﻿1
00:00:00,876 --> 00:00:01,711
‫"(بالب)"

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,965
‫سيد "غايس"، أنا آسف جداً.
‫علمت للتو أنك هنا.

3
00:00:06,048 --> 00:00:08,467
‫كنت لأجعل مساعدي يجلس
‫على مقعد سيئ السلوك

4
00:00:08,551 --> 00:00:11,137
‫- لو أنه لا يحب ذلك كثيراً.
‫- لا تعتذر.

5
00:00:11,554 --> 00:00:13,848
‫لقد كنت أعجب بصورتك على غلاف مجلة "بالب".

6
00:00:14,098 --> 00:00:16,058
‫شكراً لك يا سيدي، لماذا لا...

7
00:00:17,059 --> 00:00:20,020
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه مرض السكري.

8
00:00:20,479 --> 00:00:23,607
‫أشعر بالدوار طول الوقت.
‫لا يمكنني رؤية أي شيء.

9
00:00:23,733 --> 00:00:25,651
‫- جميعنا نكبر يا سيدي.
‫- أعرف هذا.

10
00:00:25,776 --> 00:00:27,903
‫ابنتي سوف تتزوج.

11
00:00:27,987 --> 00:00:33,242
‫خرجت هي وخطيبها لاختيار الأزهار الآن.

12
00:00:34,160 --> 00:00:36,620
‫جزيرة النار، حقاً؟ سأحب الذهاب إلى هناك.

13
00:00:36,704 --> 00:00:40,124
‫ونتزلج الأمواج معاً، ونشعل النار،
‫ونتفحص بعضنا من الحشرات.

14
00:00:40,750 --> 00:00:44,003
‫"كاثي"، أعتقد أنني وجدت المكان المثالي
‫لشهر العسل.

15
00:00:45,171 --> 00:00:49,717
‫حصلت على زوج جيد لابنتك يا سيدي.
‫سيفعل "بانكس" أي شيء للشركة.

16
00:00:50,050 --> 00:00:52,178
‫أعرف أنه لا توجد مودة بينك وبين "ديفين".

17
00:00:52,261 --> 00:00:55,306
‫لقد كنتما تتنافسان على وظيفتي
‫لمدة عام تقريباً.

18
00:00:55,389 --> 00:00:59,518
‫مستمران في المنافسة بينما العديد
‫تحطموا تحت كل ذلك الضغط،

19
00:00:59,602 --> 00:01:00,478
‫مثل "بوب دونكان".

20
00:01:00,561 --> 00:01:03,481
‫رئيس قسم كرات التوتر شنق نفسه.

21
00:01:03,773 --> 00:01:05,191
‫الآن انحصرت المنافسة بينك وبين "بانكس".

22
00:01:06,609 --> 00:01:10,529
‫هذا القرار لم يكن سهلاً يا "جاك".
‫سينضم "بانكس" للعائلة.

23
00:01:12,072 --> 00:01:13,365
‫أفهم ذلك يا سيدي.

24
00:01:15,701 --> 00:01:18,287
‫لكن أنا لا أدير عائلة، أنا أدير أعمال.

25
00:01:18,370 --> 00:01:20,289
‫لذا، سأختارك.

26
00:01:20,372 --> 00:01:23,167
‫تهانيّ، أنت سوف تدير هذه الشركة.

27
00:01:23,250 --> 00:01:25,669
‫يا إلهي!

28
00:01:26,378 --> 00:01:27,421
‫شكراً لك!

29
00:01:27,505 --> 00:01:31,842
‫لقد وعدت نفسي ألا أبكي. يوم سعيد!

30
00:01:32,092 --> 00:01:36,388
‫لا بأس. لقد اخترت أن تبكي مرّة في حياتك.
‫وأحسنت الاختيار.

31
00:01:36,472 --> 00:01:38,390
‫متى سيُعلن الأمر يا سيدي؟

32
00:01:38,474 --> 00:01:42,269
‫أريد أن تعرف والدتي قبل أن تموت
‫حتى تذهب إلى قبرها مهزومة.

33
00:01:42,436 --> 00:01:47,107
‫لا يمكن أن يعلم بالأمر إلا نحن الآن.
‫يجب أن أقدم القرار للمجلس.

34
00:01:47,358 --> 00:01:49,443
‫يجب أن يكون لك خليفة في المنصب.

35
00:01:49,527 --> 00:01:52,655
‫- لديّ قائمة قصيرة جاهزة.
‫- حسناً، للنصيحة.

36
00:01:52,738 --> 00:01:55,616
‫أي كان من تختار
‫لا بد أن يكون شخصاً تثق به.

37
00:01:56,575 --> 00:01:58,911
‫أعتقد أن ذلك يُقصي الاحتياط الفدرالي.

38
00:02:15,845 --> 00:02:17,471
‫"(30 روكفلر بلازا)"

39
00:02:19,932 --> 00:02:21,058
‫"(30 روك)"

40
00:02:23,435 --> 00:02:24,812
‫ماذا تريدينني أن أفعل يا "ليز"؟

41
00:02:25,020 --> 00:02:27,022
‫أيها الأحمق ذو الوجه الغبي!

42
00:02:27,398 --> 00:02:30,067
‫إنك تبدو مثل "جين سيمونز"
‫بعد أن مارس الجنس مع الكلب "باسيت هاوند"!

43
00:02:30,359 --> 00:02:32,027
‫ليس لطيفاً يا "ليز". إنه خطؤك.

44
00:02:32,152 --> 00:02:34,405
‫خطأي لأننا استيقظنا طوال الليل

45
00:02:34,488 --> 00:02:36,699
‫وبعدها أضعت النص كاملاً

46
00:02:36,782 --> 00:02:39,368
‫لأنك قمت بتحميل فيروساً على حاسوبي؟

47
00:02:39,451 --> 00:02:42,538
‫أولاً، عنوان الرسالة التي تلقيتها
‫على البريد الإلكتروني هي "تفحص هذا".

