﻿1
00:00:03,295 --> 00:00:04,130
‫"ليمون".

2
00:00:04,588 --> 00:00:06,966
‫حصلت للتو على ثوبي
‫كإشبينة زفاف "سيري".

3
00:00:07,049 --> 00:00:09,802
‫إنه بحجم 2 فيتنامي.

4
00:00:09,927 --> 00:00:11,679
‫التأنق ليس سهلاً للرجال.

5
00:00:11,804 --> 00:00:13,431
‫هل تعرفين كيف يكون الأمر
‫عندما يظهر شاب

6
00:00:13,514 --> 00:00:15,099
‫يرتدي نفس أزرار الأكمام؟

7
00:00:15,182 --> 00:00:16,225
‫سترغبين بأن تصبحي غير مرئية.

8
00:00:16,475 --> 00:00:18,060
‫نعم، حسناً، لن أدع هذا الثوب ينتصر.

9
00:00:18,144 --> 00:00:19,103
‫لديّ خطة.

10
00:00:19,186 --> 00:00:21,731
‫- هذا الصباح، لقد انضممت في نادي رياضي.
‫- طائفة انتحارية!

11
00:00:21,981 --> 00:00:22,857
‫ماذا تريد يا "جاك"؟

12
00:00:22,940 --> 00:00:25,943
‫لقد تلقيت اتصالاً للتو
‫من محامي ممتلكات "دون غايس".

13
00:00:26,026 --> 00:00:28,446
‫من الواضح، لقد تم ذكري في وصيته.

14
00:00:29,155 --> 00:00:32,366
‫أعرف أنه وقت صعب لك، لكن كنصيحة،

15
00:00:32,491 --> 00:00:34,618
‫إذا كانت الوصية تقول
‫إن عليك قضاء ليلة في منزل مسكون،

16
00:00:34,702 --> 00:00:37,288
‫من الأفضل لك أن تأمل أن يكون الجميع هناك
‫من الرجال السود والسافلات.

17
00:00:37,580 --> 00:00:39,206
‫أريد شيئاً أتذكر به الرجل.

18
00:00:39,457 --> 00:00:41,375
‫- حسناً.
‫- قلمه أو دبوس ربطة عنقه.

19
00:00:41,625 --> 00:00:43,627
‫ربما مزلجة طفولته التي كانت عزيزة عليه.

20
00:00:43,711 --> 00:00:46,213
‫اعتقدت أنه أطلق عليها "سلادي".

21
00:00:47,339 --> 00:00:51,719
‫شيء ما يمكنني أن أنقله إلى رعايتي.

22
00:00:52,553 --> 00:00:55,181
‫هل هناك احتمال
‫أن يكون سرير مستشفى قابل للطي؟

23
00:00:55,389 --> 00:00:57,266
‫ربما. لديه 3 منه.

24
00:00:58,893 --> 00:01:01,145
‫لقد كان رجلاً مذهلاً.

25
00:01:17,077 --> 00:01:18,662
‫"(30 روكفلر بلازا)"

26
00:01:21,123 --> 00:01:22,249
‫"(30 روك)"

27
00:01:23,250 --> 00:01:24,794
‫قبل البروفة،

28
00:01:25,211 --> 00:01:27,087
‫لديّ إعلاناً أقوله.

29
00:01:27,797 --> 00:01:31,091
‫عزيزنا "غريز" سوف يتزوج في 22 مايو.

30
00:01:33,219 --> 00:01:35,304
‫يا إلهي، زفاف آخر.

31
00:01:35,513 --> 00:01:36,847
‫الحياة مثل التلفاز.

32
00:01:36,931 --> 00:01:38,849
‫تخبرنا التجارب أن الناس
‫تحب حفلات الزفاف، وأعياد الميلاد،

33
00:01:39,058 --> 00:01:41,101
‫والحلقات حيث تموت الشخصية.

34
00:01:41,185 --> 00:01:43,187
‫- ذلك غباء.
‫- قلبي!

35
00:01:44,563 --> 00:01:46,398
‫لذا اعتقدت
‫أنه ربما يريد "غريز" استغلال الوقت

36
00:01:46,482 --> 00:01:48,692
‫ليعلن عمّن سيكون إشبينه.

37
00:01:50,319 --> 00:01:51,821
‫لم أقرر بعد.

38
00:01:51,987 --> 00:01:53,572
‫"لم أقرر بعد."

39
00:01:53,948 --> 00:01:56,909
‫إنك تبدو مثل والدتي
‫وهي تتحدث مع سيدة التنظيم الأسري.

40
00:01:57,535 --> 00:02:00,621
‫بجدية، أي من أصدقائك الأثرياء والمشهورين

41
00:02:00,871 --> 00:02:03,332
‫مصاب بالتهاب الكبد "بي" سوف تختاره؟

42
00:02:03,707 --> 00:02:05,334
‫دعنا لا نقوم بهذا أمام الجميع.

43
00:02:05,501 --> 00:02:07,503
‫دعنا لا نقوم بذلك أمام الجميع؟

44
00:02:07,586 --> 00:02:11,465
‫تبدو مثل والدتي وهي تُطرد
‫من المسرح في حفل "2 لايف كرو".

45
00:02:12,341 --> 00:02:13,342
‫اللعنة.

46
00:02:13,843 --> 00:02:15,177
‫لقد عانت أمي من مشكلات.

47
00:02:16,887 --> 00:02:19,807
‫يا إلهي، علينا إخبار "جينا"
‫أنه لا يمكننا تصوير مشهد "كارداشيان"

48
00:02:19,890 --> 00:02:22,518
‫لأن "جاك" صديق لـ"لامار أودم".

49
00:02:22,935 --> 00:02:25,771
‫- أنت جبان!
‫- هل تعتقدين أنني أهتم لما تعتقدينه؟

50
00:02:26,689 --> 00:02:27,940
‫مرحباً يا "جينا"!

