﻿1
00:00:04,505 --> 00:00:06,132
‫آنسة "ليمون"! دعيني أساعدك.

2
00:00:06,215 --> 00:00:07,883
‫شكراً يا "كينيث".

3
00:00:08,175 --> 00:00:10,678
‫لأجل ماذا هذه الصناديق البلاستيكية؟

4
00:00:10,970 --> 00:00:12,221
‫هل تخللين لحم السناجب؟

5
00:00:12,304 --> 00:00:13,806
‫لأنه يمكنني أن أعيرك ضاغطة الجمجمة.

6
00:00:14,181 --> 00:00:17,810
‫لا يا "كينيث". لقد ذهبت
‫إلى المتجر الرئيسي الجديد في الشارع الـ 5

7
00:00:17,893 --> 00:00:21,313
‫وأخذت كل شيء أحتاجه لأنظم أمور حياتي.

8
00:00:21,397 --> 00:00:23,441
‫هناك غرض لفصل البريد الغير مرغوب فيه

9
00:00:23,524 --> 00:00:24,942
‫من قوائم المرطبات الخاصة بك.

10
00:00:25,109 --> 00:00:28,404
‫وهناك شيء تضعه
‫على الحاسب المحمول ليمسك مفاتيحك.

11
00:00:28,487 --> 00:00:33,117
‫وحولها لوح من البلاستيك ليحمل أحذيتك
‫مع جيب صغير لصور

12
00:00:33,200 --> 00:00:35,536
‫الأحذية التي بداخله.

13
00:00:35,786 --> 00:00:37,663
‫سوف أصبح رائعة.

14
00:00:37,830 --> 00:00:39,457
‫إنها بداية جديدة.

15
00:00:39,540 --> 00:00:41,751
‫- مثل ارتفاع طائر العنقاء...
‫- احذري!

16
00:00:43,127 --> 00:00:46,797
‫أو، ربما يكون هذا أسوأ يوم على الإطلاق.

17
00:00:59,643 --> 00:01:01,228
‫"(30 روكفلر بلازا)"

18
00:01:03,689 --> 00:01:04,815
‫"(30 روك)"

19
00:01:06,442 --> 00:01:08,444
‫حسناً، اجتماع صباحي.

20
00:01:08,611 --> 00:01:10,571
‫ليصمت الجميع. اصمت يا "لوتز".

21
00:01:10,738 --> 00:01:16,160
‫اليوم بالفعل، لقد فقدت الإيمان بالتنظيم،
‫وكسرت سني...

22
00:01:17,286 --> 00:01:20,164
‫وخسرت في مباراة تدافع مع ما كنت أعتقد

23
00:01:20,247 --> 00:01:22,625
‫أنها امرأة تقود دراجة توصيل.

24
00:01:22,708 --> 00:01:26,212
‫لذا أطلب منكم
‫خلال الـ 12ـ 14 ساعة القادمة

25
00:01:26,295 --> 00:01:27,546
‫أن تكونوا هادئين.

26
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
‫دعونا نحظى بيوم طبيعي.

27
00:01:29,006 --> 00:01:30,674
‫نعم يا رفاق، جدياً، كونوا هادئين.

28
00:01:30,758 --> 00:01:32,218
‫لماذا لا ترتدي سروالاً؟

29
00:01:32,301 --> 00:01:35,179
‫لا زالوا يشغلون وضع التدفئة
‫في المبنى للشتاء، ومكتبي يغلي.

30
00:01:35,262 --> 00:01:36,472
‫ارتدي سروالك يا "فرانك".

31
00:01:37,848 --> 00:01:39,975
‫"سيري"، احجزي لي موعداً
‫مع طبيب الأسنان اليوم.

32
00:01:40,059 --> 00:01:42,520
‫لا يمكنك الذهاب اليوم.
‫لديك واجب هيئة المحلفين.

33
00:01:42,686 --> 00:01:45,314
‫ماذا؟ لا! أنا مُسجّلة في ولاية "إيلينوي".

34
00:01:45,397 --> 00:01:47,066
‫كيف وجدتني "نيويورك"؟

35
00:01:47,149 --> 00:01:49,026
‫لقد غيرت تسجيل الناخبين لك.

36
00:01:49,735 --> 00:01:52,112
‫ما الأمر؟ لقد قلت لي أن أكون أكثر نشاطاً.

37
00:01:52,196 --> 00:01:55,699
‫لا. لقد أخبرتك أن تشتري المزيد
‫من "برو آكتيف".

38
00:01:55,866 --> 00:01:56,951
‫"ليز"!

39
00:01:57,201 --> 00:01:58,828
‫يريد السيد "دوناغي" رؤيتك على الفور.

40
00:01:58,911 --> 00:02:01,789
‫بشأن ما فعلاه "جينا" و"ترايسي"
‫في احتفال القديس "باتريك".

41
00:02:01,872 --> 00:02:03,541
‫هل كان شيئاً جيداً؟

42
00:02:03,958 --> 00:02:05,626
‫"ليمون"، اجلسي.

43
00:02:05,709 --> 00:02:06,961
‫لقد كان شيئاً بسيطاً.

44
00:02:07,044 --> 00:02:08,838
‫لقد طلبت منكما أن تستضيفوا تغطية
‫"إن بي سي" المباشرة

45
00:02:08,921 --> 00:02:10,089
‫لاحتفال القديس "باتريك".

46
00:02:10,172 --> 00:02:11,674
‫وأن تقرآ من بطاقات التلقين.
‫وتروجا للبرنامج.

47
00:02:11,757 --> 00:02:13,551
‫لذا هل تتفضلا بالتوضيح للسيد "أوكانون" هنا

48
00:02:14,009 --> 00:02:15,886
‫لماذا سارت الأمور بشكل خاطئ للغاية؟

49
00:02:16,095 --> 00:02:18,389
‫سيدي، كما أنني متأكدة من قراءتك لمدوّنتي،

50
00:02:18,472 --> 00:02:20,766
‫أقوم حالياً بتصوير فيلم روائي مُستلهم من،

51
00:02:20,850 --> 00:02:23,644
‫لكن لأسباب قانونية،
‫لا يستند على "جانيس جوبلين".

52
00:02:23,727 --> 00:02:28,524
‫"المرادف هو مجرد كلمة أخرى
‫بدلاً من الكلمة التي تريد استخدامها"

53
00:02:28,607 --> 00:02:31,151
‫لا يمكننا غناء الأغاني الأصلية،
‫لكن الأمر سيكون هائلاً.

