﻿1
00:00:06,090 --> 00:00:08,759
‫"ليمون". أي من الصورتين تحبين أكثر؟

2
00:00:13,806 --> 00:00:15,182
‫التي على اليسار؟

3
00:00:15,391 --> 00:00:16,475
‫إذاً المضحكة منها.

4
00:00:16,934 --> 00:00:18,728
‫بالتأكيد. من أجل ماذا الصور؟

5
00:00:18,978 --> 00:00:22,523
‫سألقي الخطاب الرئيسي
‫في منتجع شركة "سكس سيغما"

6
00:00:22,606 --> 00:00:24,942
‫للمضي قدماً في منطقة "كورتن أون هادسن".

7
00:00:25,276 --> 00:00:26,569
‫هل ذلك مثل منتجع للشركات؟

8
00:00:26,652 --> 00:00:28,487
‫اعتدت القيام بالأداء طوال الوقت

9
00:00:28,571 --> 00:00:30,906
‫عندما كنا أنا و"جينا"
‫في الفرقة الارتجال تلك.

10
00:00:30,990 --> 00:00:35,369
‫اقتراح الجمهور هو،
‫"(سلينغ بليد) و(أوبرا) في موعد."

11
00:00:35,453 --> 00:00:38,122
‫"مؤتمر (بزبروف) لتدريب الأعمال"

12
00:00:38,205 --> 00:00:41,625
‫أنا أحب البطاطا المقلية بالتأكيد.

13
00:00:41,709 --> 00:00:43,711
‫لا، أنت لا تحبينها يا "أوبرا".

14
00:00:44,420 --> 00:00:46,380
‫"جينا" ليست جيدة في الارتجال.

15
00:00:46,464 --> 00:00:48,215
‫لأكون صادقاً يا "ليمون".

16
00:00:50,092 --> 00:00:52,136
‫أنا قلق قليلاً بشأن الذهاب لهذا المنتجع.

17
00:00:52,720 --> 00:00:55,723
‫لم أرَ هؤلاء الناس
‫منذ الفشل في تولى الرئاسة

18
00:00:55,806 --> 00:00:59,226
‫والوقت الذي قضيته في رئاسة "بوش".

19
00:00:59,477 --> 00:01:02,354
‫نعم يا "جاك"، لم تخبرني أبداً
‫ماذا حدث في "واشنطن".

20
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
‫كن لطيفاً من فضلك.

21
00:01:08,194 --> 00:01:11,030
‫المقصد أنه قد حدث لي الكثير
‫منذ التراجع في العام الماضي.

22
00:01:11,238 --> 00:01:14,158
‫لذا آمل أنه عندما أعود،
‫أن يبقوا يفكرون بي على أنني نفس الرجل.

23
00:01:14,241 --> 00:01:16,327
‫- لديك الخوف من المخيم.
‫- ماذا؟

24
00:01:16,410 --> 00:01:18,954
‫لم ترَ أصدقائك في مخيم الأعمال منذ عام،

25
00:01:19,038 --> 00:01:21,290
‫وأنت الآن خائف من أن الجميع سيعتقدون
‫أنك أصبحت غريب الأطوار.

26
00:01:21,540 --> 00:01:24,251
‫"ليمون"، منتجع المضي قدماً
‫هو اجتماع عالمي

27
00:01:24,335 --> 00:01:25,669
‫لأفضل وأذكى موظفي شركة "جي إي".

28
00:01:25,753 --> 00:01:27,254
‫المستقبل المهني يُصنع هناك.

29
00:01:27,338 --> 00:01:30,257
‫سيكون مفيداً أن يكون لديّ
‫شخص معي يحمي ظهري.

30
00:01:30,800 --> 00:01:34,011
‫لا. لا تجعلني رفيقتك في المخيم.
‫أكره أمور الشركات تلك.

31
00:01:34,094 --> 00:01:36,013
‫مجموعة من الثملين يتحدثون عن الاندماج.

32
00:01:36,096 --> 00:01:37,598
‫أولاً، لا تسيئي الحديث عن الاندماج.

33
00:01:38,224 --> 00:01:40,351
‫وأنا أطلب منك أن تفعلي هذا كخدمة.

34
00:01:40,601 --> 00:01:42,853
‫حسناً! سأذهب. من أجلك.

35
00:01:42,937 --> 00:01:44,980
‫- طالما أن فيه منتجع علاجي.
‫- لديهم ذلك.

36
00:01:45,064 --> 00:01:48,400
‫حيث يسمحون لي الأكل في حوض الاستحمام.
‫لأن في أماكن أخرى، يغضبون من ذلك.

37
00:02:05,417 --> 00:02:07,002
‫"(30 روكفلر بلازا)"

38
00:02:09,463 --> 00:02:10,631
‫"(30 روك)"

39
00:02:12,383 --> 00:02:15,177
‫أيها الكُتّاب، تحتاج إلى أن نجتمع
‫من أجل إعلان ممثل.

40
00:02:15,928 --> 00:02:17,388
‫كما ربما تعرفون،

41
00:02:17,555 --> 00:02:20,432
‫تم اختياري لفيلم روائي قادم.

42
00:02:20,516 --> 00:02:22,893
‫هل هو فيلم
‫حيث تتبادلين فيه دماغك بدماغ حفيدتك؟

43
00:02:23,143 --> 00:02:27,356
‫لا يا "فرانك". سأمثل دور "جانيس جوبلين".

44
00:02:27,439 --> 00:02:29,817
‫أو اعتماداً على حل بعض الأمور القانونية،

45
00:02:29,900 --> 00:02:35,614
‫شخصية من نوع "جانيس جوبلين"
‫تُدعى "جانيت جوبلر" أو"جايني جيمبلين".

46
00:02:35,823 --> 00:02:37,283
‫لماذا تخبريننا بهذا؟

47
00:02:37,366 --> 00:02:39,702
‫لأنني سأعتنق "أسلوب" وهو أسلوب التمثيل.

