﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:06,799
‫لا يهم منذ متى تعيش في "نيويورك"،

2
00:00:07,049 --> 00:00:08,467
‫يبقى النظر للأعلى أمراً ممتعاً،

3
00:00:08,551 --> 00:00:11,637
‫وتخيّل هذه المباني
‫وكأنها قضبان رجال آليين مقطوعة.

4
00:00:11,721 --> 00:00:13,139
‫اهدأي يا "ليمون".

5
00:00:13,973 --> 00:00:14,849
‫الأمر يحصل.

6
00:00:21,522 --> 00:00:23,691
‫وداعاً "جي إي"، أهلاً "كيبلتاون".

7
00:00:23,899 --> 00:00:26,569
‫يجب على أحدنا أن يغني
‫أغنية "لعبة الدائرة" الآن.

8
00:00:26,902 --> 00:00:28,404
‫30 عاماً في "جي إي"...

9
00:00:28,821 --> 00:00:30,656
‫وانتقلنا الآن للمرحلة الثانية.

10
00:00:31,782 --> 00:00:34,577
‫أشبه الشاعر "كيتس"
‫بعمله "ستاوت كورتيز".

11
00:00:34,744 --> 00:00:39,165
‫أحدّق في المحيط الهادئ
‫بخيال جامح وأتفكّر

12
00:00:39,415 --> 00:00:42,251
‫في الكواكب الجديدة التي قد تسبح في عقلي.

13
00:00:43,377 --> 00:00:46,714
‫هل سنحصل على هويّات جديدة للعمل؟
‫لأنني أودّ تغيير صورتي.

14
00:00:46,797 --> 00:00:47,965
‫"الطاقم"

15
00:00:48,048 --> 00:00:50,134
‫- يا إلهي، ماذا حصل؟
‫- كنت سأطلق ريحاً وأعطس،

16
00:00:50,217 --> 00:00:51,927
‫وعندها تماماً التقطت الصورة...

17
00:00:53,179 --> 00:00:55,890
‫أتريد أن تعرف معنى الكلمة؟
‫يمكنني إخبارك الآن، إنها الـ10.

18
00:00:55,973 --> 00:00:57,349
‫الـ10 صباحاً.

19
00:01:12,865 --> 00:01:14,450
‫"(30 روكفلر بلازا)"

20
00:01:16,911 --> 00:01:18,037
‫"(30 روك)"

21
00:01:18,788 --> 00:01:19,705
‫"(كيبلتاون)"

22
00:01:20,956 --> 00:01:23,250
‫لمعلوماتك، يتقاعس "ترايسي" عن عمله اليوم.

23
00:01:23,417 --> 00:01:25,961
‫- ما الجديد؟
‫- أقصد أنه على الخط حرفياً.

24
00:01:26,045 --> 00:01:29,715
‫- هل ستمكث أيضاً في هذا الفندق؟
‫- سطري.

25
00:01:33,928 --> 00:01:36,263
‫"ترايسي"، نخوض هذه اللعبة منذ 5 أعوام.

26
00:01:36,430 --> 00:01:38,224
‫- متى ستكفّ عنها؟
‫- لا أعرف.

27
00:01:38,390 --> 00:01:41,852
‫بعد فوزي بعدّة جوائز لفيلمي،
‫لن يتحسن الوضع.

28
00:01:41,936 --> 00:01:43,521
‫لا أرى كيف يمكن للوضع أن يسوء.

29
00:01:43,604 --> 00:01:45,231
‫سؤالك في محلّه، "ليز ليمون".

30
00:01:45,314 --> 00:01:48,526
‫الفوز بجائزة أوسكار
‫يقود إلى مستوى عال من الجنون،

31
00:01:48,609 --> 00:01:50,528
‫رمي الهواتف النقّالة على موظفي الفندق،

32
00:01:50,861 --> 00:01:53,864
‫التحدّث إلى الأمم المتحدة
‫بشأن الأوضاع في "أفريقيا"،

33
00:01:53,948 --> 00:01:56,283
‫وسأحصل حتماً على جزيرة خاصّة.

34
00:01:56,367 --> 00:01:57,701
‫ستحصل على جزيرة؟

35
00:01:57,785 --> 00:02:00,079
‫كل مشهور مجنون يحصل على جزيرة.

36
00:02:00,162 --> 00:02:03,415
‫"نيكولاس كيج"، "سيلين ديون"،
‫"تشارلز ويدمور".

37
00:02:03,791 --> 00:02:06,877
‫إنه عالم جديد بالكامل يقف أمامي يا "ليز".

38
00:02:07,127 --> 00:02:08,754
‫أنا أشبه "ستاوت كورتيز"!

39
00:02:09,839 --> 00:02:12,091
‫إنه بستانيّ يعمل عندي. يسهل إبهاره.

40
00:02:12,383 --> 00:02:13,759
‫أمامك خياران،

41
00:02:13,843 --> 00:02:16,470
‫إمّا أن تبقى في غرفتك مثل الأطفال،

42
00:02:16,554 --> 00:02:18,222
‫أو تخرج لتأدية عملك.

43
00:02:21,225 --> 00:02:24,520
‫متأسف، كان هذا مضللاً.

44
00:02:24,603 --> 00:02:25,729
‫لست ذاهباً للبروفة.

45
00:02:25,813 --> 00:02:28,107
‫سأذهب لإحضار شطيرة ثم سآكلها في الحمّام.

46
00:02:29,316 --> 00:02:31,318
‫"(إن بي سي يونيفيرسال)"

47
00:02:36,031 --> 00:02:39,451
‫- ما الذي ترتديه؟
‫- زيّ "إن بي سي" الرسميّ.

48
00:02:39,743 --> 00:02:41,495
‫أريد أن أبدو بمظهر
‫جيد إن ظهرت على الكاميرا.

49
00:02:41,579 --> 00:02:44,039
‫- أيّة كاميرا؟
‫- برنامج السيدة "جوردان" الواقعي

50
00:02:44,123 --> 00:02:46,709
‫سيلاحق السيد "جوردان"
‫أثناء تواجده في العمل هنا.

51
00:02:46,792 --> 00:02:47,877
‫- ماذا؟
‫- أعرف!

