﻿1
00:00:00,918 --> 00:00:02,002
‫"مبنى المراقبة"

2
00:00:02,837 --> 00:00:05,423
‫عثرت على أحمر الشفاه خاصتك.

3
00:00:05,673 --> 00:00:06,716
‫لا، هذا ليس لي.

4
00:00:06,799 --> 00:00:09,009
‫ليس هذا النوع الذي أستخدمه.

5
00:00:09,260 --> 00:00:10,886
‫لكنني وجدته في شقتي.

6
00:00:20,229 --> 00:00:21,939
‫لا أدري لماذا أخبرتك
‫عن فطائرك "بوب تارت".

7
00:00:22,022 --> 00:00:25,067
‫لكنّ هذا غريب.
‫لا يوجد أحد غيري أنا و"بيت".

8
00:00:25,192 --> 00:00:27,445
‫مرحباً يا سيدتاي.

9
00:00:27,695 --> 00:00:29,655
‫- يقيم "بيت" علاقة مع إحداهن.
‫- ماذا؟

10
00:00:29,739 --> 00:00:32,950
‫أحمر الشفاه، مشيته المرحة وقبعة
‫"جاستن تمبرليك" المثيرة.

11
00:00:33,200 --> 00:00:35,786
‫- لا، إنه متزوج.
‫- لا أعرف كيف أقولها.

12
00:00:35,870 --> 00:00:37,830
‫السبب الوحيد الذي يدفع
‫الرجال للاعتناء بأنفسهم

13
00:00:37,913 --> 00:00:39,874
‫هو أنهم يقيمون علاقة مع إحداهن.

14
00:00:39,957 --> 00:00:42,209
‫ولو لم يكن كذلك لكانوا يقبعون
‫في منزلهم وسط قذارتهم.

15
00:00:42,460 --> 00:00:43,502
‫"ليز".

16
00:00:43,586 --> 00:00:46,338
‫نفدت منّا الجبنة المجدولة لذا سأغادر.

17
00:00:52,595 --> 00:00:53,429
‫"(إن بي سي يونيفيرسال)"

18
00:00:56,515 --> 00:00:59,059
‫- لأي مشهد هذه؟
‫- ليس من أجل مشهد.

19
00:00:59,143 --> 00:01:02,271
‫إنه توجّه من الشركة لدعم
‫مبادرة بيئية عالمية.

20
00:01:02,354 --> 00:01:04,565
‫سنناصر البيئة يا "ليمون"، أتعرفين لماذا؟

21
00:01:04,732 --> 00:01:05,566
‫لإنقاذ الأرض؟

22
00:01:05,649 --> 00:01:08,027
‫لنستنزف ما تبقى من الموارد.

23
00:01:08,235 --> 00:01:09,695
‫"دون غايس" رجل عبقريّ.

24
00:01:09,779 --> 00:01:12,323
‫إنه يحرض كافة أقسام الشركة على بعضها

25
00:01:12,406 --> 00:01:15,075
‫ليرى ما القسم الذي سيحقق أرباحاً
‫أكثر من هذا التوجّه البيئي.

26
00:01:15,159 --> 00:01:17,369
‫وأنا سأفوز بمساعدة...

27
00:01:17,870 --> 00:01:18,704
‫"غرينزو"!

28
00:01:19,789 --> 00:01:22,416
‫إنقاذ الأرض مع المحافظة على الربح.

29
00:01:22,500 --> 00:01:23,375
‫هذا صحيح يا "جاريد".

30
00:01:23,459 --> 00:01:27,588
‫"غرينزو" هو أول مناصر بيئي
‫أمريكي غير قضائي صديق للأعمال.

31
00:01:27,755 --> 00:01:31,175
‫سيتولى السوق الحرّ حل مشكلة الاحتباس
‫الحراريّ إن كان موجوداً أصلاً.

32
00:01:31,258 --> 00:01:32,384
‫- إنه فتايّ.
‫- "غرينزو"؟

33
00:01:32,593 --> 00:01:34,011
‫أهذا أول اسم خطر على بالك؟

34
00:01:34,094 --> 00:01:36,430
‫أيمكنك التصديق؟
‫خطر لي فجأة.

35
00:01:50,611 --> 00:01:52,238
‫"(30 روكفلر بلازا)"

36
00:01:54,698 --> 00:01:55,825
‫"(30 روك)"

37
00:01:58,494 --> 00:01:59,495
‫ستبلي حسناً يا "جاريد".

38
00:01:59,662 --> 00:02:01,705
‫أنا متحمس لهذا العرض.

39
00:02:01,914 --> 00:02:04,124
‫أعني أنه عرض جميل.

40
00:02:04,208 --> 00:02:05,167
‫لديّ عرض.

41
00:02:05,251 --> 00:02:06,627
‫أجل، أنت تكرر قول كلمة "عرض".

42
00:02:06,794 --> 00:02:08,546
‫متأسف، لم أعمل منذ مدة.

43
00:02:08,629 --> 00:02:12,424
‫آخر عمل حقيقي لي كان إعلاناً لحملة
‫"ريك لازيو" التابع لمجلس الشيوخ.

44
00:02:12,591 --> 00:02:15,678
‫تريد "هيلاري كلينتون" بناء
‫جيش من المثليين الجنسيين.

45
00:02:15,761 --> 00:02:17,847
‫كيف سيؤثر ذلك على عائلتي؟

46
00:02:17,930 --> 00:02:19,390
‫لحسن الحظ أن هذه الأيام قد ولّت.

47
00:02:19,723 --> 00:02:21,600
‫سنضع إعلاناتك في ميدان "نيويورك".

48
00:02:21,684 --> 00:02:24,562
‫ستفرج عن صقر مهدد بالإنقراض
‫بين شوطي مباراة فريق "نيكس".

49
00:02:24,645 --> 00:02:26,522
‫وستظهر في برنامج "ذا توداي شو".

50
00:02:26,605 --> 00:02:29,191
‫مذهل، "ذا توداي شو".