51
00:02:28,023 --> 00:02:31,360
‫إذاً اسمعي، لا يمكننا القيام
‫بمشهد "كارداشيان".

52
00:02:31,443 --> 00:02:32,778
‫حسناً، أتفهم ذلك.

53
00:02:33,988 --> 00:02:35,447
‫"بيت"، ها أنت هنا.

54
00:02:35,739 --> 00:02:39,118
‫- سمعت أن أحد أطفال كسر ذراعه.
‫- نعم.

55
00:02:39,201 --> 00:02:41,829
‫- لقد سقطت السقيفة التي بنيتها عليه.
‫- هل سيكون بخير؟

56
00:02:41,996 --> 00:02:44,540
‫ماذا يجري؟ لماذا أصبحت سعيدة ولطيفة؟

57
00:02:44,623 --> 00:02:46,500
‫هل قمت بتبليل سدادات
‫الدورة الشهرية بالجعة مجدداً؟

58
00:02:46,667 --> 00:02:48,460
‫لا، إنما...

59
00:02:49,003 --> 00:02:50,337
‫حسناً، لقد قابلت رجلاً، حسناً؟

60
00:02:50,838 --> 00:02:51,964
‫لقد انقضت بضعة أسابيع.

61
00:02:52,089 --> 00:02:55,009
‫ولم نضع ملصقات على أي شيء بعد
‫لأن اللاصق قوي.

62
00:02:55,426 --> 00:02:56,802
‫لكنني سعيدة حقاً.

63
00:02:59,805 --> 00:03:02,141
‫هل هناك احتمال أن هذا
‫ربما سيجعل حياتنا أسهل.

64
00:03:02,224 --> 00:03:04,184
‫مستحيل. لقد رأيت هذا 100 مرّة.

65
00:03:04,268 --> 00:03:06,979
‫إنها تتحمس لرجل،
‫ثم يكشف عن نفسة ليكون مجنوناً،

66
00:03:07,062 --> 00:03:08,939
‫ثم يحدث انفصال فظيع، ونعاني.

67
00:03:09,356 --> 00:03:11,150
‫هل تتذكر عندما واعدت ذلك القناص؟

68
00:03:11,650 --> 00:03:13,277
‫وثم انتهى الأمر.

69
00:03:13,736 --> 00:03:15,195
‫"جينا"، هناك ضوء ليزر على جبينك.

70
00:03:15,279 --> 00:03:16,822
‫بربك. لن يقوم بالإطلاق.

71
00:03:16,906 --> 00:03:18,532
‫أقسم، بأنه يخاف من والدته!

72
00:03:18,991 --> 00:03:19,909
‫ألست كذلك يا "آلن"؟

73
00:03:21,410 --> 00:03:24,038
‫أياً كان هذا الرجل الجديد،
‫علينا اكتشاف ما يخفيه

74
00:03:24,121 --> 00:03:26,081
‫قبل أن تحترق وتصلنا نارها.

75
00:03:26,290 --> 00:03:27,249
‫أعرف هذا.

76
00:03:27,333 --> 00:03:29,418
‫هل تتذكرين هذا الانفصال، عندما عضتني؟

77
00:03:29,501 --> 00:03:32,171
‫- "بيت"، ذلك كان، قبل عامين.
‫- إنه لا يُشفى.

78
00:03:33,422 --> 00:03:36,258
‫بذلك نختتم نفقات السيد "غايس" المالية.

79
00:03:36,342 --> 00:03:38,344
‫أعتقد أن الجميع أخذ نصيبه.

80
00:03:38,719 --> 00:03:42,222
‫ابنته. زوجته المحبوبة.
‫عشيقته الأكثر من رائعة.

81
00:03:42,348 --> 00:03:43,974
‫العائلة السرية الكندية.

82
00:03:44,058 --> 00:03:46,352
‫وعائلته في العلية الأكثر سرية.

83
00:03:46,977 --> 00:03:49,647
‫كل ما تبقى هو بعض الأشياء الشخصية.

84
00:03:49,772 --> 00:03:52,900
‫"إلى ابنتي (كاثي)،
‫أورث ساعتي الجيبية."

85
00:03:52,983 --> 00:03:56,695
‫تأتي مع تعليمات دقيقة جداً للاعتناء بها،

86
00:03:56,862 --> 00:04:00,282
‫أهما هو، "عدم تركها تبتل.

87
00:04:04,495 --> 00:04:07,790
‫لتلميذ وصديقي، (جون فرانسيس دوناغي)،

88
00:04:07,873 --> 00:04:11,627
‫أترك هدية من حدائقي
‫في ممتلكاتي بـ(كونيتيكت)،

89
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
‫طاووسي الأليف والمحبوب، (آرغوس)."

90
00:04:20,427 --> 00:04:22,179
‫مرحباً يا صديقي القديم.

91
00:04:27,059 --> 00:04:29,144
‫حجم 2 فيتنامي.

92
00:04:29,561 --> 00:04:32,564
‫"بيث"، آمل أنه لم يكن مربكاً لك
‫عندما أعلن "ترايسي" عن زفافي.

93
00:04:32,731 --> 00:04:34,817
‫- لماذا يكون مربكاً؟
‫- بسبب ماضينا الجنسي.

94
00:04:37,778 --> 00:04:39,488
‫دعيه مفتوحاً. سوف أشعر بالأمان أكثر.

95
00:04:40,322 --> 00:04:41,365
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "غريز"؟

96
00:04:41,532 --> 00:04:42,741
‫حسناً، "تريسي" يصر...

97
00:04:42,825 --> 00:04:44,952
‫ليكون إشبينك. نعم، لاحظت ذلك.

98
00:04:45,119 --> 00:04:46,245
‫لكنني أريد اختيار "دوت كوم" و...

99
00:04:46,412 --> 00:04:49,206
‫وتخاف أن يغضب "ترايسي".