54
00:02:31,527 --> 00:02:33,070
‫لكن، كما تعلم، بين تصوير الفيلم بالليل

55
00:02:33,153 --> 00:02:36,031
‫والعمل هنا خلال النهار. فأنا مرهقة جداً.

56
00:02:36,115 --> 00:02:37,658
‫سيدي، لذا عندما وصلت للاحتفال...

57
00:02:37,741 --> 00:02:39,660
‫ذلك ليس عذراً يا وجه الشؤم.

58
00:02:39,743 --> 00:02:44,623
‫أنت ووجه الغباء هذا خدعتما
‫منطقة "دونيبروك".

59
00:02:45,332 --> 00:02:47,084
‫هنا فرقة "كاونتي كورك ستيبرز".

60
00:02:47,376 --> 00:02:49,587
‫وبرقصتهم التقليدية يحتفلون بروح

61
00:02:49,670 --> 00:02:52,631
‫وبراعة الشعب الأيرلندي.

62
00:02:53,966 --> 00:02:54,800
‫استيقظي أيتها...

63
00:02:58,262 --> 00:02:59,889
‫أنتما عار.

64
00:03:00,431 --> 00:03:03,893
‫الإغماء والشتم في يوم القديس "باتريك"؟

65
00:03:04,852 --> 00:03:06,020
‫أليس هناك شيء مقدس؟

66
00:03:06,103 --> 00:03:08,272
‫أشعر بأنني يجب أن أكافئ
‫على البقاء كل ذلك الوقت

67
00:03:08,355 --> 00:03:10,316
‫بدون الشتم على التلفاز.

68
00:03:10,399 --> 00:03:11,859
‫الـ"إف سي سي" يختلفون معك.

69
00:03:11,942 --> 00:03:13,527
‫لذا قرروا أن يجعلوا منك عبرة

70
00:03:13,819 --> 00:03:16,155
‫وتغريمك شخصياً بـ 50 ألف دولار.

71
00:03:16,238 --> 00:03:19,033
‫50 ألف؟ هل يمكن لأحد أن يقسم هذا بالنصف؟

72
00:03:19,199 --> 00:03:20,159
‫انظري لنفسك.

73
00:03:20,242 --> 00:03:22,620
‫لقد أخبرتك. إنك تنهكين نفسك كثيراً.

74
00:03:22,703 --> 00:03:24,204
‫سمعت فقط جزء "تنهك" يا "ليز".

75
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
‫"ليمون" محقة يا "جينا".

76
00:03:25,205 --> 00:03:28,125
‫من الواضح، أنه لا يمكنك القيام
‫بكلا البرنامج وفيلم "جايني جيمبلين".

77
00:03:28,208 --> 00:03:30,461
‫أختار الفيلم. وجهي أكبر في الأفلام.

78
00:03:30,544 --> 00:03:31,503
‫لا، لا أقصد بأن تستقيلي.

79
00:03:31,587 --> 00:03:33,797
‫أقصد، أن "ليز" ستجد طريقة لفعل كليهما.

80
00:03:33,881 --> 00:03:34,840
‫هل أنا محق يا "ليمون"؟

81
00:03:34,924 --> 00:03:37,343
‫حسناً، سيكون عليّ أن أقلل
‫من عملك في البرنامج.

82
00:03:37,760 --> 00:03:40,721
‫وأنا سوف أقلص من الفيلم.
‫يمكننا حذف مشهد المثليات.

83
00:03:40,804 --> 00:03:42,640
‫لكن الأوسكار يحبون تلك الأشياء.

84
00:03:43,557 --> 00:03:45,267
‫هناك شابان في النادي اسمهما "أوسكار".

85
00:03:45,351 --> 00:03:47,436
‫"جينا"، يجب أن تبدأي بالاهتمام بنفسك.

86
00:03:47,519 --> 00:03:48,687
‫إنك محطمة.

87
00:03:48,771 --> 00:03:51,106
‫أنا بخير يا "ليز".

88
00:03:51,190 --> 00:03:53,025
‫"جينا"، ذلك غراء.

89
00:03:54,401 --> 00:03:56,028
‫ستذهبين إلى الطبيب.

90
00:03:56,111 --> 00:03:57,613
‫حسناً، اجتماع رائع.

91
00:04:00,491 --> 00:04:04,578
‫"ليمون"، دعينا نحاول أن نحظى
‫بأسبوع هادئ بالأسفل، حسناً؟

92
00:04:04,662 --> 00:04:05,579
‫نعم، أنا أحاول.

93
00:04:05,663 --> 00:04:06,997
‫لا أريد أي تشتيت.

94
00:04:07,081 --> 00:04:10,501
‫يوم الجمعة، ستعلن شركة مايكروويف
‫عن مشروع كبير

95
00:04:10,584 --> 00:04:13,170
‫أو، هل عليّ القول، صغير جداً؟

96
00:04:13,587 --> 00:04:14,964
‫المايكروويف الجيبي؟

97
00:04:15,214 --> 00:04:17,341
‫يمكنك شراؤه يوم الجمعة مع الجميع.

98
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
‫هنالك زرّ لحم. لقد استخدمت فكرتي.

99
00:04:21,762 --> 00:04:24,682
‫"جينا"، أفهم شعورك بوجود الكثير
‫من الضغوط عليك.

100
00:04:24,765 --> 00:04:28,102
‫بين ممارستي للطب وهذه الوظيفة،
‫أنا مشتت في كل مكان.

101
00:04:28,185 --> 00:04:29,520
‫ماذا يمكن أن أفعل أيها الطبيب؟

102
00:04:29,603 --> 00:04:31,438
‫لم أشعر بهذا التعب منذ أن أُجبرت

103
00:04:31,522 --> 00:04:33,190
‫على المشاركة بماراثون الرقص في "دبي".

104
00:04:33,273 --> 00:04:35,901
‫حسناً، يمكنني إعطاؤك
‫هذه الكتيبات عن الإجهاد والحمية

105
00:04:35,985 --> 00:04:38,696
‫والقيام بفيلم وبرنامج تلفازي بنفس الوقت.

106
00:04:38,779 --> 00:04:41,573
‫لكن ستخبرك جميعها
‫بأن عليك التخلي عن أحدهما.

107
00:04:41,657 --> 00:04:43,492
‫وإنهم مخطئون.

108
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
‫- يمكنك إشعال الشمعة من كلا طرفيها.
‫- تابع.