51
00:02:30,109 --> 00:02:34,280
‫ليت أمي كان على قيد
‫الحياة لأضايقها بهذا الشأن.

52
00:02:37,575 --> 00:02:38,409
‫تعال معي.

53
00:02:41,954 --> 00:02:43,622
‫سيقيم حفلة أخرى.

54
00:02:43,914 --> 00:02:45,916
‫"هاودي".

55
00:02:46,125 --> 00:02:48,210
‫آمل أن تحضري الحفلة.

56
00:02:48,669 --> 00:02:51,088
‫أراك هناك.

57
00:02:56,302 --> 00:02:57,344
‫كيف الحال، "ليمون"؟

58
00:02:57,970 --> 00:02:59,805
‫أختبئ من "كينيث".

59
00:02:59,889 --> 00:03:02,933
‫لا أريد أن أشدّ إلى واحدة
‫أخرى من حفلاته المريعة.

60
00:03:03,017 --> 00:03:05,686
‫أنا الشخص الوحيد الذي يحضر.

61
00:03:17,698 --> 00:03:19,617
‫عيد "هالوين" سعيد يا عزيزتي.

62
00:03:22,870 --> 00:03:25,706
‫كيف لا يأتي أحد إلى حفلاته؟
‫إنه شخص رائع.

63
00:03:25,789 --> 00:03:27,207
‫هلّا حضرت أنت، أرجوك؟

64
00:03:27,291 --> 00:03:29,752
‫أحضر الأحداث رفيعة المستوى فحسب.

65
00:03:30,377 --> 00:03:32,421
‫لا أريد أن أعلق معه هناك مجدداً.

66
00:03:32,504 --> 00:03:34,590
‫لا تقلقي، لأنني سأنقذك.

67
00:03:34,673 --> 00:03:37,551
‫سأحول تجمّع "كين" إلى حدث ضخم.

68
00:03:38,469 --> 00:03:42,181
‫- بالتوفيق في ذلك.
‫- ما تحتاجه الحفلات الناجحة هو السحر.

69
00:03:42,431 --> 00:03:43,474
‫البهجة.

70
00:03:43,557 --> 00:03:45,225
‫أشخاص مثل "ليمنغز".

71
00:03:45,309 --> 00:03:48,020
‫"هارفي ليمنغز"، محاميّ.
‫لا يفوت أيّة حفلة.

72
00:03:48,270 --> 00:03:49,855
‫هذا ليس بشخص حقيقي،
‫لقد اخترعته.

73
00:03:49,939 --> 00:03:51,398
‫عليّ إطلاق بعض الشائعات.

74
00:03:51,482 --> 00:03:53,400
‫من أكبر ثرثار في برنامج "تي جي إس"؟

75
00:03:53,943 --> 00:03:55,527
‫"غريز" و"دوت كوم".

76
00:03:55,903 --> 00:03:59,573
‫حسناً، "غرينزو"، ما الأشياء التي يمكن
‫للأطفال والأهل فعلها لحماية البيئة؟

77
00:03:59,657 --> 00:04:01,992
‫حسناً يا أطفال، أخبروا الأهل

78
00:04:02,076 --> 00:04:06,246
‫أن يشتروا غسّالة "جي إي" ذات الفتحة
‫الأمامية لترشيد استهلاك المياه.

79
00:04:06,622 --> 00:04:11,043
‫حيث إن لم تكن الأرض موجودة،
‫أين سيرقص "غرينزو"؟

80
00:04:14,838 --> 00:04:17,007
‫شكراً لتوصيل هذه الرسالة، "غرينزو".

81
00:04:17,091 --> 00:04:18,884
‫أنت تنقذ العالم.

82
00:04:27,476 --> 00:04:30,354
‫هل سمعتم ما قالته
‫"ماري" عن إنقاذي للعالم؟

83
00:04:30,437 --> 00:04:33,023
‫متأسف جميعاً، هذه "ميرديث فييرا".

84
00:04:33,440 --> 00:04:35,985
‫يرغب "ذا توداي شو" بتخصيص فقرة لنا.

85
00:04:36,610 --> 00:04:37,903
‫"ليمون"، أريدك أن تتولي الكتابة.

86
00:04:37,987 --> 00:04:39,822
‫أريد لهذه المشاهد أن تكون قوية وممتعة

87
00:04:39,905 --> 00:04:41,448
‫لذا لا تتعاملي معها وكأنها لعرضك.

88
00:04:42,408 --> 00:04:44,785
‫حسناً، لأنني أحب الأرض فحسب.

89
00:04:44,868 --> 00:04:46,036
‫"جاريد"، سنرسل لك العمل.

90
00:04:46,120 --> 00:04:48,163
‫أرغب في الانضمام وإبداء بعض الملاحظات.

91
00:04:48,247 --> 00:04:50,332
‫لأحرص على إشراك صوتي.

92
00:04:50,582 --> 00:04:54,712
‫أريدها أن تكون ساخرة وحكيمة
‫ولكنها ستكون مثيرة أيضاً.

93
00:04:56,714 --> 00:04:57,548
‫اتبعيني يا "ليمون".

94
00:04:59,341 --> 00:05:02,052
‫انظري إلى دراسة "غرينزو"
‫الاستقصائية، يحبه الجميع.

95
00:05:02,136 --> 00:05:04,513
‫الناس الملونون، الفتيات،
‫الجنيّات، الشيوعيون.

96
00:05:04,596 --> 00:05:06,056
‫علينا تحديث هذه النماذج.

97
00:05:06,140 --> 00:05:08,142
‫أجل، يبدو "غرينزو" معجباً بنفسه أيضاً.

98
00:05:08,225 --> 00:05:11,729
‫وكذلك "دون غايس"،
‫أرسل لي بطاقة يهنئني فيها.

99
00:05:11,812 --> 00:05:13,022
‫بتوقيع حقيقي.

