﻿1
00:00:04,714 --> 00:00:05,965
‫هذه هي يا "ليمون".

2
00:00:06,048 --> 00:00:06,882
‫الحكومة.

3
00:00:07,133 --> 00:00:08,676
‫المقعد الحقيقي للقوة الأمريكية.

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,302
‫كل شيء يحصل بسرعة.

5
00:00:10,386 --> 00:00:13,055
‫الأسبوع الماضي كنت
‫في "جي إي" والآن في...

6
00:00:13,139 --> 00:00:14,223
‫ما هي مسؤوليتك بالضبط؟

7
00:00:14,306 --> 00:00:15,516
‫نتقاسم الحِمل.

8
00:00:15,599 --> 00:00:17,810
‫- أمر متعلق بالأمن القوميّ.
‫- ما زال لديهم ذلك.

9
00:00:17,893 --> 00:00:20,020
‫حالة تأهب قصوى بخصوص
‫الطقس ومحاربة الفقراء.

10
00:00:20,104 --> 00:00:22,523
‫- تقصد محاربة الفقر.
‫- أجل، لندعه بهذا الاسم.

11
00:00:22,732 --> 00:00:24,817
‫- هذا يعني أنك لن تعود.
‫- آسف يا "ليمون".

12
00:00:24,900 --> 00:00:26,527
‫لم يتبق لديّ شيء في "جي إي".

13
00:00:26,610 --> 00:00:28,279
‫بالتأكيد يمكن لـ"غايس"
‫أن يصحو من الغيبوبة

14
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
‫ويقول "(جاكي بوي)،
‫أنت المدير التنفيذيّ القادم."

15
00:00:30,448 --> 00:00:31,699
‫لكنه احتمال مستبعد.

16
00:00:31,824 --> 00:00:34,326
‫بدأ علماء التبريد بتشذيب
‫رؤوس مناشيرهم بالفعل.

17
00:00:34,410 --> 00:00:36,287
‫الأمر غريب برمّته.

18
00:00:36,454 --> 00:00:37,747
‫إنه يصيبني بالغثيان.

19
00:00:37,830 --> 00:00:41,167
‫"ليمون"، إنها الـ8 صباحاً.
‫هل تأكلين رقائق الجبن المكسيكية تلك؟

20
00:00:41,250 --> 00:00:43,127
‫لا تنتقد رقائق "نكهة العزلة".

21
00:00:43,210 --> 00:00:45,880
‫وجدت جائزة هنا في ذلك اليوم. آمل ذلك.

22
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
‫"ليمون"، سأغلق الآن.
‫حان وقت التفتيش اليدويّ.

23
00:00:52,344 --> 00:00:55,389
‫"ليز ليمون"، هل تبدو هذه
‫كحلمات ساحرة لك؟

24
00:00:56,265 --> 00:00:57,224
‫لا أعرف.

25
00:00:57,308 --> 00:00:59,602
‫أيفترض بصاعقة البرق
‫أن تتجه للداخل أم للخارج؟

26
00:00:59,685 --> 00:01:01,854
‫تماماً! الأمر خطأ برمّته.

27
00:01:01,937 --> 00:01:03,939
‫أدرك تماماً كيف تكون هذه العوالم.

28
00:01:04,774 --> 00:01:06,984
‫هل هذه الشخصيّات من أجل
‫لعبتك الفيديو الإباحيّة؟

29
00:01:07,109 --> 00:01:11,739
‫عنوان العمل،
‫"(غورغازم): أسطورة قاتل الأعضاء الذكريّة".

30
00:01:11,989 --> 00:01:15,284
‫آسف بخصوص الساحرة، "ترايسي".
‫سأتصل بالرسّامين الكوريين.

31
00:01:15,367 --> 00:01:18,287
‫- أجل، أصلح هذا!
‫- أنا آسف.

32
00:01:18,704 --> 00:01:20,372
‫"ليز ليمون"، أتعرفين شعور أن تكوني

33
00:01:20,456 --> 00:01:22,625
‫الوحيدة المهتمة بإنجاز عملك

34
00:01:22,708 --> 00:01:26,337
‫في الوقت الذي يتصرف في الجميع
‫بحماقة كمجموعة من الحمقى؟

35
00:01:26,921 --> 00:01:27,797
‫أجل.

36
00:01:28,798 --> 00:01:30,049
‫اندفاع في العواطف.

37
00:01:30,132 --> 00:01:31,467
‫هل هو وقت دورتك الشهريّة؟

38
00:01:31,550 --> 00:01:35,095
‫ماذا؟ لا! كانت آخر دورة لي في...

39
00:01:35,763 --> 00:01:36,764
‫يا ويلي.

40
00:01:49,610 --> 00:01:51,195
‫"(30 روكفلر بلازا)"

41
00:01:53,656 --> 00:01:54,782
‫"(30 روك)"

42
00:02:01,080 --> 00:02:03,666
‫لمَ لا أشطب الأيام كما يفعلون في الأفلام؟

43
00:02:07,336 --> 00:02:09,380
‫أظن أن عليك شطب جميع الأيام.

44
00:02:09,463 --> 00:02:10,965
‫أقصد، على التوالي.

45
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
‫شكراً لك، "سيري".

46
00:02:12,842 --> 00:02:15,386
‫لكنني نشطة جنسياً منذ سنّ الـ25.

47
00:02:17,972 --> 00:02:19,515
‫سيد "هورنبرغر"، كنت أتساءل

48
00:02:19,598 --> 00:02:22,393
‫إن كان بإمكانك كتابة رسالة
‫توصيّة لي لأكون متدرباً

49
00:02:22,476 --> 00:02:25,062
‫في الألعاب الأولمبيّة الصيفية
‫في "بكين" لعام 2008؟

50
00:02:25,145 --> 00:02:26,981
‫- بالتأكيد يا "كينيث".
‫- هل أردت يوماً

51
00:02:27,064 --> 00:02:28,232
‫الذهاب إلى الأولمبيّات يا سيدي؟

52
00:02:28,858 --> 00:02:30,276
‫كنت على وشك الذهاب ذات مرة.

53
00:02:30,359 --> 00:02:31,694
‫لديّ خبر سيئ أيها الرماة.

54
00:02:32,111 --> 00:02:35,948
‫قرر الرئيس "كارتر" مقاطعة
‫الألعاب في "موسكو".