48
00:02:39,785 --> 00:02:40,828
‫لذا خلال الأسابيع القادمة،

49
00:02:40,911 --> 00:02:43,038
‫سأجيب عند مناداتي بـ"جانيس"
‫أو آنسة "جوبلين".

50
00:02:43,122 --> 00:02:44,039
‫إذا كنت شقيّة.

51
00:02:44,415 --> 00:02:47,501
‫إذا كان لدى أحد شيء ليقوله لي، أنا "جينا".

52
00:02:47,585 --> 00:02:48,752
‫الآن ستكون فرصته الأخيرة.

53
00:02:48,836 --> 00:02:51,005
‫- يداك غريبتان.
‫- لا أعتقد أنك ذهبت للثانوية.

54
00:02:51,088 --> 00:02:53,966
‫- أنا لست مشغولة يوم الجمعة. قلت ذلك فحسب.
‫- حسناً، أنا "جانيس" الآن.

55
00:02:54,258 --> 00:02:57,094
‫أنتم تقولون تلك الأمور
‫لـ"جانيس جوبلين" الآن.

56
00:02:57,636 --> 00:02:58,512
‫وُضع الحجاب.

57
00:03:00,222 --> 00:03:01,056
‫مهلاً.

58
00:03:01,265 --> 00:03:03,434
‫عليك القيام ببحثك عن "جانيس"
‫في موقع "ويكيبيديا".

59
00:03:03,642 --> 00:03:05,895
‫إنه على الإنترنت، لذا يمكن لأي أحد تحديثه.

60
00:03:06,103 --> 00:03:08,063
‫تعلمين، لأن الناس يجدون أشياء جديدة

61
00:03:08,147 --> 00:03:10,065
‫عن "جانيس جوبلين" كل يوم.

62
00:03:10,149 --> 00:03:11,025
‫- حقاً؟
‫- نعم.

63
00:03:11,108 --> 00:03:13,652
‫شكراً لك يا "فرانك".

64
00:03:13,903 --> 00:03:17,323
‫"ويكيبيديا". سأتفقد ذلك.

65
00:03:20,576 --> 00:03:23,537
‫حسناً، دخلت الآن على "ويكيبيديا".
‫تعديل الصفحة.

66
00:03:23,829 --> 00:03:25,789
‫هل تعلمون أن "جانيس جوبلين"

67
00:03:26,081 --> 00:03:29,668
‫تمشي سريعاً في كل مكان
‫وكانت تخاف من المرحاض؟

68
00:03:29,752 --> 00:03:31,503
‫لقد سمعت ذلك. نعم.

69
00:03:31,670 --> 00:03:32,796
‫هل كانت كذلك حقاً؟

70
00:03:35,049 --> 00:03:37,259
‫إذاً كيف أبدو أيها الطبيب "سبيسمان"؟

71
00:03:38,135 --> 00:03:40,930
‫حسناً يا "ترايسي"، لا أعرف كيف أقول هذا.

72
00:03:42,264 --> 00:03:44,808
‫"س... كر...يا".

73
00:03:45,768 --> 00:03:48,145
‫- سكري؟
‫- ذلك هو.

74
00:03:48,562 --> 00:03:49,980
‫حسناً، الآن نعلم ما الذي نتعامل معه.

75
00:03:50,356 --> 00:03:53,359
‫ما لم تغير جذرياً من طريقة حياتك،

76
00:03:53,442 --> 00:03:56,195
‫إنك الآن في خطر لأن تصبح مريض سكري.

77
00:03:56,779 --> 00:03:59,949
‫- إذاً لأي درجة هو سيئ السكري، حقاً؟
‫- إنه سيئ جداً.

78
00:04:00,032 --> 00:04:02,034
‫إذا لم يُعالج، قد تفقد قدماً.

79
00:04:02,743 --> 00:04:05,788
‫هل يمكنني استبدالها بعجلة،
‫مثل "روزي" من مسلسل "ذا جيتسونز"؟

80
00:04:06,246 --> 00:04:07,665
‫أفترض ذلك.

81
00:04:07,998 --> 00:04:10,834
‫لكن بعدها عليك أن تُسجّل كسيارة.

82
00:04:17,216 --> 00:04:18,217
‫حسناً يا رجل، ها نحن هنا.

83
00:04:18,759 --> 00:04:22,888
‫القواعد محملة. أقل من 9. هل ستتقدم؟ نعم.

84
00:04:23,305 --> 00:04:26,392
‫لأنه حان وقت الفوز، أيها الرائع اللعين!

85
00:04:28,978 --> 00:04:30,354
‫ادخل هناك وأرهم.

86
00:04:30,437 --> 00:04:32,815
‫اجعل أمك فخورة بطفلها الكبير لأنه الأفضل.

87
00:04:32,898 --> 00:04:35,567
‫فقط افعلها.
‫هل أنت قادر على ذلك؟ أنا أحب ذلك!

88
00:04:35,776 --> 00:04:39,738
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا آسف، لقد كنت فقط...

89
00:04:39,905 --> 00:04:41,615
‫هل كنت تشجع نفسك في المرآة؟

90
00:04:41,991 --> 00:04:45,619
‫أفعل ذلك أحياناً قبل الذهاب لحفلة
‫لا أعرف فيها الكثير من الناس.

91
00:04:45,703 --> 00:04:47,162
‫توقفي عن التعرق أيتها الغبية.

92
00:04:47,246 --> 00:04:49,415
‫ما خطبك أيتها الغبية السافلة!

93
00:04:50,833 --> 00:04:52,001
‫أتمنى أنك لم تري ذلك.

94
00:04:52,167 --> 00:04:53,752
‫لا بأس. الآن أنت مستعد للدخول إلى هناك.

95
00:04:53,836 --> 00:04:55,879
‫إنك متحمس. ولديك صديق المخيم.

96
00:04:55,963 --> 00:04:57,172
‫افعلها فقط.

97
00:04:59,967 --> 00:05:02,344
‫أنت أسد. خذ ما هو لك.

98
00:05:11,478 --> 00:05:12,354
‫هؤلاء هم.

