﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,169
‫"(160 ريفيرسايد درايف)"

2
00:00:07,174 --> 00:00:08,509
‫- مرحباً.
‫- "ليمون"، صباح الخير.

3
00:00:08,718 --> 00:00:10,928
‫ما هذا الصوت؟ هل تقلين اللحم المقدد؟

4
00:00:11,220 --> 00:00:13,305
‫لا، إنه حذاء ركض جديد.

5
00:00:13,389 --> 00:00:14,223
‫بحقك.

6
00:00:14,724 --> 00:00:15,891
‫"ليمون"، كنت أراجع قائمة المدعوّين

7
00:00:15,975 --> 00:00:19,061
‫لعيد ميلادي الـ50،
‫وأنت لم تؤكدي حضورك بعد.

8
00:00:19,603 --> 00:00:23,357
‫صحيح، آسفة. لديّ بريد متكدس
‫وأنسى باستمرار شراء مناديل مرحاض.

9
00:00:23,607 --> 00:00:25,401
‫- لذا...
‫- ما القصد من هذا؟

10
00:00:25,484 --> 00:00:26,527
‫لا شيء. سآتي.

11
00:00:26,610 --> 00:00:28,195
‫جيد. ولا ترتدي ذلك الشيء مع الحزام.

12
00:00:28,320 --> 00:00:29,447
‫أيّ شيء مع الحزام؟ لا تقفل الخط.

13
00:00:29,530 --> 00:00:30,489
‫لديّ الكثير من الألبسة مع الأحزمة...

14
00:00:31,949 --> 00:00:32,867
‫"مؤتمر صحفي مباشر عن الفضاء"

15
00:00:32,950 --> 00:00:34,744
‫ما الذي يفعله هذا الأحمق؟

16
00:00:35,453 --> 00:00:36,537
‫سأتكلم بإيجاز.

17
00:00:36,620 --> 00:00:37,455
‫"مؤتمر صحفي لـ(ترايسي جوردان)"

18
00:00:37,538 --> 00:00:40,207
‫قررت تحقيق حلمي للذهاب إلى الفضاء.

19
00:00:40,458 --> 00:00:44,211
‫إن كانت لديك مركبة فضائية
‫وتبحث عن رائد فضاء مضحك،

20
00:00:44,295 --> 00:00:48,048
‫بنبض قلب غير منتظم و30 مليون دولار.

21
00:00:48,132 --> 00:00:50,676
‫فأنا مستعد للمغادرة غداً.

22
00:00:52,261 --> 00:00:56,182
‫كتبت هذا البارحة. لن أجاوب على أيّة أسئلة.

23
00:01:04,774 --> 00:01:06,400
‫- مرحباً أيتها الحمقاء.
‫- لا.

24
00:01:06,484 --> 00:01:07,818
‫لست مهتمة. استمتع بحياتك.

25
00:01:09,153 --> 00:01:11,822
‫موضوع مهم. يتعلق بأمّي.

26
00:01:16,494 --> 00:01:17,328
‫كانت هذه كذبة.

27
00:01:18,120 --> 00:01:20,873
‫أصغي يا "إليزابيث"،
‫اكتشفت مؤخراً أنني مدمن على الجنس.

28
00:01:20,956 --> 00:01:22,541
‫- لا، لست كذلك.
‫- بلى، أنا كذلك.

29
00:01:22,625 --> 00:01:23,959
‫وأصبحت مدمن جنس سيئ

30
00:01:24,043 --> 00:01:26,295
‫بسبب استنزافي في آخر
‫مشروع تجاريّ لي.

31
00:01:26,378 --> 00:01:28,005
‫لا أريد سماع شيء عن عملك، "دينيس".

32
00:01:28,088 --> 00:01:30,966
‫كلمة واحدة. قهوة. مشكلة واحدة.
‫من أين تحصلين عليها؟

33
00:01:31,050 --> 00:01:33,344
‫من أي مكان. تحصل عليها من أي مكان.

34
00:01:33,427 --> 00:01:36,055
‫خطأ. تحصلين عليها من آلتي لصنع القهوة.

35
00:01:36,180 --> 00:01:38,265
‫بين شارعي 38 و6 في قبو "كيه مارت".

36
00:01:38,516 --> 00:01:40,684
‫انزلي السلالم وخذي المفتاح من "دايفيد".

37
00:01:40,768 --> 00:01:42,853
‫ومن ثم، تصلين الآلة بالكهرباء و...

38
00:01:42,937 --> 00:01:43,979
‫انتهى عملك.

39
00:01:44,730 --> 00:01:46,941
‫ما أقوله هو إنني "دينيس"
‫وأنا مدمن على الجنس.

40
00:01:47,483 --> 00:01:49,485
‫وإحدى الخطوات في علاجي هي الكفّارة.

41
00:01:49,693 --> 00:01:51,654
‫أرجوك توقف عن الكلام.

42
00:01:51,821 --> 00:01:52,655
‫شريكة الجنس السابقة،

43
00:01:53,447 --> 00:01:56,951
‫آسف لأنّ مرضي جعل منك
‫ضحيّة لجاذبيتي الجنسيّة.

44
00:01:57,034 --> 00:01:58,828
‫آسف لأنني أفسدتك
‫من أجل الرجال الآخرين...

45
00:01:58,911 --> 00:02:01,330
‫اعتذارك مقبول.
‫والآن اخرج من شقتي.

46
00:02:01,622 --> 00:02:03,082
‫أتعرفين، قال راعيّ

47
00:02:03,165 --> 00:02:05,584
‫أنك ستحاولين التجادل معي
‫لاستدراجي لجنس ممقوت.

48
00:02:05,835 --> 00:02:07,044
‫لن يفلح هذا، "إليزابيث".

49
00:02:07,169 --> 00:02:09,797
‫مجموعة دعمي، سيئة وفاسقة.

50
00:02:26,397 --> 00:02:27,982
‫"(30 روكفلر بلازا)"

51
00:02:30,442 --> 00:02:31,569
‫"(30 روك)"

52
00:02:32,611 --> 00:02:34,029
‫هل شاهدت "ترايسي"؟

53
00:02:34,113 --> 00:02:36,949
‫لديّ علم به. لديّ تنبيه
‫أخبار بكلمة بحث مفتاحية

54
00:02:37,032 --> 00:02:39,159
‫"كوارث (ترايسي جوردان) البلهاء."