55
00:02:37,408 --> 00:02:38,284
‫مُزارع الفول السودانيّ.

56
00:02:39,159 --> 00:02:40,953
‫على أيّة حال، كنت أنتظر
‫الوقت الذي ستأتي به إليّ

57
00:02:41,036 --> 00:02:42,663
‫اليوم هو الموعد النهائيّ للتسليم.

58
00:02:42,788 --> 00:02:44,081
‫اليوم يا سيدي؟

59
00:02:44,164 --> 00:02:46,417
‫تقول المذكّرة التي وصلتني
‫إن الموعد بعد أسبوعين.

60
00:02:46,625 --> 00:02:47,793
‫لا، اليوم في الـ5.

61
00:02:48,627 --> 00:02:50,713
‫عليّ أن أكتب مقالتي الشخصيّة.

62
00:02:52,840 --> 00:02:53,883
‫"دوني".

63
00:02:54,508 --> 00:02:55,676
‫"بارسيل".

64
00:02:56,218 --> 00:02:57,511
‫ظننتك ستخرج من هذا الباب.

65
00:02:59,471 --> 00:03:01,807
‫هل تلقيت المذكّرة التي أرسلتها

66
00:03:01,891 --> 00:03:03,142
‫عن أن الموعد النهائي بعد أسبوعين؟

67
00:03:03,350 --> 00:03:04,393
‫أيها المخرّب!

68
00:03:04,602 --> 00:03:06,812
‫يبدو أنك ستبقى
‫في "نيويورك" طوال الصيف.

69
00:03:07,271 --> 00:03:09,607
‫تتعارك مع الحشود وتشمّ رائحة القمامة

70
00:03:09,690 --> 00:03:12,818
‫بينما أسافر إلى "بكين" الجميلة والعبقة.

71
00:03:12,943 --> 00:03:14,778
‫لم ينتهِ اليوم بعد.

72
00:03:20,910 --> 00:03:22,912
‫"وزارة الأمن القومي، الأعاصير
‫مساحة للإيجار"

73
00:03:31,462 --> 00:03:33,881
‫لا بد أنك "جاك دوناغي".

74
00:03:33,964 --> 00:03:36,175
‫"كوتر بيرغر"، نائب رئيس الدعم الزراعي

75
00:03:36,342 --> 00:03:39,219
‫رئيس بالنيابة لـ"الوكالة الفيدرالية لإدارة
‫الطوارئ" ورئيس مؤقت لـ"إف بي سي"

76
00:03:39,303 --> 00:03:40,596
‫بينما يخضع الرئيس الفعليّ للمحاكمة.

77
00:03:40,721 --> 00:03:42,723
‫عجباً، من المؤكد أن لديك
‫الكثير من الأعمال مؤخراً.

78
00:03:42,932 --> 00:03:46,143
‫لا أوافقك الرأي. حيث أن
‫الإدارة تمارس عملها ببساطة.

79
00:03:46,518 --> 00:03:48,771
‫والإعلام مشغول جداً بالانتخابات الحاليّة

80
00:03:48,854 --> 00:03:50,731
‫حيث نسوا تماماً أننا موجودون.

81
00:03:50,814 --> 00:03:51,899
‫نمرّ بوقت رائع.

82
00:03:52,066 --> 00:03:52,900
‫سعيد لسماع هذا.

83
00:03:52,983 --> 00:03:55,277
‫لا أحب أن أنظر للرئيس
‫على أنه بطّة عرجاء.

84
00:03:55,361 --> 00:03:57,988
‫بل أراه على أنه نسر أعرج.

85
00:04:00,908 --> 00:04:02,534
‫يبدو أن السقف يدلف.

86
00:04:02,618 --> 00:04:05,120
‫لا، لقد تحققنا منه. إنه لا يدلف.

87
00:04:05,996 --> 00:04:08,874
‫إن كانت لديك أسئلة أخرى،
‫سأعطيك رقمي الفرعيّ.

88
00:04:14,546 --> 00:04:15,422
‫هل تريد قلماً؟

89
00:04:15,547 --> 00:04:17,007
‫لا، أنا معتاد على فعل هذا.

90
00:04:17,174 --> 00:04:18,050
‫ليست لديكم أقلام؟

91
00:04:18,425 --> 00:04:19,760
‫لسنا في فترة ركود.

92
00:04:19,843 --> 00:04:21,971
‫عليك الاستفادة من نفودك يا "كوتر".

93
00:04:22,054 --> 00:04:23,847
‫ليست لديكم أقلام والسقف يدلف.

94
00:04:23,931 --> 00:04:26,183
‫إنه لا يدلف. سأريك الدراسة.

95
00:04:26,392 --> 00:04:29,019
‫لدينا اجتماع مع لجنة المخصصات
‫حوالي الآن.

96
00:04:29,186 --> 00:04:30,437
‫كلا، لم أتجهز.

97
00:04:30,521 --> 00:04:32,898
‫أعرف. وأنا لست ثملاً أيضاً
‫لكننا سنتدبر أمرنا.

98
00:04:43,867 --> 00:04:45,327
‫"حامل"

99
00:04:46,203 --> 00:04:47,037
‫سحقاً!

100
00:04:48,747 --> 00:04:50,332
‫أنا آسفة.

101
00:04:51,125 --> 00:04:53,627
‫لا أعرف حتى سبب صعودي إلى هنا.

102
00:04:53,711 --> 00:04:56,046
‫أعرف أن "جاك" ليس هنا.

103
00:04:56,255 --> 00:04:57,798
‫إنني أفقد صوابي حقاً!

104
00:04:59,091 --> 00:05:01,760
‫لا أعتقد أنك ستكونين مسبار الأفكار خاصتي.

105
00:05:08,183 --> 00:05:10,811
‫أنت مشغولة، سآتي في وقت لاحق.

106
00:05:12,813 --> 00:05:16,567
‫أيها المحارب، لقد هزمت الثعبان القزم.

107
00:05:16,650 --> 00:05:19,194
‫والآن رافقني إلى غرفة العربدة.

108
00:05:19,278 --> 00:05:20,779
‫ستتغنى القصائد بهذه الليلة.

109
00:05:20,863 --> 00:05:22,990
‫توقفا! هذا لا يفلح.

110
00:05:23,073 --> 00:05:25,868
‫لا أقصدك يا "غريز". أنت تبلي حسناً.

111
00:05:26,035 --> 00:05:27,411
‫حفظت جميع أدواري في المنزل.