52
00:02:47,960 --> 00:02:49,336
‫أليس الأمر محمساً؟

53
00:02:49,420 --> 00:02:51,046
‫لم أظهر على التلفاز من قبل.

54
00:02:51,422 --> 00:02:53,591
‫آمل أن تكون صورتي جيدة،

55
00:02:53,799 --> 00:02:57,052
‫لأنني عندما أنظر في المرآة،
‫لا أرى سوى سديم أبيض.

56
00:02:57,136 --> 00:02:59,555
‫من سمح لـ"ترايسي"
‫بإحضار كاميرات إلى هنا؟

57
00:02:59,638 --> 00:03:01,307
‫السيد "دوناغي"، خذي.

58
00:03:01,599 --> 00:03:03,058
‫لم أستطع وضع المذكّرة في بريدك،

59
00:03:03,350 --> 00:03:05,185
‫لأنه كان مليئاً بأوراق
‫غير مقروءة عن التبنّي.

60
00:03:05,269 --> 00:03:06,145
‫أجل.

61
00:03:08,230 --> 00:03:10,357
‫هل وصلت كاميرات برنامج الواقع؟

62
00:03:13,944 --> 00:03:18,782
‫- يا للهول يا "لوتز"، لماذا؟
‫- لا أريد لخط المؤخرة أن يظهر.

63
00:03:22,369 --> 00:03:24,663
‫أتعرف، لديّ على ما
‫يكفيني من متاعب "ترايسي"،

64
00:03:24,747 --> 00:03:27,458
‫لا أريد للكاميرات
‫أن تلاحقه أثناء تواجده هنا.

65
00:03:27,541 --> 00:03:29,376
‫أتعرفين ما الذي يمول برنامجك، "ليمون"؟

66
00:03:29,585 --> 00:03:31,837
‫الترويج المبطّن لعيادة
‫"سوليفان" للطب النفسيّ.

67
00:03:31,921 --> 00:03:34,965
‫"(سوليفان) للطب النفسيّ،
‫ستستهويك أسعارنا الجنونيّة."

68
00:03:35,049 --> 00:03:36,258
‫تلفاز الواقع.

69
00:03:36,884 --> 00:03:39,470
‫امرأة حامل بمئات التوائم،
‫إعدامات مباشرة.

70
00:03:39,553 --> 00:03:42,681
‫"المنحلّون الحقيقيّون والمكتنزون
‫لسجن مقاطعة (أورانج)."

71
00:03:42,932 --> 00:03:44,391
‫ذلك البرنامج محبط.

72
00:03:44,475 --> 00:03:47,728
‫لمَ يسمح الناظر للسيدة "إكسترافاغنزا"
‫بالحصول على كل تلك المعالق؟

73
00:03:47,811 --> 00:03:50,689
‫هذه البرامج بمثابة النبض لهذا القطاع.

74
00:03:50,773 --> 00:03:53,692
‫إنها رخيصة، ترويجية وحتى إن كانت فظيعة،

75
00:03:53,776 --> 00:03:56,570
‫تحصل على نسب مشاهدة
‫وتنتقلين للفكرة التالية.

76
00:03:56,904 --> 00:03:57,780
‫الجميع يربح.

77
00:03:57,947 --> 00:04:01,283
‫حسناً، أظن أننا في عصر ذهبيّ
‫جديد للبرامج ذات السيناريو.

78
00:04:02,701 --> 00:04:03,744
‫"ليمون"، لا بأس.

79
00:04:04,453 --> 00:04:07,247
‫بما أنني أنتقل للمرحلة الثانية
‫من شنّ هجومي على "كيبلتاون"،

80
00:04:07,331 --> 00:04:08,999
‫كنت أستقصي بعض الأبحاث،

81
00:04:09,208 --> 00:04:12,836
‫أتعرفين ما هي أنجح أحداث
‫واقعية خلال الـ5 سنوات الأخيرة؟

82
00:04:13,170 --> 00:04:15,756
‫مساعدة المشاهير في الكوارث الطبيعية.

83
00:04:15,839 --> 00:04:19,426
‫- نسب المشاهدة ضخمة.
‫- لكنّ هذه النسبة لا تعني شيئاً.

84
00:04:19,510 --> 00:04:21,679
‫جميع الشبكات تبثّ
‫هذه المساعدات في الوقت نفسه،

85
00:04:21,762 --> 00:04:23,055
‫لذا لا أحد يستفيد.

86
00:04:23,138 --> 00:04:25,808
‫صحيح، إلّا في حال إقدام شبكة واحدة عليه،

87
00:04:25,891 --> 00:04:28,018
‫لأن شبكة واحدة مستعدة للبثّ،

88
00:04:28,102 --> 00:04:29,812
‫مساعدة في ليلة الكارثة.

89
00:04:30,020 --> 00:04:32,272
‫لكنّ هذا مستحيل، لا وقت كاف للإعداد.

90
00:04:32,690 --> 00:04:35,609
‫إلّا في حال تسجيلك البرنامج مسبقاً،

91
00:04:35,859 --> 00:04:39,405
‫وتصويرك مشهداً لكل كارثة محتملة.

92
00:04:39,697 --> 00:04:43,409
‫ستسجل مساعدة مسبقة لكارثة لم تحصل بعد؟

93
00:04:43,701 --> 00:04:45,869
‫- أجل.
‫- ستكون هناك عواقب وخيمة.

94
00:04:45,953 --> 00:04:49,206
‫سرقت هذا الصباح سيّارة أجرة
‫من حامل على عكازات

95
00:04:49,289 --> 00:04:51,000
‫وأنا أنتظر الآن...

96
00:04:51,917 --> 00:04:53,961
‫يا إلهي يا "ليمون".

97
00:04:54,211 --> 00:04:58,048
‫لكن الناس المتأثرين و"إن بي سي"
‫سيحظون بالمال، الجميع يربح.

98
00:04:58,882 --> 00:05:00,759
‫- وأريد لـ"جينا" أن تغني.
‫- سأفعلها.

99
00:05:00,968 --> 00:05:02,886
‫لكنني أكره فستاني.