55
00:02:39,243 --> 00:02:40,452
‫هل تحدّثت إليه؟

56
00:02:40,536 --> 00:02:43,372
‫نتكلم مع مساعده على الهاتف
‫ليحجز لنا موعداً معه.

57
00:02:43,455 --> 00:02:44,498
‫حسناً، متى سيحضر؟

58
00:02:44,582 --> 00:02:47,084
‫- أظنه مشغولاً طوال فترة الصباح.
‫- هل تظنّ أم تعرف؟

59
00:02:47,251 --> 00:02:49,253
‫مهلاً لحظة. سأدخل في نفق.

60
00:02:52,172 --> 00:02:53,048
‫ما هذا؟

61
00:02:53,132 --> 00:02:56,260
‫أرسلت لي أمّي صندوقاً
‫بأغراض "دوناغي" القديمة.

62
00:02:56,343 --> 00:02:57,678
‫من أجل عيد ميلادك؟ هذا لطيف.

63
00:02:57,761 --> 00:03:00,514
‫لا، ليس فعلاً.
‫هذه هي البطاقة التي جاءت معه.

64
00:03:00,764 --> 00:03:02,808
‫"(جاكي)، إليك بعضاً من قمامتك.

65
00:03:02,892 --> 00:03:06,228
‫كانت تشغل حيّزاً وحبيبي الجديد
‫احتاجه من أجل حقيبته الغولف.

66
00:03:06,312 --> 00:03:09,148
‫اسمه (بول) ولا يرغب بمقابلتك."

67
00:03:09,815 --> 00:03:13,485
‫على أيّة حال، جعلت "جوناثان"
‫يحوّل الأشرطة إلى أقراص رقمية

68
00:03:13,569 --> 00:03:15,863
‫للمحافظة على هذه الذكريات إلى الأبد.

69
00:03:18,532 --> 00:03:20,200
‫يا إلهي، هل هذا أنت؟

70
00:03:21,660 --> 00:03:23,329
‫أحب صدريّتك.

71
00:03:26,790 --> 00:03:27,666
‫مرحباً!

72
00:03:27,750 --> 00:03:29,627
‫لقد تقيّأت.

73
00:03:29,710 --> 00:03:32,922
‫ماذا؟ ألم تتقيأي كطفلة من قبل لأنك تحمست؟

74
00:03:33,005 --> 00:03:36,133
‫لا. لا أحد يفعل ذلك.
‫أعني لقد تبوّلت قليلاً.

75
00:03:36,216 --> 00:03:39,011
‫- ساعدوني!
‫- علقت ربطة عنقه في آلة تقطيع الورق!

76
00:03:39,094 --> 00:03:40,054
‫تبوّلت!

77
00:03:40,304 --> 00:03:41,680
‫تبوّلت!

78
00:03:43,390 --> 00:03:46,477
‫تلك الكلمة مركّبة من كلمتيّ
‫"الضحك" و"الأزيز".

79
00:03:46,810 --> 00:03:50,230
‫حسناً، إن أردت شيئاً جيداً. اقرأي هذه.

80
00:03:50,314 --> 00:03:51,440
‫- ما هذه؟
‫- قائمة أعددتها

81
00:03:51,523 --> 00:03:52,858
‫في الصف الـ5 تضمّ الأشياء

82
00:03:52,942 --> 00:03:54,777
‫التي أريدها تحقيقها قبل أن أبلغ الـ50.

83
00:03:54,860 --> 00:03:56,403
‫يا إلهي. هذا ظريف.

84
00:03:56,487 --> 00:04:00,407
‫"الذهاب إلى (ديزني لاند).
‫ركوب طائرة. تقبيل (بيجي فليمنغ)."

85
00:04:00,491 --> 00:04:03,160
‫تمّ، تمّ ويا ويلي تمّ أيضاً.

86
00:04:04,286 --> 00:04:07,081
‫"العيش في منزل بسلالم،
‫معاركة روسيّ

87
00:04:07,164 --> 00:04:08,290
‫دهس أمّي بسيّارة."

88
00:04:09,416 --> 00:04:12,461
‫أتساءل ما رأي ذلك الصبيّ
‫ذو الـ10 إن رأى نفسه الآن.

89
00:04:12,962 --> 00:04:15,756
‫"ركوب طائرة."
‫حلّقت مرة في الطائرة الرئاسية.

90
00:04:16,215 --> 00:04:17,049
‫"الذهاب إلى (ديزني لاند)."

91
00:04:17,132 --> 00:04:20,302
‫"ليمون"، أمسكت برأس
‫"والت ديزني" المتجمد بيداي.

92
00:04:20,386 --> 00:04:21,470
‫هذا رائع.

93
00:04:21,637 --> 00:04:22,846
‫رقصت مع الملكة "نور".

94
00:04:23,305 --> 00:04:26,100
‫اصطدت أخطر لعبة في العالم، الرجال.

95
00:04:27,601 --> 00:04:31,647
‫معذرة. خروف البحر.
‫أطلقت على خروف بحر مرّة.

96
00:04:32,898 --> 00:04:36,527
‫إن استطاع ذلك الفتى رؤية
‫ما صار عليه اليوم، لتقيّأ.

97
00:04:36,902 --> 00:04:38,904
‫- شكراً لك، "ليمون".
‫- تبقّت واحدة.

98
00:04:38,988 --> 00:04:41,740
‫- مصادقة "باتمان".
‫- أمامي بضع ساعات بعد.

99
00:04:41,824 --> 00:04:45,202
‫"جوناثان"، هلّا اتصلت بوكيل أعمال
‫"آدم ويست" إذا سمحت؟

100
00:04:48,956 --> 00:04:51,291
‫إدارة "جريسوولد" للمواهب. نمثّل التميز.

101
00:04:51,583 --> 00:04:54,670
‫إنه مضحك. لعبت في الواقع
‫دور "بيتر بان" في "برودواي".

102
00:04:54,878 --> 00:04:56,714
‫أتعرف أن هناك شارع اسمه
‫"برودواي" في مدينة "تامبا"؟

103
00:04:57,131 --> 00:04:58,048
‫والآن هذا مهم.

