماثو"
‫لكنها مساندة له دائماً.

58
00:02:26,355 --> 00:02:27,982
‫تلك هي الرفقة التي تحتاجها.

59
00:02:29,859 --> 00:02:31,068
‫فكر بالأمر.

60
00:02:32,111 --> 00:02:33,112
‫سأفكر يا سيدي.

61
00:02:34,405 --> 00:02:37,074
‫سأذهب لرؤية
‫"ترايسي جوردان"، إنه مضحك.

62
00:02:37,157 --> 00:02:39,076
‫ماذا كان اسم الفيلم
‫الذي تحوّل فيه إلى كلب؟

63
00:02:39,702 --> 00:02:42,454
‫- "السافلة السمينة"، سيدي.
‫- لقد أحببته.

64
00:02:42,538 --> 00:02:44,582
‫إنه فيلم رائع.

65
00:02:54,091 --> 00:02:55,759
‫آسف لتخييب ظنك.

66
00:03:11,108 --> 00:03:12,693
‫"(30 روكفلر بلازا)"

67
00:03:15,154 --> 00:03:16,280
‫"(30 روك)"

68
00:03:20,784 --> 00:03:22,870
‫شكراً لموافقتك على مقابلتي، "دون غايس".

69
00:03:22,953 --> 00:03:25,289
‫أتود بعض الطعام أو الأرز المقليّ؟

70
00:03:25,372 --> 00:03:26,582
‫لا، شكراً.

71
00:03:26,957 --> 00:03:32,212
‫سيدي، لديّ مشروع عن فيلم سيبهرك تماماً.

72
00:03:32,296 --> 00:03:34,840
‫أطلقت عليه اسم "جيفرسون".

73
00:03:35,299 --> 00:03:37,509
‫فيلم عن مسلسل آل "جيفرسون"؟

74
00:03:37,593 --> 00:03:40,054
‫- أحببت الفكرة.
‫- لا، أقصد "توماس جيفرسون".

75
00:03:40,346 --> 00:03:42,473
‫عرفت حديثاً أنه

76
00:03:42,556 --> 00:03:45,267
‫واحد من أسلافي، لذا هو قريب لي.

77
00:03:45,517 --> 00:03:47,102
‫تريد لعب دور "توماس جيفرسون"؟

78
00:03:47,186 --> 00:03:49,438
‫ودور "سالي هايمنغز" والملك "جورج".

79
00:03:49,521 --> 00:03:51,106
‫سأؤدي جميع الأدوار.

80
00:03:51,190 --> 00:03:52,441
‫هل تعرف أن عنده لثغة؟

81
00:03:53,192 --> 00:03:56,946
‫"كيف الحال أيها الحمقى؟
‫أدعى (توماث جيفرثون)."

82
00:03:58,030 --> 00:04:01,700
‫لذا سنحتاج إلى 35 مليون لإنتاجه.

83
00:04:03,035 --> 00:04:05,621
‫سأحضر ساعة حائط كبيرة وأعلقها هناك.

84
00:04:05,704 --> 00:04:08,248
‫- آسف على التأخير.
‫- لا بأس يا "لوتز".

85
00:04:08,332 --> 00:04:10,501
‫سعيدة لأنك هنا.

86
00:04:10,584 --> 00:04:13,337
‫لديك وجه يشبه مؤخرة طفل.

87
00:04:15,714 --> 00:04:18,717
‫أكره مزاجك الجيد، يشعرني بعدم الأمان.

88
00:04:19,134 --> 00:04:22,304
‫تذكرينني بأمي عندما كانت تعد
‫الكوكتيل وتغني أغاني "تانيا تاكر".

89
00:04:22,888 --> 00:04:23,764
‫يبدو هذا مذهلاً.

90
00:04:24,014 --> 00:04:25,557
‫آنسة "ليمون"، يرغب
‫السيد "دوناغي" برؤيتك.

91
00:04:25,891 --> 00:04:28,185
‫إنه في الجهة المقابلة
‫في دار "كريستيز" للمزادات.

92
00:04:28,268 --> 00:04:29,103
‫يا ويلي.

93
00:04:29,269 --> 00:04:32,022
‫- ما الأمر؟
‫- يذهب "جاك" لـ"سبارو" عندما يغضب.

94
00:04:32,106 --> 00:04:33,857
‫وإلى بورصة "نيويورك" عندما يكون مُثاراً،

95
00:04:33,941 --> 00:04:37,027
‫وإلى دار "كريستيز" للمزادات
‫عندما يكون محبطاً.

96
00:04:37,111 --> 00:04:38,654
‫قال إنه يريدك في الحال.

97
00:04:39,863 --> 00:04:40,823
‫أجل!

98
00:04:41,198 --> 00:04:43,492
‫هذا هو وجه "ليز" الذي أرتاح له.

99
00:04:44,827 --> 00:04:47,246
‫"(كريستيز)، (20 روكفلر بلازا)"

100
00:04:51,166 --> 00:04:52,710
‫كنتِ تتجنبينني يا "ليمون".

101
00:04:52,918 --> 00:04:54,753
‫كيف عرفت بحضوري دون أن تلتف؟

102
00:04:56,463 --> 00:04:57,506
‫لأكون صريحاً،

103
00:04:57,589 --> 00:05:00,092
‫أول شخصين تكلمت معهما لم يكونا أنتِ.

104
00:05:00,175 --> 00:05:02,344
‫لكنك هنا الآن.

105
00:05:02,428 --> 00:05:04,680
‫مرحباً سيد "دوناغي"،
‫على الأرجح أنك لا تذكرني.