100
00:05:07,099 --> 00:05:08,142
‫حسناً، أصغوا إليّ،

101
00:05:08,225 --> 00:05:12,438
‫أريد سماع أفكاركم أيها القوم
‫عن كوارث طبيعية محتملة.

102
00:05:12,521 --> 00:05:15,774
‫أيّ شيء قد يحتاج إلى مساعدة
‫مشاهير ويمكن بثّه على التلفاز.

103
00:05:15,941 --> 00:05:19,653
‫أريد فكرة مبتكرة وأريدها
‫بنهاية اليوم لذا...

104
00:05:22,281 --> 00:05:23,323
‫لنشرع إلى العمل.

105
00:05:24,908 --> 00:05:29,538
‫أنهيت للتو كتابة نص عن موجة عملاقة
‫تدمّر "واشنطن".

106
00:05:29,621 --> 00:05:31,206
‫فليسجل أحدكم فكرة الموجة العملاقة ويصمته.

107
00:05:32,166 --> 00:05:34,668
‫ماذا عن إعصار قمعيّ يضرب مصنعاً للمسدسات

108
00:05:34,752 --> 00:05:36,920
‫ولا ينفك يدور ويطلق الرصاص.

109
00:05:37,004 --> 00:05:38,714
‫ماذا سيحدث عندما يحصل الطوفان الثاني،

110
00:05:38,797 --> 00:05:40,966
‫ولن يُسمح لكم بركوب سفينة
‫القس "ريفيرند غاري"؟

111
00:05:41,050 --> 00:05:42,801
‫خاصة عندما وضّح القس "ريفيرند غيري"

112
00:05:42,885 --> 00:05:44,553
‫أن السفينة مخصصة للأولاد المراهقين فقط.

113
00:05:44,636 --> 00:05:46,305
‫مع وجود تغيّر المناخ المتطرف وما إلى ذلك،

114
00:05:46,388 --> 00:05:48,057
‫يمكن لأحداث كهذه أن تحصل هنا.

115
00:05:48,140 --> 00:05:49,850
‫ضرب إعصار "بروكلين" العام الماضي.

116
00:05:50,142 --> 00:05:52,853
‫حطّم محلين لبيع الأقمصة
‫وآلة "بانجو" الموسيقية.

117
00:05:52,936 --> 00:05:55,272
‫إن كانت ستحّل كارثة فستحصل أثناء عملنا.

118
00:05:55,355 --> 00:05:56,774
‫أقصد أننا نمضي معظم وقتنا هنا.

119
00:05:56,857 --> 00:05:58,067
‫علينا وضع خطة احترازية.

120
00:05:58,233 --> 00:06:01,153
‫سأفزع إن لم أفعل وسأبدأ
‫بشنّ حركات كاراتيه على الناس.

121
00:06:01,320 --> 00:06:03,655
‫يحتاج الجميع إلى خطة طوارئ.

122
00:06:03,906 --> 00:06:08,494
‫مثلاً، قبل أن تغادر السفينة،
‫عليّ أن أقوم بإخصاء "ريفيرند غاري".

123
00:06:12,790 --> 00:06:14,625
‫أرى أنك قررت أخيراً العودة للعمل.

124
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
‫بالطبع.

125
00:06:15,834 --> 00:06:18,629
‫أواصل فحسب سلوكي المهنيّ المتسق.

126
00:06:19,046 --> 00:06:20,506
‫لنضحك معاً يا صديقتي.

127
00:06:25,886 --> 00:06:28,138
‫- ما خطبه؟
‫- صباح الخير أولاً.

128
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
‫وإجابة سؤالك هي كاميرا "آنجي".

129
00:06:31,100 --> 00:06:34,603
‫يريد البرنامج تصرفات جنونية
‫و"ترايسي" يحاول إبقاء الأمور مملة.

130
00:06:34,686 --> 00:06:36,438
‫لا يمنحهم شيئاً قد يظهره
‫على نحو سيئ.

131
00:06:36,522 --> 00:06:38,649
‫منذ متى ومظهره السيئ يهمه؟

132
00:06:38,732 --> 00:06:40,317
‫منذ تم ترشيحه للأوسكار.

133
00:06:40,400 --> 00:06:42,653
‫وبمجرد فوزه، سينتقل للمستوى التالي،

134
00:06:42,736 --> 00:06:44,154
‫وهو شيء لا أتطلع إليه.

135
00:06:44,863 --> 00:06:46,448
‫تلك الجزيرة التي يريد
‫شراءها مليئة بالعقارب.

136
00:06:46,949 --> 00:06:48,283
‫دعونا نبدأ مجدداً.

137
00:06:48,742 --> 00:06:52,287
‫أريده أن يكون مثاليّاً.
‫لأن المثالية هي اسمي الأوسط.

138
00:06:52,371 --> 00:06:54,414
‫"يتمتع الفتى بمثاليّة مسلّمة."

139
00:06:59,711 --> 00:07:03,590
‫إليكم الخطة، إن حصل شيء،
‫سنلتقي بالخارج تحت تمثال "أطلس"،

140
00:07:03,674 --> 00:07:05,425
‫ونمشي إلى جسر شارع 59،

141
00:07:05,509 --> 00:07:07,010
‫ونحاول الوصول إلى منزل
‫والدتي في "كوينز".

142
00:07:07,094 --> 00:07:10,514
‫نطاق مهاراتنا واسع لمواجهة
‫أيّ سيناريو محتمل لما بعد الدمار.

143
00:07:11,431 --> 00:07:12,850
‫أجيد الرماية ومستعد للموت نوعاً ما.

144
00:07:12,933 --> 00:07:14,852
‫يمكنني استخدام نظاراتي لإشعال النار.

145
00:07:15,269 --> 00:07:18,730
‫يمكن لـ"توفر" أن يؤمّن طريقاً
‫لنا عبر أحياء السود المثليين.

146
00:07:18,814 --> 00:07:21,483
‫ستكون "سيري" ملكة في المجتمع الجديد.

147
00:07:21,859 --> 00:07:24,278
‫سأمارس الجنس
‫مع آكلي لحوم البشر عند الحاجة.

148
00:07:24,486 --> 00:07:25,529
‫أجيد التكلم مع الحيوانات.

149
00:07:25,821 --> 00:07:28,157
‫ليس التكلم معهم بل تلقّي الأوامر منهم.