100
00:04:49,289 --> 00:04:52,334
‫لذا تريد أن أساعدك
‫في إقناعه بالتنحي جانباً.

101
00:04:52,501 --> 00:04:54,211
‫تعرفين كل ما أفكر فيه يا "بيث".

102
00:04:54,294 --> 00:04:56,380
‫لقد كنا مثل "سام" و"دايان" في هذا المكان.

103
00:05:03,262 --> 00:05:05,556
‫"ليز"، "بيت"، أريدكما أن تقابلا أحداً.

104
00:05:06,015 --> 00:05:07,391
‫هذا صديقي "بول".

105
00:05:07,975 --> 00:05:09,184
‫- "بيت هورنبرغر".
‫- مرحباً.

106
00:05:09,268 --> 00:05:10,519
‫لكن يمكنك مناداتي "دالاس".

107
00:05:11,603 --> 00:05:12,813
‫ربما تكون بداية شيء ما لي.

108
00:05:13,439 --> 00:05:16,066
‫يسعدني مقابلتكما حقاً،
‫وأنا من أشد المعجبين بالبرنامج.

109
00:05:16,150 --> 00:05:19,194
‫نعم، إذاً يا "بول"، ما هي قصتك؟
‫كيف تقابلتما يا رفاق؟

110
00:05:20,863 --> 00:05:23,115
‫- عبر صندوق مشترك.
‫- صديق يا "جينا".

111
00:05:23,198 --> 00:05:25,325
‫بالطبع. عبر صندوق صديق.

112
00:05:25,826 --> 00:05:28,871
‫تم تدوينه. وماذا تعمل لكسب العيش يا "بول"؟

113
00:05:29,705 --> 00:05:33,000
‫- أعمل في بنك.
‫- ... في السرك.

114
00:05:33,834 --> 00:05:35,711
‫يعمل في سيرك مفلس.

115
00:05:42,176 --> 00:05:44,178
‫حسناً، إنه يخفي شيئاً.

116
00:05:44,261 --> 00:05:45,846
‫أعتقد...

117
00:05:46,138 --> 00:05:48,057
‫خانق قطط متزوج.

118
00:05:50,142 --> 00:05:53,062
‫هل يمكنك أن توقّع... ديناصور حي!

119
00:05:53,312 --> 00:05:55,689
‫"ليمون". هذا "آرغوس".

120
00:05:55,773 --> 00:05:59,151
‫إنه هدية من "دون غايس".
‫هديته الأخير بالتحديد.

121
00:05:59,318 --> 00:06:01,820
‫لماذا يمتلك "دون غايس" طاووساً؟
‫هل يتعلق هذا أم خاص بـ"إن بي سي"؟

122
00:06:01,945 --> 00:06:05,365
‫لا، لقد امتلك "دون" "آرغوس"
‫قبل شرائه "إن بي سي" بوقت طويل.

123
00:06:05,824 --> 00:06:08,202
‫يمكن للطواويس أن تعيش 40 عاماً،

124
00:06:08,285 --> 00:06:10,954
‫وأكثر، إن لم تكن جزءاً
‫من حديقة حيوان "مايك تايسن".

125
00:06:11,622 --> 00:06:13,457
‫- يا لها من هدية غريبة.
‫- على الإطلاق.

126
00:06:13,624 --> 00:06:15,626
‫عندما أخذني "دون" تحت جناحه،

127
00:06:16,251 --> 00:06:18,837
‫كنا نجلس على الشرفة في منزلة
‫في "كونيتيكت"،

128
00:06:19,213 --> 00:06:21,340
‫نتحدث في الأعمال، والسياسة،

129
00:06:21,465 --> 00:06:24,301
‫كيف نتجنب أن نجرح
‫بينما نمارس الجنس فوق كومة من المال.

130
00:06:24,885 --> 00:06:27,596
‫وصديقنا "آرغوس"
‫يتغطرس بفخر عبر الحديقة.

131
00:06:27,679 --> 00:06:30,641
‫شعرنا أننا 3 طواويس نمتلك العالم.

132
00:06:30,891 --> 00:06:31,892
‫حسناً، ذلك...

133
00:06:32,392 --> 00:06:33,936
‫كيف صعد إلى هنا بهذه السرعة؟

134
00:06:34,394 --> 00:06:36,396
‫أتعلمين، لم أخبر أحداً
‫بهذا من قبل يا "ليمون"،

135
00:06:36,688 --> 00:06:38,524
‫لكن أنا و"دون" كان لدينا أسماءً مستعارة.

136
00:06:38,607 --> 00:06:40,776
‫كما قد نفعل أنا وأنت يوماً ما
‫يا "جيه تاون"؟

137
00:06:40,859 --> 00:06:43,570
‫كنا نلقب بعضنا بـ"سيمباي" و"كوهاي".

138
00:06:43,654 --> 00:06:47,032
‫السيد والتلميذ.
‫مفردات تعلمناها في رحلة إلى "اليابان"

139
00:06:47,116 --> 00:06:49,201
‫لأنهم قاموا بعرض فيلم "رايزنغ سان"
‫على متن الطائرة.

140
00:06:49,660 --> 00:06:51,495
‫لقد كان "دون" الـ"سمباي" الخاص بي.

141
00:06:51,703 --> 00:06:54,414
‫وهذا الطير كل ما تبقى الآن.

142
00:06:54,832 --> 00:06:57,376
‫"جاك"، أنا آسفة حقاً لـ...

143
00:06:58,961 --> 00:07:02,506
‫لامس ريشه فمي. إنه زيتي.

144
00:07:02,714 --> 00:07:03,757
‫"ليمون"، لقد ترك علامة عليك.

145
00:07:04,258 --> 00:07:05,843
‫إنه يعتقد أنك زوجته.

146
00:07:07,553 --> 00:07:09,388
‫اذهبي! اخرجي.