106
00:05:04,805 --> 00:05:06,015
‫أنا "فيبي".

107
00:05:06,098 --> 00:05:07,891
‫توليتُ أمر بيع مجوهرات طليقتك

108
00:05:07,975 --> 00:05:09,018
‫لعربيّ مجهول.

109
00:05:09,184 --> 00:05:12,438
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- كانت قطعاً جميلة.

110
00:05:13,147 --> 00:05:15,733
‫خاتم عناقيد الياقوت والألماس كان بديعاً.

111
00:05:15,816 --> 00:05:17,401
‫أجل، كان ذلك خاتم خطوبتها.

112
00:05:17,901 --> 00:05:20,112
‫أتعرفين، أخذت المال
‫الذي جنيته من بيع هذه القطع

113
00:05:20,195 --> 00:05:21,363
‫واشتريت فيه مركباً شراعياً

114
00:05:21,447 --> 00:05:24,450
‫وأطلقت عليه اسم طليقتي وأغرقته.

115
00:05:25,743 --> 00:05:29,204
‫هذا صحيح، مركب "بيانكا بلوز"
‫يقبع في قاع خليج "بيكونيك".

116
00:05:30,873 --> 00:05:34,460
‫إن كان هناك ما تود أن أريكَ أيها،
‫أعلمني فحسب.

117
00:05:38,547 --> 00:05:40,674
‫أحببت حقاً هذه اللوحات الفروسية.

118
00:05:42,718 --> 00:05:43,677
‫أليست رائعة؟

119
00:05:45,429 --> 00:05:46,847
‫أتمنى لو كنتُ حصاناً.

120
00:05:46,930 --> 00:05:49,016
‫قوياً، حرّاً.

121
00:05:49,433 --> 00:05:52,227
‫فخذي الكستنائي يلمع تحت أشعة الشمس.

122
00:05:52,770 --> 00:05:53,604
‫هل أنت بخير؟

123
00:05:54,563 --> 00:05:55,397
‫أجل، بالتأكيد.

124
00:05:55,856 --> 00:05:58,233
‫أنا آسفة حقاً لتخييب ظنك.

125
00:05:58,317 --> 00:06:01,653
‫عليك ذلك، كان عرضي كارثيّاً.

126
00:06:01,737 --> 00:06:03,238
‫لا، ما كنتُ لأقول هذا.

127
00:06:03,322 --> 00:06:06,116
‫"كارثة: أسوأ عرض تلفزيوني على الإطلاق"

128
00:06:06,450 --> 00:06:07,785
‫لقد تركتني معلقاً.

129
00:06:07,868 --> 00:06:09,620
‫لستُ بالنوع المبدع مثلك

130
00:06:09,703 --> 00:06:13,082
‫بحذائك الرياضي الخاص بالعمل
‫وكتابتك باليد اليسرى.

131
00:06:13,165 --> 00:06:14,708
‫لا أستطيع فعل ما تفعلينه.

132
00:06:14,875 --> 00:06:16,085
‫أعرف، لقد أخفقت.

133
00:06:16,168 --> 00:06:18,921
‫أقصد أنني كنتُ أفعل ما قلته لي،
‫أن أحظى بحياة خاصة.

134
00:06:19,004 --> 00:06:21,340
‫وأظنّ أنني معجبة بذلك الفتى الجديد.

135
00:06:21,423 --> 00:06:22,591
‫صحيح، فتى الزهور.

136
00:06:22,800 --> 00:06:25,260
‫- اسمه "فلويد".
‫- هذا مؤسف.

137
00:06:25,719 --> 00:06:27,971
‫- أريدك أن تقابله، "جاك".
‫- حسناً.

138
00:06:28,263 --> 00:06:31,642
‫أريد أن أقابل الرجل الذي جعل
‫"ليز ليمون" تتسيب من مسؤولياتها.

139
00:06:31,725 --> 00:06:35,104
‫لنذهب إلى "بيرسيل"، الساعة الـ9،
‫فليحرص على ارتداء ربطة عنق.

140
00:06:35,646 --> 00:06:37,064
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

141
00:06:41,652 --> 00:06:42,861
‫"(ترايسي جوردان) (سافل سمين)"

142
00:06:42,945 --> 00:06:45,781
‫قدمت فكرة فيلمي لـ"دون غايس" ورفضها.

143
00:06:45,989 --> 00:06:48,784
‫قال إن الناس يشاهدون الأفلام
‫بسبب العرض الأولي.

144
00:06:48,867 --> 00:06:51,286
‫ولا يمكنه تصوّر عرضي الأولي
‫عن "جيفرسون".

145
00:06:51,370 --> 00:06:53,539
‫يريد مني التمثيل
‫في "سافل سمين" الجزء الـ2.

146
00:06:53,831 --> 00:06:55,624
‫لا يبدو هذا منطقياً.

147
00:06:55,707 --> 00:06:58,168
‫يعرف الجميع أن ممثل "سافل سمين"
‫يموت في النهاية.

148
00:06:58,502 --> 00:07:01,255
‫إنها ليست الأشياء
‫التي أريد مواصلتها يا "كين".

149
00:07:01,338 --> 00:07:03,715
‫أريد أن يأخذني الناس على محمل الجد،
‫ماذا أفعل؟

150
00:07:04,049 --> 00:07:07,594
‫أتذكر عندما نادى الكلب على جميع أصدقائه

151
00:07:07,678 --> 00:07:09,054
‫واستخدموا عويلهم العالي

152
00:07:09,138 --> 00:07:10,639
‫- لإفساد الـ...
‫- أنت محق.