109
00:04:46,203 --> 00:04:48,831
‫حسناً، عملي المخبري
‫هو في مجال أبحاث النوم.

110
00:04:48,914 --> 00:04:51,500
‫غالباً، لأنني ملأت المربع الخطأ
‫على الاستمارة.

111
00:04:51,583 --> 00:04:53,419
‫إننا الآن نعمل على حبوب

112
00:04:53,502 --> 00:04:56,046
‫تبقي الناس مستيقظين تحت أي ظروف كانت.

113
00:04:56,130 --> 00:04:59,550
‫يتم تمويله من الجيش الأمريكي
‫واتحاد كرة السلة النسائية.

114
00:04:59,633 --> 00:05:00,551
‫حسناً، وهل يجدي نفعاً؟

115
00:05:00,634 --> 00:05:02,386
‫لقد أبقت الجرذان في مختبري مستيقظة لأيام.

116
00:05:03,012 --> 00:05:04,805
‫لكننا نبحث عن بشر لنختبرها عليهم.

117
00:05:04,888 --> 00:05:05,848
‫أين أوقع؟

118
00:05:05,931 --> 00:05:08,308
‫من فضلك، لا نريد أي مشاكل ورقية تديننا.

119
00:05:11,603 --> 00:05:14,314
‫خذي 25 حبة من هذه يومياً لبقية حياتك.

120
00:05:16,150 --> 00:05:20,279
‫حسناً، سأذهب إلى واجب هيئة المحلفين،
‫لكنني سأعود مباشرةً.

121
00:05:20,362 --> 00:05:21,905
‫لديّ ملابس تنكر الأميرة "ليا"،

122
00:05:22,072 --> 00:05:24,908
‫وبعض مجلات "بلاي غيرل"
‫من أوائل الثمانينيات.

123
00:05:24,992 --> 00:05:27,161
‫سوف يطردونني مباشرةً كغريبة أطوار.

124
00:05:27,244 --> 00:05:29,663
‫- من المسؤول في غيابك؟
‫- لنرَ.

125
00:05:29,747 --> 00:05:33,292
‫حسناً، "بيت" يقضي عطلة الربيع مع أطفاله،
‫لذا لا أحد.

126
00:05:33,375 --> 00:05:36,003
‫لا أحد هنا مسؤول بأي طريقة كانت.

127
00:05:36,253 --> 00:05:40,382
‫إن لم يكن هناك أحد مسؤول، من سيصرخ
‫عليّ لأنني أخطأت في طلب الغداء؟

128
00:05:40,466 --> 00:05:42,760
‫كلنا سنفعل يا "كينيث". كلنا سنفعل.

129
00:05:44,762 --> 00:05:46,847
‫أنتم يا شباب أفضل أصدقائي.

130
00:05:50,017 --> 00:05:51,560
‫ها أنت يا "ليز ليمون"!

131
00:05:51,643 --> 00:05:52,811
‫هل تريدين شراء نصف الساعة؟

132
00:05:52,895 --> 00:05:54,813
‫يجب أن أدفع غرامتي نقداً.

133
00:05:54,897 --> 00:05:57,900
‫أعتقد أن "إف سي سي"
‫تعني "مجموعة من العنيدين الفدرالية."

134
00:05:58,067 --> 00:06:00,486
‫حسناً، آمل أنك تعلمت درساً من هذا.

135
00:06:00,569 --> 00:06:01,487
‫بالتأكيد تعلمت.

136
00:06:01,570 --> 00:06:03,947
‫تعلمت أنك إذا دفعت مالاً لاحقاً،

137
00:06:04,031 --> 00:06:05,991
‫يمكنك أن تقول ما تشاء على التلفاز.

138
00:06:06,200 --> 00:06:09,286
‫يمكنني حتى إخبارهم
‫بما همسه "إيرنست بورغنين" في أذني...

139
00:06:09,369 --> 00:06:10,913
‫لا، توقف. ذلك ليس الدرس.

140
00:06:10,996 --> 00:06:13,165
‫ذلك دائماً هو الدرس.

141
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
‫إذا كان لديك المال. يمكنك فعل ما تشاء.

142
00:06:16,043 --> 00:06:18,796
‫الآن سأذهب لأظهر
‫في برنامج "مارتا ستيوارت".

143
00:06:18,879 --> 00:06:20,089
‫سيكون الأمر بذيئاً.

144
00:06:21,882 --> 00:06:24,218
‫- "ترايسي".
‫- أخبار رائعة يا "ليز".

145
00:06:24,301 --> 00:06:27,387
‫أنا في تجربة طبية للجيش
‫على حبوب ضد النوم.

146
00:06:27,596 --> 00:06:28,972
‫بالطبع أنت كذلك.

147
00:06:29,056 --> 00:06:32,017
‫لذا الآن يمكنني البقاء في البرنامج
‫كما تريدين وأقوم بالفيلم أيضاً.

148
00:06:32,101 --> 00:06:33,769
‫انظري كم لديّ من الطاقة.

149
00:06:34,561 --> 00:06:35,395
‫بربكما يا رفاق.

150
00:06:35,479 --> 00:06:37,147
‫سأذهب للتخلص من واجب هيئة المحلفين فقط،

151
00:06:37,231 --> 00:06:39,900
‫ويمكننا التحدث عن كل هذا
‫عندما أعود، حسناً؟

152
00:06:39,983 --> 00:06:40,859
‫حسناً!

153
00:06:40,943 --> 00:06:41,944
‫"فرانك"!

154
00:06:42,361 --> 00:06:44,404
‫مرحباً. اعتقدت أنك قد ذهبت.

155
00:06:45,030 --> 00:06:45,989
‫انصتوا لي.

156
00:06:46,073 --> 00:06:49,243
‫أنا لا أطلب منكم هذا كرئيسة
‫تحبون التقليل من شأنها،

157
00:06:49,326 --> 00:06:52,329
‫لكن كصديقة تحبون نسيان عيد مولدها.

158
00:06:52,996 --> 00:06:56,834
‫فقط كونوا في حالة طبيعية لساعتين، أرجوكم.

159
00:06:58,210 --> 00:06:59,962
‫سأعود على الفور.

160
00:07:00,963 --> 00:07:02,005
‫وداعاً!

161
00:07:02,381 --> 00:07:06,844
‫لا أعتقد أنه من العدل أن أكون في هيئة
‫المحلفين لأنني صورة ثلاثية الأبعاد.