104
00:04:58,132 --> 00:05:00,676
‫يجب أن يتم لفّ السنّ إلى الأعلى.

105
00:05:00,759 --> 00:05:02,678
‫- وإلّا ستقعين.
‫- في السرير.

106
00:05:03,178 --> 00:05:04,013
‫أصغي لما يقوله.

107
00:05:04,179 --> 00:05:06,098
‫أيضاً، يجب أن تكون جيوبك فارغة.

108
00:05:06,181 --> 00:05:08,475
‫هاتفي. هلّا أمسكت به. شكراً.

109
00:05:08,559 --> 00:05:09,518
‫مستعدة.

110
00:05:10,060 --> 00:05:11,395
‫أنا أطير!

111
00:05:12,646 --> 00:05:15,107
‫يا إلهي، لمَ يوجد حمام ميّت في الأعلى؟

112
00:05:17,317 --> 00:05:19,028
‫- هاتف "جينا".
‫- مرحباً، "جينا".

113
00:05:19,111 --> 00:05:20,696
‫هذا أنا، "دينيس دافي".

114
00:05:22,114 --> 00:05:23,782
‫أجل، مرحباً. أنا "جينا".

115
00:05:23,991 --> 00:05:25,993
‫أراهن أنكِ لم تتوقعي
‫أن أتصل بك، صحيح؟

116
00:05:26,243 --> 00:05:29,246
‫أجل، صحيح. لماذا تتصل بي الآن؟

117
00:05:29,329 --> 00:05:33,000
‫بمساعدة الموقع الطبيّ "ويب إم دي"،
‫شخّصت نفسي على أنني مدمن للجنس.

118
00:05:33,333 --> 00:05:35,794
‫لذا، يا شريكة الجنس السابقة،
‫آسف لأني مرضي جعل منك

119
00:05:35,878 --> 00:05:37,713
‫ضحيّة لجاذبيتي الجنسيّة.

120
00:05:37,796 --> 00:05:40,007
‫آسف لأنني أفسدتك
‫من أجل الرجال الآخرين.

121
00:05:40,299 --> 00:05:42,342
‫انظري، كنت لأحضر شخصياً،

122
00:05:42,426 --> 00:05:44,470
‫لكن الوضع مقعد بسبب
‫موضوع "ليز" كما تعرفين.

123
00:05:44,887 --> 00:05:46,889
‫"ليز" بؤرة الاهتمام، اعتياديّ.

124
00:05:46,972 --> 00:05:48,640
‫إن اكتشفت هذا، فلن تستطيع التحمّل.

125
00:05:48,766 --> 00:05:52,186
‫وسيدمر هذا صداقتكما.
‫تعرفين أنني كنت حبّ حياتها.

126
00:05:52,269 --> 00:05:54,897
‫لست واثقة أنك كنت. لكن اعتذارك مقبول.

127
00:05:54,980 --> 00:05:58,067
‫لا، متأكد أنني كنت. مع السلامة.

128
00:06:05,824 --> 00:06:06,742
‫"(تي جي إس) مع (ترايسي جوردان)"

129
00:06:06,825 --> 00:06:10,370
‫- انسَ الأمر، "ترايسي".
‫- "ترايسي". لا يمكنك الذهاب للفضاء.

130
00:06:10,704 --> 00:06:13,540
‫ينصّ عقدك على منع أيّ نشاط
‫محفوف بالأخطار

131
00:06:13,624 --> 00:06:16,293
‫مثل الرياضات العنيفة أو ركوب القطار
‫في يوم القدّيس "باتريك".

132
00:06:16,418 --> 00:06:17,961
‫ما هذا؟ اسطبل خيول؟

133
00:06:18,045 --> 00:06:20,255
‫لأنني محاط بمجموعة من المتشائمين.

134
00:06:20,380 --> 00:06:22,549
‫- تلاعب بالكلمات.
‫- كانت مُحكمة.

135
00:06:22,633 --> 00:06:25,302
‫انظرا، عندما كنت طفلاً ينشأ
‫في دور الرعاية.

136
00:06:25,385 --> 00:06:28,639
‫كنت أنظر إلى النجوم
‫وأحلم بالذهاب إلى الفضاء.

137
00:06:28,722 --> 00:06:30,265
‫هرباً من الأحياء الفقيرة.

138
00:06:30,557 --> 00:06:32,142
‫أو قتل مخلوقات "إيواك".

139
00:06:32,226 --> 00:06:35,729
‫والآن يمكن للرجل الذي أصبح عليه
‫ذلك الطفل أن يحقق تلك الأمنيات.

140
00:06:35,979 --> 00:06:38,774
‫- أتعرف ذلك الشعور؟
‫- أجل يا "ترايسي".

141
00:06:38,857 --> 00:06:40,984
‫إذاً تعرف لما يتحتّم عليّ فعل هذا.

142
00:06:41,151 --> 00:06:42,653
‫كما كتب "روبرت براونينغ" مرّة،

143
00:06:43,112 --> 00:06:46,615
‫"على المرء أن يحقق ما يصبو إليه،

144
00:06:46,698 --> 00:06:49,159
‫وإلّا ما الحاجة إلى النعيم؟"

145
00:06:49,243 --> 00:06:51,286
‫تحضّرت لاحتمالية عقد هذا الاجتماع.

146
00:06:51,662 --> 00:06:55,833
‫"ترايسي"، سأتصل لك بأصدقائي
‫في "ناسا" وسأحجز رحلة لك.

147
00:06:56,500 --> 00:06:58,127
‫شكراً لك، "جاكي دي".

148
00:06:58,210 --> 00:06:59,628
‫"جاك"، ما هذا؟

149
00:06:59,878 --> 00:07:03,715
‫لن أسلبه أمنيات طفولته،
‫ليس في عيد ميلادي.

150
00:07:03,799 --> 00:07:05,467
‫إذاً ستسمح له بفعلها؟

151
00:07:05,551 --> 00:07:09,096
‫بالطبع لا. ليس لديّ أصدقاء
‫في وكالة "ناسا"، مجموعة حمقى.

152
00:07:09,179 --> 00:07:12,516
‫استخدمي سحرك في التلفاز
‫وزيّفي له إطلاق مركبة فضائية.