100
00:05:13,313 --> 00:05:15,232
‫عجباً، إن لعقت الظرف فسيمكنك استنساخه

101
00:05:15,315 --> 00:05:17,151
‫وستحصل على نسختين من "غايس".

102
00:05:17,234 --> 00:05:18,193
‫أجل، "ليمون".

103
00:05:18,277 --> 00:05:19,445
‫سأستنتسخ "غايس"،

104
00:05:19,528 --> 00:05:23,157
‫ومن ثم أتنافس مع "غايس" المستنسخ
‫على منصب المدير التنفيذي؟

105
00:05:23,615 --> 00:05:24,450
‫يا للهول!

106
00:05:24,533 --> 00:05:28,454
‫آنسة "ليمون"، سيد "دوناغي"،
‫أنا مجرد ابن لمزارع بسيط.

107
00:05:28,537 --> 00:05:31,206
‫لكن حضوركما سيشرفني
‫للحفلة التي أقيمها في منزلي.

108
00:05:31,415 --> 00:05:32,875
‫أيّاً كان، سآتي.

109
00:05:32,958 --> 00:05:35,002
‫- عظيم! سيد "دي"؟
‫- لا.

110
00:05:35,377 --> 00:05:38,380
‫يمكنني اختلاق عذر ما،
‫"كينيث"، لكنني أحترمك.

111
00:05:38,464 --> 00:05:41,008
‫سأكون في منزلي أثناء حفلتك
‫أستمع لموسيقى "شوبارت".

112
00:05:41,091 --> 00:05:44,928
‫وأستعرض بعض المشاهد الكندية الخليعة.

113
00:05:48,182 --> 00:05:50,934
‫آمل أنك مستعدة للاحتفال وكأننا في 1999.

114
00:05:51,018 --> 00:05:53,854
‫ووفقاً لإنجيلي، سنبلغها بعد 7 أعوام.

115
00:05:56,732 --> 00:05:57,775
‫ما هذه الرائحة؟

116
00:05:58,776 --> 00:06:01,987
‫هذا هو العطر الذي أتى
‫مع سترة الجلد الجديدة.

117
00:06:02,237 --> 00:06:04,448
‫يا إلهي، هل تقيم علاقة مع إحداهن؟

118
00:06:04,615 --> 00:06:06,241
‫ماذا؟ لا، لمَ تقولين هذا؟

119
00:06:06,450 --> 00:06:09,495
‫لأنك تتصرف بسعادة وحيوية.

120
00:06:09,995 --> 00:06:10,913
‫"ليز"، أنت مجنونة.

121
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
‫أجل، وأنت متزوج. هل تذكر هذا يا "بيت"؟

122
00:06:13,248 --> 00:06:17,169
‫زوجتك الجميلة "بولا"،
‫وأطفالك "روبرت" و"جاك".

123
00:06:17,336 --> 00:06:20,297
‫وذلك المريب الذي يفرك
‫نفسه في السجّاد دائماً.

124
00:06:21,256 --> 00:06:22,174
‫"ليز"...

125
00:06:22,466 --> 00:06:23,967
‫لستُ أخون "بولا".

126
00:06:24,051 --> 00:06:25,427
‫يجدر بك ألّا تفعل!

127
00:06:26,553 --> 00:06:29,431
‫عظيم، باتت رائحتي الآن
‫تشبه أزمة منتصف العمر.

128
00:06:34,186 --> 00:06:35,479
‫إليك نصيحة يا "سيري".

129
00:06:35,562 --> 00:06:38,816
‫قرري ماذا تريدين قبل فتح الثلّاجة.

130
00:06:38,899 --> 00:06:42,111
‫أطلقتِ للتو كمية من الهيدروفلورركبون
‫تكفي لقتل بطريق.

131
00:06:42,194 --> 00:06:43,112
‫هذا البطريق.

132
00:06:47,116 --> 00:06:49,618
‫- ألا تخلع هذا الزيّ أبداً؟
‫- ألا تخلع أنت زيك؟

133
00:06:50,786 --> 00:06:51,829
‫"غرينزو" يغادر.

134
00:06:55,290 --> 00:06:57,793
‫هل خاطبني بطريقة كما لو كنت بشعة؟

135
00:06:58,168 --> 00:06:59,294
‫مرحباً يا رفاق.

136
00:06:59,378 --> 00:07:01,255
‫سمعت سراً عن حفلة "كينيث".

137
00:07:01,338 --> 00:07:03,757
‫ارتاد "كين" الثانوية برفقة
‫مغني الراب "تي آي".

138
00:07:04,091 --> 00:07:05,050
‫ويا أولاد...

139
00:07:05,342 --> 00:07:06,343
‫قد يحضر "تي آي".

140
00:07:07,219 --> 00:07:09,888
‫لكن أصغيا إلي، لا يجب
‫أن يعرف أحد بهذا.

141
00:07:09,972 --> 00:07:10,806
‫ولا أحد!

142
00:07:11,098 --> 00:07:12,015
‫فهمتما؟

143
00:07:12,349 --> 00:07:13,183
‫صحيح.

144
00:07:14,893 --> 00:07:16,562
‫علينا أن نخبر "جوش".

145
00:07:16,812 --> 00:07:17,980
‫سوف نعجبه أخيراً.

146
00:07:19,857 --> 00:07:21,024
‫لا أحب "تي آي" كثيراً.

147
00:07:21,483 --> 00:07:23,610
‫ستحضر فرقة "فول آوت بوي" أيضاً.

148
00:07:23,861 --> 00:07:25,445
‫أحب "فول آوت بوي".

149
00:07:25,529 --> 00:07:26,446
‫نعرف ذلك.

150
00:07:31,326 --> 00:07:33,412
‫تقنعني بالذهاب لأنك تحتاج
‫إلى توصيلة فحسب.

151
00:07:33,495 --> 00:07:36,206
‫هل رأيت الراقصات المرافقات
‫لجولة "تي آي"؟

152
00:07:36,290 --> 00:07:38,083
‫سمعت أنهنّ سيلعبن الملاكمة.