147
00:07:13,809 --> 00:07:14,685
‫مرحباً يا "ترايسي".

148
00:07:15,269 --> 00:07:18,689
‫- أنا و"غريز" كنا نتحدث.
‫- بالطبع. أنتما مقربان جداً يا رفاق.

149
00:07:18,772 --> 00:07:19,606
‫تابعي.

150
00:07:19,731 --> 00:07:21,942
‫ولقد راودتنا فكرة مذهلة.

151
00:07:22,025 --> 00:07:26,989
‫فكرنا ربما، في الزفاف،
‫يمكنك أن تكون مغني الفرقة الموسيقية.

152
00:07:27,114 --> 00:07:29,616
‫حقاً؟ سوف أكون مذهلاً في ذلك.

153
00:07:29,867 --> 00:07:30,742
‫بالطبع.

154
00:07:30,826 --> 00:07:32,703
‫الآن، بالطبع لا يمكنك الغناء و...

155
00:07:32,870 --> 00:07:34,371
‫لكن من سوف يخبركما؟

156
00:07:34,872 --> 00:07:35,914
‫هل فرقة الزفاف هي "يو 2"؟

157
00:07:35,998 --> 00:07:37,875
‫لا! أيها الغبيان!

158
00:07:38,083 --> 00:07:39,793
‫أفهم ما تحاولان فعله.

159
00:07:40,127 --> 00:07:43,338
‫تحاولان خداعي لكي لا أكون الإشبين.

160
00:07:43,547 --> 00:07:44,923
‫واللعنة يا "غريز"،

161
00:07:45,007 --> 00:07:47,301
‫أعرفك منذ أن كان طولك 6 أقدام!

162
00:07:47,718 --> 00:07:49,720
‫سوف أكون إشبينك!

163
00:07:49,803 --> 00:07:54,892
‫أنا قائد هذه الحاشية!
‫وبسببك، تصيبني نوبة غضب!

164
00:07:55,309 --> 00:07:58,478
‫الآن احمل تلك الطاولة وحطمها من أجلي!

165
00:08:01,940 --> 00:08:04,735
‫ذلك صحيح! أعرف ذلك.

166
00:08:05,444 --> 00:08:07,946
‫مرحباً يا "جينا"... ماذا تفعل؟

167
00:08:08,780 --> 00:08:13,327
‫أستشعر وزن مجوهرات "جينا" بأصابعي.

168
00:08:18,790 --> 00:08:21,293
‫"بيت"!

169
00:08:22,461 --> 00:08:24,087
‫- "دالاس".
‫- ما الأمر؟

170
00:08:24,171 --> 00:08:25,923
‫"بول" يزداد غرابة.

171
00:08:29,885 --> 00:08:31,303
‫يجب أن نتقدم.

172
00:08:31,511 --> 00:08:33,555
‫أتعرفين ما علينا فعله، علينا ملاحقته.

173
00:08:33,639 --> 00:08:35,724
‫- لا يهمني كم سيستغرق ذلك.
‫- ماذا يجري؟

174
00:08:35,807 --> 00:08:37,809
‫- أطفالك لديهم مسرحية الليلة؟
‫- "أوكلاهوما".

175
00:08:38,518 --> 00:08:40,312
‫لم يتمكنوا من إيجاد قبعات
‫رعاة بقر كبيرة لرؤوس أطفالي،

176
00:08:40,395 --> 00:08:41,730
‫لذلك سيرتدون العمائم.

177
00:08:41,897 --> 00:08:44,650
‫لقد بدأنا. عندما يغادر "بول"
‫سوف نتتبعه، بطرية الاستخبارات.

178
00:08:44,733 --> 00:08:46,902
‫وبعد ذلك، أذهب للنادي الرياضي.

179
00:08:48,779 --> 00:08:52,324
‫الكلمات هي الخطوة الأولى في طريق الأفعال!

180
00:08:55,994 --> 00:08:57,371
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟

181
00:08:57,454 --> 00:09:00,582
‫يا إلهي، يا له من نسر مستنقعات جميل.

182
00:09:00,832 --> 00:09:04,628
‫هذا "آرغوس". إنه مميز جداً بالنسبة إليّ.

183
00:09:05,921 --> 00:09:07,589
‫- هل هو بخير؟
‫- لا أعرف.

184
00:09:07,673 --> 00:09:08,966
‫لقد أصبح كسولاً.

185
00:09:09,049 --> 00:09:10,968
‫ولا يريد تناول أي من طعام الطواويس

186
00:09:11,051 --> 00:09:12,678
‫الذي اشتريته من متجر "الثري المجنون".

187
00:09:12,928 --> 00:09:14,179
‫بصراحة، لا أعرف ماذا أفعل.

188
00:09:16,890 --> 00:09:19,101
‫- لقد اتخذ زوجة مؤخراً.
‫- "ليمون".

189
00:09:20,227 --> 00:09:21,728
‫حظاً موفقاً يا "آرغوس".

190
00:09:24,022 --> 00:09:26,400
‫حسناً يا سيدي، لا يوجد مشكلات بهذا الطير.

191
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
‫إنه كبير في السن فقط.

192
00:09:28,777 --> 00:09:30,570
‫ربما ليس لدى "آرغوس" وقت طويل للعيش.

193
00:09:31,238 --> 00:09:32,906
‫أوقف جميع أعمالك حالاً.

194
00:09:32,990 --> 00:09:35,325
‫رعاية هذا الطير هو واجبك الوحيد.

195
00:09:35,659 --> 00:09:37,536
‫يعيش، أو تموت.

196
00:09:38,161 --> 00:09:40,956
‫كنت على وشك اقتراح نفس الشيء.

197
00:09:45,711 --> 00:09:48,630
‫أيها الغبي! ماذا تفعل لـ"غريز"؟

198
00:09:48,714 --> 00:09:51,550
‫انتبهي لفمك، قبل أن أريك ظهر يدي.