153
00:07:13,308 --> 00:07:15,227
‫كنت سأذهب للركض اليوم!

154
00:07:22,025 --> 00:07:22,901
‫لديك مكالمة فائتة.

155
00:07:23,193 --> 00:07:24,403
‫هل كان طبيبي المُدرب؟

156
00:07:24,653 --> 00:07:27,197
‫لا، كان "دينيس". "دينيس دافي".

157
00:07:28,073 --> 00:07:30,200
‫يتصل بي؟ لماذا؟

158
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
‫حسناً، "جينا". أخذ "دينيس"

159
00:07:32,578 --> 00:07:34,705
‫يتصل بجميع النساء اللاتي نام معهنّ.

160
00:07:35,789 --> 00:07:36,790
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- أجل.

161
00:07:36,874 --> 00:07:38,000
‫- هل انتحلت شخصيتي؟
‫- أجل.

162
00:07:38,083 --> 00:07:38,917
‫- هل قلدتني؟
‫- بالتأكيد.

163
00:07:39,001 --> 00:07:39,835
‫- أكانت لهجة بريطانيّة؟
‫- أجل.

164
00:07:40,085 --> 00:07:41,879
‫يا إلهي، "ليز".

165
00:07:41,962 --> 00:07:45,048
‫أولاً، السبب في امتلاكي
‫نبرة صوت إنجليزيّة

166
00:07:45,132 --> 00:07:47,676
‫هو لأنني فقدت عذريتي
‫على يديّ أسطوانة "سيدتي الجميلة".

167
00:07:47,759 --> 00:07:49,761
‫- "جينا"...
‫- ثانياً، لقد انفصلتما

168
00:07:49,845 --> 00:07:53,682
‫وبقينا أنا و"دينيس" في مكان
‫عاطفيّ بسبب إعصار "كاترينا".

169
00:07:53,765 --> 00:07:57,686
‫"جينا"، توقفي. أجل ما فعلته كان مقززاً.

170
00:07:58,270 --> 00:07:59,688
‫لكن منذ متى ونحن نعرف بعضنا؟

171
00:07:59,771 --> 00:08:01,231
‫منذ 15 عاماً.

172
00:08:01,315 --> 00:08:04,026
‫تقابلنا في تجارب أداء معرض
‫السيارات في "شيكاغو".

173
00:08:04,109 --> 00:08:06,361
‫كنت تحاولين حينها أن تصبحي
‫ممثلة على الرغم من عنقك.

174
00:08:06,445 --> 00:08:09,990
‫صحيح. أجل. رأت كلتانا حصول هذا كثيراً.

175
00:08:10,073 --> 00:08:13,285
‫صداقة فتيات تنهار بالكامل بسبب شاب ما.

176
00:08:13,493 --> 00:08:14,870
‫لكنّ هذا لن يحصل هذه المرّة.

177
00:08:15,162 --> 00:08:18,290
‫قال "دينيس دافي"
‫إنه لا يريد لهذا أن يفسد صداقتنا.

178
00:08:18,457 --> 00:08:20,584
‫وكأنه سيستطيع فعل ذلك.

179
00:08:20,834 --> 00:08:23,003
‫شكراً لك، "ليز".

180
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
‫أعني، رؤية ذلك الرجل يحوم

181
00:08:26,006 --> 00:08:29,509
‫ظانّاً أنه يعني أيّ شيء لي،
‫لكلتينا، هذا سخيف.

182
00:08:29,593 --> 00:08:31,970
‫غير مقبول بتاتاً.
‫لن نسمح له بأن يفلت بفعلته.

183
00:08:32,054 --> 00:08:33,388
‫- هل تفكرين بما أفكر؟
‫- أجل.

184
00:08:33,472 --> 00:08:35,224
‫- دعينا نطعنه.
‫- دعينا نؤنّبه.

185
00:08:36,600 --> 00:08:38,310
‫أجل، اقتراحك.

186
00:08:41,605 --> 00:08:43,523
‫المزيد من الهدايا، سيد "دوناغي".

187
00:08:43,649 --> 00:08:45,776
‫حصلت على بذلة جديدة للحفلة.

188
00:08:45,859 --> 00:08:49,279
‫أتعرف، لم ألبس شيئاً سوى ملابس
‫أشقّائي المستعملة حتى بلغت الـ12.

189
00:08:49,571 --> 00:08:51,907
‫- لكنني ظننتك الأكبر بينهم.
‫- الصبيّ الأكبر.

190
00:08:52,866 --> 00:08:54,952
‫- والآن انظر لي.
‫- نظرت بالفعل.

191
00:08:57,037 --> 00:08:58,622
‫كمية كبيرة من الغنائم.

192
00:08:58,830 --> 00:09:02,668
‫في عيدي الفائت، حظيت بالكثير،
‫انظر لحمّالة المفاتيح التي حصلت عليها.

193
00:09:03,585 --> 00:09:06,380
‫في كل مرّة تحرك رأسه،
‫رأسه يتحرك. انظر.

194
00:09:06,672 --> 00:09:10,467
‫"كينيث"، أتساءل كيف
‫يكون العالم من منظورك الخاص.

195
00:09:10,550 --> 00:09:12,010
‫لا أعرف، سيد "دوناغي".

196
00:09:12,094 --> 00:09:15,055
‫أعتقد أنني أرى العالم
‫كما يراه الآخرون تقريباً.

197
00:09:15,138 --> 00:09:16,181
‫حقاً؟

198
00:09:16,640 --> 00:09:18,433
‫"لأنني أظنّك شخص مميز يا (كينيث)

199
00:09:18,517 --> 00:09:21,520
‫- معذرة
‫- لتتمكن من اشتقاق البهجة هذه كلها

200
00:09:21,603 --> 00:09:23,981
‫- من الأشياء البسيطة
‫- من الأشياء البسيطة

201
00:09:24,064 --> 00:09:25,274
‫- أشياء...
‫- أشياء..."

202
00:09:25,357 --> 00:09:26,191
‫بسيطة.

203
00:09:26,525 --> 00:09:30,112
‫لكنّ معظمنا كبر وخسر الشعور بالمتعة.

204
00:09:31,196 --> 00:09:34,032
‫- هذا محزن.
‫- ليس حقاً. لا.

