﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:03,921
‫اتفقنا إذاً.

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,340
‫على افتراض عدم حدوث
‫أي خطأ في الساعات الـ8 القادمة،

3
00:00:06,424 --> 00:00:09,510
‫سيغدو "جايدن مايكل تايلور"
‫الممثل القادم في "تي جي إس".

4
00:00:09,719 --> 00:00:14,181
‫8 مدن، 40 قصة مصوّرة، عراك صفع
‫مع عنصر في "إدارة أمن المواصلات".

5
00:00:14,265 --> 00:00:16,016
‫انتهيت. "جايدن" هو المنشود.

6
00:00:16,976 --> 00:00:21,689
‫والآن علينا أن نقنع "جاك"
‫أن اختيار "جايدن" كان قراره.

7
00:00:22,022 --> 00:00:25,192
‫من سيمثل الأفخاخ في تجارب الأداء؟

8
00:00:25,276 --> 00:00:28,112
‫كاتبة هزلية في منتصف
‫العمر بربطة عنق طويلة،

9
00:00:28,362 --> 00:00:31,031
‫فرقة موسيقية من رجل واحد
‫يعزف موسيقى الهالووين،

10
00:00:31,449 --> 00:00:34,076
‫و"جاكي مايسون" نسخة "أستراليا".

11
00:00:34,160 --> 00:00:36,370
‫سيبغض "جاك" جميعهم
‫ويختار "جايدن".

12
00:00:36,912 --> 00:00:38,038
‫أكره فعل هذا بالناس.

13
00:00:38,122 --> 00:00:40,583
‫يعتقدون أنها فرصتهم الكبيرة
‫لكننا نستغلهم فحسب.

14
00:00:40,958 --> 00:00:42,376
‫سمّه نظام "هورنبرغر".

15
00:00:42,460 --> 00:00:43,836
‫لم تجرب أن تكون على
‫الطرف المقابل، "بيت".

16
00:00:43,919 --> 00:00:46,756
‫تأدية تجربة أداء أمر صعب.
‫الكثير من الرفض.

17
00:00:47,173 --> 00:00:51,427
‫"إليزابيث ليمون" وأمثل
‫دور "سوزان" الموهوبة.

18
00:00:52,428 --> 00:00:55,139
‫- تحتاج سجادتي إلى تنظيف عميق.
‫- التالي.

19
00:00:55,389 --> 00:00:57,767
‫ثم تتصل بوالدتك وتقول لها
‫"سار الأمر على نحو عظيم،"

20
00:00:57,850 --> 00:00:59,894
‫ثم يساورك شعور جيد عن هذا العام.

21
00:01:00,060 --> 00:01:03,355
‫أعرف أنه ليس مسلياً،
‫لكنك تحققين أحلام هذا الفتى.

22
00:01:03,439 --> 00:01:06,609
‫في سنّك، على الأرجح أنه آخر
‫رجل قد تسعدينه على الإطلاق.

23
00:01:07,526 --> 00:01:09,236
‫هذا صحيح، "ليز" عجوز.

24
00:01:09,361 --> 00:01:11,071
‫أين وصلنا في هذه التجارب؟

25
00:01:11,447 --> 00:01:14,450
‫قلّصنا خياراتنا إلى 4
‫أشخاص لهذا المساء.

26
00:01:14,533 --> 00:01:16,160
‫أكره للتو بعض هؤلاء الأشخاص.

27
00:01:16,243 --> 00:01:18,287
‫يذكّرونني بركوب الحافلة.

28
00:01:18,370 --> 00:01:20,706
‫بحقكما، إنهم أناس بمشاعر،

29
00:01:20,790 --> 00:01:22,541
‫وأمّهات تقلقن عليهم.

30
00:01:22,625 --> 00:01:23,667
‫"ليمون"، توقفي عندك.

31
00:01:23,876 --> 00:01:25,711
‫أنت على رأس الهرم،

32
00:01:25,795 --> 00:01:29,423
‫"تي جي إس" هرم صغير والذي
‫مع ذلك سيكون قبرك يوماً ما.

33
00:01:29,840 --> 00:01:33,052
‫لا تسمحي للمشاعر بتشتيتك
‫عن اتخاذ قرارات تخصّ العبيد

34
00:01:33,135 --> 00:01:35,721
‫الذين بنوا الهرم،
‫والذي سيكون مجدداً قبرك في يوم ما.

35
00:01:35,888 --> 00:01:37,473
‫بئساً، آسفة لأنني لست روبوت.

36
00:01:37,556 --> 00:01:39,433
‫جميعنا كذلك. لكننا سنصل
‫إلى تلك المرحلة.

37
00:01:39,517 --> 00:01:42,770
‫خلال 10 سنوات، ستمثّل
‫هذه مساحة رقاقة إلكترونيّة.

38
00:01:42,853 --> 00:01:45,439
‫إلى ذلك الحين، أنت المسؤولة.
‫فكري كروبوت.

39
00:01:45,856 --> 00:01:48,234
‫- كوني منطقية ومتعقّلة.
‫- هل أنت بخير؟

40
00:01:48,317 --> 00:01:50,236
‫هذا تماماً ما أتكلم عنه.
‫التعاطف الإنسانيّ.

41
00:01:50,319 --> 00:01:52,446
‫لا فائدة منه مثل أولمبياد الشتاء.

42
00:01:52,947 --> 00:01:54,323
‫في فبراير على "إن بي سي".

43
00:02:07,169 --> 00:02:08,754
‫"(30 روكفلر بلازا)"

44
00:02:11,215 --> 00:02:12,341
‫"(30 روك)"

45
00:02:16,887 --> 00:02:18,055
‫"ترايسي".

46
00:02:18,138 --> 00:02:20,140
‫سمعت أنهم سيقفلون الموقع اليوم،

47
00:02:20,224 --> 00:02:21,267
‫أتظنه من أجل تجارب الأداء؟

48
00:02:21,350 --> 00:02:23,894
‫"جينيفر إم" لمَ أنت مستاءة؟

49
00:02:23,978 --> 00:02:26,564
‫لأنها ستكون كارثة. مثل "كاترينا".

50
00:02:26,647 --> 00:02:29,149
‫هل تتذكر "كاترينا"؟
‫الفتاة المجنونة مصففة الشعر والزينة؟

51
00:02:29,233 --> 00:02:30,901
‫لن يتغير شيء.