48
00:02:42,913 --> 00:02:44,164
‫- هل تتوقعين مني ألا أفتحها؟
‫- أيها الأحمق!

49
00:02:44,248 --> 00:02:46,292
‫وثانياً، إنه خطؤك.

50
00:02:46,375 --> 00:02:49,378
‫لأنك لو لم تصنعي هذا البرنامج،
‫لما كنا هنا حتى!

51
00:02:49,461 --> 00:02:50,838
‫نعم، "ليز" فاشلة!

52
00:02:52,131 --> 00:02:54,925
‫هل تعتقدون أن هذا هو المكان الذي أردت
‫أن ينتهي بي الأمر فيه؟ كان لديّ أحلام.

53
00:02:55,259 --> 00:02:56,760
‫لقد كنت سأعيش مع الغوريلا.

54
00:02:59,763 --> 00:03:03,309
‫- هل هي ورقة الـ 8 على شكل ألماس؟
‫- لا.

55
00:03:04,268 --> 00:03:06,520
‫انتبهوا إليّ! أنا لا يمكن مواساتي.

56
00:03:07,354 --> 00:03:08,188
‫ماذا حدث يا "ترايسي"؟

57
00:03:08,397 --> 00:03:10,774
‫لقد نسي "ترايسي" الصغير
‫عصاه الموسيقية في المنزل.

58
00:03:11,025 --> 00:03:11,859
‫مزماره.

59
00:03:11,942 --> 00:03:15,529
‫لذا ذهبت للمدرسة لأعطيه إياها
‫وخمنوا ما الذي اكتشفته.

60
00:03:15,779 --> 00:03:16,614
‫المعذرة، أنا...

61
00:03:18,157 --> 00:03:19,491
‫"أحضر والدك إلى المدرسة ليوم الآباء!"

62
00:03:22,119 --> 00:03:24,079
‫لم يدعك إلى يوم الآباء بالمدرسة؟

63
00:03:24,413 --> 00:03:25,956
‫ماذا فعلت يا سيدي؟

64
00:03:28,584 --> 00:03:32,296
‫إذا كنت أباً سيئاً، فلماذا الجميع يرقص؟

65
00:03:35,132 --> 00:03:37,217
‫يخجل بني من والده.

66
00:03:37,718 --> 00:03:38,761
‫ذلك فظيع.

67
00:03:39,011 --> 00:03:42,139
‫يعلم الجميع أن الشيء الوحيد الذي علينا
‫أن نكون خجلين منه هو أجسادنا.

68
00:03:43,891 --> 00:03:46,101
‫يعتقدون أنني أضحوكة لأنني أُضحك الناس
‫من أجل العيش.

69
00:03:46,477 --> 00:03:49,772
‫عليّ أن أفعل شيئاً مهماً
‫حتى يحترمني أبنائي من أجله.

70
00:03:49,855 --> 00:03:51,690
‫مثل أن أكون عضواً في مجلس الشيوخ
‫أو ساحراً.

71
00:03:51,899 --> 00:03:54,318
‫أو يمكنك أن تفتتح مدرسة
‫في أفريقيا مثل "أوبرا".

72
00:03:54,443 --> 00:03:55,903
‫ليهدأ الجميع!

73
00:03:57,279 --> 00:04:00,950
‫فكروا في فكرة ما.
‫شيء من شأنه أن يغير العالم.

74
00:04:02,868 --> 00:04:04,453
‫- "أوريكا"!
‫- ما الأمر يا "ترايسي"؟

75
00:04:04,662 --> 00:04:07,206
‫علينا الاتصال بـ"أوريكا".
‫لديها أفكار جيدة دائماً.

76
00:04:08,749 --> 00:04:10,834
‫"أكثر إنسانية منا"

77
00:04:10,918 --> 00:04:11,752
‫"ليمون".

78
00:04:13,545 --> 00:04:14,380
‫"ليمون"، هل أنت بالداخل؟

79
00:04:14,463 --> 00:04:17,299
‫"جاك"، لقد كنت أقرأ عن باحثي الغوريلا

80
00:04:17,383 --> 00:04:20,177
‫من أجل مشهد نسخر فيه منهم

81
00:04:20,260 --> 00:04:23,806
‫لتكريس حياتهم للغابة وسكانها النبلاء.

82
00:04:24,098 --> 00:04:28,519
‫"ليمون"، أريد إخبارك سراً.
‫لقد تحدثت مع "دون غايس".

83
00:04:28,936 --> 00:04:32,022
‫بعد بضعة أيام من الآن،
‫سوف يُعلن رسمياً...

84
00:04:33,440 --> 00:04:34,942
‫أنني سأكون الرئيس المقبل لشركة "جي إيه".

85
00:04:35,985 --> 00:04:38,445
‫يا إلهي! تهانيّ.

86
00:04:40,197 --> 00:04:43,117
‫العناق. عنصري للغاية.

87
00:04:43,409 --> 00:04:44,368
‫لماذا لا...

88
00:04:45,369 --> 00:04:48,664
‫حسناً، لا يزال الأمر يتطلب موافقة الجلس،
‫لكن ذلك مجرد إجراء شكلي.

89
00:04:48,747 --> 00:04:50,290
‫ملأ "غايس" مجلس الإدارة

90
00:04:50,374 --> 00:04:52,835
‫بأكبر مجموعة يمكن الاعتماد عليها
‫من الرجال المتملقين الذين يقولون "نعم"

91
00:04:52,918 --> 00:04:54,503
‫كجانب من توقيع كتاب "آل فرانكين".