112
00:05:27,494 --> 00:05:29,663
‫"جينا". لست تؤدين تمثيلاً جيداً.

113
00:05:30,039 --> 00:05:31,081
‫لا تبالغي بالتفكير.

114
00:05:31,248 --> 00:05:33,751
‫لا أريدك أن وضع "جودي دينش" آخر.

115
00:05:34,001 --> 00:05:37,629
‫دعونا نقفز إلى مرحلة
‫اختيارات اللاعبين الشهوانيّة.

116
00:05:37,713 --> 00:05:40,424
‫يجب أن تتمكن هذه الشخصيات
‫من فعل أي شيء لبعضها.

117
00:05:40,799 --> 00:05:42,885
‫المس خدّي.

118
00:05:43,010 --> 00:05:45,721
‫- المس منطقة الصدر.
‫- أريد صوتاً كالروبوت.

119
00:05:45,846 --> 00:05:47,014
‫المس مؤخرتي.

120
00:05:47,097 --> 00:05:48,724
‫- كأنك تهمسين سرّاً الآن.
‫- المس ركبتي.

121
00:05:49,058 --> 00:05:51,268
‫- مثير، أجل.
‫- المس منطقة الركبة.

122
00:05:51,351 --> 00:05:54,063
‫- جيد.
‫- المس قدمي بركبتك!

123
00:05:54,146 --> 00:05:55,064
‫وبينما نحن الآن في تلك المنطقة،

124
00:05:55,147 --> 00:05:57,357
‫أريدك أن تصدري بعض
‫الأصوات الجنسيّة العشوائية.

125
00:06:04,698 --> 00:06:07,159
‫رائع، لنعد الكرّة منذ البداية.

126
00:06:07,242 --> 00:06:08,952
‫وهذه المرة لنسجّل!

127
00:06:10,370 --> 00:06:12,831
‫مرحباً "جاك". أنا "ليز".

128
00:06:12,915 --> 00:06:14,917
‫ربما أنت مشغول بنشر الديمقراطية.

129
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
‫على أيّة حال، اتصل بي.

130
00:06:17,377 --> 00:06:19,463
‫هناك أمور تحصل!

131
00:06:21,757 --> 00:06:23,050
‫أول طلب في الأعمال لنا،

132
00:06:23,175 --> 00:06:26,345
‫طلبت مدينة "بورتلاند" 9 ملايين دولار

133
00:06:26,428 --> 00:06:28,305
‫من أجل تدعيم قدرات نظامها اللعين.

134
00:06:28,388 --> 00:06:30,682
‫لا يمكنني الموافقة.
‫تعتبر "اللعين" كلمة بذيئة.

135
00:06:30,766 --> 00:06:33,977
‫كنت لأوافق إن قالوا كلمة "إصبع القدير".

136
00:06:34,186 --> 00:06:37,940
‫"راندل"، أيجب عليك إقحام
‫أمور الدين في كل شيء؟

137
00:06:38,148 --> 00:06:39,566
‫نحتاج إلى الأقلام.

138
00:06:39,691 --> 00:06:40,567
‫معذرة؟

139
00:06:40,943 --> 00:06:44,655
‫أيها السادة، سيدتي. جميعنا يعرف
‫أن العمل المتقن يستغرق وقتاً.

140
00:06:44,738 --> 00:06:45,948
‫هذه نظريّة واحدة.

141
00:06:46,156 --> 00:06:47,074
‫لكن...

142
00:06:48,117 --> 00:06:50,244
‫لدينا فرصة لجعل هذه
‫البلاد عظيمة مرة أخرى.

143
00:06:50,661 --> 00:06:52,746
‫نحتاج إلى الأمل. نحتاج إلى التغيير.

144
00:06:53,122 --> 00:06:54,414
‫نحتاج إلى الخبرة.

145
00:06:55,833 --> 00:06:57,084
‫نحتاج إلى الأقلام.

146
00:07:09,513 --> 00:07:11,348
‫"كينيث"، أين كنت؟

147
00:07:11,431 --> 00:07:13,183
‫اضطررت لارتداء بنطالي بمفردي.

148
00:07:13,517 --> 00:07:14,476
‫آسف يا آنسة "ماروني".

149
00:07:14,560 --> 00:07:16,728
‫أحاول إنهاء طلب التقديم لـ"بكين".

150
00:07:19,273 --> 00:07:20,899
‫هل قال أحدكم "(دوني)"؟

151
00:07:21,233 --> 00:07:22,568
‫- لا.
‫- لا.

152
00:07:23,652 --> 00:07:25,112
‫لا بد أن الصوت مكبوت في الداخل.

153
00:07:25,404 --> 00:07:27,865
‫لن تنهي هذا الطلب
‫في الوقت المحدد، "بارسيل".

154
00:07:27,948 --> 00:07:29,867
‫عليك الاستسلام فحسب!

155
00:07:29,950 --> 00:07:33,662
‫لن أفشل يا "دوني لاوسون"!

156
00:07:33,912 --> 00:07:36,456
‫قيل لي إن المشهد لن يتضمن أيّ تعر.

157
00:07:38,375 --> 00:07:39,918
‫إنها الجملة الوحيدة
‫التي أتقنها في الصينيّة.

158
00:07:40,878 --> 00:07:42,504
‫4 ساعات ونصف.

159
00:07:49,428 --> 00:07:52,472
‫"دوني" محقّ. لن أنهي هذا
‫الطلب في الوقت المحدد.

160
00:07:52,723 --> 00:07:54,892
‫كتابة المقالة أصعب مما تخيّلت

161
00:07:54,975 --> 00:07:57,186
‫لأن التباهي ليس من طبيعتي.

162
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
‫ولا حتى التباهي المبطّن؟

163
00:07:58,687 --> 00:07:59,730
‫ما هو التباهي المبطّن؟

164
00:07:59,813 --> 00:08:01,607
‫زجّ عبارات جيدة عنك

165
00:08:01,690 --> 00:08:03,483
‫خلال المحادثات اليومية.

166
00:08:03,567 --> 00:08:04,443
‫مثل قولي للناس،

167
00:08:04,526 --> 00:08:07,571
‫من الصعب عليّ مشاهدة برنامج
‫"أميركان آيدول" لأنني أفهم بدرجات الصوت.

168
00:08:09,948 --> 00:08:10,782
‫جرّب الآن.