153
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
‫أقولها لك يا "سيري"، ستكون رائعة.

154
00:07:40,544 --> 00:07:42,921
‫"تي آي"، "فول آوت بوي"، ملاكمة فتيات.

155
00:07:43,130 --> 00:07:44,256
‫تبدو مثيرة.

156
00:07:44,339 --> 00:07:47,801
‫لكن قريباتي الـ4 سيحضرن
‫إليّ من "هولندا" هذا الأسبوع.

157
00:07:47,885 --> 00:07:48,969
‫هل تعتقد أنه يمكنهنّ الإنضمام؟

158
00:07:49,303 --> 00:07:51,597
‫أفضل الموت على أن أخذلك.

159
00:07:52,014 --> 00:07:53,390
‫إنهن يثملن بشدّة.

160
00:08:00,355 --> 00:08:02,858
‫"سيري"، ما الأخبار لنهاية الأسبوع؟

161
00:08:03,150 --> 00:08:06,028
‫أعرف أن هناك الكثير
‫من الأمور الحمقاء لفعلها.

162
00:08:06,111 --> 00:08:07,821
‫لكنني أتأكد من أنك تعرفين بالأمر.

163
00:08:08,447 --> 00:08:11,700
‫هل هي موضة الأقدام العارية
‫أم أنك خلعت حذاءك للتو؟

164
00:08:11,783 --> 00:08:14,995
‫سيقيم "كينيث" حفلة ضخمة للغاية.

165
00:08:15,162 --> 00:08:16,622
‫أجل، هذا صحيح، لقد سمعتني.

166
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
‫سيحضر "تي آي" إلى حفلة "كينيث".

167
00:08:18,874 --> 00:08:21,210
‫أنت مدير أعمالي، أدخلني هناك.

168
00:08:21,293 --> 00:08:25,339
‫أيضاً، أيمكنك تفنيد تلك
‫القصة عن أنّ أمي مشرّدة.

169
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
‫أحب "تي آي".

170
00:08:27,007 --> 00:08:29,301
‫رجاءً، احترم خصوصية الفنّان.

171
00:08:33,180 --> 00:08:35,557
‫- إنها حفلة؟
‫- لكن لا تخبر أحداً.

172
00:08:38,685 --> 00:08:40,312
‫كان هذا سكرتير "غايس"، ماذا قال لك؟

173
00:08:40,395 --> 00:08:42,439
‫كان يتحدث عن حفلة
‫أسطورية سيقيمها "كينيث".

174
00:08:42,606 --> 00:08:44,733
‫يقول إنه يحتاج إلى دعوة من أجل "غايس".

175
00:08:44,816 --> 00:08:46,777
‫هل تقول إن "غايس"
‫سيحضر إلى حفلة "كينيث"؟

176
00:08:46,860 --> 00:08:48,028
‫- "كينيث"، موظفنا؟
‫- أجل.

177
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
‫لمَ قد يرغب بالحضور؟
‫ماذا تعرف أيضاً؟

178
00:08:50,322 --> 00:08:51,907
‫سيكون "تي آي" هناك.

179
00:08:52,366 --> 00:08:54,576
‫سيحضر "بوب لوغان" من شركة
‫"تكساس إنسترومانتس"؟

180
00:08:55,035 --> 00:08:56,912
‫لا بد أن عينه على منصب
‫المدير التنفيذي أيضاً.

181
00:08:56,995 --> 00:08:59,248
‫سيدي، إن كان هناك احتمال
‫بسيط لذهاب السيد "غايس"...

182
00:08:59,581 --> 00:09:01,959
‫حقاً؟ هل تظنّ أن عليّ الذهاب أيضاً؟

183
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
‫- أنا...
‫- سأعثر على "كينيث".

184
00:09:12,552 --> 00:09:15,681
‫لم أحظى بفرصة إحضار الأشياء
‫الخاصة بـ"غرينزو" بعد.

185
00:09:16,139 --> 00:09:18,183
‫هل تركت الحاسوب يعمل طوال الليل؟

186
00:09:18,392 --> 00:09:20,852
‫أجل، يستغرق وقتاً لإعادة
‫تشغيله في الصباح.

187
00:09:21,979 --> 00:09:23,897
‫أتعرفين ما الشيء الآخر الذي يستغرق وقتاً؟

188
00:09:23,981 --> 00:09:25,274
‫بناء كوكب أرض جديد.

189
00:09:25,774 --> 00:09:27,442
‫- اسمعني يا "جاريد"...
‫- "غرينزو".

190
00:09:27,526 --> 00:09:29,319
‫أعمل معك كنوع من المعروف.

191
00:09:31,154 --> 00:09:32,114
‫عجباً.

192
00:09:32,197 --> 00:09:33,991
‫أتعرفين شيئاً؟ أنتم تصيبونني بالغثيان.

193
00:09:34,074 --> 00:09:36,994
‫تتصرفون وكأنكم تهتمون
‫لكنكم لا تبادرون بشيء.

194
00:09:37,077 --> 00:09:39,496
‫هل تتكبدون عناء تسميد فضلاتكم حتى؟

195
00:09:40,622 --> 00:09:42,874
‫لديّ الكثير من الأعمال
‫الحقيقية التي سأفعلها.

196
00:09:42,958 --> 00:09:45,294
‫لذا لست مهتماً بمحاضرة ممثل ما لي.

197
00:09:45,377 --> 00:09:47,963
‫هل تقولين إنه لا يسع الممثلين تغيير
‫العالم؟

198
00:09:48,046 --> 00:09:50,507
‫أعتقد أن "شارون ستون" لا علم لها بهذا.

199
00:09:51,133 --> 00:09:53,593
‫لطالما عرفت أنه يمكنني إحداث فرق.

200
00:09:53,677 --> 00:09:55,387
‫وأمتلك أخيراً منصتي الخاصة الآن.

201
00:09:55,470 --> 00:09:59,057
‫لذا لنقتصر الثرثرة ونركز
‫أكثر على التطبيق العملي.