92
00:04:54,712 --> 00:04:56,547
‫زملائه في لعبة الغولف، أصدقائه من الجيش،

93
00:04:56,630 --> 00:05:00,050
‫مختلف أفراد العائلة العاطلين
‫عن العمل، وكلبه للصيد.

94
00:05:00,134 --> 00:05:03,554
‫- إدارة المجلس لن تكون مشكلة.
‫- حسناً، مجدداً، تهانيّ.

95
00:05:03,929 --> 00:05:07,474
‫لماذا أشتم مرطب تسمير البشرة
‫ومبيض الأسنان؟

96
00:05:08,892 --> 00:05:09,727
‫"بانكس".

97
00:05:11,437 --> 00:05:13,272
‫- مرحباً يا "جاك".
‫- ديفين".

98
00:05:13,731 --> 00:05:15,399
‫بمجرد أن اختاروا "كلاي أيكن"
‫للانضمام إلى فرقة "سبامالوت"،

99
00:05:15,482 --> 00:05:17,359
‫كنت أعلم أنها كانت مسألة وقت
‫قبل أن تأتي هنا.

100
00:05:17,651 --> 00:05:20,112
‫عندما أعيش هنا وأدير هذه الشركة،

101
00:05:20,195 --> 00:05:23,532
‫سأذهب كل أسبوع لرؤيته
‫حتى تقفل فرقة "سبامالوت".

102
00:05:24,825 --> 00:05:26,535
‫أو حتى يترك البرنامج.

103
00:05:28,996 --> 00:05:29,955
‫لقد كدت أنسى.

104
00:05:30,039 --> 00:05:31,540
‫سأقيم حفلة عزوبيتي في ليلة الغد.

105
00:05:31,749 --> 00:05:33,042
‫- حفلة عزوبية؟
‫- بالتأكيد.

106
00:05:33,375 --> 00:05:35,294
‫الفتيات الأكثر إثارة
‫في "نيويورك" لهز النهود

107
00:05:35,377 --> 00:05:36,837
‫يقمن بخلع حمالات صدورهن.

108
00:05:36,920 --> 00:05:38,338
‫ونوعاً ما أريد أن أعرف منزلي الجديد،

109
00:05:38,422 --> 00:05:41,341
‫لذا سأقيم الحفلة هنا
‫على مسرح برنامج "تي جي إس".

110
00:05:41,425 --> 00:05:44,928
‫- على مسرحي؟ مستحيل.
‫- مرحباً أيها الفتى الصغير.

111
00:05:46,847 --> 00:05:48,515
‫ما هذا؟ لدينا تدريب. لا يمكنه إخباري...

112
00:05:48,599 --> 00:05:50,684
‫لا. الأمر الأهم هو أن تعرف

113
00:05:50,768 --> 00:05:54,730
‫بمن يمكنك أن تثق وبمن لا يمكنك،
‫وذلك الرجل لا يمكن أن يكوم محل ثقة.

114
00:05:54,813 --> 00:05:56,523
‫ما الذي يقلقك؟ الوظيفة لك.

115
00:05:56,607 --> 00:05:57,775
‫الأمر لا ينتهي حتى ينتهي.

116
00:05:58,233 --> 00:05:59,568
‫لا زالت اللعبة قائمة.

117
00:06:00,027 --> 00:06:01,904
‫ولا أحد يلعب مثل "بانكس".

118
00:06:03,614 --> 00:06:05,240
‫ابقي بعيدة عنه أيتها الصغيرة.

119
00:06:08,535 --> 00:06:11,080
‫ثم بعد أن تخلطه بالكربون، تشربه!

120
00:06:11,622 --> 00:06:13,957
‫- إنه يبدو مثل الصودا.
‫- اللعنة.

121
00:06:14,124 --> 00:06:17,669
‫لماذا ترك إرث يدوم للأبد لأولادك صعب جداً؟

122
00:06:17,753 --> 00:06:19,171
‫لقد انقضت نصف ساعة تقريباً.

123
00:06:19,338 --> 00:06:24,635
‫- ربما علينا أن نرتاح يا سيد "جوردان".
‫- نعم، أحتاج أن أمسح أفكاري.

124
00:06:27,137 --> 00:06:30,349
‫أي واحدة من وسيلتي تسليتي المفضلة
‫يجب أن أنغمس فيها؟

125
00:06:31,600 --> 00:06:33,894
‫ألعاب الفيديو أم الأفلام الإباحية!

126
00:06:35,604 --> 00:06:37,064
‫"أفخاذ سميكة أكثر سمكاً عن ذي قبل!
‫لعبة جيش الموت"

127
00:06:38,649 --> 00:06:39,483
‫تلك هي!

128
00:06:40,275 --> 00:06:42,569
‫اصنع ألعاب فيديو إباحية!

129
00:06:58,669 --> 00:06:59,753
‫مرحباً يا "ليز".

130
00:07:00,337 --> 00:07:01,255
‫اسمك "ليز"، صحيح؟

131
00:07:02,923 --> 00:07:05,384
‫أين صديقك "جاك"؟
‫هل يقوم بحزم أمتعة مكتبه؟

132
00:07:05,634 --> 00:07:09,179
‫لا أعرف شيئاً عن "جاك"،
‫لذا أنت تضيع وقتك.

133
00:07:10,472 --> 00:07:14,351
‫إذاً أنت لا تعرفين عن حادثة بيعه
‫لـ"إن بي سي" لبعض الألمان بالخطأ؟

134
00:07:15,435 --> 00:07:17,479
‫- لا.
‫- حقاً؟

135
00:07:17,729 --> 00:07:20,315
‫لأن الإشاعة تقول إنه يحاول أن يخدع الشركة.