199
00:09:52,801 --> 00:09:53,885
‫"كن لطيفاً معي من فضلك"

200
00:09:55,429 --> 00:09:58,098
‫اسمع، يجب أن تتصرف كالبالغين
‫بشأن أمر الإشبين.

201
00:09:58,181 --> 00:10:00,267
‫"ليز ليمون"، لا أريد أن أكون الإشبين حتى.

202
00:10:00,475 --> 00:10:01,518
‫لماذا أريد؟

203
00:10:01,601 --> 00:10:05,772
‫لأحضر في الوقت، ولا أفقد الخاتم،
‫وأبقى مرتدياً قميصي خلال العشاء؟

204
00:10:06,106 --> 00:10:07,941
‫إذاً لماذا تثير ضجيجاً بشأن هذا؟

205
00:10:08,108 --> 00:10:10,777
‫لأنني أحاول حماية "دوت كوم" أيتها الغبية.

206
00:10:11,236 --> 00:10:13,989
‫إنه مغرم بخطيبة "غريز"، "فيونسيه"!

207
00:10:14,323 --> 00:10:15,449
‫لقد عاد تلعثمك.

208
00:10:15,532 --> 00:10:18,785
‫لا، خطيبة "غريز" اسمها "فيونسيه".

209
00:10:18,869 --> 00:10:20,245
‫مثل "بيونسيه" بحرف "إف".

210
00:10:20,495 --> 00:10:21,663
‫- بربك.
‫- أصغي.

211
00:10:21,747 --> 00:10:25,125
‫لا يمكننا جعل "دوت كوم"
‫يلقي خطاباً في ذلك الزفاف.

212
00:10:25,208 --> 00:10:26,626
‫- سوف يقتله!
‫- رائع.

213
00:10:27,002 --> 00:10:31,214
‫لا أصدق أنك تستخدم
‫أنانيتك الطفولية في الخير.

214
00:10:31,965 --> 00:10:32,799
‫أنا مندهشة يا "ترايسي".

215
00:10:33,008 --> 00:10:36,386
‫تعتقدين أن ذلك مدهش،
‫انظري لي أقف على قدم واحدة.

216
00:10:39,097 --> 00:10:40,682
‫مهلاً. لقد فعلتها سابقاً.

217
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
‫إنك محق يا "ترايسي".
‫عليك أن تقنع "غريز" أن يختارك.

218
00:10:44,061 --> 00:10:45,187
‫لا، أنت افعلي.

219
00:10:45,479 --> 00:10:47,689
‫لماذا عليّ فعل كل شيء؟

220
00:10:47,773 --> 00:10:49,024
‫لن أكون ملائمة في ذلك الثوب.

221
00:10:49,399 --> 00:10:50,233
‫ممل!

222
00:10:53,236 --> 00:10:54,154
‫ماذا؟

223
00:11:03,705 --> 00:11:04,748
‫إنها حانة.

224
00:11:04,831 --> 00:11:07,000
‫علينا الشرب لكي نندمج.

225
00:11:11,213 --> 00:11:12,714
‫لا أفهم إلى أين ذهب.

226
00:11:13,131 --> 00:11:15,592
‫هل يمكنني الحصول على 5 كؤوس جعة هنا؟
‫اسمي "دالاس".

227
00:11:16,635 --> 00:11:18,011
‫لا أفهم. هل فقدناه؟

228
00:11:18,095 --> 00:11:20,263
‫ماذا إن كان في غرفة خلفية سرية
‫يدخن المخدرات؟

229
00:11:22,182 --> 00:11:26,395
‫سيداتي سادتي، صفقوا بحرارة
‫للآنسة "جاينا بالوني"!

230
00:11:26,478 --> 00:11:28,480
‫- ماذا قال؟
‫- هل تلك "جينا"؟

231
00:11:31,233 --> 00:11:32,818
‫لا، إنه "بول".

232
00:11:33,610 --> 00:11:35,612
‫"كعكتي الأفضل على الإطلاق

233
00:11:35,946 --> 00:11:37,447
‫غنية بالقمح، وخالية الدسم

234
00:11:37,739 --> 00:11:39,491
‫أعرف أنك تريد قطعة منها

235
00:11:39,574 --> 00:11:41,118
‫لكنني أريد الرقص فقط"

236
00:11:41,410 --> 00:11:43,412
‫أنا "جينا". طبيعياً.

237
00:11:43,995 --> 00:11:47,332
‫صديق "جينا"
‫هو منتحل شخصية "جينا ماروني".

238
00:11:48,625 --> 00:11:50,836
‫- ارقصي يا آنسة "ثاغ".
‫- يا إلهي.

239
00:11:50,961 --> 00:11:53,755
‫سوف أحتاج لـ 5 عصائر إضافية هنا!

240
00:11:59,845 --> 00:12:04,307
‫"جاك"، اكتشفت للتو أن "جينا" تواعد
‫رجلاً يقوم بعرض مرتدياً ملابس امرأة...

241
00:12:04,766 --> 00:12:07,978
‫- متقمّصاً شخصيتها.
‫- "ليمون"، ما هذا الطعام؟

242
00:12:08,061 --> 00:12:11,064
‫يقول "كينيث" إنه بحاجة
‫لبعض السماق وجذر شجيرة صفراء

243
00:12:11,356 --> 00:12:14,484
‫- لصنعه كمادة لـ"آرغوس".
‫- كيف لذلك أن يكون أكثر غرابة من اكتشافي؟

244
00:12:14,568 --> 00:12:15,402
‫أنا...

245
00:12:16,528 --> 00:12:19,239
‫لن أدع ذلك الطير يموت، ولماذا عليه ذلك؟

246
00:12:19,322 --> 00:12:22,492
‫بربك، إذا تمكنا من زرع أذن على ظهر فأر،

247
00:12:22,576 --> 00:12:24,286
‫لذا بالتأكيد يمكننا جعل طاووس خالداً.