99
00:05:12,688 --> 00:05:15,190
‫- الـ"سكس سيغما" بأنفسهم.
‫- هم رجال؟

100
00:05:15,357 --> 00:05:18,694
‫كل واحد منهم يمثل دعامة
‫من فلسفة أعمال "سكس سيغما".

101
00:05:19,278 --> 00:05:22,406
‫العمل الجماعي. البصيرة. الوحشية.

102
00:05:23,073 --> 00:05:25,367
‫تعزيز الذكور. المصافحة.

103
00:05:25,868 --> 00:05:26,910
‫والعب بقوة.

104
00:05:27,578 --> 00:05:28,662
‫تمني لي الحظ.

105
00:05:32,332 --> 00:05:35,210
‫يا رجال، لو علمت أن زوجاتكم كن وحيدات،
‫لكنت بقيت في "نيويورك".

106
00:05:39,715 --> 00:05:42,176
‫"جاك دوناغي". لقد كنا ننتظرك
‫طوال اليوم لتأتي.

107
00:05:42,342 --> 00:05:43,844
‫- هذه صديقتي...
‫- الرجال عند آلات الحرب

108
00:05:43,927 --> 00:05:45,137
‫يريدون رؤيتك بشدة.

109
00:05:48,182 --> 00:05:50,059
‫تشير بيانات النظام الأساسي
‫إلى أن نستفيد

110
00:05:50,142 --> 00:05:51,643
‫من نماذج عدم التدخل.

111
00:05:51,810 --> 00:05:54,104
‫حسناً، من الواضح، أن التحليل النهائي

112
00:05:54,188 --> 00:05:56,315
‫سيتفق مع أي اندماج
‫في تصنيفات تشارك الأفكار.

113
00:05:56,482 --> 00:05:59,443
‫- "بلادوريان فرانكيلز".
‫- مرحباً. أنا "ليز".

114
00:05:59,818 --> 00:06:04,156
‫أنا "بيرشانت". وهذه "جون".
‫نحن "إم 7". من أي مرتبة أنت؟

115
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
‫لا. أنا هنا مع صديق لي فقط.

116
00:06:06,742 --> 00:06:08,368
‫أو كنت.

117
00:06:08,452 --> 00:06:10,412
‫إذاً أنت من المرتبة "جي" أو "إتش"؟

118
00:06:10,579 --> 00:06:13,624
‫لا، أنا لست جزءاً من هذا، لست أي حرف.

119
00:06:14,792 --> 00:06:15,626
‫"جاي"؟

120
00:06:22,299 --> 00:06:24,676
‫صباح الخير يا سيد "جوردان".
‫ما ذلك الذي على قدمك يا سيدي؟

121
00:06:24,760 --> 00:06:27,971
‫إنها عجلة تدريب
‫من أجل عندما أفقد قدماً بسبب مرض السكري.

122
00:06:28,555 --> 00:06:30,808
‫لا يمكنك أكل الحلوى إذا كان لديك السكري.

123
00:06:30,891 --> 00:06:33,393
‫ليس هناك رابط بين السكري والحمية.

124
00:06:33,644 --> 00:06:35,521
‫إنها خرافة الناس البيض يا "كينيث".

125
00:06:35,604 --> 00:06:37,648
‫مثل "لاري بيرد" أو "كولورادو".

126
00:06:37,731 --> 00:06:40,400
‫إنها ليست خرافة.
‫أيها السيدان، سانداني هنا.

127
00:06:40,484 --> 00:06:43,487
‫لا أعرف. كان والدي مصاباً بالسكري،
‫وكان يأكل أياً ما يريده

128
00:06:43,570 --> 00:06:45,280
‫حتى مات يوم ولادتي.

129
00:06:45,781 --> 00:06:47,574
‫كيف لا ترى الصلة بينهما؟

130
00:06:47,658 --> 00:06:51,203
‫أتعلم، هناك نظرية مؤامرة
‫أنه بعد الحرب الأهلية،

131
00:06:51,286 --> 00:06:54,164
‫الحكومة الأمريكية نشرت معلومات
‫زائفة عن مرض السكر...

132
00:06:54,248 --> 00:06:55,624
‫- صحيح.
‫- ...لإبقاء السود الأحرار حديثاً

133
00:06:55,707 --> 00:06:56,959
‫كسولين ومنصاعين.

134
00:06:57,042 --> 00:06:58,919
‫- لقد سمعت ذلك من "يوسف جاكسون".
‫- لهذا السبب حتى اليوم،

135
00:06:59,002 --> 00:07:00,754
‫أغلب الأفريقيين الأمريكيين لا يفهمون

136
00:07:00,838 --> 00:07:03,298
‫أن مرض السكري يأتي بسبب النوم على الظهر.

137
00:07:05,342 --> 00:07:08,387
‫- لا أعتقد أن ذلك صحيح.
‫- السكري والحمية.

138
00:07:08,470 --> 00:07:10,597
‫بعد هذا ستخبرني
‫أن تأجير السيارات الرياضية

139
00:07:10,681 --> 00:07:11,807
‫استثمار سيئ!

140
00:07:16,728 --> 00:07:19,690
‫بدلة جميلة يا "سكويرزفيل". أين المصرف؟

141
00:07:20,482 --> 00:07:22,442
‫ماذا يمكنني أن أقدم لك يا آنسة "جيمبلين"؟

142
00:07:22,526 --> 00:07:24,528
‫حسناً، وفقاً لصفحتي على "ويكيبيديا"،

143
00:07:24,611 --> 00:07:27,197
‫أريد عصير الكرز، وزبدة، وتيكيلا

144
00:07:27,281 --> 00:07:31,785
‫لأصنع الكوكتيل الخاص بي، "جانيس جوبلين"،
‫"ذا فرانكشلونغ".

145
00:07:34,163 --> 00:07:35,581
‫"(سكس سيغما)
‫منتجع المضي قدماً"

146
00:07:35,789 --> 00:07:36,832
‫يا إلهي.

