﻿1
00:00:03,045 --> 00:00:03,879
‫انظر لهذا.

2
00:00:04,338 --> 00:00:05,464
‫الكتّاب وضعوها على بابي.

3
00:00:05,548 --> 00:00:06,382
‫"(ف. كروغر)"

4
00:00:06,465 --> 00:00:07,800
‫لا أعرف مقصدها.

5
00:00:07,883 --> 00:00:11,637
‫إنها تقصد المرة التي تعرّضت بها
‫لتقشير كيميائي قبل العمل،

6
00:00:11,721 --> 00:00:14,306
‫وكنت أرتدي سترة حمراء وخضراء
‫وقبعة "فيدورا".

7
00:00:14,974 --> 00:00:17,893
‫كل هؤلاء البغضاء يفعلون هذا منذ أسابيع.

8
00:00:19,437 --> 00:00:20,438
‫- "ليز ليمون".
‫- فكرتهم الأولى.

9
00:00:20,646 --> 00:00:22,606
‫- "وينونا رايدر" بعد 100 سنة.
‫- ضعيفة.

10
00:00:22,815 --> 00:00:24,483
‫- "ذا الرائحة المقرفة".
‫- الطعام الهندي.

11
00:00:24,817 --> 00:00:27,361
‫- "بول سايمن".
‫- لم أفهمها، لكنها تجرح.

12
00:00:27,820 --> 00:00:30,197
‫أنصت، أحب المزاح، لكني مديرتهم.

13
00:00:30,281 --> 00:00:32,408
‫وعند نقطة معيّنة، هذا يتخطى الحدود.

14
00:00:32,575 --> 00:00:35,828
‫واقتباساً عن "رودني دانجرفيلد"،
‫"أنت، أنا...

15
00:00:36,120 --> 00:00:38,622
‫أنت، أنا..." لا، لنرى...

16
00:00:38,706 --> 00:00:41,792
‫"ليمون"، إن كنت على وشك القول
‫إنك لا تتلقين أي احترام، فأنت محقّة.

17
00:00:42,001 --> 00:00:46,005
‫أعني، في عالم ما بعد الكارثة،
‫كيف سيستفيد منك المجتمع حتى؟

18
00:00:46,213 --> 00:00:47,381
‫شاعرة رحّالة.

19
00:00:47,465 --> 00:00:49,508
‫كناري حساس للأشعة.
‫عليّ الذهاب يا "ليمون".

20
00:00:49,592 --> 00:00:51,302
‫لديّ موعد في "واشنطن".

21
00:00:52,553 --> 00:00:55,598
‫جلسات الاستماع بين "إن بي سي"
‫و"كيبلتاون" جارية حاليّاً.

22
00:00:55,806 --> 00:00:59,643
‫والشركة فوضتني لأكون المتحدث عنهم.

23
00:00:59,810 --> 00:01:02,313
‫هلاّ سألت الكونغرس
‫عن مقر "يو إس إيه نيتوورك"؟

24
00:01:02,396 --> 00:01:04,648
‫أحاول إيجاد مسلسل "مونك" منذ 3 أشهر.

25
00:01:04,732 --> 00:01:06,692
‫الأمر الوحيد الذي سأناقشه
‫مع اللجنة الفرعية بمجلس النوّاب

26
00:01:06,776 --> 00:01:10,571
‫عن كرة القاعدة وبرامج المسابقات
‫والإرهاب والإعلام هو التكامل الرأسي.

27
00:01:10,780 --> 00:01:12,072
‫ما هو التكامل الرأسي؟

28
00:01:12,156 --> 00:01:14,825
‫تخيّلي إن كان مصنع رقائق الذرة
‫المفضلة لديك

29
00:01:14,909 --> 00:01:17,119
‫يمتلك أيضاً أول دواء في العالم للإسهال.

30
00:01:17,286 --> 00:01:20,122
‫سيكون ذلك عظيماً، لأنهم سيتمكنون
‫من وضع عيّنة صغيرة من الدواء

31
00:01:20,206 --> 00:01:21,832
‫- في كل كيس.
‫- استمري بالتفكير.

32
00:01:22,792 --> 00:01:25,795
‫إلا أنّه حينها قد يجنحون
‫إلى جعل رقائق الذرة...

33
00:01:25,878 --> 00:01:27,505
‫- تصيبك...
‫- تكامل رأسي.

34
00:01:27,588 --> 00:01:29,340
‫لا يجب السماح بذلك.

35
00:01:29,423 --> 00:01:31,258
‫لكن مهمتي هي ضمان حصول ذلك.

36
00:01:31,884 --> 00:01:34,887
‫أتعرفين من يترشح للكونغرس هذه الأيام؟

37
00:01:34,970 --> 00:01:38,474
‫الرياضيون السابقون
‫والنجوم الخامدون والنساء.

38
00:01:38,849 --> 00:01:40,476
‫أنا على أتم الاستعداد لأي

39
00:01:40,559 --> 00:01:42,144
‫هجوم من سياسيي الحكومة عديمي التفكير.

40
00:01:42,478 --> 00:01:43,479
‫ماذا إن اضطررنا للمبيت

41
00:01:43,562 --> 00:01:45,064
‫ولم يكن هناك غرف كفاية،
‫واضطررنا للمشاركة؟

42
00:01:45,147 --> 00:01:47,566
‫ونسيت جلب قميص للنوم،
‫وجميع المتاجر مغلقة...

43
00:02:00,412 --> 00:02:01,997
‫"(30 روكفلر بلازا)"

44
00:02:04,458 --> 00:02:05,584
‫"(30 روك)"

45
00:02:06,335 --> 00:02:08,337
‫"ليز"، سؤال سريع
‫عن مشهد "جوني أبلسيد".

46
00:02:08,420 --> 00:02:11,048
‫أيؤثر إن لم ندعوه "جوني أبلسيد"؟

47
00:02:11,131 --> 00:02:13,467
‫- نعم، لماذا؟
‫- "جوني أبلسيد" كان رجلاً حقيقياً،

48
00:02:13,551 --> 00:02:15,261
‫وأحفاده ينزعون للقضاء.

49
00:02:15,344 --> 00:02:18,347
‫إليك قائمة بالأسماء
‫التي يسمح لنا القسم القانوني باستخدامها.

50
00:02:18,556 --> 00:02:19,390
‫"جيري بناناسيد".

51
00:02:20,266 --> 00:02:21,141
‫ولا غير.

52
00:02:21,225 --> 00:02:22,518
‫عظيم، ما خياراتي؟

53
00:02:22,601 --> 00:02:25,354
‫إما أجادل القسم القانونيّ
‫أو أقضي طيلة اليوم بكتابة شيء آخر؟

54
00:02:25,437 --> 00:02:26,897
‫أيبالي أحد بالجهد الذي...