52
00:02:30,985 --> 00:02:32,903
‫سيوظفون شاباً أبيض نحيف.

53
00:02:33,195 --> 00:02:34,196
‫كيف يعتبر هذا تهديداً؟

54
00:02:34,655 --> 00:02:36,407
‫ستلتزمين بأدوارك النسائية،

55
00:02:36,490 --> 00:02:37,908
‫وأنا سأعتلي المسرح وسأضحك الناس

56
00:02:37,992 --> 00:02:40,494
‫حتى عندما أنسى...

57
00:02:40,578 --> 00:02:41,412
‫- نصي؟
‫- نصك.

58
00:02:41,495 --> 00:02:42,496
‫نصوصي.

59
00:02:42,580 --> 00:02:43,706
‫الجميع يشكّل تهديداً، "ترايسي".

60
00:02:43,789 --> 00:02:45,332
‫لا تعرف من سيعبر من ذلك الباب.

61
00:02:45,416 --> 00:02:47,710
‫هذا صحيح. كل شيء
‫متاح في تجارب الأداء.

62
00:02:48,002 --> 00:02:49,920
‫أجل، نسيت يا "دوت كوم".

63
00:02:50,004 --> 00:02:51,380
‫تعرف كل شيء عن التمثيل

64
00:02:51,463 --> 00:02:54,592
‫لأنك لعبت دور عصفور
‫في مسرحية مدرسيّة حمقاء.

65
00:02:56,927 --> 00:02:57,761
‫أجل، "ترايسي".

66
00:02:57,845 --> 00:03:01,390
‫لعبت دور "تريجورن" في مسرحية
‫"النورس" على مسرح "ويسليان" للفنون.

67
00:03:02,641 --> 00:03:03,684
‫هو يعرف.

68
00:03:05,227 --> 00:03:06,228
‫مصاصة دماء!

69
00:03:06,312 --> 00:03:08,689
‫هل يغلقون المسرح هذا
‫المساء من أجل تجارب الأداء؟

70
00:03:08,772 --> 00:03:09,857
‫ماذا كُتب على الورقة؟

71
00:03:10,149 --> 00:03:12,735
‫قالت الآنسة "ليمون"،
‫"أبقها بعيدة عن (جينا)."

72
00:03:12,943 --> 00:03:14,486
‫ربما قصدت "جينا" التي تعمل في الأسفل

73
00:03:14,570 --> 00:03:16,405
‫في محل الأمتعة.

74
00:03:17,615 --> 00:03:18,574
‫لذا سأعطيك إيّاها.

75
00:03:28,375 --> 00:03:30,502
‫- شكراً لك، "كينيث".
‫- يا للهول يا سيدي.

76
00:03:30,836 --> 00:03:32,755
‫يبدو أنك تمرّ بقضية سيئة من الماضغين.

77
00:03:33,714 --> 00:03:36,383
‫قُبل "أوزارك"، رفيق "وودزمان"؟

78
00:03:37,676 --> 00:03:40,471
‫حشرات السرير، أضحت
‫مشكلة كبيرة في "نيويورك" الآن.

79
00:03:40,554 --> 00:03:42,932
‫ليست حشرات سرير، "كينيث".
‫ذهبت إلى "برنستون".

80
00:03:43,015 --> 00:03:44,934
‫سيدي، يمكن لأي أحد أن يصاب بها.

81
00:03:45,267 --> 00:03:48,062
‫في "ستون ماونتن"، حتى العمّدة أصيبت بها.

82
00:03:48,145 --> 00:03:50,314
‫وهي كانت حصان.

83
00:03:50,940 --> 00:03:53,067
‫آسف. هل قاطعتكما؟

84
00:03:53,150 --> 00:03:54,610
‫لا، "بيركمان". لا شيء مهم.

85
00:03:54,693 --> 00:03:56,195
‫بلى. إنه شيء مهم، سيدي.

86
00:03:56,654 --> 00:03:58,489
‫أصيب السيد "دوناغي"
‫بدغدغات اللحاف الأزرق.

87
00:03:59,573 --> 00:04:01,075
‫متأسف. حشرات سرير.

88
00:04:01,158 --> 00:04:04,370
‫حشرات سرير؟ ألا يمكن أنها تعيش في ملابسك؟

89
00:04:04,703 --> 00:04:05,829
‫هذا صحيح، سيد "دوناغي".

90
00:04:06,080 --> 00:04:08,165
‫اضطرت العمدة لحرق جميع بدلاتها.

91
00:04:08,248 --> 00:04:09,083
‫لا تقلق، "بريكمان".

92
00:04:09,166 --> 00:04:11,669
‫سأقابلكم في اجتماع تنمية
‫الأعمال في الساعة الـ11.

93
00:04:11,752 --> 00:04:14,546
‫أتعرف شيئاً، ربما لن نحتاجك لهذا.

94
00:04:14,630 --> 00:04:15,631
‫لذا سأذهب الآن.

95
00:04:19,802 --> 00:04:20,636
‫كيف الحال، "دوت كوم"؟

96
00:04:20,719 --> 00:04:23,973
‫قالت العظيمة "يوتا هاغن" مرّة،

97
00:04:24,431 --> 00:04:27,184
‫"هو السبب لرغبتي بتقدّمي
‫لتجربة أداء لـ(تي جي إس)".

98
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
‫"والتر" أيها الغبيّ. أضعت بطاقة.

99
00:04:30,938 --> 00:04:32,064
‫مهلاً، تريد التقدّم؟

100
00:04:32,815 --> 00:04:35,651
‫"دوت كوم". أظنك رائعاً.

101
00:04:36,110 --> 00:04:38,445
‫لكن لا، أنا آسفة، لا تستطيع.

102
00:04:38,988 --> 00:04:42,741
‫أشكرك على حسن معاملتك لطلبي.

103
00:04:42,825 --> 00:04:46,120
‫"ليز"، أريد محادثتك. غادر في الحال،
‫"غريز" أو "دوت كوم".

104
00:04:47,579 --> 00:04:48,998
‫رأيت قائمتك لتجارب الأداء.

105
00:04:49,081 --> 00:04:51,125
‫ماذا؟ قلت لـ"كينيث"...

106
00:04:51,625 --> 00:04:52,793
‫"جينا" من محل الأمتعة.