202
00:09:59,933 --> 00:10:01,810
‫طفح الكيل، سأخبر "جاك".

203
00:10:02,019 --> 00:10:03,478
‫- هذا لا يفلح.
‫- مهلاً.

204
00:10:03,562 --> 00:10:06,231
‫ماذا يوجد بكوب الستايروفوم هذا؟
‫دم كوكب الأرض.

205
00:10:06,773 --> 00:10:08,025
‫- أعطني هذا.
‫- لا.

206
00:10:09,985 --> 00:10:14,364
‫يا فتى! ابتعت هذا القميص
‫حديثاً، قبل 8 سنوات.

207
00:10:16,700 --> 00:10:17,534
‫أحسنت صنعاً.

208
00:10:17,701 --> 00:10:20,579
‫إبقاء الأنوار مضاءة
‫من أجل الأشخاص الخفيين.

209
00:10:21,413 --> 00:10:22,664
‫"(160 ريفيرسايد)"

210
00:10:32,174 --> 00:10:33,050
‫يا للقرف!

211
00:10:33,675 --> 00:10:35,510
‫- "ليز"!
‫- "بولا"!

212
00:10:35,594 --> 00:10:38,388
‫تقيم علاقة مع زوجتك، لمَ لم تخبرني بهذا؟

213
00:10:38,472 --> 00:10:40,015
‫الذنب ذنبي.

214
00:10:40,098 --> 00:10:42,768
‫أثارني موضوع التسلل هذا، من كان ليتوقع؟

215
00:10:43,852 --> 00:10:44,978
‫كيف حال والديكِ؟

216
00:10:45,062 --> 00:10:48,315
‫لا، سنتكلم بهذا لاحقاً.
‫أتيت لأحضر قميصاً نظيفاً فحسب.

217
00:10:50,108 --> 00:10:51,651
‫سحقاً!

218
00:10:52,611 --> 00:10:54,446
‫لماذا توجد فطائر على السرير؟

219
00:10:54,529 --> 00:10:56,948
‫ماذا تفعلان بالفطائر؟

220
00:11:03,997 --> 00:11:06,208
‫هل سمعتما بخصوص
‫حفلة "كينيث" الجنونية؟

221
00:11:06,541 --> 00:11:07,584
‫سيكون "تي آي" هناك.

222
00:11:07,876 --> 00:11:10,837
‫أنا متفاجئ لسماعي هذه المعلومات الجديدة.

223
00:11:10,921 --> 00:11:12,547
‫أجل، وسيؤدي عرضاً أيضاً.

224
00:11:13,131 --> 00:11:15,384
‫- حقاً؟
‫- و"فول آوت بوي" سيحضرون.

225
00:11:16,009 --> 00:11:17,469
‫وستكون هناك ملاكمة للفتيات.

226
00:11:17,552 --> 00:11:19,763
‫ملاكمة للفتيات؟ أحب ملاكمة الفتيات!

227
00:11:20,013 --> 00:11:24,851
‫إنها تجمع بين 2 من أشيائي
‫المفضلة: الملاكمة والتحكيم.

228
00:11:25,394 --> 00:11:27,896
‫علي حضور تلك الحفلة يا رجل.

229
00:11:27,979 --> 00:11:28,939
‫صلني بـ"هارفي ليمنغز".

230
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
‫أيها الأحمق، أولاً، لم تقم بالاتصال.

231
00:11:31,858 --> 00:11:33,443
‫ثانياً، إن هذه شائعاتك.

232
00:11:33,527 --> 00:11:35,404
‫سيتوقع الناس كل هذه الإثارة

233
00:11:35,487 --> 00:11:37,364
‫ومن ثم سيحبطون ويغضبون.

234
00:11:38,240 --> 00:11:40,075
‫تماماً كحال متحف "ويليامزبيرغ".

235
00:11:41,076 --> 00:11:42,327
‫أنهِ الموضوع قبل أن يبدأ.

236
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
‫أخبر "كينيث" بما فعلته والغ الحفلة.

237
00:11:50,544 --> 00:11:53,088
‫"كينيث"، شكراً لسماحك
‫بحضور قريباتي حفلتك.

238
00:11:54,005 --> 00:11:57,175
‫أنا مثارة جداً لتواجدي في "نيويورك".

239
00:12:00,262 --> 00:12:03,140
‫"كينيث"، تعرف كم أنني أحب
‫المزاح، صحيح؟

240
00:12:03,557 --> 00:12:04,724
‫ليس فعلاً، سيد "دوناغي".

241
00:12:04,808 --> 00:12:07,269
‫عندما أخبرتك سابقاً أنني لن أحضر حفلتك.

242
00:12:07,352 --> 00:12:09,229
‫كنت أمزح معك فحسب!

243
00:12:11,022 --> 00:12:13,233
‫أليست هذه مزحة مضحكة!

244
00:12:16,987 --> 00:12:19,322
‫لست أفهم ما الذي يحصل.

245
00:12:19,406 --> 00:12:22,576
‫الخلاصة هي أنني قد أتمكن
‫من المرور على حفلتك الآن.

246
00:12:22,659 --> 00:12:25,829
‫سيد "دوناغي"، لن ترغب
‫بحضور حفلتي الساذجة.

247
00:12:27,289 --> 00:12:30,125
‫أهذه هي الطريقة التي تريد اللعب بها إذاً؟

248
00:12:31,126 --> 00:12:32,919
‫جمعهم جميعاً وتدقيقهم.

249
00:12:33,336 --> 00:12:36,381
‫"كينيث"، نائب الرئيسي
‫التنفيذي لـ"جنرال إلكتريك".

250
00:12:36,465 --> 00:12:38,884
‫آمرك بأن تعطيني واحدة
‫من تلك الكعكات الوردية.

251
00:12:39,176 --> 00:12:42,846
‫سيدي، حضورك إلى حفلتي سيسعدني.