55
00:02:27,481 --> 00:02:28,649
‫بإمكاننا استخدام "جيري بناناسيد".

56
00:02:28,858 --> 00:02:30,985
‫شخص بهذا الاسم قتل مجموعة ممرضات
‫في "بورتلاند".

57
00:02:33,112 --> 00:02:34,905
‫"(إن بي سي يونيفيرسال)"

58
00:02:35,197 --> 00:02:37,867
‫"كينيث"، لقد عدت.

59
00:02:37,950 --> 00:02:40,619
‫أريد منك أن تجلب لي
‫شيئاً اسمه "فاجيتراكس".

60
00:02:40,703 --> 00:02:43,163
‫إنه لجفاف الركبتين.

61
00:02:43,247 --> 00:02:45,499
‫ليتني عدت يا آنسة "ماروني".

62
00:02:45,583 --> 00:02:47,543
‫أتقدم مجدداً لبرنامج التدريب.

63
00:02:47,626 --> 00:02:49,795
‫لكنّه أصعب بكثير من مرتي الأولى.

64
00:02:50,004 --> 00:02:52,298
‫أصبح الأمر تنافسيّاً جداً.

65
00:02:52,381 --> 00:02:55,551
‫كان عليك رؤية ما رأيته
‫في مكتب السيد "وينرسليف".

66
00:02:55,634 --> 00:02:56,468
‫"(جيفري وينرسليف)"

67
00:02:56,552 --> 00:02:57,845
‫مقابلتك ستكون الخميس.

68
00:02:58,137 --> 00:03:00,180
‫أستحتاج لأية معدات صوتيّة مرئيّة؟

69
00:03:00,347 --> 00:03:01,515
‫معدات؟

70
00:03:01,599 --> 00:03:05,019
‫"في (شوارتز) 21
‫(هيل ستريت بلوز)، (وينغز) ممتع

71
00:03:05,102 --> 00:03:08,439
‫(غولدن غيرلز)، (كوانتم ليب أوتسورسد)
‫يعد مسلسل (فريندز) الجديد"

72
00:03:09,231 --> 00:03:11,942
‫الإجراءات كانت تتسم بالهيبة.

73
00:03:12,026 --> 00:03:13,694
‫الآن مجرد مسابقة.

74
00:03:13,777 --> 00:03:15,487
‫"مجرد مسابقة."

75
00:03:15,571 --> 00:03:19,241
‫هذا أشبه بقول إن الرجل رائع
‫لـ"مجرد" أنه يمتلك قارباً سريعاً.

76
00:03:19,825 --> 00:03:23,329
‫إن احتجت للمساعدة بالفوز بالمسابقة،
‫فقد قصدت الشخص المناسب.

77
00:03:23,537 --> 00:03:25,664
‫حسناً، إن كان سيعيدني
‫إلى برنامج التدريب.

78
00:03:25,748 --> 00:03:27,458
‫عندما كنت أشارك بمسابقة الجمال،

79
00:03:27,541 --> 00:03:29,460
‫أمي أخبرتني أن هناك 3 أمور فقط

80
00:03:29,543 --> 00:03:30,920
‫تبعدك عن الفوز.

81
00:03:31,170 --> 00:03:33,505
‫أثدائك، ورغبتك الملحة بالفوز.

82
00:03:34,381 --> 00:03:36,175
‫لا أظن أنّ هذا ينطبق...

83
00:03:37,343 --> 00:03:39,219
‫لقد بدأنا بالفعل.

84
00:03:40,137 --> 00:03:44,183
‫وهذه الصفقة ستؤدي
‫لتغييرات ملحوظة بنسبة 39 بالمئة

85
00:03:44,266 --> 00:03:47,978
‫مقابل ارتفاع بمقدار 11 بالمئة
‫في المرونة المتزامنة.

86
00:03:48,062 --> 00:03:50,522
‫سيدي، اسمي هو "روب راينر".

87
00:03:50,606 --> 00:03:54,610
‫وقبل أن أصبح عضواً في الكونغرس
‫عملت في التلفزة،

88
00:03:54,777 --> 00:03:55,819
‫ربحت عدة جوائز "إيمي".

89
00:03:56,153 --> 00:03:59,865
‫وأؤمن بأن تجربتي في "(هوليود) الغريبة"

90
00:03:59,949 --> 00:04:04,036
‫منحتني نظرة خاصة
‫على هذا النوع من الصفقات...

91
00:04:04,286 --> 00:04:06,455
‫تحديداً عندما يتعلّق الأمر بـ...

92
00:04:06,622 --> 00:04:07,581
‫قلها أيها المغفل.

93
00:04:07,831 --> 00:04:09,208
‫التكامل الرأسي.

94
00:04:10,668 --> 00:04:12,169
‫اللعين السادس.

95
00:04:12,628 --> 00:04:16,966
‫يضرّ بـ"أمريكا" ويقتل الابتكار
‫ويرفع الأسعار، أليس كذلك؟

96
00:04:17,049 --> 00:04:20,636
‫أظن أنه لهذا تُعتبر شركات النفط
‫و"مايكروسوفت" فشلاً أمريكياً ضخماً.

97
00:04:20,803 --> 00:04:22,221
‫- ماذا؟
‫- وأجرؤ على القول،

98
00:04:22,304 --> 00:04:26,767
‫إن التكامل الرأسي يخفّض الأسعار
‫عن طريق تنظيم الإجراءات.

99
00:04:26,850 --> 00:04:27,726
‫المزارع كمثال.

100
00:04:28,268 --> 00:04:31,605
‫إنّه مالك أرضه
‫والمعدات التي يستخدمها لحصاد محصوله

101
00:04:31,689 --> 00:04:35,109
‫والشاحنة التي يستعملها
‫لإيصال المنتج إلى سوق المزارعين

102
00:04:35,192 --> 00:04:37,152
‫حيث يبيعها مباشرة للمستهلك.

103
00:04:37,486 --> 00:04:39,446
‫أليس ذلك تكاملاً رأسياً؟

104
00:04:41,156 --> 00:04:42,241
‫1:32 ظهراً.

105
00:04:42,408 --> 00:04:46,620
‫سجلوا هذا الوقت سيداتي سادتي،
‫حيث أطلق الكونغرس طلقة

106
00:04:47,079 --> 00:04:48,622
‫في رأس المزارع الأمريكيّ.

107
00:04:48,706 --> 00:04:49,707
‫لا! أنت تربح!

108
00:04:49,790 --> 00:04:53,794
‫مخرج فيلم "وين هاري مت سالي"
‫ما كان ليفعل ذلك أبداً.

109
00:04:53,877 --> 00:04:55,754
‫كالعادة، كان ذلك من دواعي سروري.