147
00:07:37,207 --> 00:07:39,543
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- مرحباً يا "جاك"، أين كنت مختبئاً؟

148
00:07:39,626 --> 00:07:41,545
‫"ليمون"، إنك هنا.
‫آسف لأنني قد شُغلت عنك.

149
00:07:41,795 --> 00:07:44,173
‫نعم. يبدو أنك لم تعد تحتاج
‫إلى صديق المخيم.

150
00:07:44,256 --> 00:07:45,299
‫أعرف. الأمور تسير بشكل رائع.

151
00:07:45,382 --> 00:07:47,718
‫في الواقع سوف أشارك الغداء
‫مع مجموعة الـ"سكس سيغما".

152
00:07:48,427 --> 00:07:49,511
‫حسناً.

153
00:07:49,845 --> 00:07:51,096
‫أحب الغداء.

154
00:07:51,513 --> 00:07:53,390
‫صحيح. نعم.

155
00:07:53,515 --> 00:07:55,601
‫حسناً، انضمي لنا.

156
00:07:56,101 --> 00:07:56,935
‫حسناً.

157
00:07:59,771 --> 00:08:01,899
‫- ما هذا؟
‫- إنه الغداء.

158
00:08:01,982 --> 00:08:04,610
‫استخدام مكعبات التركيب
‫للتخلص من هرمية الأزمات.

159
00:08:04,943 --> 00:08:08,447
‫إنه تمرين بناء تنافسي للفرق
‫حيث يقوم شخص واحد بتوجيه زملائه

160
00:08:08,530 --> 00:08:10,991
‫لبناء نموذج مكعبات
‫هو الوحيد الذي يمكنه أن يراه.

161
00:08:11,074 --> 00:08:14,036
‫"ليمون"، لماذا لا تنضمي إلى فريق "دوناغي"؟

162
00:08:14,119 --> 00:08:15,621
‫سوف نفوز بهذه اللعبة،
‫وثم سنذهب إلى "كلاس".

163
00:08:15,913 --> 00:08:17,039
‫لا أريد الذهاب إلى الصف.

164
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
‫لا، يا "ليمون"، "كلاس".

165
00:08:18,332 --> 00:08:20,876
‫هو اختصار لـ"تناول الغداء
‫وسط أجواء اجتماعية بسيطة."

166
00:08:21,084 --> 00:08:23,295
‫الآن، يبدو مربكاً عن قصد.

167
00:08:26,381 --> 00:08:28,008
‫"غرفة (رينبو)، مبنى المراقبة
‫استديوهات (إن بي سي)"

168
00:08:33,055 --> 00:08:34,097
‫حسناً.

169
00:08:36,391 --> 00:08:38,227
‫ما قصة هذه الأشياء المقرفة؟

170
00:08:38,310 --> 00:08:40,771
‫سيد "جوردان"،
‫لقد رأيت الكثير من الناس في وطني

171
00:08:40,854 --> 00:08:44,024
‫يموتون بسبب مرض السكري
‫وحوادث "غو كارت" ولن أبقى مكتوف اليدين

172
00:08:44,107 --> 00:08:45,484
‫بينما تفسد صحتك.

173
00:08:45,567 --> 00:08:46,944
‫عليك أن تأكل بشكل أفضل.

174
00:08:47,152 --> 00:08:51,031
‫"ل ا ي". لا. "ي".

175
00:08:51,240 --> 00:08:54,701
‫حسناً يا سيد "جوردان". كما تريد.

176
00:08:54,785 --> 00:08:58,247
‫أتمنى فقط ألا تأكلك "ساحرة التل".

177
00:08:58,413 --> 00:08:59,248
‫ما هو ذلك؟

178
00:08:59,790 --> 00:09:00,832
‫لم أقل شيئاً.

179
00:09:00,916 --> 00:09:04,211
‫هل تريد الاستماع لقصة "ساحرة التل"؟

180
00:09:06,129 --> 00:09:10,759
‫رأتها جدتي مرّة تأخذ طفلاً لا يأكل الخضار.

181
00:09:11,176 --> 00:09:15,180
‫إنها عجوز شمطاء، عمرها ألف عام.

182
00:09:15,264 --> 00:09:21,812
‫بنظرة واحدة تحولك إلى حجر،
‫وبعدها تتغذى على دماغك.

183
00:09:22,813 --> 00:09:23,814
‫من خلال الحجر؟

184
00:09:26,650 --> 00:09:28,318
‫حقاً يا "كين"؟ كانت تلك خطتك.

185
00:09:28,568 --> 00:09:29,695
‫شكك في كلامي إن كنت تجرؤ.

186
00:09:30,153 --> 00:09:33,156
‫لكن كن حذراً من نذائر قدومها.

187
00:09:33,365 --> 00:09:35,158
‫ستفسد المحاصيل.

188
00:09:35,284 --> 00:09:37,119
‫وستُجن الحيوانات.

189
00:09:37,661 --> 00:09:41,665
‫وسيصبح مكتبي جانبياً.

190
00:09:47,462 --> 00:09:50,173
‫"فرانك" يجب أن ترى "ماروني".

191
00:09:50,257 --> 00:09:52,884
‫دعابتك حول "ويكيبيديا" ملهمة.

192
00:09:54,344 --> 00:09:55,846
‫حسناً، لقد فعلتها "جانيس".

193
00:09:56,179 --> 00:09:57,180
‫يمكنك فعلها.

194
00:10:02,060 --> 00:10:05,314
‫سوف أفعلها. سوف آكل هذه الهرّة.

195
00:10:05,564 --> 00:10:06,898
‫"جانيس"، لا تفعلي! ذلك من مسلسل "آلف".

196
00:10:07,482 --> 00:10:09,318
‫- "آلف" هو من أكل الهرّة.
‫- ماذا؟

197
00:10:09,401 --> 00:10:11,987
‫أنا قمت بكتابة تلك الأشياء
‫على "ويكيبيديا". لا شيء منها صحيح.

198
00:10:12,487 --> 00:10:13,697
‫لماذا فعلت ذلك؟

199
00:10:13,947 --> 00:10:16,658
‫آسف. لم أعرف أنك ستأخذين ذلك الكلام
‫على محمل الجد.