169
00:08:10,949 --> 00:08:13,118
‫من الصعب عليّ مشاهدة "أميركان آيدول"

170
00:08:13,202 --> 00:08:15,370
‫لأن هناك حشرة مائية
‫على مقلّب القنوات خاصتي.

171
00:08:17,039 --> 00:08:18,207
‫لا جدوى من هذا.

172
00:08:26,465 --> 00:08:27,424
‫"حامل"

173
00:08:27,507 --> 00:08:30,010
‫بئساً، هناك أحد سيحظى بانتباه أكثر مني.

174
00:08:30,219 --> 00:08:31,553
‫كان هذا رائعاً.

175
00:08:31,637 --> 00:08:34,014
‫"أعطونا أقلاماً"، كيف خرجت بهذه الفكرة؟

176
00:08:34,097 --> 00:08:35,891
‫اعتدت أن أعمل لدى
‫رجل يدعى "دون غايس".

177
00:08:35,974 --> 00:08:37,434
‫علّمني كيف أكون سبّاقاً.

178
00:08:37,517 --> 00:08:38,685
‫وسأعلّمك الشيء ذاته.

179
00:08:38,769 --> 00:08:40,437
‫أنا مسرور لأنك هنا.

180
00:08:40,520 --> 00:08:43,023
‫لم أشعر بهذا النشاط منذ الأسبوعين

181
00:08:43,106 --> 00:08:44,483
‫الذين حاولوا فيهما
‫تعليمنا اللغة الفارسيّة.

182
00:08:47,110 --> 00:08:47,945
‫هاتف جميل.

183
00:08:48,111 --> 00:08:49,029
‫معذرة.

184
00:08:51,949 --> 00:08:52,783
‫"جوناثان".

185
00:08:54,034 --> 00:08:55,911
‫- "غايس" تكلّم.
‫- ماذا؟

186
00:08:55,994 --> 00:08:57,704
‫لم يفق من الغيبوبة لكنه تكلّم.

187
00:08:57,996 --> 00:08:58,914
‫ماذا قال؟

188
00:08:58,997 --> 00:09:02,084
‫قال "(جاكي بي)."

189
00:09:06,380 --> 00:09:07,965
‫"كوتر"، هذا طلب استقالتي.

190
00:09:08,048 --> 00:09:09,758
‫هلّا حرصت على إيصاله للمكان الصحيح؟

191
00:09:09,841 --> 00:09:12,302
‫ماذا؟ مستحيل.

192
00:09:12,386 --> 00:09:13,512
‫لماذا تريد فعل هذا؟

193
00:09:13,720 --> 00:09:15,430
‫وردني للتو اتصالاً مهماً للغاية.

194
00:09:15,514 --> 00:09:16,348
‫عليّ أن أعود.

195
00:09:16,431 --> 00:09:18,433
‫لكننا كنّا سنفعل أشياء عظيمة معاً.

196
00:09:18,517 --> 00:09:19,685
‫انظر، لقد توقف الدلف.

197
00:09:21,770 --> 00:09:24,147
‫يتحتّم علي العودة لـ"نيويورك".
‫إنها فرصتي الوحيدة.

198
00:09:24,231 --> 00:09:25,357
‫طلب الاستقالة مرفوض.

199
00:09:25,440 --> 00:09:27,859
‫- لا يمكنك رفض استقالتي.
‫- بلى.

200
00:09:27,943 --> 00:09:30,654
‫كرئيس بالنيابة لـ"إف بي سي"،
‫ومشرف على "إي دبليو بي سي"

201
00:09:30,821 --> 00:09:32,197
‫سأرفض استقالتك.

202
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
‫ستبقى هنا وتخدم بلدك.

203
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
‫رئيس "جي إي" يخدم بلده بالفعل.

204
00:09:36,159 --> 00:09:38,078
‫يوفّر الوظائف. يغذّي الابتكار.

205
00:09:38,245 --> 00:09:40,706
‫يجعل بعض الأشياء المفيدة ترى النور.

206
00:09:42,708 --> 00:09:44,668
‫"كوتر"، أتوسل إليك. دعني أذهب.

207
00:09:44,751 --> 00:09:46,169
‫لا يعود القرار إليّ.

208
00:09:46,253 --> 00:09:48,505
‫حتى إذا سمحت باستقالتك،
‫لن يسمح رئيسي بهذا.

209
00:09:48,672 --> 00:09:50,632
‫لا يريدون لأحد أن يغادر من هنا.

210
00:09:50,924 --> 00:09:52,009
‫لن تبارح مكانك يا صديقي!

211
00:09:54,052 --> 00:09:55,220
‫وصلت الأقلام!

212
00:09:58,765 --> 00:10:01,476
‫"الولايات المتحدة"!

213
00:10:02,060 --> 00:10:04,896
‫"الولايات المتحدة"!

214
00:10:07,566 --> 00:10:08,942
‫مرحباً يا صديقتي.

215
00:10:09,067 --> 00:10:10,944
‫يا للهول. أنت حامل.

216
00:10:11,028 --> 00:10:13,030
‫ماذا؟ أجل.

217
00:10:13,113 --> 00:10:15,157
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- عرفت فحسب.

218
00:10:15,240 --> 00:10:17,951
‫يقلل الناس من شأن غرائزي بسبب نظراتي.

219
00:10:18,035 --> 00:10:20,162
‫هذا ليس الوقت المناسب للتباهي المبطّن.

220
00:10:20,287 --> 00:10:22,873
‫أنا سعيدة من أجلك. هذا ما حلمتِ به.

221
00:10:23,040 --> 00:10:24,041
‫أجل، لكن ليس بهذه الطريقة.

222
00:10:24,124 --> 00:10:25,625
‫لمَ لا يا "ليز"؟

223
00:10:26,168 --> 00:10:29,296
‫كما اعتادت أمي أن تقول،
‫"لا تتمنين حصول هذا أبداً."

224
00:10:29,880 --> 00:10:30,964
‫هل أخبرت "فلويد"؟

225
00:10:31,048 --> 00:10:31,882
‫- ماذا؟
‫- "فلويد".

226
00:10:31,965 --> 00:10:34,092
‫لا يمكنك تمني شاب أفضل
‫منه لارتكاب خطأ كهذا معه.