107
00:04:52,876 --> 00:04:54,795
‫ما خياراتك الأخرى بالإضافة
‫إلى "جايدن مايكل تايلور"؟

108
00:04:55,004 --> 00:04:56,714
‫أشخاص جيّدون.

109
00:04:57,506 --> 00:04:58,799
‫تدبّرين مكيدة لإيقاعه.

110
00:04:58,882 --> 00:04:59,883
‫ماذا، أتظنينني أجهل تلك الخدعة؟

111
00:05:00,342 --> 00:05:01,969
‫أتظنين أنه لم يتم إحضاري
‫لملايين التجارب

112
00:05:02,052 --> 00:05:04,179
‫فقط من أجل إظهار "كيم كاترال"
‫بصورة حسنة؟

113
00:05:04,263 --> 00:05:06,265
‫حسناً، نحن نتحايل
‫من أجل إدخال "جايدن".

114
00:05:06,890 --> 00:05:08,392
‫دعيني أخمن مشكلتك معه.

115
00:05:08,475 --> 00:05:11,103
‫إنه ممثل موهوب
‫وأنت تشعرين بالتهديد من قبله.

116
00:05:11,186 --> 00:05:12,396
‫لا، أنا أعرف يا "ليز".

117
00:05:12,479 --> 00:05:15,774
‫أدّينا مسرحية معاً قبل 20 عاماً.
‫وكنّا صديقين.

118
00:05:15,858 --> 00:05:17,276
‫إلى أن خانني.

119
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
‫"جينا"، أهنّئك على ترشحك.

120
00:05:20,154 --> 00:05:22,239
‫لأسوأ حمّالة صدر!

121
00:05:23,824 --> 00:05:25,325
‫ما هي تلك المسرحية؟

122
00:05:25,409 --> 00:05:26,952
‫لن أسمح بحصول هذا.

123
00:05:27,036 --> 00:05:30,831
‫هذه العملية عسيرة بما يكفي
‫دون الحاجة لإضافة جنونك عليها.

124
00:05:30,914 --> 00:05:33,834
‫تأخر الوقت.
‫يخالجني ذلك الشعور المريع في رأس.

125
00:05:37,880 --> 00:05:39,548
‫مرحباً، أمّي. أنا "والتر".

126
00:05:39,631 --> 00:05:42,009
‫أتصل بك لأخبرك إنهم
‫ألغوا تجارب الأداء

127
00:05:42,092 --> 00:05:44,553
‫لذا ربما عليك الدعوة لشيء آخر.

128
00:05:44,636 --> 00:05:47,181
‫- يمكنك التقدّم.
‫- سأحتاج إلى بيانو.

129
00:05:56,023 --> 00:05:58,817
‫- ما هذا؟
‫- اجتماع بشأن معدات "سيسكو".

130
00:05:59,193 --> 00:06:00,986
‫إنه أفضل من الذهاب إلى هناك.

131
00:06:01,153 --> 00:06:04,531
‫أهذا بسبب حشرات السرير؟
‫لن أقبل بأن أُنبذ هكذا!

132
00:06:04,615 --> 00:06:06,909
‫"جاك"، حشرات السرير
‫أصبحت وباءً في "نيويورك".

133
00:06:07,201 --> 00:06:10,788
‫أعتقد فحسب أن الجميع يشعر براحة أكبر

134
00:06:10,871 --> 00:06:11,914
‫إن لزمت مكتبك.

135
00:06:12,331 --> 00:06:14,249
‫- أتحب معدّات "سيسكو"؟
‫- بالطبع.

136
00:06:14,333 --> 00:06:15,626
‫إنها تعتبر المعيار الذهبي

137
00:06:15,709 --> 00:06:18,045
‫الذي على أساسه تقيّم أعمال التكنولوجيا.

138
00:06:18,128 --> 00:06:20,380
‫"سيسكو"، شبكة الإنسان.

139
00:06:20,631 --> 00:06:23,050
‫هذا ما يحصل عندما
‫تعيش شمال شارع 62.

140
00:06:23,133 --> 00:06:24,551
‫أتظنني لم أسمع ذلك؟

141
00:06:24,635 --> 00:06:26,762
‫يمكنني سماع صوت شعرك وهو ينمو.

142
00:06:26,845 --> 00:06:30,265
‫أنت تخوض تمييزاً ضدي. أنا كائن بشريّ.

143
00:06:30,349 --> 00:06:31,183
‫هل كتمت صوتي للتو؟

144
00:06:31,850 --> 00:06:35,938
‫هل استخدمت للتو تكنولوجيا
‫"سيسكو" المتطورة لكتم صوتي؟

145
00:06:36,146 --> 00:06:37,523
‫لأن علينا إنشاء جبهة موحّدة.

146
00:06:37,606 --> 00:06:40,025
‫يقول "بارت" إننا إذا انتقلنا
‫إلى هناك بأرقام محددة...

147
00:06:40,109 --> 00:06:41,735
‫سآتي إلى منزل وأزحف في سريرك

148
00:06:41,819 --> 00:06:43,946
‫وأعضّك في مؤخرتك. هل تسمعني؟

149
00:06:44,029 --> 00:06:45,531
‫ماذا تقصدين بأن "دوت كوم"
‫سيقدّم تجربة أداء؟

150
00:06:45,614 --> 00:06:47,658
‫ما مدى غبائك؟ ألديك شيء هناك؟

151
00:06:47,741 --> 00:06:50,285
‫"بيت"، توقف.
‫تعرف أن نافوخي لا يُغلق أبداً.

152
00:06:50,869 --> 00:06:53,664
‫حاولت أن أكون قوية.
‫لكنني لم أستطع الرفض.

153
00:06:53,747 --> 00:06:54,998
‫ولسنا مضطرين لذلك،

154
00:06:55,082 --> 00:06:57,042
‫لأنه سيكون قراراً عائداً لـ"جاك".

155
00:06:57,126 --> 00:06:57,960
‫كنّا كذلك.

156
00:06:58,043 --> 00:07:00,295
‫لكنك الآن فضحت نظام "هورنبرغر".

157
00:07:00,379 --> 00:07:01,964
‫أختار 4 لسبب وجيه.