110
00:04:56,422 --> 00:04:58,549
‫سيّد "دوناغي"، سؤال أخير.

111
00:04:59,008 --> 00:05:02,094
‫لمَ قناة "إن بي سي" متحيّزة جداً عرقيّاً؟

112
00:05:07,307 --> 00:05:08,142
‫فظيع.

113
00:05:08,934 --> 00:05:09,893
‫ما غير هذا؟

114
00:05:10,144 --> 00:05:13,856
‫"كل من ولد قبل المسيح في جهنم

115
00:05:13,939 --> 00:05:15,441
‫- لقد ذهبوا مباشر للـ..."
‫- يكفي.

116
00:05:15,607 --> 00:05:16,900
‫عليّ إعادة إنشائك.

117
00:05:17,317 --> 00:05:20,404
‫أهدمك تماماً وأبنيك من الصفر.

118
00:05:20,487 --> 00:05:22,448
‫مثلما فعل "ريكي رورك" بي جنسيّاً.

119
00:05:22,531 --> 00:05:26,368
‫سيّدة "ماروني"، لا أريد أن يُعاد إنشائي.
‫أريد أن أكون على سجيتي.

120
00:05:26,535 --> 00:05:28,454
‫حسناً، الأهم أولاً.

121
00:05:29,204 --> 00:05:30,664
‫أيمكنك التخلي عن لكنتك الثقيلة؟

122
00:05:30,748 --> 00:05:32,374
‫لست متأكداً، سيدتي.

123
00:05:32,458 --> 00:05:33,709
‫لقد جعلتني أفكر بها،

124
00:05:33,792 --> 00:05:36,754
‫وعندما أفكّر بها، تزداد سوءاً.

125
00:05:39,131 --> 00:05:42,509
‫سيّد "دوناغي"، أنا أمثل الدائرة الأولى
‫في الكونغرس في "رود آيلند".

126
00:05:42,593 --> 00:05:43,927
‫إنه مجتمع متنوّع،

127
00:05:44,011 --> 00:05:47,014
‫من الأمهات والآباء الكادحين
‫في "سميث فيلدز"

128
00:05:47,097 --> 00:05:49,391
‫إلى الأثرياء المدللين في "بروان"

129
00:05:49,475 --> 00:05:53,896
‫حتى المجتمع الإيطالي العامر والمزدهر
‫والإجرامي في "بروفدنس".

130
00:05:54,521 --> 00:05:56,231
‫إن لمن مسؤوليتي أن أضمن

131
00:05:56,315 --> 00:06:00,319
‫أن وسائل الإعلام العامّة تُمثل وجه شعبي.

132
00:06:00,402 --> 00:06:02,112
‫لديّ سؤال واحد،

133
00:06:02,196 --> 00:06:06,366
‫لمَ تنوّع جمهور "إن بي سي"
‫بتنوّع حفل لفرقة "ويلكو"؟

134
00:06:06,575 --> 00:06:09,620
‫أود لفت الانتباه
‫إلى مباريات كرة القدم في ليالي الأحد

135
00:06:09,703 --> 00:06:12,498
‫والتي تظهر الكثير
‫من اللاعبين والمدربين السود.

136
00:06:12,664 --> 00:06:15,334
‫ولدينا "آنثوني أندرسن"،

137
00:06:15,417 --> 00:06:18,045
‫نجم مسلسل "لو أند أوردر"
‫والذي يدخل موسمه الـ21...

138
00:06:18,128 --> 00:06:18,962
‫لقد تم إلغاؤه!

139
00:06:20,255 --> 00:06:22,341
‫ماذا؟ لماذا ألغيناه؟ ذلك غير منطقيّ.

140
00:06:22,424 --> 00:06:24,635
‫سيّد "دوناغي"،
‫قد يتعلق الأمر بالمال فقط بالنسبة لك،

141
00:06:24,968 --> 00:06:27,429
‫لكن كعضوة بالكونغرس وامرأة سوداء...

142
00:06:27,513 --> 00:06:30,390
‫لا يشكل الجنس أو اللون فرقاً
‫بالنسبة لي، سيد "تشانغ".

143
00:06:30,474 --> 00:06:34,645
‫أشعر أن لديّ مهمة إضافية،
‫ليس فقط اتجاه أبناء دائرتي الانتخابيّة

144
00:06:35,020 --> 00:06:36,772
‫بل للأجيال المستقبليّة.

145
00:06:36,855 --> 00:06:40,943
‫الآن، ما لم أرَ تغييراً
‫جذريّاً في "إن بي سي"

146
00:06:41,026 --> 00:06:45,864
‫وقريباً، فأضمن لك أن هذه الصفقة لن تتم.

147
00:06:48,033 --> 00:06:49,660
‫رواند الحدائق.

148
00:06:49,743 --> 00:06:51,495
‫البازيلاء والجزر. رواند الحديقة.

149
00:06:51,578 --> 00:06:52,704
‫البازيلاء والجزر، رواند الحديقة.

150
00:06:54,206 --> 00:06:56,959
‫"دوت كوم"،
‫أنت تدير شركة إنتاج "ترايسي"، صحيح؟

151
00:06:57,042 --> 00:06:58,544
‫نعم. "دوت كوم برودكشنز".

152
00:06:58,627 --> 00:07:00,671
‫تُلفظ "ترايسي جوردان" عكسيّاً.

153
00:07:01,171 --> 00:07:03,799
‫أحتاج برنامجاً للمجتمع الأفريقي الأمريكي،

154
00:07:03,882 --> 00:07:06,760
‫ولا أحد يعرف هذه الفئة مثلك.

155
00:07:07,052 --> 00:07:09,346
‫لا تقلق "جاكي دي" سأعمل على الأمر.

156
00:07:09,721 --> 00:07:13,058
‫اتصل بـ"غريز" أحتاج لشخص
‫غير منصاع لي فحسب.

157
00:07:13,433 --> 00:07:14,852
‫أياً تقل يا "ترايسي".

158
00:07:15,477 --> 00:07:16,854
‫بحقك، "والتر".

159
00:07:19,773 --> 00:07:20,816
‫ما الذي يجري؟

160
00:07:20,899 --> 00:07:23,861
‫النائبة "ريجينا بوكمن"
‫تستغل جلسات "كيبلتاون"

161
00:07:23,944 --> 00:07:27,322
‫كمنصة لإبداء تذمرها
‫من قلّة التنوّع بالتلفاز.

162
00:07:27,573 --> 00:07:29,199
‫حسناً، معها حق.

163
00:07:29,283 --> 00:07:32,619
‫كنت أقرأ مقال "مالكوم غلادويل" الجديدة
‫في مجلة "نيويورك" على جهاز "كندل".