252
00:12:43,346 --> 00:12:45,140
‫أجل، ستفعل.

253
00:12:47,392 --> 00:12:49,853
‫جميل! الجميع سيحضر.

254
00:12:53,356 --> 00:12:54,649
‫- مرحباً.
‫- أتيتِ في وقتك.

255
00:12:54,941 --> 00:12:56,776
‫فقرة "غرينزو" على "ذا توداي شو" ستبدأ.

256
00:12:56,860 --> 00:12:58,445
‫لم أكتب شيئاً لذلك الفتى.

257
00:12:58,528 --> 00:13:00,780
‫لقد فقد صوابه.
‫عليك استبداله.

258
00:13:00,864 --> 00:13:02,157
‫لا تعبثي بالنجاح، "ليمون".

259
00:13:02,240 --> 00:13:05,327
‫المشاهدون يحبون "غرينزو". "غايس"
‫يحب "غرينزو"، لن نغير شيئاً.

260
00:13:05,535 --> 00:13:07,829
‫يا أطفال، أيمكنكم حبس أنفاسكم؟

261
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
‫جيد، افعلوها للأبد.

262
00:13:10,790 --> 00:13:15,045
‫لأن الهواء سيكون مسمماً إلّا في
‫حال اتجهنا للتكنولوجيا البيئية.

263
00:13:15,128 --> 00:13:17,422
‫التي تبيعها شركتنا، أحب هذا الفتى.

264
00:13:17,506 --> 00:13:20,509
‫"غرينزو"، قرأت أن التلفاز يسحب الكهرباء

265
00:13:20,592 --> 00:13:21,760
‫حتى عندما يكون مطفأ.

266
00:13:21,843 --> 00:13:23,053
‫- عجباً!
‫- أجل.

267
00:13:23,136 --> 00:13:26,848
‫علّمتنا "ميرديث"
‫درساً عظيماً للتو يا أطفال.

268
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
‫من الوقاحة مقاطعة الناس.

269
00:13:30,602 --> 00:13:32,938
‫هل يمكن لـ"جرينزو" تأدية عمله المهم هنا؟

270
00:13:33,021 --> 00:13:34,689
‫أتعرفون أن هناك أشخاصاً

271
00:13:34,773 --> 00:13:39,694
‫يمكنهم شفاء الطبيعة الأم
‫لكنهم مقيدون بجشعهم.

272
00:13:39,903 --> 00:13:44,783
‫أتحدث عن شركات كبيرة منافقة
‫يترأسها تنفيذييون أثرياء.

273
00:13:45,867 --> 00:13:47,702
‫- ما الذي يفعله؟
‫- اهدأ

274
00:13:47,869 --> 00:13:52,249
‫هل تعرفون أنه يمكننا القضاء على
‫الاحتباس الحراري بغضون 5 سنوات

275
00:13:52,332 --> 00:13:56,127
‫إن جمعنا ضرائب من الأثرياء
‫بقيمة 2 بالمئة فقط؟

276
00:13:56,211 --> 00:13:57,796
‫عجباً، هل هذا صحيح؟

277
00:13:57,879 --> 00:14:01,258
‫لا يهم إن كان صحيحاً،
‫إنه يعمل لهذا المال.

278
00:14:01,341 --> 00:14:02,926
‫فقدنا السيطرة على "غرينزو".

279
00:14:03,009 --> 00:14:04,427
‫أعرف أنه كان علينا اختيار "آنجي هارمون".

280
00:14:04,511 --> 00:14:05,554
‫... قطع الأشجار؟

281
00:14:07,430 --> 00:14:08,557
‫مرحباً، "ليز".

282
00:14:10,725 --> 00:14:14,020
‫من الواضح أن ما حصل
‫في سريرك البارحة كان انتهاكاً.

283
00:14:14,271 --> 00:14:15,397
‫الكثير من الشعر.

284
00:14:15,647 --> 00:14:16,898
‫آسف، تحب أن أكون طبيعياً.

285
00:14:17,357 --> 00:14:19,109
‫سعيدة لعودتك أنت و"بولا".

286
00:14:19,192 --> 00:14:20,443
‫لكن متى ستنتقل؟

287
00:14:20,652 --> 00:14:21,861
‫لا، "ليز"، لا يمكننل الانتقال!

288
00:14:22,237 --> 00:14:24,906
‫تزوجنا أنا و"بولا" في السنة
‫الثانية من الجامعة.

289
00:14:24,990 --> 00:14:27,701
‫حملت بعد مرور 20 دقيقة من الموعد الأول.

290
00:14:27,784 --> 00:14:30,787
‫هذه هي الفرصة الأولى لنا...لنكون ثنائياً.

291
00:14:30,870 --> 00:14:32,247
‫ولم نكن على هذا الوفاق من قبل.

292
00:14:32,330 --> 00:14:33,665
‫فعلناها على طاولة مطبخك.

293
00:14:33,748 --> 00:14:35,709
‫ما كان عليّ أن أخبرك بهذا.

294
00:14:36,543 --> 00:14:37,419
‫"ليز"، أرجوكِ.

295
00:14:37,961 --> 00:14:40,213
‫دعيني أكون رفيقك في السكن
‫ليتسنّى لي مواعدة زوجتي.

296
00:14:40,505 --> 00:14:43,258
‫لا أصدق أنني أقول هذا.

297
00:14:43,675 --> 00:14:46,678
‫- حسناً.
‫- أجل! أنتِ الأفضل، "ليز".

298
00:14:46,761 --> 00:14:48,680
‫أيمكنك الحضور باكراً الليلة؟

299
00:14:48,763 --> 00:14:49,889
‫تريد "بولا" أن تداهم مجدداً.

300
00:14:51,516 --> 00:14:52,350
‫فهمت.

301
00:14:54,352 --> 00:14:57,188
‫هل شاهدت ظهوري في البرنامج؟

302
00:14:57,272 --> 00:14:59,065
‫كانت "ماري" معجبة بي.