158
00:07:02,047 --> 00:07:05,259
‫سينظر "جاك" في أمر الأول،
‫يبغض الثاني، الثالث هو "جايدن"

159
00:07:05,342 --> 00:07:07,845
‫الرابع يثبت مدى مهارة "جايدن".

160
00:07:07,928 --> 00:07:09,847
‫كلما زاد العدد قلّت كفاءة النظام.

161
00:07:10,055 --> 00:07:11,598
‫مثل فرقة حيّ في المرآب.

162
00:07:11,682 --> 00:07:13,308
‫بحقّك، إنه "دوت كوم" فحسب.

163
00:07:13,392 --> 00:07:16,436
‫لن يكون كذلك. لأن هذا هو ما تفعلينه.

164
00:07:16,854 --> 00:07:17,813
‫أقود حافلة؟

165
00:07:18,230 --> 00:07:20,732
‫لا، بل تفتحين بوابة السدّ.

166
00:07:20,816 --> 00:07:22,151
‫بعجلة أفقية؟

167
00:07:22,234 --> 00:07:23,735
‫عجلات السدّ أفقية!

168
00:07:24,153 --> 00:07:25,237
‫كان كل شيء تحت السيطرة.

169
00:07:25,779 --> 00:07:28,240
‫سيرغب الجميع بالانضمام
‫الآن ولن يسعنا إيقافهم.

170
00:07:28,323 --> 00:07:30,242
‫كيف الحال أيها الأخرقان؟

171
00:07:30,492 --> 00:07:32,953
‫قال "بيت" إنكما تسمحان
‫للأشخاص الخارجيين فحسب.

172
00:07:33,120 --> 00:07:34,830
‫والآن سيؤدي "دوت كوم" تجربة؟

173
00:07:34,913 --> 00:07:36,456
‫"فرانك"، أعرف أنك
‫كوميديّ ارتجاليّ لكن...

174
00:07:36,540 --> 00:07:38,083
‫دون "لكن". أريد الانضمام.

175
00:07:38,167 --> 00:07:40,794
‫ولن أغيّر من عملي
‫لأتناسب مع عرضك الغبي.

176
00:07:44,214 --> 00:07:46,175
‫"ليز"، ها أنت ذا.

177
00:07:46,258 --> 00:07:48,051
‫سمعت عن تجربة "دوت كوم".

178
00:07:48,135 --> 00:07:50,345
‫لست أقول إنني أريد التجربة،

179
00:07:50,429 --> 00:07:55,017
‫لكن "نيكي ماتارولو" من "سكوتش بلاينز"،
‫"نيو جيرسي" قد يهتم.

180
00:07:55,100 --> 00:07:56,727
‫"دعكم من الأمر."

181
00:07:59,313 --> 00:08:01,356
‫حالة طوارئ للممثلين!

182
00:08:02,316 --> 00:08:03,942
‫- أين؟
‫- هنا.

183
00:08:04,109 --> 00:08:07,696
‫يريد "بيت" و"ليز" تعيين الفتى
‫المدعو "جايدن"، إنه شريرُ "ترايسي".

184
00:08:07,779 --> 00:08:08,906
‫إنه "شريرُ (ترايسي)"؟

185
00:08:09,615 --> 00:08:14,578
‫أجل، تقصدين،
‫إنه شرير "فاصلة" "ترايسي". أكملي.

186
00:08:14,661 --> 00:08:17,289
‫"بيت" و"ليز" يتلاعبان
‫بالأمر ليضمنا توظيفه.

187
00:08:17,706 --> 00:08:18,707
‫أتعرف من سيقدم تجربة أيضاً؟

188
00:08:19,082 --> 00:08:22,669
‫فرقة موسيقية من رجل واحد،
‫عجوز أسترالي ما، "دوت كوم".

189
00:08:22,753 --> 00:08:24,713
‫"دوت كوم"، كلا!

190
00:08:24,796 --> 00:08:28,717
‫رأيت ذلك الفتى يؤدي دور
‫"تريجورن" على مسرح "ويسليان".

191
00:08:28,926 --> 00:08:30,886
‫ذلك الفتى رائع. لا يمكنني مجاراته.

192
00:08:31,094 --> 00:08:34,389
‫حسناً. علينا إذاً أن نحرص
‫على عدم حصولهما على الوظيفة

193
00:08:34,473 --> 00:08:36,558
‫بالعثور على ممثلين أفضل بأنفسنا.

194
00:08:36,642 --> 00:08:38,477
‫فكرة رائعة. لنذهب.

195
00:08:51,114 --> 00:08:53,200
‫حضّر السيارة. أريد الذهاب لأخصائي جلديّ.

196
00:08:53,283 --> 00:08:56,995
‫آسف، سيدي.
‫لكن إلى أن تحل موضوع حشرات السرير،

197
00:08:57,079 --> 00:08:58,664
‫لا يريدونك أن تستخدم سيّارة الشركة.

198
00:08:59,248 --> 00:09:01,250
‫في الواقع، اقترحوا أن تستقل...

199
00:09:01,750 --> 00:09:02,834
‫سيّارة أجرة.

200
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
‫مهلاً.

201
00:09:09,007 --> 00:09:10,092
‫لمَ تحك جلدك؟

202
00:09:10,175 --> 00:09:13,637
‫لديك خليلات "موغابي". لا لحشرات السرير.

203
00:09:27,401 --> 00:09:30,696
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي.
‫آسف لإزعاجكم. اسمي "جاك".

204
00:09:32,406 --> 00:09:33,824
‫وأعاني من حشرات السرير.

205
00:09:34,950 --> 00:09:36,618
‫لست مدمن مخدرات.

206
00:09:36,827 --> 00:09:39,621
‫أنا المدير التنفيذي لـ"جنرال إلكتريك"

207
00:09:39,705 --> 00:09:42,708
‫وأريد الحصول على علاجي فقط.

208
00:09:43,083 --> 00:09:45,627
‫هلّا أخبرني أحدكم كيف
‫أصل إلى المحطة الـ4،

209
00:09:45,877 --> 00:09:48,130
‫سأمتنّ من مساعدتكم لي.

210
00:09:48,672 --> 00:09:50,549
‫بارككم الرب وأتمنى يوماً طيباً لكم.

211
00:10:04,896 --> 00:10:05,731
‫سعيدة؟

212
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
‫لا، لم أسعد منذ صغري.