153
00:07:10,973 --> 00:07:15,352
‫عليّ إعداد عرض أوليّ عن "جيفرسون"
‫وتقديمه لـ"دون غايس".

154
00:07:16,979 --> 00:07:20,399
‫لن أنهي لباس السباحة هذا
‫قبل عيد ميلاد "نانا".

155
00:07:22,734 --> 00:07:24,778
‫"ليز ليمون"، إلى أين تذهبين؟

156
00:07:24,862 --> 00:07:26,738
‫إلى المنزل،
‫سأستعد من أجل عشاء لي مع "جاك".

157
00:07:26,822 --> 00:07:29,867
‫أريد أن تعدي لي عرضاً مزيّفاً
‫عن فيلم "جيفرسون"

158
00:07:29,950 --> 00:07:33,579
‫سأحتاج إلى كافة موارد العرض
‫لمدة لا تزيد عن 3 أسابيع.

159
00:07:33,662 --> 00:07:35,789
‫- موافقة؟
‫- لا، ماذا؟ لا.

160
00:07:35,873 --> 00:07:37,958
‫لن تفعل ذلك يا "ترايسي"،
‫لدينا عرض يوم الجمعة.

161
00:07:38,041 --> 00:07:40,377
‫"ليز ليمون"، أنت بمثابة المؤسس
‫"أليكساندر هاملسون" لي.

162
00:07:40,544 --> 00:07:41,795
‫لا أعرف ماذا يعني هذا.

163
00:07:43,297 --> 00:07:44,840
‫أيها الكتّاب، اسمعوا.

164
00:07:45,382 --> 00:07:46,550
‫أحتاج مساعدتكم.

165
00:07:48,093 --> 00:07:50,012
‫آمل أن لا يكون هذا مملاً بالنسبة لك.

166
00:07:50,095 --> 00:07:51,054
‫هل تمزحين؟

167
00:07:51,138 --> 00:07:53,765
‫"جاك دوناغي" أشبه بأسطورة،
‫قرأت كتابه 20 مرة تقريباً.

168
00:07:53,849 --> 00:07:55,434
‫- ألّف "جاك" كتاباً؟
‫- أجل.

169
00:07:55,517 --> 00:07:58,270
‫"هجوم (جاك): العدوان في نطاق الأعمال"

170
00:07:58,437 --> 00:07:59,605
‫كلا.

171
00:08:00,355 --> 00:08:01,190
‫وصل إلى هنا قبلنا.

172
00:08:02,149 --> 00:08:04,985
‫ليس من المفترض حصول هذا،
‫مذكور في الفصل الـ2 من الكتاب.

173
00:08:07,237 --> 00:08:08,322
‫مرحباً، "جاك".

174
00:08:09,031 --> 00:08:11,325
‫- هذا "فلويد".
‫- يشرفني لقاؤك سيدي.

175
00:08:11,408 --> 00:08:13,535
‫أنت "فلويد" إذاً.

176
00:08:13,619 --> 00:08:16,580
‫"فلويد" الوحيد الذي عرفته في حياتي
‫كان حلّاقاً كورياً

177
00:08:16,663 --> 00:08:19,583
‫اعتاد قصّ شعري في محطة الأنفاق 50.

178
00:08:19,833 --> 00:08:22,169
‫ذلك أبي، أنا "فلويد" الابن.

179
00:08:24,296 --> 00:08:27,007
‫- أمزح فحسب.
‫- تفضّل بالجلوس.

180
00:08:27,424 --> 00:08:28,425
‫آسف.

181
00:08:28,634 --> 00:08:29,885
‫أنا متوتر فحسب لمقابلة رئيس

182
00:08:29,968 --> 00:08:32,888
‫تلفاز "إيست كوست" ومبرمج المايكروويف.

183
00:08:33,263 --> 00:08:36,475
‫أخبرني "غايس" للتو
‫أنهم يريدون نزع المايكروويف مني.

184
00:08:36,850 --> 00:08:38,352
‫مؤسف، حقاً؟

185
00:08:40,062 --> 00:08:42,814
‫سيد "دوناغي"،
‫مع فائق احترامي للسيد "غايس"

186
00:08:42,898 --> 00:08:44,524
‫عليّ القول إنه يرتكب خطأ شنيعاً.

187
00:08:45,234 --> 00:08:47,402
‫استقرار الشركة في سوق الأجهزة الصغيرة

188
00:08:47,486 --> 00:08:49,029
‫يعتمد عليك بشكل كبير.

189
00:08:49,321 --> 00:08:51,907
‫خيار إعداد الفشار على المايكروويف خاصتك

190
00:08:51,990 --> 00:08:54,451
‫كان الاختراع العظيم لسنة 1995.

191
00:08:54,868 --> 00:08:58,330
‫في 2002، زدتَ أرباح الشركة بنسبة 3 بالمئة

192
00:08:58,580 --> 00:09:00,749
‫بينما كانت البلاد تعاني من ركود اقتصاديّ.

193
00:09:00,832 --> 00:09:01,875
‫وجزء "أتاك أوف ذا كلونز"

194
00:09:01,959 --> 00:09:04,253
‫كان أسوأ شيء من سلسلة "ستار وورز"...

195
00:09:04,336 --> 00:09:05,796
‫لحظة يا "ليز".