205
00:09:34,116 --> 00:09:38,453
‫تخطيت أحلامي الجامحة.
‫أنا سعيد أكثر من أيّ وقت مضى.

206
00:09:38,704 --> 00:09:39,997
‫بالتأكيد أنت سعيد.

207
00:09:40,163 --> 00:09:43,333
‫لديك كل هذه الهدايا
‫الفارهة من جماعات الأعمال

208
00:09:43,417 --> 00:09:46,253
‫وذلك المنزل الكبير والفارغ لتخزنها فيه.

209
00:09:47,170 --> 00:09:49,256
‫عيد ميلاد سعيد، سيد "دوناغي".

210
00:09:57,306 --> 00:09:58,557
‫مرحباً أيها الأحمق.

211
00:09:58,974 --> 00:09:59,808
‫أهلاً.

212
00:10:00,600 --> 00:10:01,435
‫كيف الحال؟

213
00:10:01,643 --> 00:10:03,437
‫أعرف بعلاقتك أنت و"جينا"، "دينيس".

214
00:10:05,147 --> 00:10:07,983
‫أعرف لما أنتما هنا، تريدانني أن أقيّمكما.

215
00:10:08,525 --> 00:10:09,985
‫ما من أوجه للمقارنة يا سيدتاي.

216
00:10:10,068 --> 00:10:11,403
‫لا. توقف. اصمت.

217
00:10:11,486 --> 00:10:15,198
‫أنا هنا لأنني أريدك أن تعرف
‫أنني لست غاضبة من "جينا".

218
00:10:15,324 --> 00:10:16,992
‫لا يمكنك الغضب مني أيضاً، "ليز".

219
00:10:17,075 --> 00:10:19,161
‫أعني أنني ذهبت إلى شقتك
‫في تلك الليلة بحثاً عنك.

220
00:10:19,745 --> 00:10:21,413
‫- لأكون معك.
‫- مهلاً لحظة.

221
00:10:21,496 --> 00:10:23,874
‫- شقتي؟
‫- حسناً، سأشرح لك.

222
00:10:23,957 --> 00:10:26,501
‫ذهبت في تلك الرحلة
‫الخارجيّة إلى "أريزونا".

223
00:10:26,585 --> 00:10:28,754
‫وطلبت مني أن أرعى المنزل ثم جاء "دينيس".

224
00:10:29,212 --> 00:10:32,591
‫وكما ذكرت لك،
‫كنّا منهارين بسبب إعصار "كاترينا".

225
00:10:32,674 --> 00:10:34,843
‫ما فعله أولئك الناس لمدرج "سوبردوم".

226
00:10:36,470 --> 00:10:38,930
‫حسناً. حصل الأمر. ماذا تريدين منّي؟

227
00:10:39,097 --> 00:10:40,390
‫هذا ما أريده منك.

228
00:10:40,474 --> 00:10:43,810
‫أريدك أن تفهم كم أنت مهمّش بالنسبة لي.

229
00:10:43,894 --> 00:10:45,562
‫لست حب حياتي.

230
00:10:45,729 --> 00:10:47,689
‫لا يمكنك إيذائي.

231
00:10:47,773 --> 00:10:50,942
‫وليس بيدك حيلة لتدمّر هذه الصداقة.

232
00:10:51,818 --> 00:10:52,652
‫فعلناها في سريرك.

233
00:10:53,195 --> 00:10:55,614
‫بحقكما يا رفاق. أنا آكل هناك.

234
00:10:55,864 --> 00:10:58,325
‫لا، سأفعل الصواب هنا.

235
00:10:58,408 --> 00:10:59,910
‫لذا حظاً موفقاً في إدمانك المزيّف

236
00:10:59,993 --> 00:11:01,870
‫ولآلة القهوة صعبة الوصول.

237
00:11:02,037 --> 00:11:03,872
‫لا، ليس مقبولاً يا "ليز".

238
00:11:04,331 --> 00:11:07,042
‫ليس مقبولاً. حسناً. أتعرفان شيئاً.

239
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
‫سأقيّمكما الآن.

240
00:11:08,794 --> 00:11:11,088
‫أيتها الشقراء. أنت في المرتبة الأولى.

241
00:11:11,380 --> 00:11:13,006
‫- شكراً لك، "دينيس".
‫- لا أهتم.

242
00:11:13,965 --> 00:11:14,883
‫العفو.

243
00:11:19,596 --> 00:11:22,057
‫سيداتي وسادتي، لا يمكنني المكوث طويلاً.

244
00:11:22,140 --> 00:11:25,852
‫أعمل على قضيّة. البطاريق في المدينة.

245
00:11:28,063 --> 00:11:30,982
‫لكنني أقدم لكم صديقي الجيد.

246
00:11:31,400 --> 00:11:32,776
‫محطّ الأنظار،

247
00:11:33,068 --> 00:11:35,195
‫"جايك داليهي".

248
00:11:39,741 --> 00:11:40,575
‫"جايك".

249
00:11:43,370 --> 00:11:44,454
‫هذا خطأ.

250
00:11:45,455 --> 00:11:46,581
‫الأمر خطأ برمّته.

251
00:11:46,873 --> 00:11:48,583
‫عودوا جميعاً إلى المنزل الآن.

252
00:11:49,209 --> 00:11:50,460
‫انتهت الحفلة.

253
00:11:52,963 --> 00:11:55,298
‫- قيل لي إن هناك طعاماً.
‫- حسناً.

254
00:11:55,382 --> 00:11:56,633
‫لمَ لا تذهب...

255
00:12:07,352 --> 00:12:09,396
‫"جاك"، هل أنا أول الواصلين؟

256
00:12:09,479 --> 00:12:11,857
‫مع أنني انتظرت. يحصل هذا دائماً.

257
00:12:12,732 --> 00:12:15,735
‫- "ليمون"، ماذا يوجد داخل الصندوق؟
‫- لا أعرف. دمية ربما.

258
00:12:16,027 --> 00:12:17,529
‫كان من المفترض أن تكون الليلة مميزة.

259
00:12:17,612 --> 00:12:21,074
‫وكل ما يجول في خاطري هو ذلك الطفل
‫الذي تقيّأ من السعادة.

260
00:12:21,491 --> 00:12:23,034
‫اللحظة التي كنت سأتقيّأ فيها الليلة

261
00:12:23,118 --> 00:12:25,120
‫هي عندما رأيت كتف "آن كولتر".