213
00:10:07,482 --> 00:10:09,192
‫ماذا تفعل "كاثي غايس" هنا؟

214
00:10:09,276 --> 00:10:12,821
‫سمع والدها عن "برايان ويليامز"
‫وأصرّ على منحها فرصة.

215
00:10:12,988 --> 00:10:16,366
‫يفوق عدد الناس هنا
‫نظام "هورنبرغر" يا "ليز".

216
00:10:16,450 --> 00:10:18,660
‫ماذا إن اختار "جاك" فعلاً
‫واحداً من غريبي الأطوار هؤلاء؟

217
00:10:18,744 --> 00:10:19,995
‫هل تعرفين أن الأسترالي "جاكي مايسون"

218
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
‫أُخصي كيميائياً من قبل حكومته؟

219
00:10:22,914 --> 00:10:24,166
‫"ليز". "بيت".

220
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
‫"جايدن". لقد وصلت.

221
00:10:26,543 --> 00:10:29,421
‫إذاً، هذه هي منافستي؟

222
00:10:30,505 --> 00:10:32,549
‫"كاثي"، كفى! سيئة!

223
00:10:33,091 --> 00:10:34,468
‫متأسفان. اليوم جنونيّ بعض الشيء.

224
00:10:34,551 --> 00:10:36,762
‫هل تمزحين؟ أنا سعيد لأنني هنا.

225
00:10:37,179 --> 00:10:38,472
‫ربما أكون مبتذلاً،

226
00:10:38,555 --> 00:10:40,932
‫لكن هلّا التقطت صورة
‫لي أمام شعار "تي جي إس"؟

227
00:10:41,016 --> 00:10:42,184
‫أجل، بالتأكيد.

228
00:10:44,644 --> 00:10:45,479
‫شكراً.

229
00:10:45,771 --> 00:10:47,022
‫ربما سيقنع هذا والدتي

230
00:10:47,105 --> 00:10:49,191
‫بالكفّ عن إرسال طلبات لكلية القانون.

231
00:10:50,025 --> 00:10:51,318
‫اعتادت أمي إرسال مقالات لي

232
00:10:51,401 --> 00:10:54,905
‫عن أن البتولات كبار السن تعتبرن
‫جالبات للحظ في "المكسيك".

233
00:10:55,113 --> 00:10:57,240
‫حسناً، أراكما على المسرح.

234
00:10:57,616 --> 00:10:59,117
‫لا أصدق أن هذا يحصل.

235
00:11:01,203 --> 00:11:02,704
‫حسناً، ربما يكون هذا حطام قطار،

236
00:11:02,788 --> 00:11:05,165
‫لكن تلك الجثّة التي علينا استخراجها.

237
00:11:05,248 --> 00:11:07,751
‫حسناً. سأعيد العمل على النظام لكي يفلح.

238
00:11:07,834 --> 00:11:10,212
‫نعرف على الأقل أن الوضع لن يسوء.

239
00:11:11,171 --> 00:11:12,255
‫"داخل استديوهات الممثلين،
‫الضيف (هيو جاكمان)"

240
00:11:17,010 --> 00:11:19,679
‫إن كنتَ شاباً مثليّاً
‫مضحكاً، اركب السيارة.

241
00:11:20,013 --> 00:11:23,141
‫أكرر، كل الشباب المثليين
‫المضحكين إلى داخل السيارة.

242
00:11:23,225 --> 00:11:26,645
‫أنا لست مثليّاً. أنا ثنائيّ جنس مضحك.

243
00:11:34,236 --> 00:11:35,487
‫أيها السود،

244
00:11:35,570 --> 00:11:37,489
‫أعرف أنني قلت أشياء شنيعة عنكم في الورق.

245
00:11:37,906 --> 00:11:39,950
‫لكنني هنا الآن في مهمة من أجل السلام.

246
00:11:40,033 --> 00:11:42,619
‫نريد لأكثر شخص مضحك أن يتقدم.

247
00:11:42,702 --> 00:11:45,997
‫"كولاندرا"!

248
00:11:46,248 --> 00:11:49,209
‫"كولاندرا"!

249
00:11:49,501 --> 00:11:50,627
‫سيجدي هذا نفعاً.

250
00:11:54,548 --> 00:11:56,425
‫بالتوفيق في تجربتك. سوف تنجح.

251
00:11:56,591 --> 00:11:59,302
‫- لا تجلب النحس لي.
‫- "والتر"، سوف تنجح.

252
00:12:00,220 --> 00:12:01,471
‫صنعت شيئاً لك.

253
00:12:01,555 --> 00:12:03,140
‫إنه نورس.

254
00:12:12,482 --> 00:12:13,942
‫سيد "دوناغي".

255
00:12:14,192 --> 00:12:15,777
‫هل جعلوك تركب مصعد الشحن؟

256
00:12:15,944 --> 00:12:17,696
‫مشيت بحذائك اليوم، "كينيث".

257
00:12:17,779 --> 00:12:18,989
‫لا أظن ذلك يا سيدي.

258
00:12:19,406 --> 00:12:21,324
‫لديّ حذاء واحد فحسب وأنام فيه.

259
00:12:21,408 --> 00:12:24,035
‫هبطت إلى أسفل الهرم اليوم.

260
00:12:24,161 --> 00:12:25,871
‫منبوذ من المجتمع كالمجذوم.

261
00:12:25,954 --> 00:12:27,664
‫لن ينظر أحد إليّ ناهيك عن لمسي.

262
00:12:27,914 --> 00:12:29,332
‫لكنك ستفعل، أليس كذلك؟

263
00:12:29,624 --> 00:12:31,168
‫أشعرني بإنسانيتي مجدداً.

264
00:12:32,419 --> 00:12:33,879
‫عانقني يا "كينيث".

265
00:12:35,297 --> 00:12:37,174
‫لديّ شيء.

266
00:12:37,757 --> 00:12:39,050
‫حتى أنت يا "كينيث"؟

267
00:12:39,134 --> 00:12:41,011
‫تتكلم اللاتينيّة؟

268
00:12:41,094 --> 00:12:42,262
‫هذا يعني أنك تفهمني.

269
00:12:42,471 --> 00:12:45,390
‫سلامة الناس هي الهدف الأسمى.

270
00:12:49,519 --> 00:12:50,896
‫إنها معادلة رياضية فحسب.