136
00:07:20,607 --> 00:07:22,067
‫تضخيم قيمة الشركة،

137
00:07:22,151 --> 00:07:24,069
‫وتقليل أسهمه، ومن ثم بيعها.

138
00:07:24,361 --> 00:07:28,073
‫ماذا.. لا، ذلك ليس صحيحاً أبداً.
‫لم يكن "جاك" في ذلك الاجتماع أبداً.

139
00:07:28,157 --> 00:07:29,491
‫إنه لم يكن في "نيويورك" حتى

140
00:07:29,575 --> 00:07:36,415
‫لأنه كان مسافراً مع حبيبته وتركني لإدارة
‫ذلك الاجتماع، لذا خذ ذلك، "ليز".

141
00:07:36,582 --> 00:07:39,501
‫يا إلهي. لقد كان ذلك سهلاً جداً.

142
00:07:39,585 --> 00:07:43,172
‫مثل أخذ الحلوى من أولئك الشباب
‫الذين يعطون الحلوى في أندية المثليين.

143
00:07:43,255 --> 00:07:45,966
‫يا إلهي. من فضلك لا تقل شيئاً.
‫وسأعطيك "كينيث".

144
00:07:49,136 --> 00:07:53,432
‫حسناً، بقدر جاذبية عرضك، أنا مستقيم الآن.

145
00:07:53,849 --> 00:07:55,934
‫وأعتقد أن والد زوجتي المستقبلي

146
00:07:56,018 --> 00:07:59,354
‫يحتاج إلى سماع ما سيقتل
‫مستقبل "جاك" المهني.

147
00:07:59,771 --> 00:08:02,941
‫حسناً، إذاً هو يحتاج أيضاً لأن معرفة
‫عن فيديو كاميرا المراقبة

148
00:08:03,025 --> 00:08:05,068
‫لخيانتك ابنته مع امرأة أخرى.

149
00:08:05,903 --> 00:08:06,737
‫ماذا؟

150
00:08:10,115 --> 00:08:10,991
‫لا.

151
00:08:11,533 --> 00:08:12,409
‫لا!

152
00:08:15,078 --> 00:08:17,331
‫لا! يا إلهي!

153
00:08:18,916 --> 00:08:20,375
‫لقد أحببت ذلك.

154
00:08:21,627 --> 00:08:23,587
‫ألعاب فيديو إباحية؟ لا يمكن فعل ذلك.

155
00:08:23,795 --> 00:08:26,423
‫اسمع يا "تراي"، لقد حاول ذلك
‫أعظم منحرفي التاريخ.

156
00:08:26,506 --> 00:08:28,967
‫"والت ديزني"، و"لاري فلينت"، و اليابانيون،

157
00:08:29,051 --> 00:08:31,303
‫لكنهم لم يتمكنوا من صنعها
‫بسبب الوادي الغريب.

158
00:08:31,720 --> 00:08:33,764
‫دعني أريك شيئاً.
‫انظر لهذا الرسم البياني.

159
00:08:34,097 --> 00:08:34,932
‫أترى،

160
00:08:35,015 --> 00:08:38,477
‫مع ازدياد واقعية التصوير الاصطناعي للبشر،

161
00:08:38,560 --> 00:08:41,521
‫وصلوا إلى نقطة حيث توقفوا فيها
‫عن كونهم جميلون وأصبحوا مخيفين.

162
00:08:41,730 --> 00:08:43,106
‫اشرح لي الأمر
‫كما لو أنه في فيلم "ستار وورز".

163
00:08:43,232 --> 00:08:47,277
‫- حسناً، نحن مثل "آر2 دي2" و"سي 3 بي أوه".
‫- إنهم لطيفون.

164
00:08:47,361 --> 00:08:49,863
‫وفي الأعلى هنا لدينا شخص حقيقي
‫مثل "هان سولو".

165
00:08:49,947 --> 00:08:52,324
‫إنه يتظاهر بأنه لا يهتم، لكنه يهتم.

166
00:08:52,407 --> 00:08:56,703
‫لكن لدينا هنا جندي "سي جي آي"
‫أو "توم هانكس" في "ذا بولر إيكسبريس".

167
00:08:56,787 --> 00:08:59,498
‫- أنا خائف! أخرجني من هناك!
‫- تلك هي المشكلة.

168
00:08:59,581 --> 00:09:01,959
‫إنك في الوادي الآن
‫ومن المستحيل الخروج منه.

169
00:09:02,042 --> 00:09:05,337
‫ذلك ما أنت مخطئ بشأنه.
‫لقد وُلدت لأصمم ألعاب فيديو

170
00:09:05,420 --> 00:09:08,298
‫حيث فيها الشخصيات يقومون بأمور غريبة
‫مع بعضهم للحصول على النقاط الذهبية.

171
00:09:08,382 --> 00:09:11,677
‫عبقريتي لن يتم إنكارها. أنا مثل "موزارت".

172
00:09:11,760 --> 00:09:14,763
‫وأنت مثل شخصية الرجل
‫الذي كان دائماً يغار من "موزارت".

173
00:09:14,846 --> 00:09:18,141
‫- "ساليري"؟
‫- لا، شكراً لك. لقد أكلت مسبقاً.

174
00:09:19,101 --> 00:09:20,269
‫أنت لن تردعني.

175
00:09:20,352 --> 00:09:24,064
‫سوف يتذكر العالم اسم "ترايسي جوردان".

176
00:09:34,157 --> 00:09:35,117
‫أحسنت يا "ليمون".

177
00:09:35,409 --> 00:09:37,286
‫لتجاوز ذلك الأمر، تظاهرت أنه شطيرة.

178
00:09:37,369 --> 00:09:41,039
‫- من الجيد وجودك بجانبي.
‫- كما تعلم، أنا دائماً أحمي ظهرك.