164
00:07:32,703 --> 00:07:34,288
‫- هل قرأته حقاً؟
‫- لا، لم أفعل.

165
00:07:34,371 --> 00:07:37,040
‫أمتعض اتهامات عضوات الكونغرس حقاً.

166
00:07:37,124 --> 00:07:39,418
‫لطالما كنت مؤيّداً للتنوع.

167
00:07:39,501 --> 00:07:40,752
‫إنها سبب عظمة أمتنا.

168
00:07:41,044 --> 00:07:42,504
‫الصينيون شيدوا السكك الحديديّة،

169
00:07:42,588 --> 00:07:45,257
‫الأيرلنديون شيدوا، ثم ملأوا السجون...

170
00:07:45,340 --> 00:07:47,134
‫رجل اسمه "خوان" صنع لي خزانة.

171
00:07:47,217 --> 00:07:49,636
‫التنوّع يعني أفكاراً جديدة وأسواق جديدة.

172
00:07:49,720 --> 00:07:53,098
‫إنها أملنا الأفضل للابتكار الحقيقيّ.

173
00:07:53,182 --> 00:07:55,058
‫أقلت كل ذلك
‫لعضوة الكونغرس "بوكمن"؟

174
00:07:55,142 --> 00:07:58,145
‫لا، كنت منشغلاً جداً بمحاولة تذكر اسم
‫الطفل الأسود في مسلسل "كوميونيتي".

175
00:07:58,353 --> 00:08:00,397
‫- "دونالد غلوفر".
‫- لا فرق على أية حال.

176
00:08:00,480 --> 00:08:01,857
‫الأمر برمته كان مسرحيّة سياسيّة.

177
00:08:01,940 --> 00:08:04,359
‫ليتك رأيت خطابها الرنان.

178
00:08:04,443 --> 00:08:07,321
‫المستقبل و"أمريكا".

179
00:08:07,404 --> 00:08:10,991
‫لا بد أني فقدت تسلسل أفكاري
‫منذ بضع دقائق،

180
00:08:11,283 --> 00:08:13,994
‫لكن إن استمرّيت بالتحدث هكذا،

181
00:08:14,077 --> 00:08:16,038
‫فلا أحد سيلاحظ، وعندما أتوقّف،

182
00:08:16,622 --> 00:08:19,833
‫ستثنون على طاقتي. شكراً لكم.

183
00:08:20,083 --> 00:08:20,918
‫شكراً لكم.

184
00:08:21,835 --> 00:08:22,920
‫شكراً لكم.

185
00:08:25,589 --> 00:08:28,342
‫لا يمكنني السماح لـ"بوكمن"
‫بإفساد هذه الصفقة.

186
00:08:28,425 --> 00:08:30,385
‫أخبريني عن التنوّع في برنامج "تي جي إس".

187
00:08:30,469 --> 00:08:32,679
‫"لوتز" يدّعي أنّه من شعب "الأسكيمو".

188
00:08:32,763 --> 00:08:35,807
‫على الأقل كان هذا مبرره
‫عندما وجدت قصيدته عن الثلج.

189
00:08:35,891 --> 00:08:37,517
‫ماذا عن "توفر"؟ أيصلح؟

190
00:08:37,601 --> 00:08:39,102
‫لا أدري إن ذكر هذا لك 100 مرّة،

191
00:08:39,186 --> 00:08:40,229
‫لكنه ارتاد جامعة "هارفرد".

192
00:08:40,312 --> 00:08:43,023
‫إذاً نعرف أنّه ذكيّ وماهر بالاستمناء.

193
00:08:44,816 --> 00:08:47,653
‫أيمكننا منحه ترقية من أي نوع؟

194
00:08:47,736 --> 00:08:49,613
‫بالطبع. اجعله مساعد رئيس قسم الكتّاب.

195
00:08:49,696 --> 00:08:52,115
‫لطالما عرفت أنه سيحل مكاني
‫عندما أموت على مكتبي.

196
00:08:52,407 --> 00:08:53,408
‫حقاً؟ ألا تمانعين؟

197
00:08:53,492 --> 00:08:57,037
‫نعم، ليشاركني أحد قلة الاحترام،

198
00:08:57,120 --> 00:09:00,874
‫ويتعامل مع الاجتماعات والشكاوي
‫ومشهد "جوني أبلسيد" الغبيّ.

199
00:09:02,292 --> 00:09:04,920
‫لن تنفذي مشهداً عن عائلة "أبلسيد".

200
00:09:05,087 --> 00:09:07,881
‫أنا و"مونتي أبلسيد"
‫نتشارك خزنة كحول في دار الأوبرا.

201
00:09:09,675 --> 00:09:11,677
‫نسيت أن طبيبي منعني من إصدار أصوات عالية

202
00:09:11,760 --> 00:09:13,470
‫لأنه يجعل أحبالي الصوتيّة تصبح...

203
00:09:16,098 --> 00:09:17,808
‫سيستمر الحال هكذا طيلة اليوم.

204
00:09:20,394 --> 00:09:22,104
‫ها أنت ذا.

205
00:09:22,312 --> 00:09:23,897
‫جلبت وصلات شعر لأجلك،

206
00:09:23,981 --> 00:09:26,358
‫ومشد للجسم ومعزز للعضو الذكري.

207
00:09:26,441 --> 00:09:28,068
‫سيّدة "ماروني"، رجاءً.

208
00:09:28,151 --> 00:09:29,695
‫قدماي تؤلمانني.

209
00:09:30,195 --> 00:09:31,863
‫أحاول مساعدتك يا "كينيث".

210
00:09:32,072 --> 00:09:34,992
‫صدقني، ليتك كنت كرهن في "هيوستن"

211
00:09:35,075 --> 00:09:35,993
‫على شكل إنسان.

212
00:09:36,326 --> 00:09:37,577
‫لكن عليّ تحطيمك

213
00:09:37,661 --> 00:09:39,788
‫وتحويلك إلى شيء بإمكانه حقاً الفوز بهذا.

214
00:09:44,293 --> 00:09:46,378
‫لقد وظفوا العازف على البيانو؟

215
00:09:46,461 --> 00:09:48,171
‫"أوراق ملوّنة
‫أوراق بيضاء"

216
00:09:48,255 --> 00:09:49,089
‫"التدوير عالميّ"

217
00:09:49,464 --> 00:09:52,426
‫لا يقوم بإعادة التدوير بشكل صحيح حتى.

218
00:09:52,968 --> 00:09:54,261
‫سيّدة "ماروني"، انتظري.

219
00:09:56,388 --> 00:10:00,684
‫إذاً، ماذا نريد أن نشاهد على التلفاز؟
‫شخصيّاً أحب البرامج البوليسية.