150
00:07:30,909 --> 00:07:32,703
‫"لوتز"، ماذا يمكنه أن يفعل؟

151
00:07:32,786 --> 00:07:34,830
‫إنه بطيء وجبان.

152
00:07:36,373 --> 00:07:37,624
‫لست عديم الفائدة.

153
00:07:37,708 --> 00:07:39,626
‫أعني أن لديّ سيارة.

154
00:07:40,544 --> 00:07:43,088
‫- لم أكن أعرف.
‫- حسناً، "لوتز" هو السائق.

155
00:07:43,255 --> 00:07:45,716
‫كم يبلغ حجم سيارتك؟
‫أيمكنها أن تتسعنا جميعاً؟

156
00:07:45,799 --> 00:07:48,218
‫حسناً، إنها صغيرة نوعاً ما.

157
00:07:48,302 --> 00:07:49,845
‫يمكنني اصطحاب 3 منكم.

158
00:07:51,471 --> 00:07:54,308
‫لذا عليّ أن أختار.

159
00:07:55,142 --> 00:07:56,560
‫هذا مريع.

160
00:07:57,102 --> 00:07:59,771
‫يشبه برنامج واقع تتنافسون فيه

161
00:07:59,855 --> 00:08:03,025
‫من أجل مقعد في سيارتي
‫بإثباتكم إلى أيّ مدى تحبونني.

162
00:08:08,238 --> 00:08:11,450
‫- "ترايسي"، أحتاج شيئاً منك.
‫- بالطبع يا صديقتي.

163
00:08:11,533 --> 00:08:13,327
‫العمل الجماعيّ مفتاح للنجاح.

164
00:08:14,119 --> 00:08:17,289
‫أجل، عليك أن تبقى لوقت
‫متأخر الليلة لترتيب الدولاب.

165
00:08:17,372 --> 00:08:20,417
‫- سيستغرق ذلك ساعتين.
‫- حسناً.

166
00:08:20,876 --> 00:08:21,835
‫لا مشكلة.

167
00:08:22,211 --> 00:08:24,880
‫بعدها، أريدك أن تسجّل
‫تعليقك ذلك على قرص رقمي،

168
00:08:24,963 --> 00:08:27,132
‫الذي كنت تؤجله منذ 5 أعوام.

169
00:08:28,258 --> 00:08:32,346
‫- آمل ألّا تكون لديك مخططات لليلة.
‫- لا، لم أكن أنوي شراء منطادين

170
00:08:32,429 --> 00:08:35,307
‫وصدمهما ببعضهما لأسمع
‫الصوت الذي يصدرانه.

171
00:08:35,390 --> 00:08:37,017
‫هل من شيء يمكنكما المشاجرة حوله؟

172
00:08:37,392 --> 00:08:40,145
‫جدال قد يتسبب بإهانة عنصرية،
‫سيكون ذلك جميلاً.

173
00:08:40,229 --> 00:08:42,147
‫آسفة، سيكون هذا لطيفاً ومملاً.

174
00:08:42,731 --> 00:08:44,816
‫حتى أن "ترايسي" سيوافق على حملة تبرعات

175
00:08:44,900 --> 00:08:46,860
‫لاستديو ابن عمي للرقص.

176
00:08:46,944 --> 00:08:48,028
‫أليس كذلك يا "ترايسي"؟

177
00:08:51,949 --> 00:08:55,035
‫- هل نحن متّفقان؟
‫- بشكل ممتاز.

178
00:08:55,118 --> 00:08:57,704
‫أنا سعيد كزلفية ترغب بقتل امرأة ما.

179
00:08:57,913 --> 00:09:00,958
‫عظيم. أنت الأفضل! أحبك!

180
00:09:02,292 --> 00:09:03,752
‫أحبك أكثر!

181
00:09:06,255 --> 00:09:08,548
‫لا أعرف يا "جاك". لا أشعر أنه فعل صائب.

182
00:09:09,049 --> 00:09:10,300
‫"بوب"، من أجل الأعمال الخيرية.

183
00:09:10,384 --> 00:09:14,263
‫وإن لم تفعل، سأجعل "إم إس إن بي سي"
‫تخبر العالم أنك ترعرعت في "إنجلترا".

184
00:09:14,346 --> 00:09:17,391
‫لكنني مرتبط بـ"نيويورك" أيها اللعين.

185
00:09:17,808 --> 00:09:18,892
‫"بوب"...

186
00:09:20,727 --> 00:09:21,812
‫حسناً.

187
00:09:22,604 --> 00:09:23,981
‫خيارات الكوارث، ابدأ التصوير.

188
00:09:24,940 --> 00:09:26,733
‫"سنذكر دائماً أين كنّا،

189
00:09:26,817 --> 00:09:29,611
‫عندما سمعنا بخبر ضرب
‫الإعصار القمعي لمصنع المسدسات.

190
00:09:29,987 --> 00:09:32,197
‫قبل يومين، عندما فكّر
‫الناس بحدوث سريان طيني،

191
00:09:32,281 --> 00:09:34,491
‫راحوا يفكّرون بالثمالة في حانة (أبلبيز).

192
00:09:34,950 --> 00:09:37,911
‫لكننا نعرف الآن أنه دمّر (دينفر).

193
00:09:38,328 --> 00:09:40,122
‫عندما بدأت الطيور بمهاجمتنا،

194
00:09:40,205 --> 00:09:43,208
‫ظننا أن الأمر مضحكة
‫لدرجة اختراع نكت عن الموضوع.

195
00:09:43,292 --> 00:09:44,793
‫لكننا لا نضحك الآن،

196
00:09:44,876 --> 00:09:47,713
‫لأن ضحكنا يثير الطيور جنسياً.

197
00:09:49,006 --> 00:09:50,382
‫هذا الحريق الهائل.

198
00:09:50,465 --> 00:09:52,050
‫هذا الفيضان الفظيع.

199
00:09:52,426 --> 00:09:56,263
‫هذا الفيضان الرائع
‫الذي أطفأ نيران الحريق الهائل.

200
00:09:56,847 --> 00:09:58,807
‫أسماك القرش هذه فائقة الذكاء."