227
00:10:35,635 --> 00:10:37,929
‫كلا، إنه "فلويد"، صحيح؟

228
00:10:38,889 --> 00:10:40,474
‫"(160 ريفيرسايد درايف)"

229
00:10:42,309 --> 00:10:44,728
‫كانت كؤوس المارغريتا تلك قوية.

230
00:10:46,021 --> 00:10:48,607
‫أيمكنك الدخول؟ أريد تغيير بعض الأنوار.

231
00:10:49,316 --> 00:10:50,233
‫أجل!

232
00:10:50,984 --> 00:10:52,235
‫يا للهول.

233
00:10:54,363 --> 00:10:56,448
‫كيف يمكنك النوم مع "دينيس"؟

234
00:10:56,531 --> 00:10:59,284
‫حصل قبل محاولته دفعي أسفل قطار الأنفاق.

235
00:10:59,368 --> 00:11:00,744
‫يا للهول!

236
00:11:01,119 --> 00:11:04,623
‫أتخالين نفسك الوحيدة
‫التي يمكنها إقامة علاقات خاطئة؟

237
00:11:04,706 --> 00:11:07,000
‫أقمتِ علاقة ثلاثية
‫مع "روزين" و"توم آرنولد".

238
00:11:07,084 --> 00:11:08,543
‫كان هذا قبل عامين.

239
00:11:08,627 --> 00:11:12,756
‫حسناً. اتخذت قراراً واحداً خاطئاً.

240
00:11:12,839 --> 00:11:14,007
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

241
00:11:14,091 --> 00:11:17,594
‫من الواضح أنه لا يمكنني إقحام "دينيس"
‫في الموضوع لأنه أخرق تماماً.

242
00:11:17,928 --> 00:11:21,556
‫لذا سأكون أمّاً عازبة رائعة.

243
00:11:21,640 --> 00:11:24,976
‫مثل "إيرين بروكوفيتش" أو "سارة كونور".

244
00:11:25,143 --> 00:11:27,938
‫أصغي إلى ما تقولينه.
‫أنت متحمسة للموضوع.

245
00:11:28,021 --> 00:11:29,314
‫أجل.

246
00:11:29,398 --> 00:11:32,067
‫بغض الطرف عن أنه ابن "دينيس".
‫أريد طفلاً حقاً.

247
00:11:32,150 --> 00:11:34,945
‫اذهبي للطبيب وأجري فحصاً للدم
‫من أجل التأكد.

248
00:11:35,028 --> 00:11:36,696
‫وأحضري لي في طريقك دواء "آديرال".

249
00:11:41,284 --> 00:11:42,869
‫أنا عالق هنا. لا أصدق هذا.

250
00:11:42,953 --> 00:11:45,705
‫وأنا لا أصدق
‫أن أفضل صديق لي يحاول تركي.

251
00:11:45,914 --> 00:11:47,124
‫"كوتر". انظر لهذا المكان.

252
00:11:47,249 --> 00:11:50,210
‫من المستحيل أن يكون هذا ما تريده.
‫ألم تفكر بالرحيل من قبل؟

253
00:11:50,419 --> 00:11:52,921
‫بالطبع. يومياً.

254
00:11:53,380 --> 00:11:54,965
‫يومياً طوال عامين.

255
00:11:55,882 --> 00:11:57,426
‫انظر لطلبات الاستقالة هذه.

256
00:11:58,427 --> 00:12:02,347
‫إنها مكتوبة بالكاتشاب،
‫بالحجارة والماء المتسرب.

257
00:12:02,639 --> 00:12:03,515
‫وأنت هنا الآن.

258
00:12:03,598 --> 00:12:05,475
‫أنت هنا وكل شيء سيغدو أفضل.

259
00:12:05,600 --> 00:12:09,521
‫حصلنا على أقلامنا الآن. أقلام المجد!

260
00:12:14,025 --> 00:12:15,360
‫يا للهول.

261
00:12:15,861 --> 00:12:19,072
‫يا للهول، إنها أغطية.
‫لا شيء سوى الأغطية.

262
00:12:19,489 --> 00:12:21,616
‫- "كوتر"...
‫- هذا ليس اسمي.

263
00:12:22,200 --> 00:12:24,077
‫اسمي هو "جايمس رايلي".

264
00:12:24,161 --> 00:12:27,164
‫"كوتر بيرغر"؟ ماذا تخالني؟
‫كلباً في رسوم متحركة؟

265
00:12:27,247 --> 00:12:28,415
‫أطلق الرئيس هذا الاسم عليّ.

266
00:12:28,498 --> 00:12:29,791
‫أطلق عليك كنيتين؟

267
00:12:29,875 --> 00:12:31,710
‫"كوتر"، لأنني أشبه السلحفاة

268
00:12:31,793 --> 00:12:35,589
‫و"بيرغر" لأنه رآني آكل
‫شطيرة برغر لمرة واحدة.

269
00:12:35,672 --> 00:12:38,133
‫- علينا الخروج من هنا.
‫- هذه هي الروح المنشودة.

270
00:12:38,300 --> 00:12:41,136
‫ولأنهم لا يقبلون الاستقالة،
‫هناك طريقة واحدة للخروج.

271
00:12:41,219 --> 00:12:43,013
‫علينا أن نتعاون لكي نُطرد.

272
00:12:43,847 --> 00:12:47,225
‫لم تكن شطيرة برغر أصلاً بل شطيرة عاديّة.

273
00:12:56,568 --> 00:12:59,154
‫- مرحباً، "إليزابيث".
‫- "دينيس"، ماذا تفعل هنا؟

274
00:12:59,404 --> 00:13:00,614
‫لا أحتاج لتبرير تصرفاتي لك.

275
00:13:01,698 --> 00:13:02,949
‫قلت لأمي إنني حصلت على وظيفة

276
00:13:03,033 --> 00:13:05,202
‫لذا كنت آتي إلى هنا
‫خلال الأسابيع الماضية.

277
00:13:05,285 --> 00:13:06,703
‫- ماذا؟
‫- لمَ لستِ في العمل؟

278
00:13:06,912 --> 00:13:09,915
‫لأنني نسيت حاسوبي،
‫لماذا أقول... هذه شقتي.

279
00:13:10,123 --> 00:13:12,209
‫- هل من شيء تريدين قوله لي؟
‫- لا.

280
00:13:14,252 --> 00:13:17,047
‫"إليزابيث"، أنا "ماليندا" من العيادة.

281
00:13:17,130 --> 00:13:18,548
‫سنحاول مكالمتك لاحقاً.