262
00:12:26,580 --> 00:12:27,622
‫ماذا حصل لنا؟

263
00:12:27,831 --> 00:12:28,748
‫لقد كبرنا.

264
00:12:29,124 --> 00:12:31,835
‫لديّ حياة جيدة
‫لكنني لن أعود إلى تلك السعادة.

265
00:12:32,711 --> 00:12:34,254
‫أريد استعادة هذا.

266
00:12:34,337 --> 00:12:35,922
‫حسناً، لا يسعك فعل
‫شيء بهذا الخصوص.

267
00:12:36,673 --> 00:12:37,841
‫أخالفك الرأي.

268
00:12:38,091 --> 00:12:39,801
‫سأكتشف ما كان بداخل ذلك الصندوق.

269
00:12:39,885 --> 00:12:41,094
‫وسأشتريه بالمال.

270
00:12:41,303 --> 00:12:42,888
‫وسيجعلني هذا سعيداً.

271
00:12:43,847 --> 00:12:47,517
‫إن لم يفلح ذلك،
‫سأفعل كفيلم "بنجامن باتون" لنفسي.

272
00:12:47,851 --> 00:12:49,561
‫لن نتقابل في المنتصف.

273
00:12:52,564 --> 00:12:53,398
‫أهلاً.

274
00:12:54,191 --> 00:12:56,985
‫أردت أخذ موافقتك
‫على رائديّ الفضاء الجدد.

275
00:12:57,068 --> 00:12:58,361
‫لا بأس بهما. أين "ترايسي"؟

276
00:12:58,528 --> 00:13:00,822
‫في رأس "كانافيرال".
‫وبذلك أعني عبر ذلك الباب.

277
00:13:01,615 --> 00:13:04,367
‫أخبرناه إن علينا عصب عينيه
‫قبل الإطلاق لتجنب جنون الفضاء.

278
00:13:04,826 --> 00:13:05,702
‫بالطبع.

279
00:13:05,911 --> 00:13:07,871
‫ثم وضعناه في مروحية "القناة الـ4"
‫المسؤولة عن تتبع حركة السير.

280
00:13:07,954 --> 00:13:10,165
‫والآن هبط هنا
‫في "فلوريدا" المشمسة.

281
00:13:10,248 --> 00:13:12,042
‫- أحسنت يا "هورنبرغر".
‫- أجل.

282
00:13:12,125 --> 00:13:14,878
‫حلمت عندما كنت طفلاً
‫أن أصبح عضو كونغرس كوالدي.

283
00:13:14,961 --> 00:13:15,795
‫والآن أقوم بهذا العمل.

284
00:13:17,797 --> 00:13:19,341
‫قيادة تحت تأثير الشرب
‫لمرّة واحدة في الثانويّة.

285
00:13:20,800 --> 00:13:21,801
‫"الزموا الهدوء،
‫يجري تدريب رائد الفضاء"

286
00:13:21,885 --> 00:13:25,096
‫على الأقل، الجو جاف هنا في "فلوريدا".

287
00:13:25,263 --> 00:13:27,015
‫أحسنت صنعاً يا رائد الفضاء "جوردان".

288
00:13:27,474 --> 00:13:30,268
‫والآن، 20 تمريناً لعضلة البطن.

289
00:13:31,102 --> 00:13:34,105
‫أيها الحاسوب، متى سأحصل على عصير "تانج"؟

290
00:13:34,189 --> 00:13:36,233
‫كما أنني عطشان.

291
00:13:37,400 --> 00:13:38,235
‫تلاعب في الكلمات.

292
00:13:41,988 --> 00:13:44,741
‫طاقم التمثيل، حضروا
‫أنفسكم للتدريب.

293
00:13:44,950 --> 00:13:47,369
‫- صباح الخير، "جينا".
‫- أهلاً.

294
00:13:47,494 --> 00:13:50,038
‫يا ربّاه. قول ذلك لـ"دينيس"
‫أمدني ذلك بالطاقة.

295
00:13:50,247 --> 00:13:51,748
‫شعرت بالحماس أثناء عودتي للمنزل

296
00:13:51,831 --> 00:13:54,292
‫بحيث رميت بطوبة
‫على شعار لـ"جمهورية الموز".

297
00:13:54,459 --> 00:13:56,086
‫أجل، كان شيئاً بالفعل.

298
00:13:56,169 --> 00:13:58,630
‫لا أصدق أن "دينيس"
‫حاول فعل هذا بنا.

299
00:13:58,713 --> 00:14:01,258
‫لكنه نال ما يستحق،
‫صحيح، يا أختي؟

300
00:14:01,424 --> 00:14:03,885
‫بالتأكيد، أختي!

301
00:14:10,559 --> 00:14:11,393
‫ماذا؟

302
00:14:13,103 --> 00:14:13,937
‫لا شيء.

303
00:14:19,568 --> 00:14:20,485
‫كلا.

304
00:14:22,320 --> 00:14:24,864
‫- حسناً.
‫- حاذروا فالقفل مفتوح.

305
00:14:26,241 --> 00:14:27,867
‫سأحضر مارشال الطوارئ.

306
00:14:29,035 --> 00:14:30,370
‫مارشال الطوارئ!

307
00:14:30,829 --> 00:14:32,455
‫هل طلبت تقنياً؟

308
00:14:32,664 --> 00:14:34,749
‫أحتاج رؤية ما بداخل هذا الصندوق.

309
00:14:34,916 --> 00:14:38,587
‫إن تعلمت شيئاً واحداً من مشاهدة مسلسل
‫"24" فهو تكبير الصورة وستضح.

310
00:14:38,878 --> 00:14:43,049
‫لمَ لا تسأل "جيمي" عمّا بداخله؟
‫مكتوب عليه "جيمي".

311
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
‫"جيمي فلارتي".

312
00:14:45,885 --> 00:14:48,430
‫"جيمي"، ماذا أحضرت
‫لي لعيد ميلادي الـ10؟

313
00:14:49,556 --> 00:14:52,100
‫ظننت أنها مقابلة عمل.
‫حضرت بالطائرة من "بوسطن".