201
00:10:01,643 --> 00:10:05,355
‫"ترايسي"، فكّرت بأشياء أخرى أحتاجها منك.

202
00:10:05,689 --> 00:10:07,482
‫أغلقي فمك.

203
00:10:08,066 --> 00:10:14,406
‫"اكتفيت من تلقّي الأوامر منك،
‫وأظنك حمقاء بأربعة عيون"

204
00:10:14,823 --> 00:10:16,575
‫"ترايسي"، لا أريد مقاطعة
‫هذه اللحظة،

205
00:10:16,658 --> 00:10:19,119
‫ما قمت به رائع، لكن هذا طراز "بيلي جول".

206
00:10:19,202 --> 00:10:22,080
‫أيّ شيء تغنيه بتلك النغمة،
‫لا أستطيع استخدامه في البرنامج.

207
00:10:22,164 --> 00:10:27,044
‫"هذا مؤسف، لكنني سأقول
‫لك إنه لا يمكنك فعل شيء

208
00:10:27,127 --> 00:10:30,047
‫لإظهاري بشكل سيئ
‫في برنامج الواقعيّ

209
00:10:30,339 --> 00:10:34,801
‫ودعوني أخبركم أن (ليز)
‫عاهرة، عاهرة قذرة"

210
00:10:34,885 --> 00:10:40,599
‫"أنت تتصرف كالأطفال
‫ولقد فقدت صوابك

211
00:10:40,891 --> 00:10:46,480
‫أرغب في ضربك
‫لستُ بارعة بتأليف الأغاني"

212
00:10:46,563 --> 00:10:52,402
‫"على عكس براعتي،
‫يمكنك تخمين ذلك من قافيتي"

213
00:11:09,878 --> 00:11:14,091
‫"ذلك الشيء الذي
‫حصل كان محزناً للغاية

214
00:11:14,591 --> 00:11:17,511
‫لا نصدق أن الأمور جرت
‫على نحو سيئ

215
00:11:17,594 --> 00:11:23,141
‫عندما وقعت الحادثة التي نعرفها،
‫ضربت بنا

216
00:11:23,225 --> 00:11:28,480
‫لذا ابحث في قلبك،
‫تقدّم وافعل ما يقع على عاتقك

217
00:11:28,563 --> 00:11:31,817
‫وساعد الناس الذي وقعت تلك الحادثة

218
00:11:32,150 --> 00:11:33,944
‫لهم

219
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
‫ساعد الناس

220
00:11:35,946 --> 00:11:38,198
‫الذي وقعت تلك الحادثة

221
00:11:38,281 --> 00:11:42,702
‫لهم"

222
00:11:44,538 --> 00:11:47,999
‫بديع يا "جينا"، جعلت أغنية
‫الحاسوب هذه نابضة بالحياة.

223
00:11:49,918 --> 00:11:53,505
‫- أنت تفعل هذا حقاً.
‫- أجل، كل ما ينقصني هو كارثة.

224
00:11:53,588 --> 00:11:55,048
‫أنا في خضم كارثة "ترايسي".

225
00:11:55,132 --> 00:11:57,801
‫ظننت أنه يمكنني استغلال
‫كاميرات "آنجي" لأجعله يتصرف،

226
00:11:57,884 --> 00:12:01,972
‫لكنه عثر على ثغرة،
‫ولإغلاقها أحتاج إلى 80 ألف دولار،

227
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
‫لشراء حقوق "أب تاون جيرلز".

228
00:12:03,890 --> 00:12:05,976
‫"ليز"، يبدو أنك تحاولين
‫فلّ الجنون بالجنون.

229
00:12:06,059 --> 00:12:08,645
‫أجل، لأن الجنون هو اللغة الوحيدة
‫التي يتقنها "ترايسي".

230
00:12:08,728 --> 00:12:11,314
‫لكنك لن تتفوقي على جنون "ترايسي"،
‫لذا لمَ لا تتناقشان

231
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
‫ولمرّة واحدة كراشدين؟

232
00:12:13,150 --> 00:12:14,276
‫لأننا لسنا راشدين، "جاك".

233
00:12:14,359 --> 00:12:16,611
‫إنه ممثل والممثلون ليسوا بشراً.

234
00:12:16,695 --> 00:12:21,241
‫فليحضر أحدكم طعاماً لي كالأطفال
‫وإلا سأتغوط في الغرفة الخضراء.

235
00:12:22,117 --> 00:12:24,870
‫أجل، ظننتم أنني أكذب الأسبوع الماضي.

236
00:12:26,580 --> 00:12:27,497
‫"لوتز" هو الأفضل.

237
00:12:27,581 --> 00:12:29,666
‫- قدم جميلة، "لوتز".
‫- أحب "لوتز" كثيراً.

238
00:12:29,749 --> 00:12:31,877
‫انظروا لحالكم، تحاولون إبهاري.

239
00:12:32,127 --> 00:12:34,588
‫أشعر أنني في برنامج "العازب"،

240
00:12:34,838 --> 00:12:38,049
‫لكن، لمن سأعطي وردتي؟

241
00:12:40,510 --> 00:12:43,597
‫يصعب عليّ الاختيار عندما تحبونني جميعاً.

242
00:12:44,556 --> 00:12:47,142
‫لكنّ 3 منكم سيركبون معي إلى بر الأمان.

243
00:12:52,189 --> 00:12:54,357
‫لا أملك سيّارة في الواقع.

244
00:12:57,944 --> 00:13:00,822
‫"ترايسي"، لعبتك الغنائية قد انتهت.

245
00:13:01,114 --> 00:13:03,992
‫حصلت على ضبط آلي للنغمات،
‫لذا إن حاولت الغناء،

246
00:13:04,075 --> 00:13:06,912
‫سأسلبك اللحن ولن يضطر أحد للدفع لذلك.

247
00:13:07,245 --> 00:13:09,289
‫"(ليز ليمون) تكسب"

248
00:13:10,081 --> 00:13:13,335
‫كانت هذه أغنية
‫"ها قد أشرقت الشمس"، مجاناً.

249
00:13:13,877 --> 00:13:16,338
‫بحقك يا "ليز ليمون"، أنا متقدم عليك.