282
00:13:19,466 --> 00:13:21,259
‫أعرف تلك الرسالة وأعرف تلك النبرة.

283
00:13:21,343 --> 00:13:23,470
‫تلقّت جميع شقيقاتي رسالة
‫كهذه في مرحلة الثانوية.

284
00:13:23,553 --> 00:13:24,387
‫أنت حامل.

285
00:13:24,596 --> 00:13:27,182
‫- ماذا؟ لا!
‫- حقاً؟ حسناً.

286
00:13:28,475 --> 00:13:31,311
‫فيتامينات ما قبل الولادة.
‫أعرف ما معنى هذا.

287
00:13:31,561 --> 00:13:33,688
‫الشقّ الأول يعني "ما قبل".
‫الشقّ الثاني يعني "مدمّر".

288
00:13:33,813 --> 00:13:34,814
‫- يا إلهي.
‫- حسناً.

289
00:13:34,898 --> 00:13:36,483
‫لننظر للأولويات. ستنجبين ذلك الطفل

290
00:13:36,566 --> 00:13:38,485
‫في نفس المستشفى التي وُلدت
‫فيه في "كوني آيلاند".

291
00:13:38,568 --> 00:13:40,237
‫- اتفقنا؟
‫- يا إلهي!

292
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
‫ثانياً، إن كان صبياً

293
00:13:41,571 --> 00:13:43,448
‫سنسميه "مورفيس" كاسم ذلك
‫الرجل من فيلم "ماتريكس".

294
00:13:43,698 --> 00:13:46,201
‫وإن كانت فتاة، هناك فتاة اعتدت
‫معاشرتها اسمها "جودي"

295
00:13:46,284 --> 00:13:47,369
‫وسأحب تخليد ذكراها.

296
00:13:47,577 --> 00:13:48,620
‫اخرج من شقتي!

297
00:13:48,787 --> 00:13:50,080
‫لا تحدثيني بهذا الأسلوب.

298
00:13:50,163 --> 00:13:52,290
‫- يسمع "مورفيس" كل ما تقولينه.
‫- اخرج!

299
00:13:53,708 --> 00:13:55,252
‫سيزداد حجم نهديك.

300
00:13:59,756 --> 00:14:02,092
‫من المؤكد أنك كنت قرداً جميلاً.

301
00:14:03,343 --> 00:14:06,137
‫- ما هذا، آنسة "ماروني"؟
‫- إنها مقالتك الشخصية.

302
00:14:11,434 --> 00:14:12,936
‫مرحباً.

303
00:14:13,019 --> 00:14:14,479
‫لم ألاحظ وجودك.

304
00:14:15,272 --> 00:14:18,483
‫كنت أفكر بصديقي "كينيث بارسيل"

305
00:14:18,567 --> 00:14:21,403
‫وكيف أنه يجسّد روح الألعاب الأولمبيّة.

306
00:14:21,903 --> 00:14:23,613
‫إنه منخرط بالعمل الخيريّ.

307
00:14:23,697 --> 00:14:26,199
‫- هل طلبتني، آنسة "ماروني"؟
‫- أجل.

308
00:14:26,283 --> 00:14:27,576
‫"كينيث"، أيمكنك أخذ هذا المال

309
00:14:27,659 --> 00:14:30,495
‫لتلك الجمعيات الخيرية التي أدعمها بسريّة؟

310
00:14:30,579 --> 00:14:31,621
‫بالتأكيد.

311
00:14:32,706 --> 00:14:34,207
‫آنسة "ماروني". هذا فارغ...

312
00:14:34,291 --> 00:14:36,876
‫يدرك أهمية اللياقة البدنية.

313
00:14:37,210 --> 00:14:39,838
‫أعني أنه يمكنه حمل 100 باوند تقريباً.

314
00:14:41,381 --> 00:14:44,884
‫"العقل، الجسد، الروح

315
00:14:44,968 --> 00:14:50,265
‫(كينيث)، أرى نفسي فيك

316
00:14:50,348 --> 00:14:52,726
‫شجاع للغاية

317
00:14:52,809 --> 00:14:54,811
‫مستعد للغاية

318
00:14:55,061 --> 00:14:59,983
‫لتصل إلى كلّ ما تستطيع تحقيقه

319
00:15:00,358 --> 00:15:04,821
‫جميل من كل النواحي

320
00:15:05,280 --> 00:15:08,408
‫أرى نفسي

321
00:15:08,617 --> 00:15:11,828
‫فيك"

322
00:15:11,911 --> 00:15:13,955
‫آنسة "ماروني"، شكراً لك!

323
00:15:15,332 --> 00:15:17,709
‫أمامي 20 دقيقة. سأنجح.

324
00:15:21,588 --> 00:15:25,133
‫"أرى نفسي"

325
00:15:25,800 --> 00:15:26,843
‫فيك.

326
00:15:29,929 --> 00:15:31,640
‫"كينيث"، هناك من يبحث عنك.

327
00:15:31,723 --> 00:15:34,351
‫يريدون 12 صندوقاً من ورق الطابعة
‫على المسرح 1.

328
00:15:37,729 --> 00:15:39,981
‫تفضيل الواجب على الذات.

329
00:15:40,357 --> 00:15:43,985
‫لن أخذلك أيتها الدجاجة الملونة.

330
00:15:44,903 --> 00:15:46,696
‫أيّاً كان ما سنفعله،
‫فيجب أن يكون مضيعة للوقت

331
00:15:47,238 --> 00:15:49,949
‫محرجاً للإدارة ومحبطاً للناخبين.

332
00:15:50,158 --> 00:15:51,576
‫يا ويلي!

333
00:15:52,160 --> 00:15:53,119
‫علامَ عثرت؟

334
00:15:53,328 --> 00:15:56,915
‫عام 1994، اكتشف البنتاغون

335
00:15:56,998 --> 00:15:59,668
‫سلاحاً كيميائياً غير مميت
‫يساعد على، أقتبس...

336
00:15:59,751 --> 00:16:02,587
‫"تقليل قدرة جنود العدو القتالية

337
00:16:02,671 --> 00:16:05,173
‫عن طريق جعلهم يتصرفون
‫بمثليّة تجاه بعضهم."

338
00:16:05,799 --> 00:16:06,633
‫إلى أيّ درجة؟

339
00:16:07,050 --> 00:16:07,884
‫غير مذكور.