162
00:07:06,927 --> 00:07:09,555
‫إنك تبدين جيدة بالنسبة إليّ. قدمي تقريراً
‫إلى هيئة المحلفين في الغرفة "بي".

163
00:07:10,139 --> 00:07:11,306
‫"تشارلز" ماذا؟

164
00:07:12,975 --> 00:07:14,309
‫"عيادة أبحاث النوم
‫يرجى التزام الهدوء"

165
00:07:16,103 --> 00:07:17,521
‫"دراسة مقاومة النوم
‫الوقت المنقضي 72 ساعة"

166
00:07:17,604 --> 00:07:19,898
‫عينة الاختبار عطشة بشكل غير طبيعي.

167
00:07:23,110 --> 00:07:24,820
‫ليصمت الجميع، اصمت يا "لوتز".

168
00:07:25,028 --> 00:07:27,239
‫- أين "ليمون"؟
‫- ذهبت للتخلص من واجب هيئة المحلفين.

169
00:07:27,322 --> 00:07:29,032
‫هل يمكننا أن نحصل على الغداء اليوم
‫من مطعم "ماكدونالدز"؟

170
00:07:29,116 --> 00:07:31,952
‫لا. أريد مساهمتكم الإبداعية.

171
00:07:32,161 --> 00:07:33,787
‫لقد قضيت أفضل جزء من الـ 3 أعوام الماضية

172
00:07:33,871 --> 00:07:36,498
‫أطور فرن مايكروويف متنقل وصغير.

173
00:07:36,665 --> 00:07:39,001
‫معظم ذلك الوقت الذي قضيته
‫كنت أركز على أن آتي

174
00:07:39,084 --> 00:07:40,752
‫باسم مثير وعصري للمنتج،

175
00:07:40,836 --> 00:07:42,754
‫شيء من شأنه أن يجذب
‫الثالوث المقدس للتسوق،

176
00:07:42,838 --> 00:07:45,132
‫وطلاب الكليات،
‫والذي يعانون من السمنة المفرطة، والمثليين.

177
00:07:45,215 --> 00:07:46,758
‫لسوء الحظ، قد أخبرني القسم القانوني للتو

178
00:07:46,842 --> 00:07:50,804
‫أن الاسم الذي اخترناه للمايكروويف
‫ذو الحجم الصغير، وهو "بايتنوكر"،

179
00:07:50,888 --> 00:07:53,557
‫مهين جداً للمتحدثين باللغتين
‫الفرنسية والهولندية.

180
00:07:53,640 --> 00:07:56,435
‫سينطقها الرجل الفرنسي الهولندي
‫"بيت نيوكر."

181
00:07:56,518 --> 00:07:58,312
‫ذلك مريع!

182
00:07:58,395 --> 00:08:00,522
‫آسف يا آنسة "لاروتش فان درهوت".

183
00:08:00,731 --> 00:08:02,024
‫سيصدر هذا المنتج بعد يومين.

184
00:08:02,274 --> 00:08:04,985
‫ونحن في خطر خسارة السوق الأوروبي.

185
00:08:05,068 --> 00:08:08,155
‫يجب أن يفكر الجميع هنا في اسم جديد.

186
00:08:08,238 --> 00:08:10,866
‫ابتداءً من اليوم،
‫أنتم أعضاء قسم المايكروويف.

187
00:08:10,949 --> 00:08:12,117
‫علينا أن نصنع قمصاناً!

188
00:08:12,284 --> 00:08:14,161
‫نعم. وأنت المسؤول عن ذلك.

189
00:08:14,244 --> 00:08:15,871
‫تذكروا، هذا ليس برنامج "تي جي إس" يا رفاق.

190
00:08:16,205 --> 00:08:17,539
‫لنبذل كل جهدنا هذه المرة.

191
00:08:21,001 --> 00:08:22,252
‫بالتأكيد لا.

192
00:08:26,882 --> 00:08:29,134
‫المعذرة أيها الحرس الإمبراطوري،

193
00:08:29,218 --> 00:08:32,804
‫كم تطول محاكمات الحرائق عادةً؟

194
00:08:32,888 --> 00:08:35,807
‫أسبوعان، ربما.
‫يمكنك التوقف عن الصوت الذي تقومين به.

195
00:08:36,516 --> 00:08:39,519
‫هذا الصوت كان يخرجني دائماً
‫من واجب هيئة المحلفين في "شيكاغو".

196
00:08:39,603 --> 00:08:42,189
‫هذه ليست "شيكاغو" يا عزيزتي.
‫انظري إلى هؤلاء الناس.

197
00:08:44,650 --> 00:08:45,651
‫يا إلهي.

198
00:08:45,734 --> 00:08:47,361
‫"(إن بي سي يونيفيرسال)"

199
00:08:47,444 --> 00:08:48,445
‫استديو "6 إتش".

200
00:08:48,654 --> 00:08:49,571
‫"كينيث"، أنا "ليز".

201
00:08:49,655 --> 00:08:51,698
‫"ليز ليمون"، أين أنت؟

202
00:08:51,782 --> 00:08:54,076
‫درب الخنزير اصطدم بدوار الريح.

203
00:08:54,159 --> 00:08:56,411
‫السيد "جوردان" قام بالشتم
‫في برنامج "مارثا ستيوارت"،

204
00:08:56,495 --> 00:08:58,455
‫والآنسة "ماروني" شربت كل مياه المرحاض.

205
00:08:58,872 --> 00:09:01,083
‫وأنا دائماً أوشك على العطس
‫ولكن لا يخرج شيء.

206
00:09:01,333 --> 00:09:04,086
‫ماذا؟ هل هناك أحد يستمع لي؟

207
00:09:04,169 --> 00:09:07,130
‫هذا ليس خطئي يا آنسة "ليمون".
‫أنت لم تعطي المسؤولية لأحد.

208
00:09:07,214 --> 00:09:08,298
‫انظر، لقد وضعوني من ضمن هيئة المحلفين.

209
00:09:08,465 --> 00:09:10,968
‫سآتي حالما يتركوننا نذهب اليوم.

210
00:09:11,051 --> 00:09:14,012
‫حاول ألا تجعل أي شيء آخر يحدث.

211
00:09:16,890 --> 00:09:18,308
‫أنا المسؤول.

212
00:09:20,811 --> 00:09:22,062
‫انتباه أيها الجميع.

213
00:09:22,396 --> 00:09:25,816
‫كل النساء الحائضات
‫يذهبن إلى المنزل مباشرةً.