250
00:13:17,506 --> 00:13:18,798
‫ولن أذهب للبروفة.

251
00:13:18,882 --> 00:13:21,927
‫سأذهب لأطلق النار على تماثيل
‫حديقة منزل "توباك".

252
00:13:22,177 --> 00:13:23,428
‫أجل، "توباك" على قيد الحياة.

253
00:13:23,512 --> 00:13:25,472
‫أراهن أنك تريد وضع هذا على برنامجك.

254
00:13:25,555 --> 00:13:27,057
‫هذا جليّ يا "ترايسي".

255
00:13:27,140 --> 00:13:29,601
‫لكن مجدداً، لا يمكنني استخدام
‫ذلك أثناء وضعك لهذا القناع.

256
00:13:29,768 --> 00:13:31,978
‫- شعار فريق "راينجرز" علامة مسجلة.
‫- حسناً.

257
00:13:32,062 --> 00:13:34,272
‫كان "جاك" محقاً،
‫لا يمكنني التفوق على جنونك.

258
00:13:34,606 --> 00:13:37,359
‫لذا علينا التحدث الآن، دون كاميرات.

259
00:13:41,780 --> 00:13:44,866
‫ستخلع قفازات الأطفال هذه في الحال.

260
00:13:44,950 --> 00:13:49,329
‫هذا يفسر السبب، هذه قفازات.
‫لا عجب أنها خشنة ومتجعدة.

261
00:13:49,538 --> 00:13:52,249
‫قبل 5 سنوات. أنقذت مسيرتك المهنية.

262
00:13:52,457 --> 00:13:53,708
‫وكيف تردّ لي الجميل؟

263
00:13:53,792 --> 00:13:56,419
‫بجعل حياتي أصعب
‫في كل مرة تسمح بها الفرصة.

264
00:13:56,503 --> 00:13:58,463
‫تحضر متأخراً. تفسد البروفة.

265
00:13:58,838 --> 00:14:01,258
‫وحتى مقلبك الرومانسي
‫على الإنترنت لم يكن مضحكاً.

266
00:14:01,341 --> 00:14:02,467
‫لقد وقعت في حبّك!

267
00:14:03,593 --> 00:14:05,178
‫ارتديتِ قبعة صفراء للذهاب للمقهى.

268
00:14:05,762 --> 00:14:07,931
‫أتعرفين ما المضحك في كل هذا؟

269
00:14:08,014 --> 00:14:11,393
‫تظنين أنني المشكلة.
‫هل جرّبت أن تعملي مع نفسك؟

270
00:14:11,476 --> 00:14:13,478
‫حقاً؟ تحاول لومي أنا؟

271
00:14:13,770 --> 00:14:15,939
‫قبل 5 سنوات، أنقذت برنامجك.

272
00:14:16,147 --> 00:14:19,734
‫امتطيت حصاناً أبيض إلى هنا،
‫وجعلتني أتركه في الردهة.

273
00:14:20,235 --> 00:14:23,238
‫كل ما تفعلينه هو تضييق الخناق
‫عليّ بدلاً من شكري.

274
00:14:23,321 --> 00:14:24,906
‫أجل، عليّ أن أشكرك.

275
00:14:24,990 --> 00:14:28,410
‫دون مساعدتي،
‫هل لديك فكرة أين كنت ستكون الآن؟

276
00:14:28,910 --> 00:14:33,415
‫هذه الجدّة البيضاء تنطلق
‫على زلاجتها المائية في مهرجان الزلاجات.

277
00:14:33,665 --> 00:14:36,251
‫أين كنتِ لتكوني بدوني؟

278
00:14:36,334 --> 00:14:39,671
‫"جيري"، خلال البروفة، يمكنك لمس نفسك.

279
00:14:39,921 --> 00:14:41,256
‫لكن عندما نصوّر البرنامج...

280
00:14:41,506 --> 00:14:44,467
‫أيتها البلهاء،
‫ستقلّينني إلى لعبة حرب الطلاء. لا اعتراض.

281
00:14:44,551 --> 00:14:47,429
‫حصلت على مخالفة القيادة
‫تحت تأثير الكحول بسبب عيد ميلادك.

282
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
‫كيف الحال، "جيري"؟ هذا رائع.

283
00:14:51,766 --> 00:14:54,227
‫كلفّ "جيري" نفسه عناء
‫حضور البروفة على الأقل.

284
00:14:54,811 --> 00:14:58,523
‫وفي واقعي البديل،
‫"دينيس" يموت وأفوز أنا باليانصيب.

285
00:14:58,607 --> 00:15:00,525
‫لكنني سأدهسك بعدها بزلاجة مائية.

286
00:15:00,609 --> 00:15:01,818
‫سحقاً!

287
00:15:05,405 --> 00:15:06,448
‫"جوناثان"، تعال إلى هنا!

288
00:15:07,407 --> 00:15:10,827
‫أخبار سارّة، حصلت كارثة طبيعية.

289
00:15:10,910 --> 00:15:12,329
‫هل وقعت في "كشمير" الهندية؟

290
00:15:12,412 --> 00:15:14,789
‫أدعو أن يخترقهم رمح الإلهة "دورجا"
‫من السماوات!

291
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
‫لا. ضرب إعصار موسميّ
‫جزيرة جنوب المحيط الهادئ

292
00:15:17,667 --> 00:15:20,086
‫وستبثّ الأخبار تغطية كاملة عن الحدث.

293
00:15:20,295 --> 00:15:22,714
‫اسم الجزيرة "ماجو"، تقع قرب جزر "فيجي".

294
00:15:22,797 --> 00:15:26,051
‫أضرار إنشائية جسيمة، لا وفيات.
‫مؤسف لكن ليس لحد كبير.

295
00:15:26,134 --> 00:15:28,219
‫سنحصل على مشاهد لشعب "بولونيزيا"،

296
00:15:28,303 --> 00:15:32,891
‫فخورون وعراة الصدر،
‫بوجود بجعة ربما قرب، حفاضة. لا أعرف.

297
00:15:32,974 --> 00:15:34,392
‫يحصل كل شيء بسرعة.

298
00:15:34,476 --> 00:15:36,144
‫حتى أننا لم نعط هذه الخطة اسماً رمزياً.