248
00:12:24,453 --> 00:12:28,457
‫"جاك"، أعرف أنه أمر هام بالنسبة لك،
‫لكنه مجرد طير.

249
00:12:28,957 --> 00:12:31,751
‫أقصد، هل تعتقد ربما أنت قلق جداً
‫على "آرغوس"

250
00:12:31,835 --> 00:12:34,421
‫لأنك لم تدع نفسك تحزن على "دون"؟

251
00:12:34,504 --> 00:12:36,089
‫لقد قمت بالحزن على "دون".

252
00:12:36,173 --> 00:12:39,718
‫حالما أخبرني "جاك ويلش"،
‫مررت بالمراحل الـ 5 للحزن.

253
00:12:39,926 --> 00:12:40,927
‫لقد مات "دون".

254
00:12:41,845 --> 00:12:42,679
‫ماذا؟

255
00:12:43,763 --> 00:12:44,806
‫لم تفعل شيئاً.

256
00:12:44,890 --> 00:12:46,892
‫دعيني أكررها، بالعرض البطيء.

257
00:12:47,100 --> 00:12:48,101
‫لقد مات "دون".

258
00:12:48,602 --> 00:12:49,978
‫"تكذيب"

259
00:12:50,729 --> 00:12:52,439
‫"غضب"

260
00:12:53,482 --> 00:12:55,275
‫"مساومة"

261
00:12:56,943 --> 00:12:59,154
‫"اكتئاب"

262
00:13:00,906 --> 00:13:04,451
‫"إخفاء العواطف والتصرف
‫وكأن كل شيء على ما يرام"

263
00:13:05,702 --> 00:13:06,703
‫هل رأيت؟

264
00:13:07,162 --> 00:13:09,915
‫سيدي، أردت إخبارك، "آرغوس" نائم.

265
00:13:10,165 --> 00:13:11,917
‫وتركته لوحده؟

266
00:13:12,250 --> 00:13:15,337
‫ماذا لو استدار على ظهرة
‫وامتلأ منقاره بالمخاط؟

267
00:13:16,922 --> 00:13:18,882
‫يا إلهي. هذه ليست مسألة طاووس.

268
00:13:18,965 --> 00:13:20,717
‫علينا مساعدته يا "كينيث". لديّ فكرة.

269
00:13:20,800 --> 00:13:23,345
‫لكن عليك أن تتولى القيادة،
‫لأنني مشدودة ونحيلة.

270
00:13:23,470 --> 00:13:25,805
‫حسناً، لست نحيلة
‫وفقاً لـ"نيويورك"، لكن...

271
00:13:26,598 --> 00:13:28,308
‫لا تقلقي، سوف أتولى الأمر يا "ليمون".

272
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
‫آسف يا سيدة "آرغوس".

273
00:13:31,353 --> 00:13:32,187
‫حسناً.

274
00:13:33,021 --> 00:13:34,898
‫"بيث"، أحتاجك لفعل شيء من أجلي.

275
00:13:34,981 --> 00:13:36,942
‫نعم، في الواقع،
‫أريد التحدث معك بشأن الزفاف.

276
00:13:37,150 --> 00:13:39,611
‫أنا مستاء للحديث. انظري إلي.

277
00:13:42,113 --> 00:13:43,240
‫ما هذا؟

278
00:13:44,824 --> 00:13:47,619
‫طلب مني "غريز" قراءة هذا لكما.

279
00:13:48,578 --> 00:13:52,249
‫"صديقاي العزيزان، لا أريد المزيد
‫من الشجار والضغينة.

280
00:13:52,332 --> 00:13:57,546
‫(ترايسي)، أنا أحبك، لكنني أعرف (دوت كوم)
‫منذ أن كنا نذهب لأعلى الفاصولياء السحرية،

281
00:13:57,629 --> 00:13:59,923
‫في مخيم الصيف المجاني للعمالقة.

282
00:14:00,215 --> 00:14:02,259
‫أريده أن يكون إشبيني،

283
00:14:02,342 --> 00:14:05,136
‫وإذا كنت تهتم لأمري، فسوف تحترم قراري.

284
00:14:05,345 --> 00:14:06,805
‫سوف أكون دائماً..."

285
00:14:06,888 --> 00:14:08,431
‫لا، أنا بيضاء.
‫لا يمكنني قراءة تلك الكلمات.

286
00:14:10,016 --> 00:14:13,603
‫"صديقك في الحي، (غريز)."

287
00:14:15,146 --> 00:14:16,690
‫إنه لشرف لي.

288
00:14:16,982 --> 00:14:18,233
‫الآن، لا أحد سوف يُجرح.

289
00:14:18,692 --> 00:14:19,818
‫لا أحد.

290
00:14:20,151 --> 00:14:22,571
‫شكراً يا رفاق. أنا سعيد جداً.

291
00:14:31,413 --> 00:14:32,956
‫"جينا"!

292
00:14:33,290 --> 00:14:36,626
‫أسعدني مقابلة "بول"! رجل مثير للاهتمام.

293
00:14:36,710 --> 00:14:38,003
‫ما مدى معرفتك به؟

294
00:14:38,169 --> 00:14:41,131
‫حسناً، لقد فقدت خاتم إصبع قدمي فيه،
‫لذا سوف أقول الكثير.

295
00:14:41,298 --> 00:14:43,842
‫لا، أقصد، ماذا يفعل.

296
00:14:43,925 --> 00:14:46,636
‫في الليل، وماذا يرتدي هناك ومن يكون.

297
00:14:46,845 --> 00:14:49,639
‫إذاً، تعرفين بشأن عرض "بول".