196
00:09:06,505 --> 00:09:08,966
‫وكرأي شخصي يا سيدي، باعتقادي

197
00:09:09,049 --> 00:09:12,261
‫أغنية فرقة "فو فايترز"، "أفضل ما فيك"
‫تحكي عن مهاراتك الإدارية.

198
00:09:16,181 --> 00:09:18,141
‫"ليمون"، أريد تقبيل حبيبك من فمه.

199
00:09:18,809 --> 00:09:20,143
‫الفصل 12.

200
00:09:21,728 --> 00:09:23,855
‫- ظننتك ستفعلها.
‫- ماذا تشرب؟

201
00:09:23,939 --> 00:09:26,191
‫- مياه غازيّة.
‫- هذا مؤسف، "بيت".

202
00:09:27,567 --> 00:09:28,568
‫"(ليز ليمون)"

203
00:09:30,445 --> 00:09:32,656
‫أهلاً "ليز ليمون"، هلّا ابتعدت قليلاً؟

204
00:09:32,906 --> 00:09:34,658
‫عليّ التخلص من هيجان "فريدي".

205
00:09:34,992 --> 00:09:37,077
‫لا! اشرح لي ماذا يحصل هنا.

206
00:09:37,286 --> 00:09:40,872
‫سيلعب "فريدي" دور حصان "جيفرسون"،
‫"كراكتوكس".

207
00:09:40,956 --> 00:09:43,125
‫نحتاج إلى مكان يمكث فيه
‫ريثما نصور لقطاته.

208
00:09:43,500 --> 00:09:46,086
‫لا، "ترايسي"، قلت لك ألّا تفعل هذا.

209
00:09:46,253 --> 00:09:49,214
‫قال "جاك" إنه يمكنني.
‫يتوقف مصيري على هذا الفيلم.

210
00:09:49,298 --> 00:09:51,341
‫إنه سبب خلق الإله لي على كوكب الأرض.

211
00:09:52,342 --> 00:09:53,927
‫سأرمي بك خارج الأرض.

212
00:09:54,761 --> 00:09:56,972
‫يظهر عنف غامر في اللوحة

213
00:09:57,055 --> 00:10:00,642
‫بالتحامه بشكل متعمّد
‫بالجمال الرعويّ للتضاريس.

214
00:10:01,518 --> 00:10:03,562
‫"جاك"، وضع "ترايسي" حصاناً في مكتبي.

215
00:10:04,604 --> 00:10:06,398
‫- "ليمون" سبق والتقيتِ بـ...
‫- مرحباً.

216
00:10:06,815 --> 00:10:09,526
‫على الأرجح أنك لا تذكرينني،
‫أنا "فيبي"، التقينا ذلك اليوم.

217
00:10:09,609 --> 00:10:13,155
‫- بلى، أذكرك، أنا "ليز".
‫- آسفة، لا أصافح باليد.

218
00:10:13,238 --> 00:10:16,158
‫- أعاني من متلازمة عظام الطيور.
‫- حسناً.

219
00:10:16,533 --> 00:10:17,743
‫عظام رقيقة.

220
00:10:18,118 --> 00:10:20,871
‫"ليمون"، أريد رأيك، أيهما أحببتِ؟

221
00:10:21,913 --> 00:10:23,332
‫كلتاهما جميلتان.

222
00:10:23,415 --> 00:10:26,376
‫تشبه تماماً الحصان الذي يتغوّط في مكتبي.

223
00:10:26,460 --> 00:10:30,172
‫هل سمحت لـ"ترايسي" باستخدام الطاقم
‫لإعداد عرض لفيلمه المجنون؟

224
00:10:30,422 --> 00:10:31,757
‫أجل، كيف حال "فلويد"؟

225
00:10:32,049 --> 00:10:32,924
‫ماذا؟ إنه بخير.

226
00:10:33,300 --> 00:10:35,093
‫اتصلت به سابقاً وخضنا حواراً جميلاً.

227
00:10:35,177 --> 00:10:36,678
‫- هل ذكر لك هذا؟
‫- لا.

228
00:10:36,762 --> 00:10:37,637
‫سيفعل ذلك.

229
00:10:38,013 --> 00:10:40,724
‫- إنه رجل جيد، "فلويدستر".
‫- "فلويدستر".

230
00:10:40,807 --> 00:10:42,726
‫لا تطلق عليه لقباً قبلي.

231
00:10:44,436 --> 00:10:45,312
‫الحصان الأبيض.

232
00:10:45,395 --> 00:10:46,480
‫كنت أتساءل إن...

233
00:10:46,563 --> 00:10:48,023
‫- هل تأذيتِ؟
‫- إنني...

234
00:10:48,106 --> 00:10:49,608
‫قليلاً فحسب، لكن لا بأس.

235
00:10:50,150 --> 00:10:51,985
‫أجل، الحصان الأبيض، إنه...

236
00:10:53,904 --> 00:10:55,405
‫"تراي"، لدينا مشكلة.

237
00:10:55,739 --> 00:10:58,950
‫من يكون هذا "ترايسي جوردان"
‫الذي تتحدثان عنه؟

238
00:11:00,118 --> 00:11:02,162
‫أيها الرئيس "جيفرسون"، لدينا مشكلة.

239
00:11:02,329 --> 00:11:03,497
‫تكلّم.

240
00:11:03,747 --> 00:11:04,956
‫أكل ذلك الحصان شعرك المستعار.

241
00:11:05,165 --> 00:11:08,627
‫احرسا مؤخرته إذاً وانتظرا أن يخرجه.

242
00:11:09,086 --> 00:11:11,546
‫أو يمكننا الحصول على شعر مستعار جديد.