271
00:12:50,979 --> 00:12:53,565
‫فقط... حسناً...
‫ضعي سيدتين على التوالي...

272
00:12:54,065 --> 00:12:55,066
‫من هؤلاء بحق الجحيم؟

273
00:12:55,150 --> 00:12:56,568
‫إنهم بعض الممثلين الذين عثرنا عليهم

274
00:12:56,651 --> 00:12:58,904
‫ونحن نجوب أرجاء هذه المدينة الرائعة.

275
00:12:59,237 --> 00:13:01,615
‫وهذا سند تسديد تكاليف لوقودي.

276
00:13:01,698 --> 00:13:03,492
‫قدت مليون ميل.

277
00:13:08,663 --> 00:13:12,584
‫انظري، لا أعرف كيف أقحمت
‫هذا الغبيّ في جنون ارتيابك.

278
00:13:12,667 --> 00:13:13,919
‫جنون ارتياب؟ أين؟

279
00:13:15,086 --> 00:13:17,088
‫لن تسلبيني الشيء الجيد الوحيد

280
00:13:17,339 --> 00:13:19,424
‫الذي حصلت عليه من هذه الفوضى.

281
00:13:19,508 --> 00:13:21,760
‫إن كنت تقصدين تعيين "جايدن" فأنت مجنونة.

282
00:13:21,843 --> 00:13:24,012
‫- جربي أن تتصلي بشخص واحد عمل معه.
‫- فعلت.

283
00:13:24,095 --> 00:13:27,474
‫اتصلت بجميع مراجعه، وجميعهم معجبون به.

284
00:13:27,724 --> 00:13:29,601
‫إعلان تجاري مع "مارتن سكورسيزي"

285
00:13:29,684 --> 00:13:32,312
‫مسرحية في "برودواي"
‫مع "كريستوفر والكن".

286
00:13:32,646 --> 00:13:36,316
‫حتى أنه يدرس تقنية "ميسنر"
‫مع "جيلبرت جوتفريد".

287
00:13:36,399 --> 00:13:38,151
‫وجميعهم قالوا الشيء ذاته.

288
00:13:39,444 --> 00:13:41,112
‫حسناً، دعيني أقول
‫شيئاً واحداً بخصوص "جايدن".

289
00:13:41,196 --> 00:13:42,447
‫أنا أحب "جايدن".

290
00:13:43,949 --> 00:13:45,575
‫أنا أحب "جايدن".

291
00:13:46,952 --> 00:13:49,204
‫أنا أحب "جايدن"!

292
00:13:49,663 --> 00:13:53,250
‫هل وصف شطيرتك كان مهماً لاستيعابنا ما حصل؟

293
00:13:53,333 --> 00:13:57,754
‫لن يتقدّم أي من جماعتكما للتجارب،
‫نظام "هورنبرغر" سيفوز.

294
00:13:57,921 --> 00:14:00,382
‫فكّري مجدداً، "ليز".
‫سوف "يخسر" نظام "هورنبرغر".

295
00:14:01,341 --> 00:14:02,217
‫أهي عكس كلمة "يفوز"؟

296
00:14:06,388 --> 00:14:07,973
‫تمنيت ألّا تؤول الأمور إلى هنا.

297
00:14:08,056 --> 00:14:10,308
‫لكن عليّ تدمير "جايدن"
‫الآن من الناحية النفسية.

298
00:14:10,559 --> 00:14:11,768
‫أخبريني بالمزيد.

299
00:14:11,851 --> 00:14:13,645
‫سأذهب إليه وأقول له أكثر 4 كلمات عنيفة

300
00:14:13,728 --> 00:14:15,897
‫يمكن قولها لشخص سبق والتقيت به،

301
00:14:16,106 --> 00:14:17,816
‫"أنا مسرورة من لقائك."

302
00:14:17,899 --> 00:14:19,317
‫وهذا يفزع الناس، صحيح؟

303
00:14:19,943 --> 00:14:23,029
‫هذه مغامرة للعلم والصداقة.

304
00:14:25,490 --> 00:14:26,866
‫"ليمون"، جاهزة للبدء؟

305
00:14:27,033 --> 00:14:30,203
‫أجل، أحتاج دقيقة واحدة
‫لأرسل بعضهم إلى منزلهم.

306
00:14:30,537 --> 00:14:32,539
‫حقاً؟ سترمينهم إلى الشارع

307
00:14:32,622 --> 00:14:34,124
‫كأنهم قمامة بشريّة؟

308
00:14:34,207 --> 00:14:37,002
‫لمَ تتصرفين ببرودة وقسوة؟

309
00:14:37,085 --> 00:14:39,045
‫ماذا؟ لأنك أخبرتني بذلك.

310
00:14:39,129 --> 00:14:41,715
‫وهل تنفذين ما أقوله دون التفكير،
‫هل أنت روبوت؟

311
00:14:41,881 --> 00:14:44,259
‫أخبرتني أيضاً أن أكون روبوت.

312
00:14:44,342 --> 00:14:46,344
‫- ما خطبك؟
‫- أعاني من حشرات السرير.

313
00:14:46,886 --> 00:14:49,264
‫وهذه الحشرات رفعت الستار عن عيناي.

314
00:14:49,347 --> 00:14:51,891
‫جميعهم أناس يا "ليمون"، بمشاعر.

315
00:14:53,143 --> 00:14:55,478
‫وسيحظى جميعهم بفرصة،
‫سيحظى جميعهم بتجربة.

316
00:14:55,812 --> 00:14:59,899
‫من يرغب بالتقدّم لتجربة،
‫فليسجل اسمه عند "بيت".

317
00:15:01,234 --> 00:15:02,235
‫"آنتوني ديتشيكو".

318
00:15:02,569 --> 00:15:04,112
‫سأحتاج إلى باروكة "أوباما".

319
00:15:06,656 --> 00:15:09,326
‫"فرانك روزيتانو" من "كوينز"، "نيويورك".

320
00:15:09,576 --> 00:15:11,911
‫أظنّ أن الأحلام قد تتحقق.

321
00:15:13,121 --> 00:15:16,833
‫لذا الاسبوع الماضي، ذهبت
‫إلى المركز التجاري ثم الشاطئ...

322
00:15:16,916 --> 00:15:21,338
‫برفقة صديقة ابنة أختي وبعدها...
‫في مسبح الحفلة.