298
00:14:50,015 --> 00:14:52,976
‫- مهلاً، هل تعرفين بشأن عرض "بول"؟
‫- كيف تعتقدين أننا تقابلنا؟

299
00:14:53,059 --> 00:14:55,228
‫لقد فاز "بول" في مسابقة تقليد
‫"جينا ماروني"،

300
00:14:55,312 --> 00:14:56,563
‫احتللت فيه المركز الـ 4.

301
00:14:57,522 --> 00:14:59,149
‫والآن تواعدينه؟

302
00:14:59,649 --> 00:15:01,735
‫ذلك هو، هناك. ذلك الوجه.

303
00:15:02,277 --> 00:15:04,946
‫لذلك بالضبط سبب عدم إخباري لك
‫بشأن "بول" في المقام الأول .

304
00:15:05,530 --> 00:15:07,490
‫يا ذات وجه الغرير الانتقادي.

305
00:15:07,699 --> 00:15:10,619
‫"جينا"، حتى بالنسبة لك، هذا غريب.

306
00:15:10,702 --> 00:15:13,038
‫كوني صديقة يا "ليز".
‫حتى ذلك الوقت، لا أريد التحدث معك.

307
00:15:15,915 --> 00:15:17,792
‫يبدو أن أحدنا في ورطة.

308
00:15:24,841 --> 00:15:26,426
‫- كيف حاله؟
‫- إنه مستيقظ.

309
00:15:26,509 --> 00:15:27,761
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

310
00:15:28,303 --> 00:15:31,306
‫حسناً يا سيدي،
‫لقد قضيت الكثير من الوقت مع الطواويس.

311
00:15:31,389 --> 00:15:33,600
‫إنهم يصدرون ضوضاء مختلفة.

312
00:15:38,730 --> 00:15:40,523
‫- ذلك إنذار سيارة.
‫- "كينيث"، ما هو مقصدك؟

313
00:15:41,024 --> 00:15:44,903
‫لم أسمع في حياتي أبداً طاووس يقول،

314
00:15:44,986 --> 00:15:47,322
‫"(سيمباي) و(كوهاي)."

315
00:15:47,781 --> 00:15:51,076
‫- ماذا قلت؟
‫- "سيمباي" و"كوهاي".

316
00:15:51,159 --> 00:15:52,661
‫على الأقل، ذلك ما بدا عليه.

317
00:15:54,954 --> 00:15:56,748
‫"كينيث"، لقد كنت
‫تحت الكثير من الضغط مؤخراً.

318
00:15:57,165 --> 00:15:59,292
‫لكن هل تؤمن بأن روحاً بشرياً

319
00:15:59,376 --> 00:16:01,920
‫يمكنها أن تنتقل إلى جسم حيوان؟

320
00:16:02,003 --> 00:16:05,590
‫سيدي، أعتقد أن هناك الكثير
‫بشأن هذا العالم لا نفهمه.

321
00:16:05,674 --> 00:16:06,716
‫مثل حياة ما بعد الموت.

322
00:16:07,425 --> 00:16:09,552
‫أو تحوّل الخبز إلى خبز محمّص.

323
00:16:13,890 --> 00:16:17,018
‫"ليز"، أنا مغرم بخطيبة "غريز"، "فيونسيه".

324
00:16:17,352 --> 00:16:19,979
‫يا إلهي! لم أعرف ذلك مطلقاً.

325
00:16:20,146 --> 00:16:23,608
‫هلّا أقنعت "غريز" أن يكون "ترايسي" إشبينه؟

326
00:16:24,192 --> 00:16:27,570
‫حسناً، سوف أحاول المساعدة. لكن هلّا تمكنت
‫من الذهاب إلى النادي الرياضي أولاً؟

327
00:16:27,737 --> 00:16:28,571
‫لا.

328
00:16:32,992 --> 00:16:35,328
‫- مرحباً.
‫- "غُرير". هنا "غُرير" آخر.

329
00:16:35,412 --> 00:16:37,247
‫الـ"غُرير" الـ 3 أكل الطعم.

330
00:16:37,497 --> 00:16:39,582
‫لماذا يرمز للجميع باسم "غُرير"؟

331
00:16:39,958 --> 00:16:41,501
‫اعتقد أنك تريدين فعلها بهذه الطريقة.

332
00:16:41,584 --> 00:16:42,752
‫لا، لقد قلت لا أهتم.

333
00:16:50,510 --> 00:16:54,514
‫"جينا"، هل يمكننا من فضلك التحدث بشأن هذا
‫قبل أن يصبح الأمر كبيراً...

334
00:16:55,432 --> 00:16:58,435
‫مرحباً يا "ليز". لقد أخبرتني "جينا"
‫بأنني لم أعد أحتاج للاختباء منك بعد الآن.

335
00:16:58,685 --> 00:17:00,228
‫حسناً، لندخل في صلب الموضوع.

336
00:17:00,562 --> 00:17:03,189
‫ما هي لعبتك يا صاح؟
‫ما الذي تناله من هذا؟

337
00:17:03,273 --> 00:17:05,608
‫- ما الذي أناله من هذا؟
‫- نعم.

338
00:17:05,692 --> 00:17:07,694
‫أنا المتحوّل الجنسي الأكثر حظاً في العالم.

339
00:17:07,986 --> 00:17:12,157
‫أواعد المرأة الأكثر موهبةً،
‫وجمالاً، وإثارةً على الإطلاق.

340
00:17:12,323 --> 00:17:14,451
‫إذاً ألا تستغلها من أجل عرضك؟

341
00:17:14,659 --> 00:17:15,994
‫عرضي؟

342
00:17:16,077 --> 00:17:18,538
‫لن أخفي عضوي مجدداً
‫إذا طلبت مني ذلك.

343
00:17:18,955 --> 00:17:23,710
‫كل ما أريده هو قضاء أيامي
‫أستمع إليها تتحدث وتغني

344
00:17:23,793 --> 00:17:26,463
‫وتصرخ في عاملة التنظيف على الهاتف.