179
00:09:44,876 --> 00:09:48,714
‫"ليمون"، أين ترين نفسك بعد 5 أعوام؟

180
00:09:49,006 --> 00:09:52,301
‫واقعياً، تدريس التمثيل في رحلة بحرية.

181
00:09:52,718 --> 00:09:56,305
‫"ليمون"، سوف أرقيك
‫لرئاسة تلفاز "إيست كوست"

182
00:09:56,388 --> 00:09:57,848
‫وبرمجة المايكروويف والأفران.

183
00:09:58,015 --> 00:10:01,143
‫ماذا؟ متى استعدت برمجة المايكروويف؟

184
00:10:01,226 --> 00:10:02,936
‫أنت ستصبحين خليفتي.

185
00:10:03,145 --> 00:10:06,982
‫لا، أنا لست مديرة تنفيذية.
‫المدراء التنفيذيون، مثل:

186
00:10:07,316 --> 00:10:08,233
‫وأنا، مثل:

187
00:10:09,151 --> 00:10:10,610
‫أقصد، أنا شخصية إبداعية.

188
00:10:10,694 --> 00:10:12,654
‫بالطبع، هناك أوقات تكون وظيفتي محبطة،

189
00:10:12,738 --> 00:10:17,242
‫مثل عندما يدعي "لوتز" المرض ليشاهد
‫بطولة كرة السلة، لكنني غالباً أحبها.

190
00:10:17,492 --> 00:10:19,202
‫هذا هو الراتب الأولي.

191
00:10:23,165 --> 00:10:25,625
‫تباً لكم أيها القرود! سوف أذهب للإدارة!

192
00:10:29,588 --> 00:10:30,714
‫"استديوهات (إن بي سي)"

193
00:10:31,465 --> 00:10:33,633
‫يُقال إن مجلس الإدارة
‫سوف يجتمع لاحقاً في هذ الأسبوع.

194
00:10:33,717 --> 00:10:35,260
‫لا بد أن "غايس" قريب من اتخاذ قراره.

195
00:10:35,469 --> 00:10:36,720
‫لا أعرف أي شيء عن الأمر.

196
00:10:36,803 --> 00:10:39,598
‫يا رفاق، لنغير الموضوع للحديث
‫عن لعب الغولف بشكل سيئ،

197
00:10:39,681 --> 00:10:41,391
‫حتى يكون لدى "دوناغي" شيئاً للتحدث عنه.

198
00:10:43,769 --> 00:10:45,520
‫آسفة بشأن ذلك. إنني متوترة.

199
00:10:45,771 --> 00:10:48,857
‫- لا تعتذري. إنك طبيعية.
‫- أشعر أنني ثملة للغاية.

200
00:10:48,940 --> 00:10:50,859
‫حسناً، هذا شراب أعمال.
‫يعني شراب غالي الثمن.

201
00:10:50,942 --> 00:10:52,152
‫بأي حال، لا بأس أن تقودي.

202
00:10:52,361 --> 00:10:54,654
‫حسناً أيها السادة،
‫علينا القيام ببعض الأعمال.

203
00:10:55,989 --> 00:10:57,115
‫أنت ممل يا "ستان"!

204
00:10:59,242 --> 00:11:00,369
‫كما تعلمون، لقد أنفقنا الكثير من المال

205
00:11:00,452 --> 00:11:03,288
‫على التطوير الجديد
‫في زر تشغيل المايكروويف.

206
00:11:03,372 --> 00:11:05,791
‫لقد مضى على الأمر 4 أعوام
‫و 10 ملايين دولار.

207
00:11:05,874 --> 00:11:07,584
‫وأعتقد أنه حان الوقت لاتخاذ القرار.
‫ما رأيكم؟

208
00:11:09,002 --> 00:11:09,961
‫أنا أحب زر التشغيل القديم.

209
00:11:10,587 --> 00:11:12,798
‫- الزر التقليدي. أحببت الفكرة.
‫- الزر التقليدي؟

210
00:11:12,881 --> 00:11:14,174
‫ذلك رائع.

211
00:11:14,508 --> 00:11:16,301
‫يا إلهي يا رفاق. إننا نحقق إنجازاً!

212
00:11:17,803 --> 00:11:19,096
‫أول قرار إداري لك،

213
00:11:19,179 --> 00:11:22,015
‫وأنت بالفعل قمت بتوفير 2 مليون دولار
‫على الشركة من البحث والتطوير.

214
00:11:22,349 --> 00:11:24,643
‫- لكن ماذا إن كنت مخطئة؟
‫- ليس هناك خطأ.

215
00:11:24,726 --> 00:11:28,355
‫"ليمون"، عليك فقط إيجاد موظف تابع لك
‫يمكنك وضع اللوم عليه.

216
00:11:28,438 --> 00:11:29,815
‫لذلك أنا أحب "جورغنسون".

217
00:11:33,151 --> 00:11:34,569
‫أعتقد أنك مستعدة لمقابلة الرجل الأول.

218
00:11:34,903 --> 00:11:37,280
‫يا إلهي يا "جاك"،
‫اعرض العشاء على الفتاة أولاً.

219
00:11:37,364 --> 00:11:38,615
‫"ليمون" التقليدية!

220
00:11:44,413 --> 00:11:48,041
‫لم أرك بهذه الحالة من قبل يا سيد "جوردان".
‫هذا المشروع يستنزف قواك.

221
00:11:48,333 --> 00:11:51,169
‫لا، لأول مرّة في حياتي أعرف غايتي.

222
00:11:51,253 --> 00:11:53,713
‫إنني أفعل هذا من أجل أولادي.