214
00:09:29,152 --> 00:09:32,739
‫إنه يقوم بذلك منذ 8 ساعات
‫أيتها الطبيبة "فيكي".

215
00:09:33,240 --> 00:09:34,950
‫هل تعرفين ما أحب فعله لـ 8 ساعات؟

216
00:09:35,033 --> 00:09:36,994
‫لعبة الكلمات المتقاطعة على دليل التلفاز.

217
00:09:38,078 --> 00:09:41,039
‫أعطني يدك. والآن انظر إلى عيناي.

218
00:09:41,123 --> 00:09:45,711
‫حسناً. والآن لنحاول فعلها
‫وأنت لا تتسلقين النافذة.

219
00:09:45,794 --> 00:09:48,046
‫لا أعتقد ذلك يا "ستيفن".
‫هذا يبدو طبيعياً أكثر.

220
00:09:48,130 --> 00:09:49,589
‫لكنك تقولين، "أعطني يدك..."

221
00:09:49,673 --> 00:09:51,425
‫هذا ما كانت لتفعله الشخصية التي أمثلها.

222
00:09:55,012 --> 00:09:56,888
‫لقد عدت.

223
00:09:57,222 --> 00:09:58,807
‫أعتقد أنني لست المسؤول بعد الآن.

224
00:09:59,850 --> 00:10:01,935
‫"لا يُسمح للحية أو الشارب في مكان العمل."

225
00:10:03,854 --> 00:10:05,856
‫مرحباً؟ يا رفاق؟

226
00:10:06,565 --> 00:10:08,108
‫لديّ ساعتان.

227
00:10:13,113 --> 00:10:14,197
‫أين الجميع؟

228
00:10:14,281 --> 00:10:16,033
‫- إنهم ميتون يا "ليمون".
‫- ماذا؟

229
00:10:16,116 --> 00:10:19,536
‫جميعهم ميتون مالم يأتوا باسم
‫للمايكروويف الجيبي.

230
00:10:19,619 --> 00:10:21,038
‫إنهم في مكتبي بالأعلى الآن،

231
00:10:21,121 --> 00:10:24,041
‫حيث يوجد عدد أقل
‫من طاولات كرة القدم.

232
00:10:24,124 --> 00:10:25,625
‫إذاً من هو الذي يقوم بكتابة البرنامج؟

233
00:10:25,834 --> 00:10:28,462
‫الآن بما أنك عدت،
‫اعتقدت أنه يمكنك فعلها بنفسك.

234
00:10:28,545 --> 00:10:30,881
‫كم من الممكن أن يكون صعباً؟
‫"أنا (أوباما) مغني الراب."

235
00:10:30,964 --> 00:10:33,717
‫"مرحباً بكم في حلقة أخرى من برنامج
‫(حوار الرجل الآلي والدب.)"

236
00:10:33,800 --> 00:10:36,678
‫"مرحباً، أنا (جوش) وأقلد (دينيرو)
‫كمسؤول مزاد.

237
00:10:36,762 --> 00:10:39,389
‫هل أسمع ألف؟"

238
00:10:39,473 --> 00:10:40,599
‫رائع، ذلك جيد حقاً.

239
00:10:40,682 --> 00:10:43,769
‫و"جينا" تملأ الوقت بأغنية "ليلة طيبة."
‫وثم تصفيق معتدل.

240
00:10:44,061 --> 00:10:46,021
‫ستنتهين خلال ساعة.

241
00:10:46,188 --> 00:10:49,816
‫في هذه الأثناء،
‫هل لديك أي فكرة لاسم المايكروويف؟

242
00:10:49,900 --> 00:10:54,529
‫حسناً. "الأعجوبة الصغير".
‫"مايكرومات". "بورتا هاتي".

243
00:10:54,696 --> 00:10:56,948
‫إن كنت لن تأخذي الأمر بجدية،
‫إذاً قومي بعملك.

244
00:10:57,366 --> 00:10:59,659
‫اكتبي البرنامج،
‫والأكثر أهمية، تعاملي مع "ترايسي".

245
00:10:59,743 --> 00:11:03,872
‫كيف؟ الرجل لديه مال يكفي لدفع غرامات
‫هيئة الاتصالات الاتحادية لـ 200 عام قادم.

246
00:11:03,955 --> 00:11:06,166
‫انسي الغرامة. لقد تخلصت
‫من هيئة الاتصالات الاتحادية مسبقاً.

247
00:11:06,333 --> 00:11:09,002
‫وأصدرت محطة "إن بي سي"
‫اعتذاراً نيابة عن "ترايسي".

248
00:11:09,086 --> 00:11:11,546
‫مشكلتك هي أن المعلنون لديك
‫في البرنامج بدأوا بالانسحاب.

249
00:11:11,630 --> 00:11:13,382
‫يا إلهي. بدون إعلانات...

250
00:11:13,465 --> 00:11:14,299
‫لا يوجد "تي جي إس".

251
00:11:14,383 --> 00:11:18,178
‫وبعدم وجود "تي جي إس"،
‫أراك تنشرين روايتك بنفسك

252
00:11:18,261 --> 00:11:20,097
‫وتعودين للعيش مع والديك.

253
00:11:20,722 --> 00:11:22,724
‫لا. حسناً. سوف أذهب للتحدث مع "ترايسي".

254
00:11:25,060 --> 00:11:27,562
‫مرحباً يا "ليز ليمون".
‫إنني أقوم ببعض الأعمال فقط.

255
00:11:27,646 --> 00:11:28,647
‫- حقاً؟
‫- نعم.

256
00:11:28,730 --> 00:11:30,190
‫ما الذي يبدو صادماً أكثر؟

257
00:11:31,733 --> 00:11:32,567
‫أو...

258
00:11:34,152 --> 00:11:35,570
‫يا إلهي.

259
00:11:35,654 --> 00:11:37,906
‫إليك هذا. كل شيء بخير.

260
00:11:38,156 --> 00:11:39,074
‫ماذا؟ لا. "ترايسي".

261
00:11:39,157 --> 00:11:42,285
‫امتلاكك للمال لا يعني أنه يمكنك قول أي...

262
00:11:42,744 --> 00:11:43,703
‫شيء تريده.

263
00:11:46,415 --> 00:11:48,959
‫أصبح الأمر أكبر من دفعك للغرامات.

264
00:11:49,042 --> 00:11:51,378
‫الراعون للبرنامج ينسحبون بسببك.