220
00:10:01,059 --> 00:10:03,854
‫لا أطيق صبراً لتكملة مسلسل "لو أند أوردر".

221
00:10:05,522 --> 00:10:07,691
‫لمَ؟ إنه يدعم الأداء الماديّ.

222
00:10:07,774 --> 00:10:09,359
‫يدعم الأداء الماديّ!

223
00:10:09,443 --> 00:10:11,320
‫إليك شيء كنت أعمل عليه.

224
00:10:11,611 --> 00:10:15,407
‫يدعى "لتس ستاي توغذر".
‫مقتبس من أغنية "آل غرين".

225
00:10:15,490 --> 00:10:18,910
‫إنّه يركّز على عائلة أفريقية أمريكية
‫تقطن في "ديترويت" في السبعينات.

226
00:10:19,244 --> 00:10:22,331
‫شركة "موتاون"، مجال صناعة السيّارات،
‫"فيتنام"، فضيحة "ووترغيت".

227
00:10:22,539 --> 00:10:24,333
‫"لتس ستاي توغذر"،
‫ليس فقط حول عائلة

228
00:10:24,416 --> 00:10:27,169
‫تحاول البقاء متماسكة،
‫بل عن أمّة أيضاً.

229
00:10:27,252 --> 00:10:28,337
‫ماذا إن كان هناك كلب ناطق؟

230
00:10:28,628 --> 00:10:31,340
‫أود رؤية تلك الإضافة عند التنقيح.

231
00:10:32,132 --> 00:10:33,759
‫حسناً، انتهى الاجتماع.

232
00:10:35,052 --> 00:10:37,429
‫"شكراً لك يا (إن بي سي)

233
00:10:37,512 --> 00:10:40,557
‫على جميع الضحكات والدموع

234
00:10:40,640 --> 00:10:43,185
‫بمجرد الوصول عند (كيلسي غرامر)

235
00:10:43,268 --> 00:10:45,645
‫(ذا غولدن غيرلز)، اسمي هو (إيرل)
‫(ذا إيه تيم) و(تشيرز)

236
00:10:45,854 --> 00:10:51,068
‫لذا استيقظوا وشكراً لك يا (إن بي سي)"

237
00:10:51,151 --> 00:10:52,319
‫شبكة من الـ10 الأوائل.

238
00:10:53,070 --> 00:10:54,321
‫ابتسم.

239
00:10:57,449 --> 00:10:59,701
‫إذاً لنأكل يا قوم.

240
00:11:04,706 --> 00:11:05,957
‫"رئيس الكتّاب
‫(جايمس "توفر" سبورلوك)"

241
00:11:10,504 --> 00:11:11,463
‫"الغرير"

242
00:11:11,630 --> 00:11:14,132
‫تعني الغرير بالإسبانيّة.

243
00:11:14,841 --> 00:11:16,343
‫لا أعرف من فعلها.

244
00:11:16,426 --> 00:11:17,260
‫"أنا فعلتها"

245
00:11:20,347 --> 00:11:22,057
‫لدى "توفر" شارة الرئيس على بابه.

246
00:11:22,140 --> 00:11:23,809
‫هذا عظيم. هنيئاً له.

247
00:11:23,892 --> 00:11:26,311
‫رباه، تعبير "تيهون".
‫ألهذا علاقة بالمقابلة التلفزيونيّة؟

248
00:11:26,561 --> 00:11:28,021
‫أية مقابلة تلفزيونيّة؟

249
00:11:28,313 --> 00:11:30,482
‫ليس مهماً. إنه برنامج على القناة المحليّة.

250
00:11:30,565 --> 00:11:33,735
‫طالما مساعد رئيسة الكتّاب
‫ستتم استضافته، فأنا كذلك.

251
00:11:34,611 --> 00:11:36,530
‫ها هو الـ"تيهون" قادم!

252
00:11:38,323 --> 00:11:41,284
‫الأمر الوحيد الذي نجح
‫في التدريب هو الكلب.

253
00:11:42,411 --> 00:11:43,620
‫- كيف حال الإنتاج يا "تراي"؟
‫- جيّد.

254
00:11:43,787 --> 00:11:46,748
‫وهناك الكثير من الأزيز،
‫أيمكنك سماعه أيضاً؟

255
00:11:46,832 --> 00:11:48,125
‫أم أنّ لديّ طنين في أذني؟

256
00:11:49,292 --> 00:11:52,754
‫أنت! هذا الطعام
‫لشركة "دوت كوم برودكشنز" فقط.

257
00:11:52,838 --> 00:11:54,965
‫طعام برنامج "تي جي إس" في الكواليس.

258
00:11:55,048 --> 00:11:56,633
‫لكن ليس لديهم حلوى الرياضة النسائية.

259
00:11:56,967 --> 00:11:58,802
‫يمكن للرجال الإصابة بالتقلّصات أيضاً.

260
00:11:58,885 --> 00:12:01,763
‫سيّد "دوناغي"،
‫معي النائبة "بوكمن" على الخط.

261
00:12:02,722 --> 00:12:03,974
‫النائبة "بوكمن".

262
00:12:04,057 --> 00:12:05,600
‫سيّد "دوناغي"، أنا في "نيويورك" حاليّاً.

263
00:12:06,226 --> 00:12:08,812
‫سأعقد مع بعض زملائي
‫اجتماعات في "وول ستريت"

264
00:12:08,895 --> 00:12:11,022
‫ثم سنذهب في جولة سير
‫إلى كواليس مسلسل "سكس آند ذا ستي".

265
00:12:11,106 --> 00:12:13,859
‫"مغنوليا بايكري"؟ آسف، مرحى.

266
00:12:13,942 --> 00:12:17,696
‫لكن يبدو أن لديّ وقت لزيارتك
‫وإكمال محادثتنا.

267
00:12:17,779 --> 00:12:20,490
‫جيّد. أرحّب بذلك.
‫مثلما كنت أقول في ذلك اليوم،

268
00:12:20,574 --> 00:12:24,077
‫هذه الشركة ملتزمة منذ أمد
‫بالتنوّع والشموليّة.

269
00:12:24,161 --> 00:12:27,497
‫أنت يا "جاكي دي"،
‫تناولت العشاء مع "دون أيموس" ليلة أمس.

270
00:12:27,581 --> 00:12:30,125
‫- قال النكتة التالية.
‫- وداعاً أيتها العضوة في الكونغرس.

271
00:12:32,294 --> 00:12:34,045
‫لا أصدق أنهم رفضوني.

272
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
‫بالطبع فعلوا.
‫القنطرة الموسيقية كان يجب أن تكون...

273
00:12:37,048 --> 00:12:39,050
‫"شافل بول تشينج"،
‫"ماكسي فورد"، "سينسيناتي"،

274
00:12:39,134 --> 00:12:41,970
‫"سينسيناتي" ومرتين "شيم-شام-شيمي"،
‫ضربة على الإصبع الصغير.