314
00:14:52,183 --> 00:14:56,229
‫عليّ أن أعرف، "جيمي". أحتاج أن أعرف.
‫ما الشيء الذي أسعدني هكذا؟

315
00:14:56,438 --> 00:14:57,939
‫لا أذكر يا "جاك".

316
00:14:58,607 --> 00:14:59,983
‫ألا يوجد صوت للفيديو؟

317
00:15:00,066 --> 00:15:01,359
‫من الواضح أنك تقول شيئاً ما.

318
00:15:02,611 --> 00:15:04,779
‫"جوناثان"، أحضر لي شخصاً أصمّ.

319
00:15:06,448 --> 00:15:08,742
‫قيل لي إنها مقابلة عمل.

320
00:15:08,825 --> 00:15:10,744
‫أخبريني، "ويندي". ما الذي أقوله؟

321
00:15:11,745 --> 00:15:17,083
‫أنت تقول، "أبولو"!

322
00:15:17,500 --> 00:15:18,877
‫يا إلهي! لقد تقيّأت!

323
00:15:19,586 --> 00:15:22,756
‫لمَ لم تحذرني؟ كنت أحدق في فمك.

324
00:15:23,048 --> 00:15:26,009
‫"أبولو"، أعرف ما تكون.

325
00:15:26,092 --> 00:15:26,926
‫"طلاء غير جاف"

326
00:15:29,888 --> 00:15:31,306
‫"ليز ليمون".

327
00:15:31,389 --> 00:15:34,601
‫مرحباً يا أختي، كيف حال قدمك؟

328
00:15:34,851 --> 00:15:36,227
‫أنت حقاً لعينة.

329
00:15:36,603 --> 00:15:39,564
‫هذه العكّازات حقيقة، جميعاً.
‫حاولت "ليز" قتلي.

330
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

331
00:15:40,899 --> 00:15:42,651
‫بحقك، رأيتِ العدة ولم تفعلي شيئاً.

332
00:15:43,360 --> 00:15:44,694
‫العد التنازليّ لعشر دقائق...

333
00:15:44,861 --> 00:15:46,029
‫اهدأي، "ترايسي" قادم.

334
00:15:46,112 --> 00:15:48,490
‫وسنقلع بعدها. "ستار وورز".

335
00:16:05,215 --> 00:16:07,300
‫كل ما قلته عن صداقتنا
‫كانت مجرد أكاذيب.

336
00:16:07,384 --> 00:16:10,345
‫كنتِ لتفضلين موتي يا "ليز"
‫على "دينيس دافي".

337
00:16:10,428 --> 00:16:14,015
‫حسناً، فعلت شيئاً سيئاً.
‫لكن أنت نمت مع "دينيس".

338
00:16:14,099 --> 00:16:15,725
‫والآن نحن متعادلتان؟

339
00:16:15,809 --> 00:16:17,560
‫متعادلتان؟ لا يمكنني النظر إليك حتى.

340
00:16:17,686 --> 00:16:18,520
‫أتعرفين شيئاً؟

341
00:16:18,812 --> 00:16:22,190
‫لن أصحبك معي
‫إلى حفل جوائز "غرامي" الكنديّة.

342
00:16:22,273 --> 00:16:23,692
‫فليبدأ عدّ الاشتعال.

343
00:16:23,775 --> 00:16:28,405
‫2، 1، 0، مستعد للإقلاع.

344
00:16:28,488 --> 00:16:31,866
‫أنا خائف ومتحمس في نفس الوقت.

345
00:16:34,411 --> 00:16:35,537
‫لقد تبوّلت!

346
00:16:37,622 --> 00:16:38,581
‫لقد تبوّلت!

347
00:16:38,665 --> 00:16:40,208
‫لقد تبوّلت!

348
00:16:40,291 --> 00:16:41,626
‫أجل!

349
00:16:46,715 --> 00:16:47,966
‫ما هذا يا سيدي؟

350
00:16:48,174 --> 00:16:51,261
‫هذا مجسّم "أبولو" للهبوط على القمر

351
00:16:51,344 --> 00:16:54,097
‫ودفعت للتو 7 آلاف دولار
‫لمتجر ألعاب قديمة

352
00:16:54,639 --> 00:16:57,016
‫حيث دعاني رجل كئيب وبدين بـ"صاح".

353
00:16:59,394 --> 00:17:01,104
‫من "ترايسي" إلى الأرض. أجيبوا.

354
00:17:02,522 --> 00:17:03,356
‫سيد "جوردان".

355
00:17:03,773 --> 00:17:04,899
‫كيف هو الفضاء؟

356
00:17:05,650 --> 00:17:06,693
‫غمزة رائعة، "كينيث".

357
00:17:06,901 --> 00:17:09,154
‫الفضاء بارد جداً لكنه جميل للغاية.

358
00:17:09,237 --> 00:17:12,282
‫وأحياناً أسمع صوت صراخ "جينا" في الأفق.

359
00:17:12,365 --> 00:17:13,366
‫أظن أنني...

360
00:17:14,033 --> 00:17:14,993
‫يا إلهي.

361
00:17:15,201 --> 00:17:16,369
‫من أين جلبت ذلك الصاروخ؟

362
00:17:16,703 --> 00:17:18,288
‫سمح السيد "دوناغي" لي بحمله.

363
00:17:18,621 --> 00:17:19,706
‫إنه رائع.

364
00:17:20,123 --> 00:17:22,125
‫أتعرفان، أحسد كليكما.

365
00:17:22,292 --> 00:17:25,420
‫أحياناً أتمنى لو أنني أرى العالم
‫من منظوركما بدلاً من منظوري.

366
00:17:25,628 --> 00:17:26,463
‫"جاكي دي".

367
00:17:26,629 --> 00:17:29,424
‫لو تسنّى للجميع رؤية العالم كما أراه أنا

368
00:17:29,507 --> 00:17:31,468
‫كان سيكون عالماً أفضل.

369
00:17:31,760 --> 00:17:33,887
‫متأكد من ذلك يا "ترايسي".

370
00:17:36,306 --> 00:17:38,767
‫لكنّ ذلك الجزء مني قد تلاشى للأبد.

371
00:17:39,267 --> 00:17:41,644
‫أظن أنني أرى العالم على طريقتي.