243
00:11:11,630 --> 00:11:15,217
‫أنت تعجبني أيها الشاب،
‫يجدر بك إدارة جامعتي.

244
00:11:16,927 --> 00:11:17,803
‫أجل.

245
00:11:17,886 --> 00:11:19,054
‫لا، إنها جميلة جداً.

246
00:11:19,137 --> 00:11:20,972
‫ماذا تفعل هنا يا "جاك"؟

247
00:11:21,223 --> 00:11:22,432
‫اشترى "جاك" هذه اللوحة لي.

248
00:11:25,811 --> 00:11:28,271
‫هل ذلك أسد يأكل الحصان؟

249
00:11:28,397 --> 00:11:31,108
‫أو أنه يأكل العناية الصحية الشاملة.

250
00:11:31,983 --> 00:11:34,986
‫اشتريتها لـ"فلويدستر" لأهنئه بترقيته.

251
00:11:35,070 --> 00:11:37,155
‫ليس شيئاً مؤكداً بعد.

252
00:11:37,239 --> 00:11:38,865
‫لم أعلم أنك ستحصل على ترقية.

253
00:11:39,241 --> 00:11:41,076
‫- حسناً، أنا...
‫- علينا الاحتفال.

254
00:11:41,326 --> 00:11:43,286
‫لدي وقت للغداء، أتريد تناول البرغر...

255
00:11:43,370 --> 00:11:45,664
‫بئساً، أخبرت "جاك"
‫إنني سأتناول الغداء معه.

256
00:11:47,707 --> 00:11:48,542
‫لمَ لا تنضمين إلينا؟

257
00:11:49,960 --> 00:11:51,044
‫أتمانعين ذلك؟

258
00:11:51,211 --> 00:11:53,422
‫حسناً، بالتأكيد.

259
00:11:54,714 --> 00:11:56,967
‫وكأنكما تتواعدان معاً.

260
00:11:59,136 --> 00:12:00,929
‫أظنّ أن "كولتر"
‫كان محقاً بخصوص "إدوارد".

261
00:12:05,934 --> 00:12:07,269
‫أين "بيت" إذاً؟

262
00:12:07,352 --> 00:12:09,855
‫اصطحب أولاده إلى سيرك القطط الروسيّ.

263
00:12:11,356 --> 00:12:12,399
‫تبدين مذهلة.

264
00:12:13,483 --> 00:12:15,652
‫أجل، هل أحببتها؟

265
00:12:16,403 --> 00:12:18,613
‫تحتوي على جيوب؟ أتحب هذا؟

266
00:12:18,697 --> 00:12:20,949
‫ما هذا؟ منديل مستعمل.

267
00:12:21,491 --> 00:12:25,162
‫- أشعر أنني في فيديو راب.
‫- دعني أشغل ملطف الجو.

268
00:12:25,579 --> 00:12:26,413
‫أجل.

269
00:12:28,206 --> 00:12:30,000
‫الجو جاف هنا.

270
00:12:30,083 --> 00:12:31,793
‫لا أعرف كم أستطيع تحمل هذا بعد.

271
00:12:35,338 --> 00:12:37,591
‫- أجل.
‫- المدرسة القديمة، فرقة "كيد أن بلاي".

272
00:12:37,674 --> 00:12:39,301
‫- ها نحن ذا.
‫- ليس بالشيء المبهر.

273
00:12:39,384 --> 00:12:40,677
‫هذا "دايفي جونز".

274
00:12:41,803 --> 00:12:42,721
‫إنه "جاك".

275
00:12:43,138 --> 00:12:44,431
‫"جاك"، ماذا يريد؟

276
00:12:44,514 --> 00:12:46,057
‫يبلغني سلامه فحسب.

277
00:12:46,183 --> 00:12:48,185
‫يريد أن أقابله في مطعم في الشارع 71.

278
00:12:48,393 --> 00:12:50,187
‫سنتناول برغراً نباتياً
‫ومخفوق الحليب، تريد الانضمام؟

279
00:12:50,520 --> 00:12:52,898
‫- نحن في منتصف الليل.
‫- ليس علينا الذهاب.

280
00:12:54,024 --> 00:12:55,108
‫- حسناً، انتهيت.
‫- جيد.

281
00:12:55,901 --> 00:12:59,863
‫لأن مرهم الاحتقان هذا لن يُدهن عليّ لوحده.

282
00:13:02,532 --> 00:13:03,450
‫يقول "طابت ليلتك."

283
00:13:04,868 --> 00:13:06,369
‫و"نوماً هنيئاً."

284
00:13:07,370 --> 00:13:09,706
‫- "ولا تدع حشرات السرير"...
‫- كفى، ناولني إياه.

285
00:13:10,207 --> 00:13:12,918
‫"(جاك)، شربتُ أقراصاً منومة

286
00:13:13,835 --> 00:13:16,546
‫لأن لديّ اجتماع مع المحامي..."

287
00:13:16,630 --> 00:13:17,464
‫هكذا ندعوه.

288
00:13:17,547 --> 00:13:19,966
‫"في الصباح، (فلويد)"

289
00:13:23,803 --> 00:13:25,555
‫"هل هذا أنت يا (ليمون)؟"

290
00:13:25,931 --> 00:13:27,349
‫أنهي رسالتي دائماً باسم "فلويدستر".

291
00:13:32,312 --> 00:13:33,271
‫إنه "جاك".

292
00:13:33,522 --> 00:13:34,481
‫لا تجيبي.