223
00:11:54,423 --> 00:11:57,926
‫عبقريتي على قيد الحياة،
‫مثل الألعاب عندما تدير ظهرك.

224
00:11:58,009 --> 00:12:00,470
‫أرى الإثارة الجنسية في كل شيء حولي.

225
00:12:00,554 --> 00:12:02,139
‫في هذا الكوب، وهذه الطاولة.

226
00:12:03,098 --> 00:12:04,057
‫حتى أنت يا "كينيث".

227
00:12:04,141 --> 00:12:06,768
‫حسناً، فأنا أرتدي سروالي الخاص اليوم.

228
00:12:06,852 --> 00:12:08,603
‫"ترايسي"، ماذا تفعل؟
‫يريدونك في غرفة الملابس.

229
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
‫إنني أخترع ألعاب فيديو إباحية.

230
00:12:10,814 --> 00:12:13,024
‫دعوا هذا الرجل يعمل! لا يزعجه أحد!

231
00:12:13,108 --> 00:12:14,151
‫لا تأمل كثيراً يا "بيت".

232
00:12:14,234 --> 00:12:16,736
‫لا يمكن القيام بذلك
‫وإلا لكنت فعلت ذلك قبل وقت طويل.

233
00:12:18,196 --> 00:12:19,573
‫نعم، لكنت فعلت ذلك.

234
00:12:26,037 --> 00:12:29,875
‫مرحباً أبها المهووسون! خمنوا من لديه
‫إبهامان، وتتكلم قليلاً اللغة الفرنسية،

235
00:12:29,958 --> 00:12:32,752
‫ولم تبك طوال هذا اليوم؟ إنها أنا.

236
00:12:35,046 --> 00:12:36,381
‫- "ليز".
‫- مرحباً.

237
00:12:37,174 --> 00:12:38,800
‫لا يمكنك أن تكوني جادة
‫بشأن ذهابك مع "دوناغي".

238
00:12:38,884 --> 00:12:40,469
‫كيف يمكنك التخلي عني هكذا؟

239
00:12:40,552 --> 00:12:43,889
‫لا، سوف أرقيك بالخروج من هنا.
‫سوف تكون موظفاً إدارياً!

240
00:12:43,972 --> 00:12:45,265
‫لا أريد أن أكون موظفاً إدارياً.

241
00:12:46,141 --> 00:12:48,602
‫هذا هو راتبك الأولي.

242
00:13:01,406 --> 00:13:03,658
‫"دون"، أود أن تقابل "ليز ليمون".

243
00:13:04,367 --> 00:13:07,579
‫ألست الفتاة رائدة حملة الزر التقليدي؟

244
00:13:07,662 --> 00:13:08,997
‫إنها أنا.

245
00:13:09,080 --> 00:13:10,332
‫أين كان يخفيك "دوناغي"؟

246
00:13:11,374 --> 00:13:13,293
‫السكر في دمي ينخفض.

247
00:13:13,376 --> 00:13:16,546
‫"ليز"، عزيزتي، هل يمكنك الذهاب
‫إلى طاولة الحلوى وإحضار بعضاً منها لي؟

248
00:13:16,630 --> 00:13:18,715
‫بالتأكيد، لكن يجب أن تعرف
‫أنني أعمل مقابل البقشيش.

249
00:13:20,258 --> 00:13:23,970
‫لديك سحر وبريق شباب "ليونا هيلمسلي".

250
00:13:33,730 --> 00:13:34,648
‫هل ذلك...

251
00:13:35,482 --> 00:13:38,693
‫- هل انتهى؟
‫- ليس بعد، لكن لا تزعجه.

252
00:13:38,777 --> 00:13:42,781
‫لا يمكنه الاستمرار على هذا الحال.
‫لقد بقي مستيقظاً لـ 6 ساعات متواصلة.

253
00:13:51,081 --> 00:13:52,082
‫يا إلهي.

254
00:13:52,916 --> 00:13:54,501
‫إنه عبقري.

255
00:14:05,303 --> 00:14:08,890
‫انظر إلى ذلك الفاشل، يجلس وحيداً وحزيناً.

256
00:14:09,140 --> 00:14:11,476
‫إنه يشبهني بالأمس. أنا أكرهه.

257
00:14:12,227 --> 00:14:13,061
‫لا أعرف يا "ليمون".

258
00:14:13,144 --> 00:14:14,729
‫في الحقيقة بدأت أشعر بالحزن
‫على ذلك السافل.

259
00:14:15,272 --> 00:14:16,815
‫يا إلهي، هل جاءتك الدورة الشهرية؟

260
00:14:18,858 --> 00:14:21,820
‫شراب أعمال!
‫المزيد من عصير الأعمال، من فضلك!

261
00:14:22,737 --> 00:14:24,531
‫صحيح. "غايس"!

262
00:14:25,991 --> 00:14:29,786
‫- إذاً هل تستمتع بالحفلة؟
‫- كيف لا أكون مستمتعاً؟

263
00:14:29,995 --> 00:14:33,748
‫أنا فقط لا يمكنني الانتظار
‫لنقل كل تلك الطاقة الجنسية لـ"كاثي".

264
00:14:33,957 --> 00:14:37,752
‫"بانكس"، لا تفعل هذا. لا تتزوج "كاثي".

265
00:14:38,044 --> 00:14:40,839
‫- ربما لا يستحق الأمر هذا.
‫- لمَ لا؟

266
00:14:41,339 --> 00:14:43,174
‫إننا مثاليان تماماً لبعضنا.

267
00:14:43,383 --> 00:14:45,844
‫إنها تحب أنني أعمل بالخارج
‫وأتحدث مع الناس.