299
00:15:36,227 --> 00:15:40,815
‫ألم نفعل؟ عملية
‫"صاعقة راعي البقر الصالح" قيد التنفيذ.

300
00:15:41,608 --> 00:15:46,821
‫- حقاً؟ تحاول لومي أنا؟
‫- قبل 5 سنوات، أنقذت برنامجك.

301
00:15:47,113 --> 00:15:49,658
‫أولاً، يبدو شكلي مريباً
‫لأنني أطلق الريح وأعطس.

302
00:15:49,741 --> 00:15:51,701
‫فعلتِ هذا في غرفتي؟

303
00:15:51,785 --> 00:15:54,037
‫ثانياً، قلت إنني لا أريد كاميرات.

304
00:15:54,204 --> 00:15:56,831
‫لا يمكن عرض هذه المشاهد على التلفاز.

305
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
‫أحاول أن أشتري جزيرة هنا.

306
00:15:59,084 --> 00:16:01,628
‫متأسف يا "ترايسي"،
‫لكنني لأحتاج اتخاذ قرار صادق.

307
00:16:01,711 --> 00:16:03,755
‫لذا سنعمد لاستخدام سحر تلفاز الواقع.

308
00:16:03,838 --> 00:16:06,216
‫ندعوه بالتلفيق أو الكذب.

309
00:16:06,383 --> 00:16:08,218
‫سنصور لقاءكما عند الرواق.

310
00:16:08,301 --> 00:16:09,844
‫تعتذران لبعضكما وتتعانقان.

311
00:16:10,470 --> 00:16:11,888
‫أنت مثير للاشمئزاز.

312
00:16:11,971 --> 00:16:14,683
‫ولا سبب يدفعني للاعتذار منه.

313
00:16:14,766 --> 00:16:16,017
‫ولا سبب يدفعني لعناقها،

314
00:16:16,101 --> 00:16:18,645
‫عدا عن حبّي لملامسة النهدين.

315
00:16:18,728 --> 00:16:21,314
‫إن كنت سأعانقك،
‫سأميل بحيث لا تستطيع ملامستهما.

316
00:16:21,398 --> 00:16:24,275
‫سأتوقع محاولة ميلك
‫وسأتمكن من الوصول إليهما.

317
00:16:25,318 --> 00:16:26,820
‫سأتمكن من الوصول إليهما.

318
00:16:29,906 --> 00:16:33,493
‫يا صديقي، أعددت قائمة أغاني
‫لرحلتنا أثناء دمار العالم.

319
00:16:33,576 --> 00:16:36,788
‫- آمل وجود مشغل أقراص في سيارتك.
‫- تحتوي على مشغلين.

320
00:16:36,955 --> 00:16:38,456
‫وتحتوي على شعلتين من الجانبين.

321
00:16:40,333 --> 00:16:41,835
‫"لوتزي"، خمّن ماذا.

322
00:16:41,918 --> 00:16:43,545
‫يعمل صديق لي لدى شركة "مارفل"،

323
00:16:43,628 --> 00:16:45,714
‫وحصل لي على 4
‫تذاكر لمشاهدة بث تجريبي

324
00:16:45,797 --> 00:16:48,258
‫- لفيلم "كابتن أمريكا" الليلة!
‫- جميل!

325
00:16:49,050 --> 00:16:52,137
‫بدا جسم "كريس إفانز"
‫مذهلاً في الإعلان الترويجي.

326
00:16:52,220 --> 00:16:53,555
‫متى سيصدر غلافه
‫على مجلة "صحة الرجل"؟

327
00:16:53,930 --> 00:16:56,641
‫حسناً، من ستصطحب
‫معك إلى جانب "فرانك"؟

328
00:17:08,903 --> 00:17:11,322
‫خذ قرارك يا صاح، علينا أن نصل
‫"هاريسون" بحلول الساعة الـ6.

329
00:17:11,406 --> 00:17:13,324
‫مهلاً، سنذهب إلى "نيوجيرسي"؟

330
00:17:13,575 --> 00:17:16,703
‫- كيف سنصل إلى "نيوجيرسي"؟
‫- أنت من سيقلّنا، هذا جليّ.

331
00:17:18,747 --> 00:17:22,000
‫كيف سأتصرف؟

332
00:17:22,459 --> 00:17:24,002
‫أين كنت يا سيدي؟ هل شاهدت الأخبار؟

333
00:17:24,085 --> 00:17:26,171
‫ليس عليّ ذلك، "جوناثان".
‫فأنا أعرف محتواها.

334
00:17:26,254 --> 00:17:29,841
‫شعب "ماجو" المسكين
‫وشرطتهم ذات السراويل القصيرة.

335
00:17:29,924 --> 00:17:33,094
‫إن كنتم تشاهدوننا للتو،
‫هذه تغطية "إن بي سي" المتواصلة

336
00:17:33,178 --> 00:17:34,929
‫للدمار الذي حلّ في "ماجو".

337
00:17:35,096 --> 00:17:38,475
‫الجزيرة مملوكة من قبل الممثل
‫المثير للجدل، "ميل غيبسون".

338
00:17:38,558 --> 00:17:39,392
‫يا ربّاه.

339
00:17:39,476 --> 00:17:43,021
‫تردنا تقارير عن الدمار
‫الهائل الذي حلّ بالمنزل الرئيسي.

340
00:17:43,104 --> 00:17:45,440
‫بالإضافة إلى منزل "غيبسون" للسيارات.

341
00:17:45,607 --> 00:17:47,692
‫لا خبر حتى الآن عن مصير
‫مجموعة "غيبسون"

342
00:17:47,776 --> 00:17:49,402
‫للأدبيات المعادية للسامية والمرأة.

343
00:17:49,486 --> 00:17:50,320
‫"فوضى في (ماجو)"

344
00:17:51,321 --> 00:17:52,447
‫لا!

345
00:17:53,490 --> 00:17:55,825
‫لا، هذا ليس مقلباً.
‫"جاك دوناغي" يتحدث.

346
00:17:56,117 --> 00:17:58,870
‫وأتصل بخصوص
‫عملية "صاعقة راعي البقر الصالح".