340
00:16:07,967 --> 00:16:10,095
‫تم ترك العمل على المشروع
‫في مرحلة التخطيط.

341
00:16:10,220 --> 00:16:11,179
‫بالتأكيد تركوه.

342
00:16:11,262 --> 00:16:13,139
‫كان سيكون مكلفاً وغير عمليّ

343
00:16:13,223 --> 00:16:15,934
‫ومسيء بالنسبة لـ"الولايات المتحدة"
‫الجمهورية والديمقراطيّة.

344
00:16:16,017 --> 00:16:17,602
‫هذا تماماً ما نبحث عنه.

345
00:16:17,686 --> 00:16:19,479
‫كارثة محتومة.

346
00:16:19,562 --> 00:16:21,189
‫كأكل طبق "بوريتو" قبل المعاشرة.

347
00:16:21,314 --> 00:16:22,565
‫لكن من أين سنحصل على المال؟

348
00:16:22,649 --> 00:16:24,943
‫ما من عضو في الكونغرس
‫بعقله السليم سيدعم هذا.

349
00:16:25,068 --> 00:16:26,861
‫لا تقلق. لديّ صديق في الكونغرس.

350
00:16:27,028 --> 00:16:28,613
‫لكنه ليس أقرب صديق لك، صحيح؟

351
00:16:30,532 --> 00:16:33,034
‫- "فرانك".
‫- يا إلهي.

352
00:16:33,118 --> 00:16:34,369
‫- هل هذا...
‫- أجل.

353
00:16:34,869 --> 00:16:35,954
‫إنه النموذج الأولي فحسب.

354
00:16:36,287 --> 00:16:39,416
‫لكنني أريدك أن تكون أول من يلعبها.

355
00:16:39,624 --> 00:16:41,960
‫- وأخبرني برأيك.
‫- يا له من شرف.

356
00:16:43,962 --> 00:16:46,297
‫لديّ "قذارة إضافيّة" في رصيدي.

357
00:16:47,257 --> 00:16:48,383
‫لقد استحقيته.

358
00:16:57,976 --> 00:16:59,978
‫أحسنت صنعاً، "بارسيل".

359
00:17:02,147 --> 00:17:04,065
‫من المؤسف أنه كلّفك خسارة
‫رحلة إلى "الصين".

360
00:17:04,190 --> 00:17:06,151
‫مهلاً، لمن هذه الأوراق؟

361
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
‫ليست لأحد!

362
00:17:08,278 --> 00:17:12,657
‫يبدو أنه لديك 30 ثانية
‫لإيصال طلبك للطابق 27.

363
00:17:13,658 --> 00:17:15,034
‫ولن تلحق.

364
00:17:22,083 --> 00:17:23,543
‫اركض يا "كينيث"، اركض!

365
00:17:26,838 --> 00:17:28,214
‫يا أمّاه!

366
00:17:29,674 --> 00:17:30,508
‫لقد عرف!

367
00:17:30,592 --> 00:17:33,803
‫يا إلهي، اتصل بي يا "جاك"، إنها كارثة!

368
00:17:34,012 --> 00:17:36,139
‫سيحظى هذا الطفل بأب.

369
00:17:36,306 --> 00:17:37,474
‫انتبهوا!

370
00:17:40,351 --> 00:17:41,186
‫ماذا؟

371
00:18:01,247 --> 00:18:02,624
‫"طُلي للتو"

372
00:18:10,256 --> 00:18:12,133
‫"مقر الألعاب الأولمبيّة الصيفية في (بكّين)"

373
00:18:25,730 --> 00:18:27,732
‫قنبلة مثلية؟

374
00:18:28,399 --> 00:18:30,193
‫أخرجتني من اجتماعي لأجل هذا؟

375
00:18:30,276 --> 00:18:31,528
‫كنت سألتقي بـ"بونو".

376
00:18:31,653 --> 00:18:32,487
‫"سي سي"...

377
00:18:33,613 --> 00:18:36,199
‫أيتها النائبة "كانينغهام"
‫سنبقي هذا العمل احترافياً.

378
00:18:36,783 --> 00:18:39,619
‫فعلت أشياء جميلة لك
‫في السرير وكنت ستردين الجميل

379
00:18:39,953 --> 00:18:42,372
‫لكننا انفصلنا قبل عيد ميلادي،
‫لذا أنت مدينة لي.

380
00:18:43,873 --> 00:18:45,250
‫قد يتطلب هذا أسابيع لتتم الموافقة عليه.

381
00:18:45,333 --> 00:18:46,751
‫سأجرب حظي.

382
00:18:47,252 --> 00:18:50,296
‫وهذا يعني أنني سأقضي
‫عيد ميلادي هنا لذا...

383
00:18:51,506 --> 00:18:54,133
‫حسناً، سأساعدك لتطرد.

384
00:18:54,217 --> 00:18:56,261
‫أجل! أوشكنا على النجاح.

385
00:18:56,427 --> 00:18:58,388
‫لن أبكي في الحمّام الليلة.

386
00:19:04,894 --> 00:19:05,979
‫"البريد الصوتيّ"

387
00:19:08,064 --> 00:19:10,525
‫مرحباً، "جاك". أنا "ليز".

388
00:19:10,608 --> 00:19:13,736
‫ربما أنت مشغول بنشر الديمقراطية.

389
00:19:15,071 --> 00:19:17,156
‫هناك أمور تحصل!

390
00:19:17,740 --> 00:19:19,784
‫مرحباً، أنا "ليز ليمون".
‫إليك هذه القصة المضحكة.

391
00:19:19,868 --> 00:19:23,663
‫أظنّ أنني حامل بطفل "دينيس دافي".

392
00:19:23,746 --> 00:19:25,707
‫ظننت أنك ستكون فخوراً للغاية.

393
00:19:26,791 --> 00:19:28,918
‫نوعاً ما، إنه ما أردته.

394
00:19:29,085 --> 00:19:30,753
‫أجل، ستكون الأمور بخير.

395
00:19:31,921 --> 00:19:35,675
‫لقد عرف! يا إلهي،
‫اتصل بي يا "جاك"، إنها كارثة!

396
00:19:35,758 --> 00:19:37,552
‫سيحظى هذا الطفل بأب.

397
00:19:37,635 --> 00:19:40,221
‫ماذا؟ تشقلب "كينيث" في المصعد للتو.