303
00:15:00,025 --> 00:15:01,109
‫هل جربتها من قبل؟

304
00:15:01,484 --> 00:15:04,988
‫"جاريد"، أنا قلق لأننا
‫نخسر رسالتنا المنشودة هنا.

305
00:15:05,071 --> 00:15:07,032
‫غير قضائية وصديقة للأعمال.

306
00:15:07,198 --> 00:15:10,660
‫لا، لقد تعدينا هذه المرحلة يا "جاك".

307
00:15:10,744 --> 00:15:14,539
‫بينما تكون أنت خارجاً لتدمير
‫الأرض، سأتواجد أنا لإنقاذه.

308
00:15:14,623 --> 00:15:16,541
‫وسيتذكرني التاريخ.

309
00:15:17,083 --> 00:15:20,712
‫وعندما أموت، سيرغبون
‫بوضع وجهي على المال.

310
00:15:21,129 --> 00:15:24,924
‫ما لم يتم استبدال المال
‫بالعناق في المستقبل.

311
00:15:25,008 --> 00:15:26,509
‫حسناً، اسمعني أيها "الأحمر".

312
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
‫إما أن تجاريَنا،

313
00:15:28,219 --> 00:15:30,889
‫أو أن تستيقظ في جزيرة بصحبة
‫"فيل دوناهي" مع سيارة كهربائية.

314
00:15:30,972 --> 00:15:33,266
‫هل تفهمني؟ أنا من صنعك.

315
00:15:33,433 --> 00:15:36,645
‫- لا، لطالما كنتُ "غرينزو".
‫- أنت مجنون.

316
00:15:37,479 --> 00:15:38,355
‫وأنت مطرود.

317
00:15:39,648 --> 00:15:40,482
‫حقاً؟

318
00:15:41,441 --> 00:15:44,402
‫أيمكنك طرد الرياح يا "جاك"؟

319
00:15:44,486 --> 00:15:46,446
‫أيمكنك طرد إعصار؟

320
00:15:50,575 --> 00:15:52,952
‫نحن نعمل على تلك التكنولوجيا!

321
00:15:54,746 --> 00:15:56,456
‫"ليز"، هل ستذهبين لحفلة "كينيث"؟

322
00:15:56,665 --> 00:15:58,792
‫- هل ما زالت قائمة؟
‫- من الأفضل لها.

323
00:15:58,875 --> 00:16:01,378
‫فريق السلة "هارلم" سيكون هناك.

324
00:16:01,544 --> 00:16:03,505
‫فتاة عرض "هيروز" ستستحم هناك.

325
00:16:03,588 --> 00:16:04,422
‫عجباً!

326
00:16:04,673 --> 00:16:07,133
‫بات "جاك" منضماً لهذه
‫الحفلة الآن؟ هذا جنون.

327
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
‫قلت إنك ستلغيها.

328
00:16:08,551 --> 00:16:10,553
‫لم أستطع، إنها تعني الكثير لـ"كين".

329
00:16:10,637 --> 00:16:12,722
‫وعندا يحضر الجميع ويسوء الوضع؟

330
00:16:12,806 --> 00:16:13,723
‫لن يسوء.

331
00:16:13,807 --> 00:16:16,476
‫سيختلط الجميع في هذه
‫الحفلة مع "ترايسي جوردان".

332
00:16:16,559 --> 00:16:17,769
‫وماذا يترتب على ذلك؟

333
00:16:17,852 --> 00:16:19,312
‫ها نحن ذا!

334
00:16:25,110 --> 00:16:26,361
‫عقدت هذا الاجتماع

335
00:16:26,444 --> 00:16:28,697
‫لمناقشة ما حصل في حفلة
‫"كينيث" البارحة.

336
00:16:35,537 --> 00:16:37,747
‫قبلني يا "غريز"، قبلني!

337
00:16:39,833 --> 00:16:44,921
‫كانت لدينا توقعات معينة.
‫وأخذت الأمور منحى بذيء.

338
00:16:50,385 --> 00:16:53,805
‫وعلينا الآن مواجهة الحقائق
‫في وضح النار البارد.

339
00:17:00,729 --> 00:17:02,772
‫عليكم جميعاً أن تخجلوا من أنفسكم.

340
00:17:03,898 --> 00:17:07,068
‫سيد "لوتز"، أكلتَ جميع أدوية طيوري.

341
00:17:07,277 --> 00:17:11,072
‫وبفضلك، عانى "سوني كروكيت"
‫من نوبات طوال هذا الصباح.

342
00:17:11,156 --> 00:17:15,910
‫سيد "هورنبرغر"، سأشكرك إن
‫أتيت لأخذ زوجتك في وقت ما.

343
00:17:16,661 --> 00:17:19,080
‫سيد "جوردان"، رأيتك وأنت تسرق مغسلتي.

344
00:17:20,623 --> 00:17:22,041
‫فريق السلة "هارلم غلوبترترز"...

345
00:17:24,502 --> 00:17:27,046
‫ألا يعني هذا الاسم لك شيئاً؟

346
00:17:28,173 --> 00:17:29,466
‫وآنسة "ليمون".

347
00:17:30,258 --> 00:17:33,094
‫أريدك أن تعرفي أن قبل البارحة.

348
00:17:33,178 --> 00:17:37,432
‫لم أرى "غريز" و"دوت كوم" يبكيان من قبل.

349
00:17:38,558 --> 00:17:39,392
‫أنا آسفة.

350
00:17:42,061 --> 00:17:44,481
‫أريدكم جميعاً أن تفكروا بما فعلتموه.

351
00:17:56,034 --> 00:17:57,827
‫تهانينا.

352
00:17:58,411 --> 00:18:02,123
‫لقد شهدتم آخر حفلة سيقيمها
‫"كينيث" على الإطلاق.

353
00:18:06,211 --> 00:18:07,545
‫سيد "دوناغي"...

354
00:18:08,338 --> 00:18:10,006
‫إنهم مستعدون في الأسفل.