293
00:13:43,323 --> 00:13:44,616
‫يا للهول.

294
00:13:50,247 --> 00:13:51,081
‫أيمكنه رؤيتنا؟

295
00:13:51,164 --> 00:13:54,251
‫الاتصال وارد من داخل المنزل.

296
00:13:54,334 --> 00:13:56,169
‫أطفئي الأنوار وانزلي للأسفل.

297
00:14:04,636 --> 00:14:07,013
‫"جوناثان"، أريد التكلم إلى "جاك"
‫في الحال.

298
00:14:07,097 --> 00:14:10,517
‫إنه في "كريستيز"،
‫لكنه ترك هذه من أجلك.

299
00:14:11,142 --> 00:14:13,144
‫- ما هذه؟
‫- تذاكر لك ولـ"فلويد"

300
00:14:13,228 --> 00:14:14,354
‫لمباراة "نيكس" الليلة.

301
00:14:14,980 --> 00:14:15,897
‫من أجلي أنا و"فلويد"؟

302
00:14:16,022 --> 00:14:17,691
‫حاول أن يعطيك إياهم في منزلك البارحة

303
00:14:17,774 --> 00:14:20,443
‫لكنّ أحدهم ادّعى أنه ليس في المنزل.

304
00:14:23,321 --> 00:14:24,864
‫هذا لطيف للغاية.

305
00:14:24,948 --> 00:14:27,367
‫أجل، يبدو مهتماً بـ"فلويد" للغاية.

306
00:14:29,452 --> 00:14:31,037
‫وبك أيضاً، بالتأكيد.

307
00:14:33,999 --> 00:14:35,375
‫"منصات 32 - 40"

308
00:14:36,835 --> 00:14:40,380
‫- هل هي مقاعد جيدة؟
‫- أجل، في الواقع، إنها منصة خاصة.

309
00:14:43,216 --> 00:14:44,092
‫شكراً لك.

310
00:14:46,845 --> 00:14:47,971
‫مرحباً يا رفاق.

311
00:14:49,222 --> 00:14:52,142
‫سيد "غايس"، أعلم أننا اختلفنا
‫بشأن مشروعي القادم

312
00:14:52,225 --> 00:14:54,352
‫لكنني آمل أن يغير هذا رأيك.

313
00:14:54,436 --> 00:14:56,896
‫أقدم لك هذا.

314
00:15:03,987 --> 00:15:07,115
‫اجرفا ذلك التراب، ابذلا جهداً أكبر.

315
00:15:07,699 --> 00:15:10,035
‫سيد "جيفرسون"، لقد غزانا البريطانيون.

316
00:15:10,201 --> 00:15:11,870
‫أحضر لي حصاني.

317
00:15:11,953 --> 00:15:14,122
‫أحضر لي "كراكتوكس".

318
00:15:15,206 --> 00:15:16,166
‫رافقني.

319
00:15:16,249 --> 00:15:18,293
‫في عالم يفتقر إلى الأمل...

320
00:15:18,668 --> 00:15:21,921
‫من يكون هؤلاء الأمريكان بأفكارهم السخيفة

321
00:15:22,005 --> 00:15:23,757
‫عن الحرية والمساواة؟

322
00:15:23,965 --> 00:15:28,470
‫رجل واحد سيعلن عن استقلاله
‫من أجلنا جميعاً.

323
00:15:37,312 --> 00:15:38,355
‫كان كاتباً.

324
00:15:38,938 --> 00:15:41,024
‫تلقّ هذا أيها الملك "جورج".

325
00:15:41,566 --> 00:15:42,609
‫مخترع.

326
00:15:44,527 --> 00:15:46,696
‫سأطلق عليه اسم "سوزان".

327
00:15:46,946 --> 00:15:48,698
‫انجذاب النساء البيض للسود.

328
00:15:49,032 --> 00:15:51,201
‫- أنا حامل.
‫- ماذا؟

329
00:15:51,284 --> 00:15:53,119
‫اعتق رقبتي واجعلني زوجة لك.

330
00:15:53,411 --> 00:15:55,205
‫سأناقش هذا معك فيما بعد.

331
00:15:55,914 --> 00:15:58,333
‫المرشّح لجائزة "سورس"، "ترايسي جوردان".

332
00:15:58,541 --> 00:16:01,920
‫اقتلوهم! اقتلوهم جميعاً!

333
00:16:02,003 --> 00:16:05,882
‫ممثل جائزة "الرابطة الوطنية
‫لتقدم الناس الملونين"، "ترايسي جوردان".

334
00:16:06,007 --> 00:16:07,842
‫ومشاهد جائزة الأوسكار.

335
00:16:07,926 --> 00:16:09,678
‫"ترايسي جوردان" هو...

336
00:16:09,761 --> 00:16:12,180
‫هذا من أجلك، "دون غايس".

337
00:16:13,139 --> 00:16:14,557
‫"جيفرسون".

338
00:16:14,808 --> 00:16:16,309
‫عيد ميلاد عام 2008.

339
00:16:17,102 --> 00:16:18,603
‫أنزلني عن هذا الحصان.

340
00:16:20,105 --> 00:16:22,524
‫حسناً سيد "غايس"، ما رأيك؟

341
00:16:22,899 --> 00:16:23,775
‫"ترايسي"...

342
00:16:25,276 --> 00:16:26,152
‫كان هذا شنيعاً.

343
00:16:26,778 --> 00:16:28,363
‫سأجيب بالنفي.

344
00:16:30,615 --> 00:16:32,617
‫لنتحدث عن "سافل سمين 2".