398
00:19:40,889 --> 00:19:45,768
‫"جاك". أمضيت الساعة الأخيرة
‫وأنا أبحث عن سرير للطفل على الإنترنت.

399
00:19:45,852 --> 00:19:49,606
‫بالرغم من كل أمور "دينيس"،
‫كل ما أفكر فيه هو شعر الطفل

400
00:19:49,689 --> 00:19:54,068
‫وكيف سيتحول غسيلي
‫وجرائدي إلى حضانة أطفال.

401
00:19:54,611 --> 00:19:58,448
‫لذا لا أريدك أن تقلق بشأني لأنني سعيدة.

402
00:19:59,699 --> 00:20:01,743
‫أجل، وما تسمعه هو صوت
‫أكلي لرقائق "نكهة العزلة"

403
00:20:01,826 --> 00:20:03,953
‫لأنني أستطيع أكل ما يحلو لي الآن.

404
00:20:04,871 --> 00:20:06,497
‫مهلاً، هذه طبيبتي.

405
00:20:09,792 --> 00:20:11,711
‫لا تكترث، أنا لست...

406
00:20:13,004 --> 00:20:13,922
‫لا تكترث.

407
00:20:24,098 --> 00:20:25,350
‫"ليمون"، كيف حالك؟

408
00:20:25,433 --> 00:20:27,226
‫- كانت رقائق الجبن.
‫- أستميحك عذراً؟

409
00:20:27,435 --> 00:20:30,647
‫السبب الذي أعطى نتيجة إيجابية خاطئة
‫لاختبار الحمل المنزليّ.

410
00:20:30,730 --> 00:20:35,109
‫اتضح أن رقائق "نكهة العزلة"
‫تحصل على مذاقها الخاص

411
00:20:35,193 --> 00:20:36,778
‫من منيّ حيوان الثور المجفف.

412
00:20:37,445 --> 00:20:39,739
‫هذا يفسر كثافة شعرك ولمعانه.

413
00:20:39,864 --> 00:20:42,158
‫أظنّ أن النساء في "المكسيك"
‫يستخدمنه لإيقاف دورتهن الشهريّة

414
00:20:42,241 --> 00:20:43,534
‫قبل احتفال "سينكو دي مايو".

415
00:20:43,701 --> 00:20:45,703
‫أخشى سؤالك إن كنت
‫ما زلت تأكلين تلك الرقائق؟

416
00:20:49,540 --> 00:20:50,375
‫إنها لذيذة.

417
00:20:50,667 --> 00:20:53,127
‫"ليمون"، آسف لأنك قاسيت هذا بمفردك.

418
00:20:53,294 --> 00:20:54,629
‫لا بأس.

419
00:20:54,921 --> 00:20:57,799
‫في الواقع، كنت مستعدة
‫لإنجاب طفل "دينيس دافي".

420
00:20:58,549 --> 00:20:59,550
‫أظنني وصلت إلى ذلك السنّ

421
00:20:59,634 --> 00:21:00,843
‫حيث لا يهمني ما يظنه الآخرون عني.

422
00:21:00,927 --> 00:21:03,680
‫إن أردت قص شعرك، فقاومي تلك الرغبة.

423
00:21:03,763 --> 00:21:05,515
‫وأدرك الآن أنني مستعدة.

424
00:21:07,433 --> 00:21:08,393
‫أريد أن أتبنى طفلاً.

425
00:21:08,601 --> 00:21:10,436
‫متأكدة؟ ماذا عن التلقيح الصناعيّ؟

426
00:21:10,603 --> 00:21:11,938
‫لا، لا يمكنني الذهاب إلى بنك المني.

427
00:21:12,021 --> 00:21:13,940
‫يستخدم الرجال أشباه "دافي"
‫ذلك المكان وكأنه صرّاف آلي.

428
00:21:15,108 --> 00:21:16,067
‫إذاً يا "ليمون"...

429
00:21:17,402 --> 00:21:19,404
‫- أريد مساعدتك.
‫- ماذا؟

430
00:21:20,446 --> 00:21:23,866
‫بموضوع التبنّي،
‫يا ويلي يا "ليمون"! بالتبنّي.

431
00:21:23,950 --> 00:21:25,243
‫لديّ بعض المعارف.

432
00:21:25,910 --> 00:21:28,287
‫حسناً إذاً، ساعدني. شكراً لك.

433
00:21:29,205 --> 00:21:31,124
‫- كيف كان يومك؟
‫- جيد.

434
00:21:31,499 --> 00:21:33,042
‫أطلق عليّ الرئيس اسماً.

435
00:21:33,334 --> 00:21:34,168
‫"ذا جاكر".

436
00:21:36,462 --> 00:21:37,296
‫أجل.

437
00:21:37,380 --> 00:21:39,382
‫"بعد 3 أشهر"

438
00:21:40,133 --> 00:21:41,259
‫"البنتاغون"

439
00:21:41,342 --> 00:21:44,512
‫أيها السادة، متأسف
‫لإخباركم بأن قنبلة المثلية

440
00:21:44,595 --> 00:21:46,305
‫لا يمكنها العمل كسلاح فعّال.

441
00:21:47,056 --> 00:21:50,977
‫تتبدد المادة الكيميائية دون إلحاق
‫ضرر في البيئات المفتوحة.

442
00:21:51,269 --> 00:21:52,395
‫وبصراحة، يمكنها العمل فحسب

443
00:21:52,478 --> 00:21:56,482
‫إن كان الأعداء على مقربة
‫وفي مكان مغلق.

444
00:21:56,774 --> 00:21:57,692
‫أقلام!

445
00:22:02,697 --> 00:22:03,740
‫أشعر بالغرابة.

446
00:22:04,490 --> 00:22:05,700
‫لنفعلها.

447
00:22:08,286 --> 00:22:09,746
‫"(30 روكفلر سنتر)"

448
00:22:09,871 --> 00:22:12,206
‫يا صاح، لعبت اللعبة لبضع ساعات.

449
00:22:12,498 --> 00:22:13,750
‫أراها جيدة بعض الشيء.

450
00:22:13,833 --> 00:22:16,002
‫"فرانك"، لقد مكثت في مكتبك لـ3 أشهر.

451
00:22:16,919 --> 00:22:18,087
‫ماذا؟

452
00:22:18,171 --> 00:22:20,548
‫أجل، سأغدو ملياردير!

453
00:22:21,007 --> 00:22:22,925
‫"غرفة الفندق، (بكين)"