372
00:17:49,444 --> 00:17:50,779
‫هل سيدعني أحتفظ بها؟

373
00:17:50,945 --> 00:17:54,616
‫أظن ذلك. ليتني عندكم لأتمكن من اللعب بها.

374
00:17:56,201 --> 00:17:57,452
‫مرحباً، آنسة "ليمون".

375
00:18:04,292 --> 00:18:05,376
‫ماذا تريدين؟

376
00:18:06,169 --> 00:18:08,046
‫أريد التعويض، "جينا". ماذا يمكنني أن أفعل؟

377
00:18:09,798 --> 00:18:11,591
‫ماذا عن غنائك في العرض القادم

378
00:18:11,674 --> 00:18:13,384
‫تلك الأغنية التي منعوها في الافتتاح؟

379
00:18:13,676 --> 00:18:14,511
‫لا.

380
00:18:14,636 --> 00:18:16,471
‫"تشوكليت رينبو" أفضل
‫من أن تغنّى في "تي جي إس".

381
00:18:16,971 --> 00:18:20,475
‫حسناً. يمكنك إخبارهم.
‫يمكنك إخبار الكتّاب.

382
00:18:20,809 --> 00:18:21,643
‫أخبرهم بماذا؟

383
00:18:21,726 --> 00:18:24,521
‫عن إعلاني. إعلاني في "شيكاغو".

384
00:18:24,854 --> 00:18:26,481
‫يمكنك إخبارهم.

385
00:18:29,901 --> 00:18:32,862
‫أصغوا إليّ جميعاً. لا،
‫إنه شيء حقيقيّ هذه المرّة.

386
00:18:33,154 --> 00:18:36,407
‫عندما كنّا نعيش في "شيكاغو"
‫و"ليز" تحاول أن تكون ممثلة،

387
00:18:36,491 --> 00:18:39,577
‫العمل الوحيد الذي حصلت عليه
‫كان الردّ على المكالمات الجنسية.

388
00:18:39,661 --> 00:18:43,331
‫- ماذا؟
‫- كان خط دردشة للعزّاب المتحضرين.

389
00:18:43,414 --> 00:18:45,583
‫حيث عيّنوها فحسب لأن
‫مرشحتهم الأولى قد تم ترحيلها.

390
00:18:45,834 --> 00:18:48,837
‫حسناً. تعادلنا الآن.
‫إذاً، لن تعثروا عليه.

391
00:18:49,003 --> 00:18:50,755
‫عثرت عليه. إنه على "اليوتيوب".

392
00:18:50,839 --> 00:18:51,923
‫ماذا؟ لا.

393
00:18:52,006 --> 00:18:53,758
‫لدي وصلة لشبك الحاسوب على التلفاز.

394
00:18:53,842 --> 00:18:55,718
‫اصمت إذاً وأحضر تلك الوصلة.

395
00:18:55,802 --> 00:18:58,471
‫بحقكم يا رفاق. دعونا نهدأ.

396
00:18:59,013 --> 00:18:59,889
‫هذا لن...

397
00:19:00,056 --> 00:19:02,725
‫لا تنتظر. اتصل الآن.

398
00:19:04,310 --> 00:19:05,562
‫كيف فعلتها بهذه السرعة؟

399
00:19:05,645 --> 00:19:07,981
‫- مرحباً، أنا "بيجو". اتصل بي.
‫- "بيجو".

400
00:19:08,147 --> 00:19:10,608
‫يا ويلي!

401
00:19:12,443 --> 00:19:14,487
‫كنت أضع تقويم أسنان شفاف.

402
00:19:15,029 --> 00:19:16,656
‫هذا ليس جذاباً.

403
00:19:17,156 --> 00:19:20,326
‫اتصل بنا. باللغة الإنجليزية،
‫الألمانية أو البولندية.

404
00:19:20,410 --> 00:19:23,288
‫"(1-900-0 أوكفيس)"

405
00:19:23,371 --> 00:19:24,789
‫الرقم ليس كاملاً حتى.

406
00:19:25,415 --> 00:19:27,959
‫21 ساعة في اليوم.

407
00:19:28,042 --> 00:19:29,085
‫- كلا!
‫- ما هذا؟

408
00:19:29,377 --> 00:19:31,588
‫إنه إعلان قامت به "ليز" في "شيكاغو".

409
00:19:31,921 --> 00:19:33,798
‫- هذه "ليز".
‫- لا.

410
00:19:33,882 --> 00:19:35,300
‫"لا بطاقات ائتمانية"

411
00:19:35,383 --> 00:19:37,844
‫اتصلوا بنا. نحن نحب الاحتفال.

412
00:19:41,556 --> 00:19:44,517
‫أذكر تلك الفتاة. بكت طوال ذلك اليوم.

413
00:19:44,601 --> 00:19:46,603
‫لا، هذا لا يحصل حقاً!

414
00:19:49,898 --> 00:19:52,317
‫- يا ويلي!
‫- ما المضحك لهذه الدرجة؟

415
00:19:52,817 --> 00:19:53,693
‫أهذه "بيلي جين كينغ"؟

416
00:19:56,738 --> 00:19:59,324
‫لم أضحك لهذه الدرجة منذ...

417
00:19:59,824 --> 00:20:00,742
‫منذ...

418
00:20:01,034 --> 00:20:01,868
‫منذ...

419
00:20:02,160 --> 00:20:04,871
‫فليتراجع الجميع. تنحوا. سوف يتحمس.

420
00:20:05,038 --> 00:20:05,872
‫يا ربّاه!

421
00:20:08,041 --> 00:20:08,875
‫يا إلهي، إنه مخمور!

422
00:20:08,958 --> 00:20:09,918
‫ماذا حصل للتو؟

423
00:20:21,262 --> 00:20:22,347
‫هل تشعر بتحسن؟

424
00:20:22,597 --> 00:20:25,642
‫أشعر أنني بخير. أشعر كأنني طفل.

425
00:20:27,060 --> 00:20:29,979
‫"ليمون"، لا أعرف حقاً
‫ماذا سأفعل بدونك.

426
00:20:31,272 --> 00:20:32,231
‫أراك غداً يا "جاك".

427
00:20:34,275 --> 00:20:36,569
‫أراك غداً يا "بيجو".

428
00:21:12,605 --> 00:21:14,440
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