268
00:14:46,803 --> 00:14:51,182
‫وأنا أحب كيف أنها تستمتع بالتسلل
‫إلى الخزانات وفتحات التهوية

269
00:14:51,266 --> 00:14:54,936
‫والأماكن المغلقة الأخرى.
‫على سبيل المثال، خلف مجفف الملابس،

270
00:14:55,312 --> 00:14:56,896
‫إنك لا تحب هذه المرأة حقاً.

271
00:14:56,980 --> 00:14:59,482
‫انظر كم أنت تعيس في حفلة عزوبيتك.

272
00:14:59,566 --> 00:15:04,946
‫ليس لذلك أنا تعيس أيها الأحمق. سوف أتزوج
‫ألفاً من "كاثي غايس" لأكون مديراً للشركة.

273
00:15:05,196 --> 00:15:08,992
‫أنا تعيس لأنني أعرف أنني لن أحصل
‫على الوظيفة. نعم.

274
00:15:09,367 --> 00:15:10,994
‫لقد أخبرني "غايس"
‫أن الوظيفة ستكون لك يا "جاك".

275
00:15:12,621 --> 00:15:14,748
‫في حفلة عزوبيتي المخجلة.

276
00:15:15,206 --> 00:15:17,959
‫سيد "غايس"، أنا آسفة على التأخير.

277
00:15:19,085 --> 00:15:19,919
‫سيد "غايس"؟

278
00:15:25,925 --> 00:15:28,970
‫لذا هيا يا "دوناغي". تفاخر بذلك أمامي.

279
00:15:29,262 --> 00:15:31,931
‫عادة كنت سأقول، "أراهن على أنك ستحب ذلك،"
‫لكن ليس اليوم.

280
00:15:32,474 --> 00:15:33,933
‫"ديفين"، أنا الشخص الآخر الوحيد

281
00:15:34,017 --> 00:15:36,603
‫الذي يتفهم ما الذي كنت مستعداً لفعله
‫لأخذ هذه الوظيفة

282
00:15:36,686 --> 00:15:38,855
‫وكم يجب أن تكون محطماً لأنك لن تحصل عليها.

283
00:15:38,938 --> 00:15:40,398
‫الأمر يشبه عندما ربح "كريستيان"
‫جائزة "بروجكت رنواي"

284
00:15:40,482 --> 00:15:42,525
‫بالرغم من أن "رامي" كان أفضل مصمم أزياء.

285
00:15:43,902 --> 00:15:46,738
‫يا إلهي. يجب أن ألغي هذا الزفاف.

286
00:15:46,821 --> 00:15:47,656
‫"ديفين"...

287
00:15:48,907 --> 00:15:52,077
‫أريدك أن تعرف فقط، أنني أكره أن أحترمك.

288
00:15:53,328 --> 00:15:54,162
‫وأنا كذلك.

289
00:15:56,122 --> 00:15:58,875
‫- أعتقد أن "غايس" قد مات.
‫- علينا الاتصال بالطبيب "سبشامن".

290
00:16:09,969 --> 00:16:13,181
‫الثنائي يصبح ثلاثي.
‫الثلاثي يصبح رباعي.

291
00:16:13,264 --> 00:16:16,810
‫- وعلى هذا النحو. هل كتبت ذلك؟
‫- إنك تتكلم بسرعة!

292
00:16:57,183 --> 00:17:00,937
‫لقد قدمت حياتي كلها للأفلام الإباحية
‫وهو يفعلها في يوم واحد!

293
00:17:01,020 --> 00:17:03,523
‫يوم واحد!

294
00:17:06,109 --> 00:17:08,611
‫- ما خطبه يا "ليو"؟
‫- حسناً، للعين المجردة،

295
00:17:08,695 --> 00:17:11,656
‫إنه يبدو كما يطلق عليه
‫في المجتمع الطبي "نائماً."

296
00:17:11,865 --> 00:17:13,742
‫لكن في الحقيقة، إنه في غيبوبة سكر،

297
00:17:13,825 --> 00:17:16,745
‫والذي كان من المكن التغلب عليها
‫بما يدعى "الأكل."

298
00:17:19,247 --> 00:17:21,791
‫افعل ما بوسعك يا "ليو". عليه أن يستيقظ.

299
00:17:22,542 --> 00:17:24,586
‫حسناً. هذا الجزء المقرف.

300
00:17:29,507 --> 00:17:34,095
‫يا إلهي. قاربت على الانتهاء.

301
00:17:38,725 --> 00:17:39,559
‫اللعنة.

302
00:17:39,768 --> 00:17:40,894
‫كان ذلك مجرد علاج وهمي.

303
00:17:41,895 --> 00:17:45,940
‫كنت آمل لو كان هذا نفسياً.
‫ربما لا يزيف الغيبوبة لجلب الانتباه.

304
00:17:46,191 --> 00:17:49,611
‫"جاك"، هل رأيت "دون"؟
‫يا إلهي، ذلك لا يبدو جيداً.

305
00:17:49,694 --> 00:17:51,654
‫لا تفزع يا "جورغنسون" .
‫الأمر تحت السيطرة.

306
00:17:51,738 --> 00:17:53,072
‫يجب عليه قول جملة واحدة فقط.

307
00:17:53,156 --> 00:17:56,201
‫ألا يمكنك، أتعرف، حقنه بقلبه؟

308
00:17:56,284 --> 00:18:00,497
‫سأحب ذلك، لكن ليس لدينا أي طريقة
‫لمعرفة مكان القلب.

309
00:18:00,580 --> 00:18:01,915
‫كما ترى، كل إنسان مختلف.

310
00:18:02,916 --> 00:18:03,750
‫"جاك".

311
00:18:03,833 --> 00:18:07,462
‫لا بأس. "دون" ليس على ما يرام.
‫إنه في غيبوبة سكر.