200
00:10:16,742 --> 00:10:18,827
‫حسناً، بالطبع أنا آخذ ذلك على محمل الجد.

201
00:10:18,910 --> 00:10:20,954
‫هذه فرصتي لأفوز بجائزة الأوسكار.

202
00:10:21,038 --> 00:10:23,623
‫تحب الأكاديمية المغنين المتوفين والمعاقين،

203
00:10:23,707 --> 00:10:24,833
‫و"جانيس" كانت كلاهما.

204
00:10:25,167 --> 00:10:26,001
‫لا، لم تكن كذلك.

205
00:10:26,084 --> 00:10:28,086
‫- قدماها كانتا سليمتان.
‫- ماذا؟

206
00:10:28,170 --> 00:10:32,424
‫لقد ذهبت للمنزل مسرعة على هذه.
‫أيها الوغد!

207
00:10:32,507 --> 00:10:34,885
‫لقد عبثت معي لأن حياتك بائسة.

208
00:10:34,968 --> 00:10:37,262
‫ولأنك مقرف!

209
00:10:39,222 --> 00:10:42,100
‫- ماذا؟
‫- لا شيء. إنك تصرخين عليّ فقط.

210
00:10:42,184 --> 00:10:45,020
‫وحالتك سيئة.
‫وتخرجين شخصية " جوبلين" على التيكيلا.

211
00:10:45,312 --> 00:10:46,229
‫إنه يثيرني.

212
00:10:46,730 --> 00:10:49,066
‫هل أنت مثار الآن؟ ما خطبك؟

213
00:10:49,316 --> 00:10:50,984
‫لديّ هوس بالأشخاص التالفين.

214
00:10:51,360 --> 00:10:56,740
‫لكن إن قمت بهذا الدور في الفيلم،
‫فإنك ستفوزين بجائزة الأوسكار.

215
00:10:57,032 --> 00:10:57,866
‫حقاً؟

216
00:11:08,418 --> 00:11:09,544
‫دقيقتان.

217
00:11:09,711 --> 00:11:12,589
‫لا تتوقف عن الكلام يا "جاك".
‫ابق متكلماً دائماً!

218
00:11:12,798 --> 00:11:15,425
‫يديك في جيوبك يا "جون".
‫"بيرشانت"، وظيفتك أن تراقب "جون".

219
00:11:18,637 --> 00:11:20,055
‫قل شيئاً يا قصة الشعر.

220
00:11:20,138 --> 00:11:22,182
‫حسناً، لا يمكن أن يكون لديكم عجلات
‫على طرف أكثر من الطرف الآخر.

221
00:11:22,265 --> 00:11:23,308
‫يا إلهي.

222
00:11:23,392 --> 00:11:25,477
‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- هذه توضع في الأعلى. إنها مدخنة.

223
00:11:29,106 --> 00:11:30,148
‫نعم!

224
00:11:31,149 --> 00:11:32,734
‫تباً لكم!

225
00:11:33,568 --> 00:11:34,569
‫ماذا حدث لك يا "دوناغي"؟

226
00:11:34,820 --> 00:11:37,155
‫- ماذا تقصد؟
‫- تلك المرأة هي موظفة لديك.

227
00:11:37,531 --> 00:11:39,491
‫تصرفاتها غير ملائمة تماماً.

228
00:11:39,574 --> 00:11:43,412
‫الألفة. إلقاء الألقاب.
‫ويبدو أنك تشجع ذلك.

229
00:11:43,495 --> 00:11:45,038
‫حسناً، "ليمون" فريدة من نوعها.

230
00:11:45,580 --> 00:11:46,415
‫حسناً.

231
00:11:46,998 --> 00:11:48,959
‫لكن "جاك دوناغي" القديم
‫لم يكن ليسكت على ذلك.

232
00:11:51,503 --> 00:11:54,756
‫أسفة! لقد أوقعته
‫عندما كنت أتظاهر أنه قضيبي!

233
00:11:55,424 --> 00:11:56,466
‫قضيب آلي.

234
00:11:59,803 --> 00:12:01,138
‫لقد فزنا!

235
00:12:07,853 --> 00:12:11,606
‫- "جينا". بشأن الليلة الماضية...
‫- يا إلهي.

236
00:12:11,690 --> 00:12:13,817
‫أريد التأكد بأنك لم تخبري أحداً بما حدث.

237
00:12:14,359 --> 00:12:16,528
‫لديّ سوابق كثيرة هنا.

238
00:12:16,611 --> 00:12:18,071
‫ستحتفظين بذلك لنفسك، صحيح؟

239
00:12:18,155 --> 00:12:22,033
‫نعم. بالطبع. شكراً لك.

240
00:12:22,117 --> 00:12:22,993
‫نعم.

241
00:12:24,077 --> 00:12:27,372
‫مهلاً. المعذرة.
‫أنت لا تريد أن بعرف أحد بشأننا؟

242
00:12:27,456 --> 00:12:30,083
‫يا إلهي، لا. أقصد، إنه أمر محرج جداً.

243
00:12:30,167 --> 00:12:32,669
‫نعم، بالنسبة إليّ.
‫أنت يجب أن تتفاخر بذلك.

244
00:12:32,752 --> 00:12:34,963
‫لا تقلقي بشأن ذلك.
‫الليلة الماضية كانت غبية.

245
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
‫غبي يا "فرانك"!

246
00:12:36,298 --> 00:12:39,342
‫لا، الليلة الماضية كانت أفضل شيء
‫حصل لك على الإطلاق.

247
00:12:39,426 --> 00:12:41,303
‫لقد كان خطئي، وليس خطأك.

248
00:12:41,386 --> 00:12:43,722
‫أنا التي كان عليّ
‫أن أطهّر نفسي جيداً هذا الصباح.

249
00:12:44,264 --> 00:12:46,641
‫حسناً، أياً كان.
‫لكنك ستكونين هادئة بشأن هذا؟

250
00:12:47,058 --> 00:12:50,187
‫أنت الذي يجب أن تكون هادئاً.