345
00:16:34,994 --> 00:16:37,664
‫لذا صعدت وجلست بجانب "دون غايس"
‫وأردت ترك انطباع جيد

346
00:16:37,747 --> 00:16:41,209
‫لذا ابتعت 4 زجاجات فاخرة من الشمبانيا.

347
00:16:41,292 --> 00:16:43,211
‫- ستحبين هذه القصة، "ليمون".
‫- سبق وأخبرتني إياها، "جاك".

348
00:16:43,294 --> 00:16:44,170
‫كنّا متجهين إلى "طوكيو"،

349
00:16:44,254 --> 00:16:46,756
‫ونحلق فوق المحيط،
‫ثم انخفض ضغط المقصورة.

350
00:16:46,840 --> 00:16:48,299
‫مما جعل أقنعة الأوكسجين تتدلى

351
00:16:48,383 --> 00:16:50,760
‫وأخذت سدادات الشمبانيا تقفز من مكانها.

352
00:16:50,844 --> 00:16:52,220
‫ولم أبالي بالأقنعة.

353
00:16:52,303 --> 00:16:54,889
‫كنتُ أحاول إعادة سدادات الأربع زجاجات.

354
00:16:54,973 --> 00:16:55,890
‫وقال "دون غايس"،

355
00:16:56,182 --> 00:17:00,937
‫"لدينا مدير يعرف كيف يقلل مصاريفه."

356
00:17:03,273 --> 00:17:04,190
‫هذا عظيم.

357
00:17:06,651 --> 00:17:07,694
‫سأحضر بعضاً من كعك سرطان البحر.

358
00:17:07,777 --> 00:17:09,154
‫- "ليز"، أتريدين شيئاً؟
‫- لا، شكراً.

359
00:17:13,992 --> 00:17:14,993
‫ما الذي تفعله؟

360
00:17:15,160 --> 00:17:17,120
‫أشاهد المباراة معك أنت و"فلويدستر".

361
00:17:17,203 --> 00:17:20,165
‫ألا تشعر أنك حِمل زائد يا "جاك"؟

362
00:17:20,248 --> 00:17:22,959
‫لا، "ليمون"، أنت الحِمل الزائد هنا.

363
00:17:23,168 --> 00:17:25,795
‫- معذرة؟
‫- الأمر بسيط.

364
00:17:25,879 --> 00:17:28,631
‫يبحث الرجال
‫عن رفقة الرجال المعجبين بهم

365
00:17:28,715 --> 00:17:29,966
‫والذين يتطلّعون ليكونوا مثلهم.

366
00:17:30,049 --> 00:17:32,719
‫"فلويد" يمثلني قبل 20 عاماً.
‫وأنا "دون غايس" قبل 30 عاماً.

367
00:17:32,802 --> 00:17:35,305
‫وبعد 20 عاماً، سيكون "فلويد" أنا.
‫وأنا سأكون "دون غايس"

368
00:17:35,388 --> 00:17:36,556
‫وسيكون "دون غايس" ميتاً.

369
00:17:37,348 --> 00:17:39,142
‫- من يفكر بهذه الطريقة؟
‫- الرجال.

370
00:17:39,225 --> 00:17:40,935
‫لهذا أنت حِمل زائد.

371
00:17:41,060 --> 00:17:43,271
‫تراجع فحسب، حسناً؟

372
00:17:43,354 --> 00:17:46,316
‫"ليمون"، هل تقولين لي
‫أن أبتعد عن حبيبك؟

373
00:17:46,399 --> 00:17:49,235
‫لستُ ألومك، لأنني أستطيع سلبك إياه
‫إن أردت ذلك.

374
00:17:49,319 --> 00:17:50,487
‫هذه حياتي يا "جاك".

375
00:17:50,570 --> 00:17:52,489
‫أدرك أنك في موقف صعب الآن

376
00:17:52,572 --> 00:17:55,992
‫لكن لا يمكنك استخدام "فلويد"
‫لتحسن من شعورك حيال نفسك.

377
00:17:56,075 --> 00:17:58,995
‫حسناً، ماذا عن اتفاقية مشاركة؟

378
00:17:59,078 --> 00:18:00,330
‫يمكنك الحصول عليه أيام الاثنين،
‫الأربعاء، الجمعة.

379
00:18:00,413 --> 00:18:02,207
‫لا أريد الجمعة، لدينا عرض.

380
00:18:02,290 --> 00:18:04,292
‫لماذا أخوض هذه المحادثة معك من الأساس؟

381
00:18:04,709 --> 00:18:05,752
‫انظر إلى حياتك يا "جاك".

382
00:18:05,835 --> 00:18:07,796
‫تشبه منصة كبار الشخصيات هذه.

383
00:18:07,879 --> 00:18:11,174
‫إنها فاخرة وفارغة
‫وتفوح منها رائحة الترهات.

384
00:18:12,592 --> 00:18:16,304
‫احصل على "فلويد" خاص بك،
‫لأن هذا غير متاح.

385
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
‫- سيدي.
‫- مذهل.

386
00:18:21,851 --> 00:18:23,603
‫- شكراً لك.
‫- بالتأكيد.

387
00:18:28,066 --> 00:18:28,900
‫سيدي؟

388
00:18:29,067 --> 00:18:30,485
‫لقد رفض.

389
00:18:31,903 --> 00:18:35,448
‫ثم عرض عليّ 7 ملايين دولار
‫لاقتصّ لمقتلي بدور الكلب "كاكاو".