265
00:11:51,461 --> 00:11:54,506
‫وإذا لم يكن لدينا معلنون،
‫سوف يلغون برنامج "تي جي سي".

266
00:11:54,589 --> 00:11:56,383
‫فكر بأمر الطاقم الذي تؤذيه.

267
00:11:56,466 --> 00:11:59,094
‫لا أريد أن أؤذي الطاقم. أنا أحب الطاقم.

268
00:11:59,302 --> 00:12:03,223
‫كل ما نفعله هو المزاح معاً
‫عن رئيستنا الغبية يا "ليز ليمـ..."

269
00:12:05,100 --> 00:12:07,227
‫حسناً، على أي حال، ما لم تعرف معلنين

270
00:12:07,310 --> 00:12:10,105
‫يريدون الاشتراك بهذا فعلاً،

271
00:12:10,188 --> 00:12:11,356
‫فإن عليك التوقف عن هذا.

272
00:12:11,440 --> 00:12:12,899
‫فكرة رائعة يا "ليز ليمون".

273
00:12:12,983 --> 00:12:14,943
‫مهلاً، أي جزء تقصده مما قلته؟

274
00:12:15,026 --> 00:12:16,528
‫الثلثين الأولين.

275
00:12:16,611 --> 00:12:20,699
‫لا يجب أن أتوقف عن التصرف
‫على طبيعتي إذا كنت أن المعلن.

276
00:12:20,991 --> 00:12:21,992
‫لديّ المال.

277
00:12:22,075 --> 00:12:23,535
‫سوف أشتري جميع الإعلانات

278
00:12:23,618 --> 00:12:26,371
‫وأدع "ترايسي جوردان" المضحك

279
00:12:26,455 --> 00:12:27,789
‫يفعل ما يريده.

280
00:12:27,873 --> 00:12:29,875
‫ضع الهاتف مكانه. لا يمكنك فعل ذلك.
‫لن يدعك "جاك" تفعل ذلك.

281
00:12:29,958 --> 00:12:31,418
‫سوف نرى بشأن ذلك.

282
00:12:31,501 --> 00:12:36,423
‫"كينيث"، أريدك أن تقوم بإعداد اجتماع معك
‫ومع قسم بيع الإعلانات.

283
00:12:36,631 --> 00:12:39,134
‫ماذا تقصد بأنك لست المسؤول بعد الآن؟

284
00:12:41,845 --> 00:12:45,640
‫سيدي، "ترايسي جوردان" من شركة "ترايسي".
‫اتصل ليدعوك لحفل عشاء

285
00:12:45,724 --> 00:12:47,350
‫للاحتفال بحملتهم الإعلانية الجديدة.

286
00:12:47,434 --> 00:12:49,019
‫ماذا؟ جدياً، يا "جوناثان"، ليس الآن.

287
00:12:49,102 --> 00:12:51,104
‫حسناً، ليعد الجميع إلى لوحة الرسم.

288
00:12:51,188 --> 00:12:53,315
‫لقد رفض القسم القانوني جميع أفكارنا.

289
00:12:53,398 --> 00:12:55,942
‫كل اسم من الأسماء التي أتينا بها
‫كانت مهينة في لغة ما.

290
00:12:56,026 --> 00:12:58,069
‫تتضمن اللغة الإنجليزية يا "فرانك".

291
00:12:58,153 --> 00:12:59,613
‫لقد عرفوا معنى "(ريتشارد) الساخن"؟

292
00:13:00,322 --> 00:13:03,700
‫لذا سوف نفكر خارج الصندوق قليلاً هنا.

293
00:13:03,783 --> 00:13:06,995
‫سأقوم باختيار حروف عشوائية
‫من حقيبة الحروف هذه.

294
00:13:07,078 --> 00:13:09,247
‫لندع القدر يختر اسماً لنا.

295
00:13:09,664 --> 00:13:13,251
‫"م.ث.لـ.ي".

296
00:13:13,335 --> 00:13:14,503
‫لماذا لا نبدأ من جديد؟

297
00:13:17,130 --> 00:13:18,757
‫"ز.ن..."

298
00:13:19,007 --> 00:13:22,010
‫لديّ فكرة. لمَ لا نسحب مجموعة مرة واحدة؟

299
00:13:24,471 --> 00:13:25,430
‫"هتلر".

300
00:13:25,639 --> 00:13:26,723
‫لمَ لا نأخذ استراحة؟

301
00:13:26,806 --> 00:13:29,434
‫"جوناثان"، هل يمكنك الاتصال بـ"ليمون"
‫من أجلي، من فضلك؟

302
00:13:31,061 --> 00:13:34,731
‫آنسة "جولكي"، كم لك وأنت موظفة

303
00:13:34,814 --> 00:13:36,525
‫لدى متجر "ميلبوكس بلس"؟

304
00:13:36,816 --> 00:13:40,862
‫أنا مساعدة مدير هناك لأكثر من 7 أعوام.

305
00:13:40,946 --> 00:13:44,908
‫وكيف تصفين الأحداث التي وقعت هناك
‫في اليوم الـ 7 من ديسمبر؟

306
00:13:44,991 --> 00:13:46,451
‫ليلة اندلاع الحريق. نعم.

307
00:13:46,701 --> 00:13:49,871
‫عيد الميلاد كان دائماً
‫من أوقات الزحام في المتجر.

308
00:13:50,080 --> 00:13:54,000
‫وخلال آخر عيد الـ"هونيكا"
‫وحقيقة أنني أعمل في حي "كوانزا"،

309
00:13:54,084 --> 00:13:56,628
‫وكل ذلك يجعل اليوم مرهقاً.

310
00:13:56,711 --> 00:13:59,881
‫أرسلت "موليك" لأعلى المدينة
‫لإحضار صناديق 18 إنش،

311
00:13:59,965 --> 00:14:04,177
‫لكنه عاد بدون ندم بصناديق 12 إنش.

312
00:14:05,887 --> 00:14:08,515
‫"كريستين" كانت متأخرة، وكذلك "هاري إس".

313
00:14:08,598 --> 00:14:10,976
‫قالا إن المشكلة كانت في القطار،

314
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
‫لكنني شككت بأنهما كانا
‫يمارسان الجنس سوياً.

315
00:14:13,311 --> 00:14:16,147
‫وكم لديك من الموظفين يا آنسة "جولكي"؟

316
00:14:16,231 --> 00:14:17,691
‫أنا أشرف على 12 موظف،

317
00:14:17,774 --> 00:14:20,860
‫ومعظمهم سيكونون عاطلين عن العمل
‫في أي مجال.