251
00:12:50,270 --> 00:12:51,730
‫حسناً. جيد.

252
00:12:53,398 --> 00:12:54,524
‫ماذا...

253
00:12:55,525 --> 00:12:57,027
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

254
00:13:01,072 --> 00:13:03,200
‫أولاً، هناك قسم حانة بيض في الأسفل.

255
00:13:03,283 --> 00:13:05,660
‫لذا يجب عليك أن تذهب
‫وتحصل لنفسك على عجة البيض.

256
00:13:05,994 --> 00:13:08,079
‫وثانياً، أردت رؤية إذا كانت غرفتك
‫أكبر من غرفتي.

257
00:13:08,163 --> 00:13:10,582
‫لديك مكان للجلوس؟ رائع.

258
00:13:11,708 --> 00:13:13,001
‫ادخلي رجاءً.

259
00:13:19,382 --> 00:13:22,010
‫"ليمون"، أنا أعطيك الكثير
‫من الحرية في العمل.

260
00:13:22,302 --> 00:13:26,389
‫لكن بينما نحن هنا،
‫أريدك أن تتصرفي بشكل لائق.

261
00:13:26,473 --> 00:13:27,599
‫ما الذي تتحدث عنه؟

262
00:13:27,682 --> 00:13:30,185
‫حسناً، الألقاب، والدفع بالذراع، والألفة.

263
00:13:30,268 --> 00:13:32,312
‫والتصرف الذي قمت به في "غداء".

264
00:13:33,313 --> 00:13:36,608
‫لا يمكنك أن تقولي "يا إلهي" لي بين الناس.

265
00:13:37,817 --> 00:13:39,069
‫حسناً.

266
00:13:39,152 --> 00:13:41,696
‫إذاً، عندما ساعدتك
‫في الفوز بلعبة المكعبات،

267
00:13:41,780 --> 00:13:43,406
‫عندما اعتقدت أننا نمرح معاً.

268
00:13:43,490 --> 00:13:45,951
‫كنت في الواقع أحرجك، ذلك صحيح يا "جاك"؟

269
00:13:46,493 --> 00:13:48,578
‫بينما نحن هنا،
‫أريدك أن تنادينني بالسيد "دوناغي".

270
00:13:49,412 --> 00:13:50,497
‫فهمت.

271
00:13:50,789 --> 00:13:52,332
‫أحضرتني إلى هنا في حال احتجتني.

272
00:13:52,415 --> 00:13:54,417
‫لكن الآن لديك أصدقاؤك الرائعين
‫من "سكس سيغما"،

273
00:13:54,501 --> 00:13:57,546
‫يمكنني العودة إلى البحيرة
‫مع الأطفال السمينين وأصنع الأساور.

274
00:13:57,629 --> 00:13:58,755
‫"ليمون"، أنت تعلمين كم هذا مهم لي.

275
00:13:58,838 --> 00:13:59,923
‫ولديّ خطاب لألقيه الليلة.

276
00:14:00,006 --> 00:14:01,591
‫نعم، لا تقلق. أنا أعرف الحدود.

277
00:14:01,675 --> 00:14:04,844
‫"آسف يا (ليز)، قبو والديّ
‫لا يتسع إلا لـ 5 حقائب نوم."

278
00:14:05,011 --> 00:14:08,515
‫أو، "لا، سوف آتي بعد الحفلة
‫وسنصنع رقائق (ناتشو) معاً."

279
00:14:08,598 --> 00:14:09,849
‫"ليمون"، هذا جزء من مشكلتنا.

280
00:14:09,933 --> 00:14:13,728
‫أعطيك اقتراحاً إدارياً بسيطاً
‫في سياق مهني،

281
00:14:13,812 --> 00:14:15,939
‫وتردين عليّ بالنصف الثاني
‫من "جودي بلومي".

282
00:14:16,022 --> 00:14:17,691
‫أياً كان. هذا المكان سيئ.

283
00:14:17,774 --> 00:14:20,819
‫سوف نعود للعمل غداً.
‫دعينا لا نجعل للأمر أهمية أكثر مما يستحق.

284
00:14:20,902 --> 00:14:22,737
‫متأخر جداً. الصداقة انتهت.

285
00:14:22,904 --> 00:14:23,989
‫يا إلهي.

286
00:14:29,911 --> 00:14:30,996
‫على طريقة النادلة.

287
00:14:37,335 --> 00:14:41,256
‫سيد "جوردان"، أتوسل إليك كصديق،
‫أن تأكل بشكل أفضل.

288
00:14:41,339 --> 00:14:43,300
‫لا أريد رؤية أي شيء سيئ يحدث لك.

289
00:14:43,675 --> 00:14:44,759
‫أنا بخير يا "كين".

290
00:14:44,843 --> 00:14:47,971
‫لديّ الكثير من الطاقة،
‫حتى أن يدي تستمر بالرقص.

291
00:14:48,513 --> 00:14:51,808
‫لا أعرف ما يجب أن يحدث لك حتى تبدأ...

292
00:14:51,891 --> 00:14:54,519
‫لا! الإشارات!

293
00:14:54,603 --> 00:14:57,939
‫مكتبي أصبح جانبياً! "ساحرة التل" تقترب.

294
00:15:02,694 --> 00:15:06,239
‫يا رفاق، لقد حدث لي شيء جنوني
‫ليلة الأمس.

295
00:15:06,323 --> 00:15:07,741
‫لن تصدقوا ذلك.

296
00:15:07,824 --> 00:15:10,619
‫لكنني وجدت مكان التزلج السري
‫في "غراند ثيفت أوتو 4"!

297
00:15:10,702 --> 00:15:11,703
‫- رائع.
‫- نعم.

298
00:15:12,329 --> 00:15:14,914
‫هل أنت جاد بتحدثك عن ألعاب الفيديو؟

299
00:15:14,998 --> 00:15:17,250
‫مرحباً يا "جينا". ما الأمر؟

300
00:15:17,334 --> 00:15:18,335
‫كيف تجرؤ؟

301
00:15:18,793 --> 00:15:20,712
‫كيف تجرؤ أن تكون هادئاً بشأن ما حدث.