323
00:15:26,051 --> 00:15:29,012
‫للشخصية الأولى، سألعب دور بوّاب عجوز

324
00:15:29,095 --> 00:15:31,681
‫سئم من الجميع وأخذ يطعنهم.

325
00:15:34,934 --> 00:15:36,853
‫مرحباً، أنا "جينا ماروني".

326
00:15:36,936 --> 00:15:38,146
‫مرحباً، أنا "جايدن". أنا مسرور من لقائك.

327
00:15:38,229 --> 00:15:40,065
‫كيف تجرؤ على ادّعاء أنك لا تتذكرني؟

328
00:15:40,440 --> 00:15:42,484
‫أنا التي لا تتذكرك.

329
00:15:42,734 --> 00:15:46,237
‫"جوش جيرارد". عضو سابق
‫في "تي جي إس".

330
00:15:46,696 --> 00:15:49,366
‫ثم صُنعت بعض الأفلام التي لم توفّق.

331
00:15:49,616 --> 00:15:52,035
‫ثم أخرجني وكيل أعمالي.
‫ثم فاصل على الإنترنت.

332
00:15:52,243 --> 00:15:55,163
‫حيث جعلوني أقوم بأمور ذكورية.

333
00:15:55,664 --> 00:15:57,332
‫يا إلهي، اعذروني!

334
00:15:58,083 --> 00:15:59,834
‫أدعو هذه الشخصية بالبطن الكريه.

335
00:16:00,210 --> 00:16:03,380
‫مساء الخير، نحن فرقة
‫"ضحكات الموهيكان".

336
00:16:03,463 --> 00:16:06,174
‫- الجزء الأول هو المطرقة...
‫- لا!

337
00:16:06,257 --> 00:16:08,385
‫لم يخبرني "توفر" و"لوتز"
‫أنهما سيؤديان عرضاً معاً.

338
00:16:08,468 --> 00:16:10,136
‫هذا سيطيح بالنظام كاملاً.

339
00:16:10,512 --> 00:16:11,888
‫عليّ إيجاد واحد آخر.

340
00:16:13,932 --> 00:16:15,850
‫مرحباً، "دوت كوم". أنا مسرور من لقائك.

341
00:16:19,104 --> 00:16:20,605
‫لمَ قد يقول هذا لي؟

342
00:16:20,689 --> 00:16:23,024
‫هل تساءلتم يوماً ماذا يحصل في الثلاجة

343
00:16:23,108 --> 00:16:24,567
‫عندما ينطفئ الضوء؟

344
00:16:24,651 --> 00:16:26,069
‫هل تقول زجاجة الحليب

345
00:16:26,152 --> 00:16:27,612
‫"لننزل للدُرج السفلي
‫ونفتعل بعض المشاكل".

346
00:16:27,696 --> 00:16:30,031
‫لا أعرف، دعكم من الأمر.

347
00:16:33,576 --> 00:16:34,411
‫أتريد أن تظهر على التلفاز؟

348
00:16:36,329 --> 00:16:37,163
‫تعال.

349
00:16:38,289 --> 00:16:39,708
‫تعال.

350
00:16:40,667 --> 00:16:43,336
‫الترعرع في حيّ "بيدستاي"
‫رافقه بعض الموسيقى

351
00:16:43,420 --> 00:16:45,255
‫خلال حديث الناس.

352
00:16:45,463 --> 00:16:48,508
‫"عزيزي، ماذا تفعل؟"

353
00:16:49,342 --> 00:16:51,344
‫أنا آسف. أيمكنني أن أبدأ من جديد؟

354
00:16:51,428 --> 00:16:53,680
‫عبث أحدهم بعقلي
‫قبل صعودي إلى الخشبة.

355
00:16:54,931 --> 00:17:01,104
‫"حلمت أن الحب لن يموت

356
00:17:01,187 --> 00:17:05,942
‫حلمت أن القدير سيغفر"

357
00:17:12,657 --> 00:17:15,744
‫حسناً. ها نحن ذا. يمكنك فعلها.

358
00:17:15,827 --> 00:17:17,579
‫مرحباً، أنا "جايدن مايكل تايلور".

359
00:17:17,662 --> 00:17:20,457
‫المشهد الأول سيكون حفلة
‫عشاء في منزل "مارتن سكورسيزي"

360
00:17:20,540 --> 00:17:22,542
‫برفقة "كريستوفر والكن"
‫و"جيلبرت جوتفريد".

361
00:17:22,625 --> 00:17:23,501
‫ماذا؟

362
00:17:23,835 --> 00:17:27,130
‫شكراً لدعوتك لنا، "مارتن".

363
00:17:27,797 --> 00:17:29,466
‫أحضرت نبيذاً!

364
00:17:30,759 --> 00:17:32,886
‫أيها اللعين.

365
00:17:34,554 --> 00:17:36,264
‫كنت أتحدث إليك على الهاتف، صحيح؟

366
00:17:36,765 --> 00:17:39,601
‫- ماذا؟
‫- استسلم.

367
00:17:39,684 --> 00:17:42,353
‫كشفت لعبتك.

368
00:17:42,771 --> 00:17:44,355
‫أهنّئك.

369
00:17:44,439 --> 00:17:47,233
‫عرضك غبيّ للغاية وظننتك كذلك.

370
00:17:47,317 --> 00:17:49,360
‫لا أصدق أنني
‫قاسيت كل هذا من أجلك.

371
00:17:49,444 --> 00:17:52,614
‫كافحت من أجلك، "جايدن"
‫والآن عليّ أن أبدأ من جديد.

372
00:17:52,697 --> 00:17:55,825
‫لا، لن تفعلي.
‫ستعطيني الوظيفة مهما كلّف الأمر.

373
00:17:55,992 --> 00:17:58,745
‫لأن بصماتك على آلتي للتصوير.

374
00:17:58,828 --> 00:17:59,954
‫- إذاً؟
‫- إذاً؟

375
00:18:00,955 --> 00:18:05,502
‫قلت إنك ستوظفينني فحسب
‫إن أرسلت لك صوراً لمنطقتي الحميمة.

376
00:18:05,960 --> 00:18:08,797
‫كلا! ما خطب المنطقة؟

377
00:18:09,506 --> 00:18:12,550
‫"جينا" كانت محقة. أنت مجنون حقاً.