275
00:12:42,345 --> 00:12:43,763
‫لا أعرف ما كنت تفعل.

276
00:12:43,930 --> 00:12:45,265
‫آسف يا سيّدة "ماروني".

277
00:12:45,348 --> 00:12:46,683
‫وأين ذهب بريقك؟

278
00:12:47,058 --> 00:12:49,936
‫لقد أحرجتني أمام جميع الأمهات الأخريات.

279
00:12:50,020 --> 00:12:52,105
‫إن ظننت أنك ستذهبين
‫إلى مطعم "سزلر" الليلة يا "جينا"،

280
00:12:52,189 --> 00:12:53,482
‫فأنت تجهلين ما ينتظرك.

281
00:12:53,690 --> 00:12:56,985
‫ستتمرنين بمرأب السيارة
‫حتى يأتي الموسم الدراسي.

282
00:12:57,068 --> 00:12:59,446
‫إن لم أكن رأيتك تخرجين مني
‫في موقف السيارات ذاك،

283
00:12:59,529 --> 00:13:01,907
‫لأقسمت أنك لست ابنتي.

284
00:13:02,949 --> 00:13:05,368
‫رباه، ما الذي جرى للتو؟

285
00:13:05,535 --> 00:13:08,497
‫- أظن أنك تحولت للتو إلى...
‫- دعني أقلها.

286
00:13:09,289 --> 00:13:10,832
‫لقد تحوّلت إلى أمي.

287
00:13:11,166 --> 00:13:14,419
‫وحولتك إلى نفسي.

288
00:13:14,586 --> 00:13:16,338
‫عفواً، لكن ذلك خطأ.

289
00:13:16,421 --> 00:13:19,508
‫- لتعوضي عم...
‫- دعني أقلها!

290
00:13:19,883 --> 00:13:22,469
‫لأعوضك عما بدر مني،
‫سأعيد لك وظيفتك

291
00:13:22,552 --> 00:13:24,554
‫وإلا فلن يكون اسمي "يشتربا غرونكويتز".

292
00:13:25,597 --> 00:13:28,475
‫أعني، "جينا ماروني".

293
00:13:31,102 --> 00:13:32,771
‫أهلاً في برنامج "رايت أون".

294
00:13:32,854 --> 00:13:34,439
‫أنا المقدم "راذرفورد رايس".

295
00:13:34,689 --> 00:13:37,192
‫معي زميلتي في التقديم "شيرلي توماس".

296
00:13:37,776 --> 00:13:41,905
‫موضوعنا لليوم هو الأفريقيون الأمريكيون
‫ودورهم في وسائل الإعلام.

297
00:13:41,988 --> 00:13:44,741
‫ضيفنا الأول هو "جايمس سبورلوك"،

298
00:13:44,824 --> 00:13:47,994
‫رئيس الكتّاب لبرنامج
‫"تي جي إس" مع "ترايسي جوردان".

299
00:13:48,078 --> 00:13:49,496
‫يوم جيّد أيتها الولايات الـ3.

300
00:13:49,579 --> 00:13:51,039
‫المساعد. مساعد رئيسة الكتّاب.

301
00:13:51,206 --> 00:13:54,209
‫ومعنا أيضاً امرأة تدعى "إليزابيث ليمون".

302
00:13:54,292 --> 00:13:56,253
‫شكراً لك "راذرفور"، إنه لـ...

303
00:13:56,628 --> 00:13:58,255
‫أعرف أنك لا تصورني.

304
00:13:58,338 --> 00:14:02,634
‫سيد "سبورلوك"، أتظن أن النظام متصدع
‫عندما يصدر خبر

305
00:14:03,093 --> 00:14:06,888
‫أن رجلاً أفريقياً أمريكياً عُيّن
‫رئيساً للكتّاب لبرنامج تلفزيونيّ في شبكة؟

306
00:14:07,264 --> 00:14:09,057
‫أظن بإمكاني الإجابة عن ذلك.

307
00:14:09,182 --> 00:14:10,976
‫سؤال آخر يمكننا طرحه

308
00:14:11,059 --> 00:14:14,604
‫وهو لمَ لا يُعتبر أمراً جللاً
‫وجود امرأة في منصب رئيس الكتّاب.

309
00:14:14,688 --> 00:14:20,193
‫أزعم أن التلفاز
‫أشبه بناد للرجال من ناد للبيض.

310
00:14:23,405 --> 00:14:24,239
‫يعجبني فستانك.

311
00:14:25,282 --> 00:14:26,366
‫أترتدين حمالة صدر معه؟

312
00:14:28,034 --> 00:14:29,536
‫سأدعك تعود إلى "توفر".

313
00:14:29,619 --> 00:14:30,620
‫من "توفر"؟

314
00:14:30,704 --> 00:14:31,621
‫لا أعرف.

315
00:14:32,289 --> 00:14:37,377
‫"جايمس"، عندما يفكر الناس بـ"تي جي إس"،
‫يفكرون بـ"ترايسي جوردان" و"جينا ماروني"،

316
00:14:37,586 --> 00:14:40,338
‫والميتات الغامضة بين الطاقم
‫ودعوى "أنجيلا لانسبري" القضائيّة.

317
00:14:40,422 --> 00:14:42,882
‫ما لا يفكرون به هو أنت

318
00:14:42,966 --> 00:14:45,051
‫الذي يعمل لساعات طويلة في اللّيل،

319
00:14:45,135 --> 00:14:48,263
‫متخليّاً عن كل مظاهر الحياة.

320
00:14:48,346 --> 00:14:51,308
‫"جايمس سبورلوك"،
‫يمكنك أخيراً أن تحظى بالثناء.

321
00:14:51,516 --> 00:14:55,145
‫أنت "آرثر آش"
‫في برنامج "رايت أون" للأسبوع.

322
00:14:55,395 --> 00:14:56,688
‫حسناً، أتعرف ماذا.

323
00:14:56,771 --> 00:14:58,481
‫فهمت، لا يجب أن أكون هنا.

324
00:14:59,024 --> 00:15:02,319
‫كان يجب أن ألحظ ذلك
‫عندما رأيت الأقنعة وصورة المسيح الأسود.

325
00:15:02,402 --> 00:15:03,403
‫ذلك أنا في الجامعة.

326
00:15:03,486 --> 00:15:04,446
‫بالطبع.

327
00:15:04,529 --> 00:15:05,697
‫حسناً، قلت إني سأرحل.

328
00:15:05,780 --> 00:15:07,782
‫لست مضطراً لجعل مديرك يأتي و...

329
00:15:07,866 --> 00:15:10,493
‫هذا حارس أمن. هذا ليس جيّداً.