302
00:15:20,795 --> 00:15:23,089
‫أنا و"فرانك" تضاجعنا ليلة الأمس، حسناً؟

303
00:15:23,715 --> 00:15:26,885
‫توقف عن التصرف بأنك محرج.
‫أنا من هي محرجة حقاً.

304
00:15:27,302 --> 00:15:28,720
‫إنه أمر مقرف، صحيح؟

305
00:15:29,137 --> 00:15:30,889
‫لقد فعلتها مع حقيبة القذارة هذه.

306
00:15:31,264 --> 00:15:33,683
‫- إنه مقرف.
‫- شكراً لك يا "لوتز".

307
00:15:33,850 --> 00:15:34,976
‫"جينا"، هذا خطأ.

308
00:15:35,060 --> 00:15:37,479
‫لا. ليلة الأمس كانت خطأ.

309
00:15:37,896 --> 00:15:40,982
‫هذا نصر لكل النساء الجميلات في كل مكان.

310
00:15:50,659 --> 00:15:51,993
‫إذاً ماذا سنفعل بعد هذا؟

311
00:15:52,786 --> 00:15:54,454
‫أنا و"بيرشانت" لدينا خطط.

312
00:15:54,537 --> 00:15:55,705
‫هل مارستما الجنس يا رفاق؟

313
00:15:55,997 --> 00:15:59,084
‫ما يحدث في "كورتن أون هادسن"،
‫يبقى في "كورتن أون هادسن".

314
00:16:00,251 --> 00:16:04,047
‫آنسة "ليمون"، لا يزال لديّ مقعد فارغ
‫على طاولتي في الأمام.

315
00:16:04,130 --> 00:16:07,217
‫لا، شكراً لك يا سيد "دوناغي".
‫أنا أكثر سعادة هنا.

316
00:16:07,300 --> 00:16:09,302
‫- "بيرشانت"، إنها قدمي.
‫- خطئي.

317
00:16:09,678 --> 00:16:10,970
‫المعذرة سيد "دوناغي".

318
00:16:11,054 --> 00:16:13,306
‫عليّ أن أضع لك مكبر الصوت
‫لإلقاء خطابك.

319
00:16:15,183 --> 00:16:17,644
‫"عليّ أن أضع لك مكبر الصوت
‫لإلقاء خطابك."

320
00:16:18,144 --> 00:16:20,730
‫لا أصدق أنك لا تريدين الجلوس
‫مع "جاك دوناغي".

321
00:16:20,814 --> 00:16:23,525
‫إنه ليس بتلك الروعة. أنتم أصدقائي يا رفاق.

322
00:16:23,650 --> 00:16:26,069
‫يجب أن نبدأ بتسمية أنفسنا
‫بـ"الفرسان الـ 3".

323
00:16:26,611 --> 00:16:27,821
‫لا.

324
00:16:30,073 --> 00:16:31,199
‫تلك دعابة جيدة يا "بيرشانت".

325
00:16:31,366 --> 00:16:35,328
‫- أذاً سمعت بقصتك أنت و"فرانك".
‫- أعرف إنه شيء يصعب تصديقه.

326
00:16:35,412 --> 00:16:38,289
‫الآن "(دوغ) صياد الجوائز"
‫هو ثاني أقرف شخص ضاجعته.

327
00:16:38,373 --> 00:16:40,291
‫لم يكن عليك أن تفعلي ذلك
‫مع "فرانك" يا "جينا".

328
00:16:40,375 --> 00:16:41,418
‫أعرف ذلك.

329
00:16:41,501 --> 00:16:43,336
‫لأنه لي!

330
00:16:44,462 --> 00:16:45,296
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

331
00:16:46,172 --> 00:16:48,425
‫لماذا فروة رأسي تحرقني أكثر من المعتاد؟

332
00:16:48,508 --> 00:16:52,011
‫- أخبرتك ألا تخبري أحداً!
‫- ماذا تفعلين لشعري؟

333
00:16:52,095 --> 00:16:55,014
‫ابقي بعيدة عن "فرانك" الخاص بي!

334
00:16:56,516 --> 00:16:58,226
‫من الذي كان مع حبيبي "فرانك"؟

335
00:16:58,560 --> 00:17:02,021
‫"كايتي"، "يوزيبيا". من فضلكما،
‫دعاني أوضح الأمر.

336
00:17:07,068 --> 00:17:08,153
‫ما هذا؟

337
00:17:10,405 --> 00:17:12,532
‫كل خضرواتك.

338
00:17:14,451 --> 00:17:16,745
‫اللعنة يا "كاي"، ذلك سخيف!

339
00:17:17,245 --> 00:17:18,413
‫أنا رجل عمري 40 عاماً!

340
00:17:18,705 --> 00:17:21,082
‫تعتقد أنني سأخاف وآكل بعض الأشياء لأن...

341
00:17:21,166 --> 00:17:24,377
‫انظر إليّ! أنا وحش!

342
00:17:26,463 --> 00:17:30,300
‫"ساحرة التل"، أتنازل عن كل شيء!
‫غطي دماغك!

343
00:17:38,141 --> 00:17:39,559
‫بربكما يا رفاق.

344
00:17:39,642 --> 00:17:41,728
‫حسناً، مكبر صوتك جاهز.

345
00:17:41,811 --> 00:17:43,813
‫سأعود مباشرةّ قبل أن تبدأ خطابك لتشغيله.

346
00:17:44,189 --> 00:17:47,066
‫وشكراً لأنك كنت لطيفاً معي.
‫هذا يومي الأول.

347
00:17:47,150 --> 00:17:47,984
‫لا مشكلة.

348
00:17:58,411 --> 00:18:01,498
‫حسناً يا صديقي، ها نحن سنبدأ.
‫أقل من الـ 9.

349
00:18:01,664 --> 00:18:03,208
‫القواعد محمّلة.

350
00:18:03,792 --> 00:18:06,836
‫نعم، حان وقت الفوز، أيها الرائع اللعين!