390
00:18:35,573 --> 00:18:38,743
‫سأشتري هاتف "آيفون"،
‫وسيغار الجميع مني.

391
00:18:38,827 --> 00:18:41,079
‫لا، رفضت عرضه.

392
00:18:41,204 --> 00:18:43,373
‫الجو مليء بالمشاعر المختلطة هنا.

393
00:18:43,456 --> 00:18:46,084
‫انظروا، صنع "توماس جيفرسون"
‫بلده الخاص.

394
00:18:46,167 --> 00:18:47,544
‫وأنا سأصنع فيلمي الخاص.

395
00:18:47,627 --> 00:18:49,712
‫سأموله بنفسي، وفقاً لشروطي الخاصة.

396
00:18:49,796 --> 00:18:51,923
‫- من منكم معي؟
‫- جميعنا يا سيدي.

397
00:18:52,298 --> 00:18:53,299
‫جيد.

398
00:18:53,466 --> 00:18:56,553
‫الأمر الأول، اخرجوا ذلك
‫الحصان الميت من سيارتي.

399
00:19:00,098 --> 00:19:03,643
‫آسفة لأن صديقك لم يعجب بتلك الأحصنة.

400
00:19:03,935 --> 00:19:05,436
‫أجل، وأنا أيضاً.

401
00:19:06,771 --> 00:19:08,273
‫تبدو مشغول البال.

402
00:19:09,190 --> 00:19:10,400
‫الأمر أنه...

403
00:19:12,193 --> 00:19:14,654
‫لم يعد الناس يحبون الألعاب الناريّة،
‫هل كنتِ تعرفين ذلك؟

404
00:19:14,737 --> 00:19:17,574
‫وأغلقوا قسم المايكروويف،
‫وأمر بمشاكل مع "ليمون"

405
00:19:17,657 --> 00:19:18,950
‫وآكل طوال الوقت.

406
00:19:19,033 --> 00:19:21,035
‫من يأكل 16 قطعة من لفائف الدجاج
‫بعد منتصف الليل؟

407
00:19:21,119 --> 00:19:22,328
‫سيد "دوناغي".

408
00:19:26,124 --> 00:19:27,041
‫"جاك"...

409
00:19:28,376 --> 00:19:29,794
‫إن كنت لا تزال مهتماً،

410
00:19:29,878 --> 00:19:34,007
‫هناك قطعة أخرى أود أن أريكَ إياها،
‫ربما تستمتع بها.

411
00:19:34,841 --> 00:19:37,260
‫سأضطر لأخذك
‫إلى المكتب الخاص في الخلف.

412
00:19:37,927 --> 00:19:39,637
‫هذه القطعة حساسة للغاية.

413
00:19:40,847 --> 00:19:42,348
‫قلة من الناس استطاعوا التعامل معها.

414
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
‫يا إلهي، آمل أننا نتحدث عن الشيء نفسه.

415
00:19:50,982 --> 00:19:51,816
‫أيمكنني محادثتك؟

416
00:19:51,941 --> 00:19:54,444
‫إن كان هذا بخصوص البارحة، لن أعتذر.

417
00:19:54,527 --> 00:19:56,029
‫- أمر "فلويد" كله...
‫- لا.

418
00:19:56,112 --> 00:19:57,405
‫أنت محقة تماماً.

419
00:19:57,530 --> 00:19:59,908
‫عليّ إحداث بعض التغييرات
‫في حياتي كما عليك أنت ذلك أيضاً.

420
00:20:01,159 --> 00:20:03,995
‫نخرج أنا و"فيبي" معاً.

421
00:20:04,913 --> 00:20:07,123
‫حقاً؟ هذا عظيم.

422
00:20:07,415 --> 00:20:10,668
‫لديكِ "فلويدستر" وبات لديّ "فلويدستر".

423
00:20:11,461 --> 00:20:12,545
‫لا أظن أن "فيبي"

424
00:20:12,629 --> 00:20:14,881
‫ستحب الإشارة إليها باسم "فلويدستر".

425
00:20:15,048 --> 00:20:16,841
‫لكنها تعجبك؟ موافقة؟

426
00:20:17,008 --> 00:20:18,426
‫- على ماذا؟
‫- على علاقتي بها؟

427
00:20:18,968 --> 00:20:20,929
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- جيد.

428
00:20:21,054 --> 00:20:23,431
‫مرحباً، أنا "فيبي"،
‫على الأرجح لا تذكرينني.

429
00:20:23,556 --> 00:20:25,433
‫"فيبي"، بلى، أتذكرك.

430
00:20:25,558 --> 00:20:26,392
‫مرحباً.

431
00:20:26,476 --> 00:20:27,602
‫أيمكنني سؤالك شيئاً؟

432
00:20:30,146 --> 00:20:32,357
‫"فيبي"، أريدك زوجة لي.

433
00:20:33,066 --> 00:20:33,900
‫تمهل، ماذا؟

434
00:20:36,486 --> 00:20:38,196
‫- هل تتزوجينني؟
‫- لا.

435
00:20:38,947 --> 00:20:40,073
‫خاتم الياقوت والألماس.

436
00:20:40,323 --> 00:20:42,325
‫عاودت شراءه من العربيّ المجهول.

437
00:20:42,867 --> 00:20:44,077
‫يا للرومانسية.

438
00:20:50,208 --> 00:20:51,960
‫- آسف.
‫- لا مشكلة.

439
00:20:55,338 --> 00:20:56,881
‫انتبه لعظامي.

440
00:21:28,538 --> 00:21:30,456
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