318
00:14:21,027 --> 00:14:25,574
‫إنهم أنانيون، ولا يشعرون بالمسؤولة
‫وأعرف أنهم يتحدثون عني في غيابي.

319
00:14:25,740 --> 00:14:29,536
‫إنهم يعتقدون أن وظيفتهم
‫هي إضاعة وقتي وطاقتي

320
00:14:29,619 --> 00:14:34,207
‫بجعلهم لأي مشكلة تافهة لديهم
‫مسؤوليتي الشخصية.

321
00:14:34,624 --> 00:14:35,709
‫وإنهم لا يهتمون.

322
00:14:35,792 --> 00:14:38,837
‫ولا تدعني أبدأ بإخبارك
‫عن "ترايسي" و"جينا".

323
00:14:39,546 --> 00:14:42,340
‫وعندما ذهب آخر واحد منهم تلك الليلة،

324
00:14:42,632 --> 00:14:45,594
‫استنشقت الهواء،
‫وشعرت بأنه كان الوقت.

325
00:14:46,720 --> 00:14:48,346
‫حان الوقت لبداية جديدة.

326
00:14:48,597 --> 00:14:52,434
‫وعرفت أن هذا لا يمكن حصوله
‫إلا بواسطة نار مطهرة.

327
00:14:53,268 --> 00:14:54,978
‫وجب حرق كل شيء.

328
00:14:55,061 --> 00:14:57,439
‫علب الفول السوداني، وقسائم التوصيل،

329
00:14:57,689 --> 00:15:01,192
‫كل ذلك يرقص في فم ناريّ الدافئ.

330
00:15:01,276 --> 00:15:04,070
‫والجديدة، والأفضل، والرائعة مني

331
00:15:04,154 --> 00:15:07,616
‫ستحلق من الرماد كطائر العنقاء.

332
00:15:08,908 --> 00:15:13,079
‫انظروا إلى روعة بدايتي!

333
00:15:13,163 --> 00:15:15,165
‫انتهت مرافعتي سعادتك.

334
00:15:18,835 --> 00:15:21,338
‫أوقات اليأس تدعو إلى الأخذ بتدابير يائسة.

335
00:15:21,630 --> 00:15:23,715
‫أيها التابعون، أريد أن أسمعك أفكاركم.

336
00:15:23,798 --> 00:15:26,384
‫يا إلهي! لقد عرفت أن هذا اليوم سيأتي.
‫لديّ الكثير بداخلي.

337
00:15:26,676 --> 00:15:29,804
‫فكرتي الأولى هي فيلم يجمع
‫بين الرومانسية والحركة.

338
00:15:29,888 --> 00:15:31,473
‫"كينيث"، أعطنا رأيك.

339
00:15:32,641 --> 00:15:35,769
‫اسم لفرن مايكروويف الجيب.

340
00:15:35,852 --> 00:15:38,563
‫ذلك رائع. فرن مايكروويف صغير.

341
00:15:38,647 --> 00:15:40,732
‫لذا هو مثل "طبّاخ المرح".

342
00:15:41,566 --> 00:15:44,402
‫"طباخ المرح"! نعم!

343
00:15:44,486 --> 00:15:47,197
‫إنه سريع، وجديد،
‫ولا يمكن أن يكون مهيناً.

344
00:15:47,280 --> 00:15:48,990
‫"جوناثان"، اتصل بالقسم القانوني.
‫"كينيث"...

345
00:15:50,742 --> 00:15:51,576
‫أدين لك بواحدة.

346
00:15:51,951 --> 00:15:53,370
‫أتعني، عناق واحد؟

347
00:15:55,163 --> 00:15:56,081
‫- "جوناثان"؟
‫- سيدي.

348
00:15:56,164 --> 00:15:58,375
‫إنهم يبثون اعتذار السيد "جوردان"
‫إذا كنت تريد مشاهدته.

349
00:15:59,834 --> 00:16:02,671
‫"أنا نادم على الألم
‫الذي تسبب به كلامي وأفعالي.

350
00:16:02,754 --> 00:16:06,257
‫أعتذر لعائلتي، وجمهوري، وللشعب الأمريكي.

351
00:16:06,341 --> 00:16:08,259
‫الحب والسلام، (ترايسي جوردان)."

352
00:16:08,343 --> 00:16:11,721
‫اعتذار صادق من رمز كوميدي.
‫وسوف نعود بعد الفاصل.

353
00:16:11,805 --> 00:16:14,182
‫أنا لا أعتذر يا "أميركا".

354
00:16:14,265 --> 00:16:16,309
‫أنا لم أكتب الاعتذار حتى.

355
00:16:16,518 --> 00:16:20,438
‫أنا المعلن "ترايسي جوردان"،
‫وأنا أؤكد على هذه الرسالة.

356
00:16:20,522 --> 00:16:26,152
‫أنا صاحب إعلانات.

357
00:16:26,236 --> 00:16:27,278
‫هل تلك 30 ثانية؟

358
00:16:28,988 --> 00:16:30,115
‫لا يهم.

359
00:16:31,116 --> 00:16:32,534
‫لدينا "طباخ المرح".

360
00:16:34,911 --> 00:16:36,454
‫"كينيث"، مرحباً، أنا "ليز".

361
00:16:36,538 --> 00:16:39,708
‫أنا قادرة على القدوم خلال ساعة.

362
00:16:39,791 --> 00:16:41,960
‫إلى أين أنت مسرعة؟ العمل؟

363
00:16:42,752 --> 00:16:43,920
‫لست أنا.

364
00:16:44,462 --> 00:16:46,965
‫سوف أذهب لتناول شطيرة
‫في زنزانتي وآخذ قيلولة.

365
00:16:47,716 --> 00:16:49,300
‫وهذا الرجل يفتح الأبواب لي.

366
00:16:49,926 --> 00:16:51,094
‫أنا حرة.

367
00:16:51,344 --> 00:16:52,679
‫أنا أكثر حرية منك.

368
00:16:53,638 --> 00:16:54,681
‫أنا أكثر حرية منك.

369
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
‫بروفيسور، لقد مات "باناناز".

370
00:17:01,938 --> 00:17:05,525
‫اسمعي، أعرف أننا متخاصمان،
‫لكنني أريد أن أستعير سيارتك.