351
00:18:07,003 --> 00:18:07,879
‫ما هو ذلك؟

352
00:18:07,962 --> 00:18:11,257
‫إنه خطابه للتشجيع.
‫إنه لا يعرف أن مكبر صوته يعمل.

353
00:18:11,341 --> 00:18:12,967
‫- علينا إخباره.
‫- لماذا سنفعل ذلك؟

354
00:18:13,051 --> 00:18:15,804
‫عندما يسقط الكبير،
‫يعطي مجالاً للصغير أن يتقدم.

355
00:18:16,721 --> 00:18:18,848
‫ادخل هناك وأظهر لأولئك الأغبياء
‫من هو الرئيس.

356
00:18:20,391 --> 00:18:23,186
‫اجعل أمك فخورة بطفلها الكبير
‫لأنه الأفضل!

357
00:18:23,603 --> 00:18:25,897
‫افعلها فقط. هل أنت أهل لذلك؟
‫أحب ذلك!

358
00:18:25,980 --> 00:18:28,107
‫لا تذكر اسمك فقط يا "جاك".
‫أرجوك لا تذكر اسمك.

359
00:18:28,191 --> 00:18:32,111
‫أنت "جاك دوناغي".
‫جبار، وحر، وعاشق.

360
00:18:32,278 --> 00:18:33,780
‫المعذرة. أين المرحاض؟

361
00:18:38,034 --> 00:18:40,203
‫مكبر صوتك يعمل في الصالة.

362
00:18:40,453 --> 00:18:43,081
‫ماذا؟ كم الذي سمعوه؟

363
00:18:43,164 --> 00:18:44,207
‫كل شيء.

364
00:18:46,459 --> 00:18:47,293
‫يا إلهي، لقد قُضي عليّ.

365
00:18:48,920 --> 00:18:50,213
‫لن أتجاوز هذا أبداً.

366
00:18:50,421 --> 00:18:52,257
‫سيتكلمون عن هذا للأبد.

367
00:18:52,340 --> 00:18:54,092
‫لا. سوف أساعدك.

368
00:18:54,384 --> 00:18:55,218
‫سوف يكون كل شيء بخير.

369
00:18:57,554 --> 00:18:58,888
‫ليس لديّ شيء لأخسره.

370
00:19:02,433 --> 00:19:03,852
‫كيف الحال أيها الـ"سكس سيغما"؟

371
00:19:04,352 --> 00:19:08,022
‫أنا "ليز ليمون" من قسم الترفيه.

372
00:19:08,106 --> 00:19:10,859
‫لقد خدعتكم للتو بتقليدي لـ"جاك دوناغي"،

373
00:19:10,942 --> 00:19:14,612
‫حيث قلت أشياء جنونية لن يقولها أبداً.

374
00:19:14,988 --> 00:19:17,824
‫لذا دعونا نرفع من مستوى المرح الليلة.

375
00:19:18,116 --> 00:19:21,327
‫قولوا لي أي انطباع
‫تريدون أن تسمعوه حتى أقوم به.

376
00:19:21,411 --> 00:19:22,704
‫- أنا أتحداكم.
‫- قلدي "جاك دوناغي" مجدداً.

377
00:19:22,996 --> 00:19:24,330
‫لا. ماذا أيضاً؟

378
00:19:24,747 --> 00:19:26,040
‫- ماذا عن "تشير"؟
‫- "ألباتشينو"!

379
00:19:26,124 --> 00:19:28,877
‫- قلدي "تشير"!
‫- أعتقد أنني سمعت "سلينغ بليد"!

380
00:19:30,003 --> 00:19:32,255
‫"أنا أحب البطاطا المقلية بالتأكيد."

381
00:19:32,338 --> 00:19:33,172
‫انزلي من هناك!

382
00:19:33,464 --> 00:19:35,842
‫ما هو ذلك؟ سيدة "كونينغهام"
‫من "هابي دايز"؟

383
00:19:36,009 --> 00:19:39,053
‫"(هاورد)، (آرثر)."

384
00:19:41,347 --> 00:19:43,516
‫- ما هو اسمك يا رجل؟
‫- "دايف".

385
00:19:43,600 --> 00:19:44,934
‫وما هو أكثر شيء جنوني

386
00:19:45,018 --> 00:19:47,186
‫حدث لك هذا الأسبوع يا "ديف"؟

387
00:19:47,395 --> 00:19:49,689
‫سماع "جاك دوناغي" يتحدث بمكبر الصوت ذلك.

388
00:19:52,400 --> 00:19:56,905
‫حسناً، لن تسمع أكثر، تفقدوا ذلك.

389
00:19:57,113 --> 00:19:59,574
‫"الجميع يرقص الآن"

390
00:19:59,657 --> 00:20:01,200
‫يا إلهي.

391
00:20:07,540 --> 00:20:08,499
‫"ليمون"، كان ذلك بطولياً.

392
00:20:08,917 --> 00:20:10,710
‫وأعتقد أن ذلك قد نجح في الواقع.

393
00:20:10,793 --> 00:20:13,171
‫الكثير من الناس الذين حضروا المؤتمر
‫راسلوني ليسألوني إن كنت هناك

394
00:20:13,254 --> 00:20:14,756
‫عندما جُنت المرأة ذات حمالة الصدر.

395
00:20:16,215 --> 00:20:19,510
‫لقد نسوا أمري كلياً، لذا، شكراً لك.

396
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
‫بالطبع.

397
00:20:20,845 --> 00:20:22,138
‫وأعتقد أن الأمر لا يحتاج قول

398
00:20:22,221 --> 00:20:24,974
‫إنك ممنوعة من الحضور
‫في أي اجتماع في المستقبل.

399
00:20:27,810 --> 00:20:31,189
‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك من أجلي.
‫- ذلك ما يفعله الأصدقاء يا "جاك".

400
00:20:32,732 --> 00:20:34,233
‫يا إلهي.

401
00:21:09,227 --> 00:21:11,145
‫ترجمة: "محمود دهني"