347
00:17:59,537 --> 00:18:00,413
‫مرحباً؟

348
00:18:00,497 --> 00:18:04,667
‫ينضم إلينا الآن أحد أقارب مالك
‫الجزيرة، "أوسكار غيبسون".

349
00:18:04,751 --> 00:18:05,627
‫طاب يومكم.

350
00:18:05,710 --> 00:18:08,797
‫أولاً، المحرقة لم تحدث أبداً.

351
00:18:14,511 --> 00:18:17,639
‫ننتقل الآن إلى فقرة
‫"إن بي سي" الحصرية للمساعدة،

352
00:18:17,722 --> 00:18:20,016
‫من أجل ضحايا الدمار في "ماجو"،

353
00:18:20,350 --> 00:18:23,812
‫تحديداً، "ميل غيبسون" وضيفه "جون غاسلن".

354
00:18:27,273 --> 00:18:29,567
‫لمَ تصيب الأشياء السيئة الأناس الصالحين؟

355
00:18:30,068 --> 00:18:31,569
‫لن نعرف السبب أبداً.

356
00:18:31,986 --> 00:18:33,655
‫لكن انظروا لهذه الصور.

357
00:18:33,738 --> 00:18:36,616
‫انظروا لهذه الأرواح الجميلة.

358
00:18:36,699 --> 00:18:37,992
‫وأمسكوا هواتفكم.

359
00:18:38,701 --> 00:18:41,496
‫- كل دولار تمنحه كمساعدة...
‫- "ميل غيبسون".

360
00:18:41,579 --> 00:18:44,958
‫- سيذهب مباشرة لإعادة بناء...
‫- حوضه الجاكوزي للمضاجعة.

361
00:18:45,792 --> 00:18:50,213
‫"وساعد الناس الذي وقعت تلك الحادثة

362
00:18:50,296 --> 00:18:54,592
‫لهم"

363
00:18:58,638 --> 00:19:01,182
‫- ها قد جاء!
‫- اخترني أنا يا "لوتزي"!

364
00:19:06,604 --> 00:19:08,815
‫لن تسعكم جميعاً لذا...

365
00:19:09,440 --> 00:19:12,318
‫- هل اشتريت هذه السيارة للتو؟
‫- ماذا؟

366
00:19:12,402 --> 00:19:14,988
‫يوجد ملصق البائع على النافذة
‫ولا تملك لوحة تسجيل،

367
00:19:15,071 --> 00:19:17,782
‫وصنعت هذه الشعل
‫باستخدام القلم والشريط اللاصق.

368
00:19:17,866 --> 00:19:20,368
‫أفضّل الموت على الركوب معه. دعونا نذهب.

369
00:19:21,536 --> 00:19:25,248
‫لكنني أملك سيارة الآن،
‫وعادت الأمور إلى سابق عهدها.

370
00:19:25,498 --> 00:19:28,293
‫عادت الأمور إلى سابق عهدها!

371
00:19:33,464 --> 00:19:36,926
‫"وساعد الناس الذي وقعت تلك الحادثة

372
00:19:37,010 --> 00:19:40,221
‫لهم، ساعد..."

373
00:19:40,388 --> 00:19:43,182
‫نعود الآن إلى برنامج "ملكة آل (جوردان)".
‫لقد سمعتموني.

374
00:19:47,979 --> 00:19:48,938
‫ما هذا بحق الجحيم؟

375
00:19:49,355 --> 00:19:51,441
‫"ترايسي"، أحتاج إليك.

376
00:19:51,524 --> 00:19:53,484
‫- بالطبع يا صديقتي.
‫- هل نحن متّفقان؟

377
00:19:53,693 --> 00:19:55,737
‫- بشكل ممتاز.
‫- أنت الأفضل!

378
00:19:55,820 --> 00:19:58,406
‫- أحبك!
‫- أحبك أكثر!

379
00:19:59,949 --> 00:20:01,159
‫دعينا لا نتشاجر مجدداً.

380
00:20:02,160 --> 00:20:03,453
‫لن نفعل أبداً يا "ترايسي".

381
00:20:06,331 --> 00:20:08,124
‫أعرف أنه مزيّف لكن...

382
00:20:09,042 --> 00:20:10,418
‫سحقاً، أنا أفتقده.

383
00:20:13,713 --> 00:20:16,341
‫عرفت أنني سأحصل على عناقي للنهدين.

384
00:20:20,470 --> 00:20:21,638
‫"ترايسي"، أنا آسفة.

385
00:20:21,721 --> 00:20:24,098
‫لا تكوني، سبق وقلتها على البرنامج.

386
00:20:24,432 --> 00:20:25,600
‫سبق وقلتها.

387
00:20:27,644 --> 00:20:31,064
‫- وصلت إليهما.
‫- سأميل.

388
00:20:33,066 --> 00:20:34,484
‫هل أنت بخير؟

389
00:20:35,610 --> 00:20:36,903
‫أنت تمازحني.

390
00:20:37,111 --> 00:20:38,780
‫حيلتك الغبية أفلحت؟

391
00:20:38,863 --> 00:20:41,658
‫حصلنا على أعلى نسبة
‫منذ حلقة "إس في يو"،

392
00:20:41,741 --> 00:20:43,451
‫التي شاهد فيها المحققون "أميركان آيدول".

393
00:20:43,534 --> 00:20:46,245
‫- كان فوضوياً.
‫- كان برنامج واقع.

394
00:20:46,329 --> 00:20:49,082
‫يمكن أن يكون جيداً أو فظيعاً
‫لكن لا ينحصر بين الاثنين.

395
00:20:49,874 --> 00:20:53,002
‫أتعرف، ينسج البعض منّا قصصاً.

396
00:20:53,086 --> 00:20:56,464
‫وعندما تفتقر قصتك للنهاية،
‫لا تقوم بخلق واحدة من العدم

397
00:20:56,547 --> 00:20:59,884
‫بعزف الموسيقى ورمق
‫الممثلين بعضهم بنظرات معبّرة.

398
00:21:00,301 --> 00:21:01,761
‫بالطبع هذا يخدع الجمهور

399
00:21:01,844 --> 00:21:05,264
‫بجعلهم يظنون أنهم يشعرون
‫بأحاسيس، لكنه أمر مريع.