330
00:15:10,577 --> 00:15:11,828
‫"مبنى المراقبة
‫استديوهات (إن بي سي)"

331
00:15:11,911 --> 00:15:13,330
‫سيدي، النائبة "بوكمن" في طريقها إلى هنا.

332
00:15:13,413 --> 00:15:16,374
‫- "جوناثان"، عمَ تحدثنا؟
‫- لكن سيدي، لقد ولدت في "بالو ألتو".

333
00:15:17,417 --> 00:15:20,253
‫سأذهب لجلبها سيدي. لك فائق الاعتذار.

334
00:15:20,337 --> 00:15:23,089
‫"جاك"، أمر شخصيّ طارئ.

335
00:15:23,173 --> 00:15:25,091
‫أريد إرجاع "كينيث" إلى برنامج التدريب،

336
00:15:25,175 --> 00:15:26,968
‫لكن هذا الشيء يرفض.

337
00:15:27,052 --> 00:15:29,512
‫ماذا؟ من يهتم؟
‫"جيفري"، أعد تعيين "كينيث".

338
00:15:29,596 --> 00:15:32,557
‫- لكن سيد "دوناغي"، الأمر الوحيد...
‫- ليس لديّ وقت لهذا. افعلها فقط.

339
00:15:32,932 --> 00:15:33,892
‫شكراً يا "جاك".

340
00:15:33,975 --> 00:15:36,102
‫- السيد "دوناغي".
‫- النائبة "بوكمن".

341
00:15:36,186 --> 00:15:37,270
‫أهلاً بك في "إن بي سي".

342
00:15:37,354 --> 00:15:39,439
‫هذا المكان المثالي للبدء بجولتنا.

343
00:15:39,606 --> 00:15:43,693
‫الاستديو "6 إتش"، منزل أحد أكبر نجوم
‫"إن بي سي"، "ترايسي جوردان".

344
00:15:43,777 --> 00:15:46,237
‫سيد "جوردان"، "ريجينا بوكمن".

345
00:15:46,321 --> 00:15:48,281
‫التقينا في تجمع الكونغرس
‫لجمع التبرعات للسود

346
00:15:48,365 --> 00:15:49,908
‫والذي اخترقته بدراجتك الناريّة.

347
00:15:49,991 --> 00:15:51,534
‫وشكراً لك أيتها النائبة.

348
00:15:51,618 --> 00:15:53,119
‫ما تفعلينه مهم جداً.

349
00:15:53,411 --> 00:15:57,957
‫أؤكد لك أن الـ"إن بي سي" ملتزمة
‫بجعل التنوع أولوية.

350
00:15:58,041 --> 00:16:01,086
‫إذاً غادر فقط
‫ولا تحاول تقبيلها يا "ترايسي"

351
00:16:01,169 --> 00:16:03,296
‫ولا تقل هذا الجزء الأخير.

352
00:16:07,801 --> 00:16:10,220
‫أنت! كل من طاولتك الخاصة، أتذكر؟

353
00:16:10,387 --> 00:16:12,555
‫طعامنا منفصل! منفصل!

354
00:16:12,681 --> 00:16:14,474
‫سأقتلك أيها الشيطان الأبيض!

355
00:16:18,269 --> 00:16:19,771
‫لنذهب من هذا الطريق.

356
00:16:28,988 --> 00:16:29,906
‫إذاً كيف كانت رحلتك؟

357
00:16:32,325 --> 00:16:34,202
‫عضوة الكونغرس، هذا "جيفري وينرسليف".

358
00:16:34,285 --> 00:16:36,871
‫إنه رئيس التنوع ومبادرات التوظيف لدينا.

359
00:16:36,955 --> 00:16:38,456
‫ما الجديد في الموارد البشريّة يا "جيفري"؟

360
00:16:38,540 --> 00:16:40,959
‫أود إخبارك أننا ملأنا شاغر الأقليات

361
00:16:41,042 --> 00:16:43,795
‫في برنامج التدريب في الـ"إن بي سي"
‫بشخص من الأمريكيين الأصليين

362
00:16:43,878 --> 00:16:45,672
‫واسمه "يريد الحصول على الشطائر"،

363
00:16:46,089 --> 00:16:49,092
‫- لكنك جعلتني أعيّن ذلك الرجل بدلاً عنه.
‫- رباه.

364
00:16:50,218 --> 00:16:52,929
‫أيها السيّد "رباط الحذاء"، أنت سخيف.

365
00:16:53,805 --> 00:16:56,099
‫أتسمي هذا توظيفاً متنوّعاً؟

366
00:16:56,641 --> 00:17:00,687
‫ربما. ذلك الشاب قروي باسم أوسط لفتاة،

367
00:17:00,770 --> 00:17:04,691
‫وبما أن مقاطعته لم تنضم للاتحاد،
‫فهو أجنبي.

368
00:17:04,774 --> 00:17:07,986
‫أنت أيضاً فككت؟ أكنتما تتحدثان؟

369
00:17:09,612 --> 00:17:10,989
‫ها هو "جايمس".

370
00:17:12,991 --> 00:17:14,492
‫انتباه جميعكم.

371
00:17:14,784 --> 00:17:16,286
‫ترفّق بي.

372
00:17:16,369 --> 00:17:18,705
‫أقدم لكم "جايمس سبورلوك"،

373
00:17:18,788 --> 00:17:23,668
‫لعام 2010 جائزة "تافيس سمايلي"
‫للتميز التلفزيوني.

374
00:17:23,752 --> 00:17:26,171
‫شكراً لجعلنا جميعاً مبتسمين.

375
00:17:29,966 --> 00:17:33,094
‫سيد "سبورلوك"،
‫منذ متى وأنت رئيس الكتّاب هنا؟

376
00:17:33,595 --> 00:17:34,429
‫يوم واحد.

377
00:17:35,972 --> 00:17:39,726
‫ومن رئيس الكتّاب الحقيقي للبرنامج؟

378
00:17:40,143 --> 00:17:41,144
‫أنا.

379
00:17:43,480 --> 00:17:46,483
‫أخبريني، جليّ أنك امرأة وحيدة ومتعبة.

380
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
‫هل عليك احتمال هذا الجنون يومياً؟

381
00:17:49,819 --> 00:17:52,530
‫- نعم.
‫- تعرفين، يقولون إن 90 بالمئة من العمل

382
00:17:52,614 --> 00:17:54,783
‫يُنجزه 10 بالمئة من الأشخاص.

383
00:17:54,991 --> 00:17:57,243
‫- شكراً لكونك الـ10 بالمئة.
‫- عفواً.

384
00:17:57,327 --> 00:18:01,289
‫بعدما رأيت للتو،
‫قد تكونين الشخص الوحيد هنا الذي أحترمه.