355
00:18:10,590 --> 00:18:11,966
‫سوف...

356
00:18:13,134 --> 00:18:14,427
‫أحتاج لدقيقة.

357
00:18:14,886 --> 00:18:15,845
‫لماذا هذا؟

358
00:18:15,929 --> 00:18:18,431
‫يتوقع "ذا توداي شو" فقرة بيئية أخرى منّا.

359
00:18:18,515 --> 00:18:20,892
‫يتوقع "دون غايس" ذلك.
‫لذا ستحصل.

360
00:18:21,309 --> 00:18:23,937
‫لكنك طردت "جاريد"، من سيكون...

361
00:18:24,312 --> 00:18:26,064
‫يا إلهي، هذا "آل غور".

362
00:18:26,397 --> 00:18:28,650
‫- هل سيكون "غرينزو" التالي؟
‫- ليس تماماً.

363
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
‫ربما أحضرته إلى هنا تحت ذرائع مغلوطة.

364
00:18:30,944 --> 00:18:32,570
‫مرحباً، "جاك". سعيد لرؤيتك.

365
00:18:32,654 --> 00:18:34,531
‫- سيدي نائب الرئيس.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

366
00:18:34,614 --> 00:18:35,615
‫أنا "ليمون".

367
00:18:35,698 --> 00:18:38,618
‫أنا متحمس لرؤية سيارتك
‫التي تعمل على القمامة.

368
00:18:38,701 --> 00:18:40,370
‫كيف تعرفان بعضكما؟

369
00:18:40,453 --> 00:18:43,373
‫تقابلنا عندما كان "جاك" متدرباً
‫عند السيناتور "تيد كينيدي".

370
00:18:43,456 --> 00:18:46,167
‫لأخبرك بهذا، كان "جاك"
‫أكثر شاب ليبرالي...

371
00:18:46,960 --> 00:18:49,587
‫لم تجهر سيارة "جي إي"
‫التي تعمل على القمامة بعد.

372
00:18:49,671 --> 00:18:50,630
‫لكن أثناء وجودك هنا

373
00:18:50,713 --> 00:18:52,799
‫ما رأيك بارتداء بعض الملابس الخضراء

374
00:18:52,882 --> 00:18:54,843
‫وإخبار الأطفال
‫بأهمية الأعمال بالنسبة للبيئة.

375
00:18:54,926 --> 00:18:56,052
‫لستُ مهتماً لفعلها.

376
00:18:56,135 --> 00:18:58,096
‫"آل"، نحن معك فيما يخص موضوع الأرض.

377
00:18:58,179 --> 00:19:00,306
‫انظر للموقع الذي
‫جهزناه بكوكب ضاحك

378
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
‫وأشياء خضراء أخرى.

379
00:19:02,183 --> 00:19:03,852
‫"جاك"، لقد تعدينا هذا.

380
00:19:03,935 --> 00:19:05,478
‫إن كانت شبكتك تريد حقاً

381
00:19:05,562 --> 00:19:07,939
‫إظهار التزامها نحو البيئة،

382
00:19:08,022 --> 00:19:11,317
‫لمَ لا تبدأ مثلاً بعرض برامج طوال الأسبوع

383
00:19:11,401 --> 00:19:14,571
‫تتبنى مواضيعاً بيئية.

384
00:19:14,654 --> 00:19:16,573
‫استعن بالترفيه للتركيز على الجوهر.

385
00:19:16,656 --> 00:19:18,408
‫دع شخصية تظهر وقت ذروة المشاهدة

386
00:19:18,867 --> 00:19:21,202
‫وتوجه نقاشاً للشعب الأمريكي

387
00:19:21,411 --> 00:19:24,831
‫مفاده أننا نريد ضرائب على ثاني أكسيد
‫الكربون لاستبدال ضرائب الراتب.

388
00:19:25,039 --> 00:19:27,959
‫يمكن لشركتك الأم الضغط
‫على الكونغرس والرئيس

389
00:19:28,042 --> 00:19:30,086
‫لتمرير المعاهدة وإنقاذ المناخ.

390
00:19:30,169 --> 00:19:32,672
‫أجل، أو يمكنك اعتمار قبعة سخيفة

391
00:19:32,755 --> 00:19:35,383
‫وإخبار الأطفال أن التعاقد الخارجي
‫يعني ألعاب عيد أرخص.

392
00:19:35,466 --> 00:19:37,051
‫لن يفلح هذا معي يا "جاك".

393
00:19:37,302 --> 00:19:39,387
‫حسناً، لنفعلها.

394
00:19:39,804 --> 00:19:40,847
‫"جاريد"، ماذا تفعل هنا؟

395
00:19:42,599 --> 00:19:44,017
‫"آل غور"؟

396
00:19:44,267 --> 00:19:45,476
‫كيف الحال؟

397
00:19:45,560 --> 00:19:46,644
‫"جاريد"، حان وقت المغادرة.

398
00:19:46,728 --> 00:19:49,731
‫لا، على العرض أن يستمر.

399
00:19:49,898 --> 00:19:52,734
‫تراجع يا "جاك"، أو ستحصل
‫على ضربة مني.

400
00:19:52,817 --> 00:19:54,277
‫سيحصل جميعكم على ضربة مني.

401
00:19:55,695 --> 00:19:57,280
‫"جاريد"!

402
00:19:57,363 --> 00:19:59,073
‫آسفة حقاً، سيدي نائب الرئيس.

403
00:19:59,157 --> 00:20:01,784
‫- بدأ كل هذا عندما كان "جاك"...
‫- هدوء.

404
00:20:03,786 --> 00:20:06,414
‫هناك حوت في مأزق، عليّ الذهاب.

405
00:20:06,497 --> 00:20:07,457
‫أعطني إياه، "جاريد".

406
00:20:07,540 --> 00:20:09,000
‫دع العالم.

407
00:20:16,049 --> 00:20:19,719
‫هذه الأرض قد تدمرت!
‫علينا إحضار واحدة جديدة.