378
00:18:12,759 --> 00:18:15,428
‫هل يستطيع شخص
‫مجنون أن يضحك هكذا؟

379
00:18:25,396 --> 00:18:27,816
‫يمكنك استعمال المصعد
‫العاديّ عند الزاوية.

380
00:18:28,274 --> 00:18:29,734
‫أنت الإنسان الوحيد هنا.

381
00:18:31,444 --> 00:18:32,529
‫أحسنت قولاً.

382
00:18:32,946 --> 00:18:35,865
‫"جينا"، أنت محقة.
‫إنه مجنون. لا يمكننا تعيينه.

383
00:18:35,949 --> 00:18:38,409
‫- من؟ "برايان ويليامز"؟
‫- لا، "جايدن".

384
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
‫آسفة لشكّي بك.

385
00:18:39,869 --> 00:18:42,413
‫هذا لأنك لم تكوني محقة
‫حيال أي شيء في السابق.

386
00:18:43,122 --> 00:18:44,374
‫أعرف.

387
00:18:46,292 --> 00:18:47,126
‫عليّ أن أجد "جاك".

388
00:18:47,210 --> 00:18:49,420
‫سأخبره أننا لم نجد أحداً
‫وأننا سنبدأ مجدداً.

389
00:18:50,046 --> 00:18:52,090
‫إن طلبتم رأيي؟ أحببت البوّاب.

390
00:18:56,845 --> 00:18:59,931
‫لم أتقدم لتجربة أداء من قبل. أمر محزن.

391
00:19:00,014 --> 00:19:02,392
‫كرنفال بشع من البؤس البشريّ.

392
00:19:02,475 --> 00:19:05,061
‫لأكون منصفة، لم أكن أعرف
‫أن "كاثي غايس" ستنهي غناءها

393
00:19:05,144 --> 00:19:06,479
‫بخلعها سروالها الداخليّ.

394
00:19:06,563 --> 00:19:08,273
‫مع ذلك، كانت العملية تذكير سارّاً

395
00:19:08,356 --> 00:19:11,067
‫لأنّ بعضنا بالحقيقة أفضل من الآخرين.

396
00:19:11,150 --> 00:19:13,486
‫هناك شخص بارز فيما بينهم.

397
00:19:13,570 --> 00:19:15,321
‫لا، أعرف ذلك.
‫كان خياري أيضاً لكن لا يمكننا.

398
00:19:15,405 --> 00:19:18,366
‫إنه مجنون. علينا أن نبدأ مجدداً.

399
00:19:18,449 --> 00:19:19,659
‫جميع الممثلين مجانين، "ليمون".

400
00:19:19,742 --> 00:19:21,911
‫وكلما ازدادت موهبتهم ازداد جنونهم.

401
00:19:21,995 --> 00:19:23,246
‫أعني، انظري إلى "جينا" و"ترايسي".

402
00:19:23,997 --> 00:19:27,917
‫قدّما طلب شيك بقيمة
‫600 ألف دولار بدل وقود.

403
00:19:28,835 --> 00:19:31,546
‫وظيفتك هي إدارة
‫الجنون وإظهار الموهبة.

404
00:19:31,880 --> 00:19:34,340
‫- الجنون شيء آخر. إنه مضطرب نفسياً.
‫- أنت مخطئة.

405
00:19:34,632 --> 00:19:36,718
‫إنه شخص جيد. انتهت هذه المحادثة.

406
00:19:36,801 --> 00:19:37,969
‫سنعيّن الروبوت.

407
00:19:39,178 --> 00:19:43,182
‫الروبوت هو من أحببته.

408
00:19:44,058 --> 00:19:47,270
‫وتظنه الأفضل لأنه...؟

409
00:19:47,353 --> 00:19:50,356
‫لأنه كان الوحيد بينهم، الوحيد في "نيويورك"

410
00:19:50,440 --> 00:19:52,942
‫الذي أقدم على مصافحة رجل
‫يعاني من حشرات السرير.

411
00:19:53,026 --> 00:19:55,320
‫"ليمون"، لسنا نعيّن ممثلاً فحسب.

412
00:19:55,403 --> 00:19:58,281
‫بل نعيّن زميلاً، إنسان.

413
00:19:58,364 --> 00:20:01,784
‫وأقترح أن نعيّن شخصاً
‫يعيش وفقاً لمعايير الروبوتات.

414
00:20:02,160 --> 00:20:06,414
‫الاهتمام، المحبّة، العيش.

415
00:20:06,873 --> 00:20:07,790
‫حسناً.

416
00:20:07,999 --> 00:20:11,920
‫إذاً بدل أن نبدأ من الصفر،
‫سنقوم بتعيين الروبوت.

417
00:20:12,712 --> 00:20:15,006
‫من أجل العرض، للتمثيل.

418
00:20:20,136 --> 00:20:22,764
‫تباً، آمل أنه يجيد الإنجليزية.

419
00:20:23,890 --> 00:20:25,308
‫يا ويلي.

420
00:20:27,560 --> 00:20:30,104
‫"ضوئي الخافت هذا يا مولاي

421
00:20:30,188 --> 00:20:31,981
‫سأجعله يسطع

422
00:20:32,065 --> 00:20:35,276
‫ضوئي الخافت هذا يا مولاي

423
00:20:35,360 --> 00:20:37,820
‫سأجعله يسطع

424
00:20:37,904 --> 00:20:40,198
‫ضوئي الخافت هذا يا مولاي

425
00:20:40,281 --> 00:20:42,158
‫سأجعله يسطع

426
00:20:42,241 --> 00:20:47,914
‫كل يوم،
‫سأجعله يسطع

427
00:20:47,997 --> 00:20:50,375
‫كل يوم

428
00:20:50,458 --> 00:20:52,168
‫سأجعله يسطع

429
00:20:52,251 --> 00:20:55,463
‫كل يوم

430
00:20:55,546 --> 00:20:57,966
‫سأجعله يسطع

431
00:20:58,049 --> 00:21:00,301
‫كل يوم

432
00:21:00,385 --> 00:21:02,136
‫سأجعله يسطع

433
00:21:02,220 --> 00:21:04,847
‫كل يوم

434
00:21:04,931 --> 00:21:09,686
‫سأجعله يسطع"

435
00:21:09,769 --> 00:21:11,688
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