385
00:18:02,373 --> 00:18:05,168
‫ستحصلين على ملصق
‫"التقيت عضوة كونغرس".

386
00:18:06,085 --> 00:18:07,921
‫شكراً لك. أخيراً. هذا كل ما أردت...

387
00:18:08,254 --> 00:18:11,716
‫هذا البلاد تم تأسيسها على مبادئ معيّنة.

388
00:18:11,883 --> 00:18:12,717
‫رباه.

389
00:18:12,801 --> 00:18:14,928
‫الحرّية، الجيوش،

390
00:18:15,011 --> 00:18:16,596
‫"أمريكا"، العلم.

391
00:18:17,013 --> 00:18:19,641
‫قد لا أعرف إلى أن سأصل بهذا الكلام،

392
00:18:19,808 --> 00:18:23,144
‫لكني أعرف أننا سنحققه سويّاً.

393
00:18:26,731 --> 00:18:28,733
‫من يحب البيتزا؟

394
00:18:31,444 --> 00:18:33,196
‫عضوة الكونغرس، هل لي بكلمة.

395
00:18:40,245 --> 00:18:43,373
‫حسناً، لا بأس، كنت أتصنّع.
‫كنت أتماشى معك.

396
00:18:43,873 --> 00:18:47,335
‫- لكن أنت ما جعلني أتماشى معك.
‫- أقال أحد الرقص النقري؟

397
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
‫ما الذي كان يُفترض بي فعله؟

398
00:18:52,173 --> 00:18:53,633
‫هذه صفقة بمليارات الدولارات.

399
00:18:53,716 --> 00:18:57,136
‫هناك الكثير من الوظائف على المحك،
‫ومئات المنازل الثانوية،

400
00:18:57,220 --> 00:18:59,556
‫وخطابك الرنان السخيف
‫يمكن أن يُفسد الأمر برمته،

401
00:18:59,639 --> 00:19:02,350
‫وكأنك تفتحين شراعك للريح
‫خلال سباق زوارق.

402
00:19:02,892 --> 00:19:04,143
‫أعرف أن هذا ليس من صالحي.

403
00:19:04,227 --> 00:19:07,438
‫عفواً. خطاب رنان؟
‫ألا تظن أني أؤمن بهذا؟

404
00:19:07,605 --> 00:19:10,149
‫إنها مجرد مسرحية سياسية.
‫أنت تسعين لإعادة انتخابك.

405
00:19:10,233 --> 00:19:13,778
‫نعم، ربما أنجرف أحياناً بحبي

406
00:19:14,737 --> 00:19:17,949
‫لهذه البلاد العظيمة وقواتها

407
00:19:18,032 --> 00:19:20,034
‫- وقوات العلم...
‫- ها أنت تفعلينها.

408
00:19:20,201 --> 00:19:21,619
‫وأعتذر.

409
00:19:21,703 --> 00:19:23,746
‫لكني أتحدث بهذه الطريقة فقط
‫لأحمل الناس على الإنصات.

410
00:19:23,830 --> 00:19:25,415
‫تهمني هذه القضايا.

411
00:19:25,582 --> 00:19:26,875
‫وكذلك أنا.

412
00:19:26,958 --> 00:19:29,294
‫إن أعطيتني فرصة فقط بدل التربّص بي

413
00:19:29,377 --> 00:19:32,255
‫أمام أعضاء الكونغرس والموظفين لديّ.

414
00:19:32,338 --> 00:19:35,383
‫أتظنين أني لا آخذ التنوع على محمل الجد؟
‫الأحمق فقط من لا يفعل.

415
00:19:35,466 --> 00:19:37,677
‫التنوّع هو المحرك الذي يقود هذه البلاد.

416
00:19:37,886 --> 00:19:39,846
‫نحن أمّة من المهاجرين.

417
00:19:39,929 --> 00:19:42,557
‫الجيل الأول عمل جاهداً في الصناعة.

418
00:19:42,640 --> 00:19:44,976
‫الجيل التالي يذهب للجامعة
‫ويبتكر أفكاراً جديدة.

419
00:19:45,059 --> 00:19:46,769
‫الجيل الثالث...

420
00:19:47,729 --> 00:19:49,647
‫يتزحلق ويرتاد صفوف المسرح.

421
00:19:49,856 --> 00:19:53,568
‫دائماً نحتاج لأشخاص
‫يدفعون أنفسهم للأعالي وحدهم.

422
00:19:53,651 --> 00:19:54,903
‫أنا فعلتها.

423
00:19:55,153 --> 00:19:57,864
‫ووظيفتي تقتضي
‫أن أساعد الآخرين بفعلها أيضاً.

424
00:19:57,947 --> 00:19:59,574
‫كيف أعرف أنك تعني ذلك حقاً؟

425
00:19:59,657 --> 00:20:01,326
‫كيف أعرف أن خطابك ليس رناناً؟

426
00:20:01,409 --> 00:20:03,036
‫سأريك كيف.

427
00:20:03,119 --> 00:20:06,831
‫إن لم تعطني سبباً حقيقياً،
‫فسأصوت بالرفض على هذه الصفقة.

428
00:20:06,915 --> 00:20:09,125
‫إذاً فلدي 3 شهور لأغيّر رأيك.

429
00:20:09,208 --> 00:20:11,377
‫سأريك أن هذه الشركة...

430
00:20:13,171 --> 00:20:15,048
‫سأقطع رأس السمين محب الطعام ذاك.

431
00:20:15,131 --> 00:20:17,050
‫أنا نصف "أسكيمو". هذه جريمة كراهية!

432
00:20:18,760 --> 00:20:19,719
‫3 أشهر يا عضوة الكونغرس.

433
00:20:20,803 --> 00:20:21,846
‫لقد وصلنا إلى هنا أولاً.

434
00:20:24,265 --> 00:20:25,099
‫"تراي"!

435
00:20:38,363 --> 00:20:40,114
‫لقد أغلقوا المصنع.

436
00:20:40,990 --> 00:20:42,575
‫عملت لديهم لـ30 عاماً.

437
00:20:43,034 --> 00:20:44,327
‫لم أحصل على ساعة حتى.

438
00:20:44,410 --> 00:20:46,496
‫ما حصلت عليه هو وثيقة التسريح هذه.

439
00:20:46,788 --> 00:20:50,083
‫تحسب نفسك تعاني، لديّ موعدان الليلة.

440
00:20:50,333 --> 00:20:54,337
‫"ستانلي" حتى بالنسبة لكلب. أنت كلب.

441
00:20:54,420 --> 00:20:56,589
‫نعم! مشهد رائع يا "غريز".

442
00:21:05,556 --> 00:21:07,183
‫أليست الحياة صعبة؟