371
00:17:06,151 --> 00:17:07,610
‫30 ثانية.

372
00:17:08,695 --> 00:17:11,364
‫- كيف تشعرين يا آنسة "ماروني"؟
‫- رائعة. ويقظة.

373
00:17:11,906 --> 00:17:14,659
‫هل رؤيتك تتقلص باستمرار لنقطة صغيرة

374
00:17:14,743 --> 00:17:16,286
‫وكأن الظلام يقترب منك؟

375
00:17:16,369 --> 00:17:17,620
‫لا يا سيدتي.

376
00:17:21,958 --> 00:17:24,753
‫الطاقم مستعد لبرنامج
‫"حوار الرجل الآلي والدب."

377
00:17:25,044 --> 00:17:27,422
‫لقد عدت. ما الذي يحدث؟ ماذا فعلوا؟

378
00:17:27,505 --> 00:17:28,590
‫هل نحتاج لإيقاف هذا؟

379
00:17:28,673 --> 00:17:31,092
‫"ليمون"، اهدأي. كل شيء سيجري على ما يرام.

380
00:17:31,342 --> 00:17:33,678
‫البرنامج يكاد يبدأ، ومشاهدك لا بأس بها،

381
00:17:33,887 --> 00:17:34,971
‫ولديّ "طباخ المرح".

382
00:17:35,054 --> 00:17:36,014
‫ماذا؟ ماذا بشأن الـ...؟

383
00:17:36,097 --> 00:17:38,516
‫إنه برنامج "حوار الدب والرجل الآلي".

384
00:17:38,850 --> 00:17:39,726
‫حسناً.

385
00:17:39,809 --> 00:17:42,645
‫يجب أن تنام "جينا"، وإلا ستموت!

386
00:17:44,230 --> 00:17:45,440
‫أي منكم هي "جينا"؟

387
00:17:48,193 --> 00:17:50,779
‫نامي يا "جينا"!

388
00:17:50,862 --> 00:17:53,281
‫نامي! إنه لمصلحتك.

389
00:17:53,531 --> 00:17:55,074
‫لا تقاوميني.

390
00:17:56,201 --> 00:17:57,035
‫لا تقاوميني.

391
00:17:59,120 --> 00:18:00,705
‫نامي وإلا ستموتين!

392
00:18:00,789 --> 00:18:02,957
‫- مرحباً يا "أمريكا".
‫- بربك يا "ترايسي". غط على أخطائهم.

393
00:18:03,041 --> 00:18:04,834
‫انظروا إلى "طباخ المرح" الخاص بي.

394
00:18:05,126 --> 00:18:06,961
‫هل قال "طباخ المرح" للتو؟

395
00:18:08,338 --> 00:18:10,590
‫هنالك سمعت الاسم.

396
00:18:11,299 --> 00:18:12,675
‫نامي يا "جينا"!

397
00:18:14,719 --> 00:18:16,679
‫اذهبوا للإعلان!

398
00:18:19,432 --> 00:18:20,517
‫اذهبوا للإعلان.

399
00:18:20,725 --> 00:18:22,602
‫مرحباً، أنا "ترايسي جوردان".

400
00:18:22,685 --> 00:18:25,438
‫سترمي زوجتي بعضاً من مناشفنا القديمة.

401
00:18:25,522 --> 00:18:28,733
‫هل تريدونها؟ لأنها ستُرمى في سلة القمامة.

402
00:18:28,817 --> 00:18:30,568
‫الآن ذلك يجب أن يكون 30 ثانية.

403
00:18:31,528 --> 00:18:32,570
‫9؟

404
00:18:32,946 --> 00:18:35,240
‫حسناً، وهنا يأتيكم "طباخ المرح".

405
00:18:45,375 --> 00:18:47,293
‫سأكون معكم خلال دقيقة.

406
00:18:47,460 --> 00:18:50,296
‫هل يمكن الحصول على شريحة الحمية
‫ورقائق البطاطا؟

407
00:19:26,165 --> 00:19:27,625
‫"بايتنوكر"!

408
00:19:27,709 --> 00:19:29,002
‫"غرفة (رينبو)، مبنى المراقبة
‫استديوهات (إن بي سي)"

409
00:19:37,176 --> 00:19:39,137
‫الـ 9 صباحاً. يوم الاثنين. صحيح يا "ليز"؟

410
00:19:39,220 --> 00:19:40,889
‫سأكون هنا مرتدياً سروالي.

411
00:19:41,097 --> 00:19:43,099
‫- أنت الأفضل.
‫- مرحباً يا صديقتي.

412
00:19:43,182 --> 00:19:45,518
‫لنخرج سوياً في عطلة الأسبوع وتحدث عنك.

413
00:19:46,728 --> 00:19:50,273
‫كل ما طلبته هو شريحة الحمية
‫ورقائق البطاطا.

414
00:19:52,191 --> 00:19:54,319
‫محاولة جيدة يا "ليز". والآن دوري.

415
00:19:58,156 --> 00:20:00,116
‫حسناً، جميعهم خائفون منك.

416
00:20:00,199 --> 00:20:02,201
‫ذلك سيعطيك أسبوعاً من التصرف الجيد.

417
00:20:05,538 --> 00:20:07,040
‫صناديقي.

418
00:20:07,457 --> 00:20:09,042
‫بدايتي الجديدة.

419
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
‫"ليمون"، كلانا حظينا بأسبوع قاسي.

420
00:20:11,628 --> 00:20:15,256
‫أنت تحولت إلى حشرة النار، وأنا أجلس
‫على أفران مايكروويف كلفت 4 ملايين دولار

421
00:20:15,340 --> 00:20:16,841
‫والقسم القانون لا يسمح لها
‫بالخروج من المخزن.

422
00:20:16,925 --> 00:20:19,552
‫أقترح أن نذهب كلانا إلى منازلنا المحترمة،

423
00:20:19,636 --> 00:20:20,803
‫نفتح زجاجة نبيذ،

424
00:20:21,137 --> 00:20:24,182
‫ونسخن بعض اللحم في حوض الاستحمام.

425
00:20:24,849 --> 00:20:26,225
‫يعمل في حوض الاستحمام؟

426
00:20:27,310 --> 00:20:30,355
‫أتعلم؟ هذا حقاً أفضل يوم على الإطلاق.

427
00:20:33,858 --> 00:20:35,610
‫هنا يأتيكم "طباخ المرح"!

428
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
‫ترجمة: "محمود دهني"