312
00:18:07,545 --> 00:18:10,089
‫- لكن ربما يتظاهر بذلك.
‫- كيف حصل هذا؟

313
00:18:10,173 --> 00:18:12,801
‫- لقد كان خطأ "جورغنسون"!
‫- عادل كفاية.

314
00:18:12,884 --> 00:18:15,053
‫لا بأس، سأتولى المسؤولية الآن.

315
00:18:15,136 --> 00:18:16,638
‫كما ترون، قابلت "دون" بالأمس

316
00:18:16,721 --> 00:18:18,306
‫ولقد أخبرني أنني سأكون خليفته.

317
00:18:18,389 --> 00:18:19,891
‫لذا أنا الرئيس التنفيذي.

318
00:18:20,183 --> 00:18:23,978
‫"جاك"، إذا كان هذا انتزاع للسلطة،
‫فهذا تصرف سيئ جيداً.

319
00:18:24,062 --> 00:18:26,064
‫لا، هو قال ذلك. وأخبرني أن أبقيه سراً.

320
00:18:26,147 --> 00:18:28,691
‫لا، ذلك صحيح.
‫أنا سمعت ذلك مباشرةً من "جاك".

321
00:18:29,192 --> 00:18:31,861
‫"بانكس"!
‫يعرف "بانكس" بالأمر. يمكنه أن يؤكد ذلك.

322
00:18:33,947 --> 00:18:34,948
‫"جاك"...

323
00:18:37,492 --> 00:18:38,993
‫"جاك"، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

324
00:18:41,287 --> 00:18:44,499
‫أبي! لا.

325
00:18:46,167 --> 00:18:48,962
‫هل الرقم 411 أم 911؟

326
00:18:51,130 --> 00:18:52,048
‫"نيويورك"؟

327
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
‫إصلاح مرض السكري، على ما أعتقد.

328
00:18:57,679 --> 00:19:00,348
‫- "جاك"، أعرف أنك غاضب مني.
‫- "ليمون"، أنا لست غاضباً منك.

329
00:19:00,515 --> 00:19:04,727
‫اسمع، برنامج "تي جي إس" هو ما أنتمي إليه.
‫أنا لست قادرة على أن أكون مديرة تنفيذية.

330
00:19:04,811 --> 00:19:05,937
‫هراء.

331
00:19:06,020 --> 00:19:10,400
‫رغم أنك كدت تقتلين "دون غايس"،
‫لكن دعينا لا ننسى، الزر التقليدي.

332
00:19:10,483 --> 00:19:12,902
‫صحيح، الزر التقليدي. لقد أبدعت بذلك.

333
00:19:13,111 --> 00:19:15,113
‫لذا كلانا كان لديه يوم عصيب.
‫تلك هي الأعمال.

334
00:19:15,196 --> 00:19:17,532
‫اليوم سوف يجتمع مجلس الإدارة
‫وأنا ما زلت أفضل مرشح للمنصب.

335
00:19:17,615 --> 00:19:18,741
‫وبعد أن أعلن عن حجتي،

336
00:19:18,825 --> 00:19:22,787
‫أنا متأكد أنهم سوف يريدون تحقيق
‫أمنية "دون غايس" قبل الغيبوبة.

337
00:19:23,079 --> 00:19:26,416
‫حسناً، ذلك رائع.
‫لأنني لا أعتقد أنه يمكنني إعادة هذا.

338
00:19:26,499 --> 00:19:29,794
‫لأنني أصبت بمرض الأعمال عليه
‫بعد أن عدت للمنزل.

339
00:19:35,925 --> 00:19:36,885
‫اخرج من هنا يا "بانكس".

340
00:19:37,093 --> 00:19:39,012
‫ليس لديّ أي شيء أقوله لك قبل الاجتماع.

341
00:19:40,430 --> 00:19:43,141
‫إذاً سوف أتحدث من أجلنا.

342
00:19:43,224 --> 00:19:45,727
‫"ماذا تقصد بذلك يا (بانكس)؟"
‫سأخبرك يا "جاك".

343
00:19:46,185 --> 00:19:47,770
‫ليس هناك اجتماع اليوم.

344
00:19:47,854 --> 00:19:50,148
‫كما ترى، لقد أقنعت المجلس
‫عقد اجتماع طارئ ليلة الأمس.

345
00:19:50,773 --> 00:19:53,776
‫حاولت الاتصال بك، لكن ليس على الهاتف،
‫لذا ربما أنك لم تسمعني.

346
00:19:53,985 --> 00:19:56,905
‫- "ديفين"، ماذا فعلت؟
‫- لقد قمت بما هو أفضل للشركة.

347
00:19:57,155 --> 00:19:59,115
‫كما ترى، تمكنت من إقناعهم
‫بأنه من الأفضل أن نأخذ قرار سريع

348
00:19:59,198 --> 00:20:00,909
‫لإزالة الخوف بين المستثمرين.

349
00:20:00,992 --> 00:20:03,244
‫واتفق الجميع من أجل الاستمرارية،

350
00:20:03,328 --> 00:20:06,164
‫فإن عائلة "غايس" الموثوق بها
‫يجب أن تستمر بالقيادة.

351
00:20:11,544 --> 00:20:13,880
‫وبالطبع، سوف تحتاج "كاثي" بعض التوجيهات،

352
00:20:13,963 --> 00:20:16,466
‫ولكن ذلك ما وُجد لأجله خطيبها.

353
00:20:17,050 --> 00:20:19,218
‫- لا، هذا لا يمكن أن يحدث.
‫- إنه يحدث.

354
00:20:21,930 --> 00:20:23,139
‫الآن اخرج من مكتبنا.

355
00:20:28,144 --> 00:20:30,104
‫أنا لم أسمع غسل اليدين!