345
00:17:26,713 --> 00:17:29,883
‫لأكون صريحاً يا "ليمون"،
‫أنا لا أفهم ما تناله هي من هذا.

346
00:17:30,759 --> 00:17:32,385
‫أعتقد أنني أفهم يا "بول".

347
00:17:32,594 --> 00:17:35,597
‫يمكنها أن تحب نفسها في النهاية.
‫وهذا مثالي.

348
00:17:35,847 --> 00:17:38,224
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

349
00:17:38,308 --> 00:17:39,225
‫عنك يا "جينا".

350
00:17:42,353 --> 00:17:44,689
‫هذه الحالة غربية عملياً.

351
00:17:44,981 --> 00:17:47,358
‫لكن يسعدني أنك سعيدة.

352
00:17:47,859 --> 00:17:51,237
‫لقد سمعت ما قلته عني. إنك لطيف جداً.

353
00:17:51,446 --> 00:17:53,031
‫يا إلهي، إنك مدهشة.

354
00:17:55,200 --> 00:17:56,993
‫حسناً يا رفاق، دعونا...

355
00:17:58,578 --> 00:18:01,289
‫"جينا"، لماذا تمسكين ثديه؟

356
00:18:09,297 --> 00:18:10,715
‫لا أعرف يا "آرغوس".

357
00:18:11,758 --> 00:18:14,427
‫ربما السكوتش يتكلم، لكني أعتقد...

358
00:18:15,553 --> 00:18:18,640
‫أن هناك روح بشرية توجد بداخلك.

359
00:18:25,230 --> 00:18:28,858
‫هذا جنون، لكن يا "دون"، إن كنت هناك،

360
00:18:30,360 --> 00:18:31,694
‫أعطني إشارة.

361
00:18:38,243 --> 00:18:39,661
‫تريد أن تشرب.

362
00:19:04,102 --> 00:19:05,103
‫"دون".

363
00:19:06,646 --> 00:19:07,772
‫"سيمباي".

364
00:19:08,022 --> 00:19:10,900
‫هناك بعض الأمور أريد إخبارك بها.

365
00:19:12,110 --> 00:19:13,778
‫أنت الأب الذي لم أحظ به أبداً.

366
00:19:15,113 --> 00:19:15,947
‫دعني أنهي.

367
00:19:16,406 --> 00:19:19,033
‫أريد عيش بقية حياتي
‫بالطريقة التي تجعلك فخوراً.

368
00:19:21,035 --> 00:19:23,454
‫أتمنى لو أمكنك أن تكون هنا
‫لتشاهدني أقوم بهذا.

369
00:19:33,047 --> 00:19:34,382
‫وداعاً يا سيدي.

370
00:19:40,054 --> 00:19:41,014
‫حسناً يا "غريز".

371
00:19:41,306 --> 00:19:42,807
‫سوف أتحدث معك بوضوح الآن.

372
00:19:43,141 --> 00:19:46,060
‫ويمكنني فعل ذلك نظراً لماضينا الجنسي.

373
00:19:46,144 --> 00:19:47,937
‫اللعنة يا "بيث"، انسي الأمر.

374
00:19:49,272 --> 00:19:51,232
‫لست بحاجة لإشبين حتى.

375
00:19:52,233 --> 00:19:55,945
‫يوم زفافك يخصك أنت وخطيبتك.

376
00:19:56,321 --> 00:19:58,239
‫لذا، من يهتم بما يعتقده الآخرون؟

377
00:19:58,406 --> 00:20:01,492
‫الحب لا يحكم. الحب صبور.

378
00:20:01,701 --> 00:20:03,244
‫الحب غريب.

379
00:20:03,828 --> 00:20:04,996
‫وأحياناً مقرف.

380
00:20:06,539 --> 00:20:09,459
‫الحب صعب المنال. وأنت وجدته.

381
00:20:09,751 --> 00:20:10,752
‫لذا قدّره.

382
00:20:11,169 --> 00:20:13,504
‫ولا ربما تتركه وحيداً معاً "دوت كوم".

383
00:20:13,838 --> 00:20:15,256
‫كان ذلك جميلاً.

384
00:20:15,798 --> 00:20:18,635
‫انظري إليّ. أبكي كالطفل.

385
00:20:20,094 --> 00:20:23,640
‫إذاً الآن أنا إشبينة "غريز" و"فيونسيه".

386
00:20:23,806 --> 00:20:25,391
‫ويريدني إلقاء نفس الخطاب

387
00:20:25,558 --> 00:20:28,394
‫في فندق " هانتس بوينت ماريوت"
‫بينما أرتدي لباس الـ"داشكي".

388
00:20:28,561 --> 00:20:31,230
‫- إذاً أنت...
‫- في 3 حفلات زفاف في نفس اليوم، نعم.

389
00:20:31,314 --> 00:20:32,357
‫على الرحب والسعة.

390
00:20:36,736 --> 00:20:38,655
‫"عندما كنت شابة

391
00:20:39,572 --> 00:20:43,284
‫لم أحتج أحداً أبداً

392
00:20:44,911 --> 00:20:48,414
‫أمارس الجنس للمتعة

393
00:20:49,123 --> 00:20:50,875
‫تلك الأيام قد ذهبت

394
00:20:50,959 --> 00:20:56,005
‫وحيد كلياً

395
00:20:56,255 --> 00:20:57,632
‫لا أريد أن أكون

396
00:20:57,715 --> 00:21:00,468
‫وحيد كلياً

397
00:21:01,678 --> 00:21:02,929
‫بعد الآن"

398
00:21:03,012 --> 00:21:04,263
‫هذا مذهل!

399
00:21:04,472 --> 00:21:08,601
‫وحيد كلياً

400
00:21:08,685 --> 00:21:10,645
‫بعد الآن..."

401
00:21:11,813 --> 00:21:13,731
‫ترجمة: "محمود دهني"

