﻿1
00:00:07,425 --> 00:00:08,426
‫"ليز".

2
00:00:08,759 --> 00:00:09,927
‫هناك خطب ما في "بيت".

3
00:00:15,891 --> 00:00:17,518
‫يا إلهي، هل هو ميت؟

4
00:00:19,228 --> 00:00:20,563
‫لا أعرف ماذا حصل.

5
00:00:20,771 --> 00:00:23,107
‫"قبل 8 ساعات"

6
00:00:23,190 --> 00:00:24,191
‫"(إن بي سي يونيفيرسال)"

7
00:00:25,901 --> 00:00:28,821
‫"كينيث"، أريد تغيير
‫المصباح في غرفة ملابسي.

8
00:00:29,321 --> 00:00:32,366
‫الأمر بسيط يا آنسة "ماروني".
‫ما الخطأ الذي قد يحصل؟

9
00:00:33,033 --> 00:00:34,952
‫لمَ عساي أقول هذا؟

10
00:00:39,039 --> 00:00:40,791
‫"(168 ريفيرسايد درايف)"

11
00:00:43,794 --> 00:00:45,629
‫ماذا حصل لجهاز الاستقبال "تيفو"؟

12
00:00:45,796 --> 00:00:48,048
‫أتذكرين الصوت الذي
‫يصدره عند تسريع اللقطة؟

13
00:00:48,799 --> 00:00:50,634
‫أجل، ويصدر بعدها صوت...

14
00:00:58,934 --> 00:00:59,977
‫ما هذا؟

15
00:01:07,610 --> 00:01:10,863
‫"تيري"، دمية محايدة الجنس
‫امتلكتها عندما كنت طفلة.

16
00:01:11,530 --> 00:01:15,159
‫ولديه أو لديها قفاز لعبة
‫البيسبول وطفله أو طفلته.

17
00:01:15,576 --> 00:01:17,745
‫ونوعين من الأعضاء التناسلية!

18
00:01:17,828 --> 00:01:18,829
‫كان إيجادهما صعباً.

19
00:01:18,913 --> 00:01:20,998
‫في الوقت الحاليّ، جميعها
‫موجود في غرفة أدلة الشرطة.

20
00:01:21,290 --> 00:01:22,875
‫لذا، تهانينا بمناسبة مرور
‫3 أشهر لنا.

21
00:01:23,125 --> 00:01:26,170
‫وتهانينا بمناسبة مرور أسبوعان
‫لدخولك المرحاض بينما أكون هنا.

22
00:01:26,420 --> 00:01:29,089
‫لم يكن عليك شراء الهدايا.
‫كان عليك ادخار المال لعملك.

23
00:01:29,381 --> 00:01:32,426
‫أظنّ أن تذكر هذه المناسبة
‫سيوفر لي بعض الأعمال.

24
00:01:32,635 --> 00:01:34,428
‫أجل!

25
00:01:34,512 --> 00:01:37,640
‫لا زالت هناك يد أخرى
‫من حيث جاءت هذه.

26
00:01:39,517 --> 00:01:40,518
‫ليست أفضل دعاباتي.

27
00:01:40,684 --> 00:01:42,728
‫اسمعي، لمَ لا تذهبين متأخرة اليوم؟

28
00:01:42,812 --> 00:01:44,146
‫سأعد الفطائر المحلاة برقائق الشوكولاتة.

29
00:01:44,355 --> 00:01:45,397
‫حسناً، سأبقى!

30
00:01:45,731 --> 00:01:47,817
‫حسناً، تريدين الوجه المبتسم؟

31
00:01:47,900 --> 00:01:49,443
‫علم "ألمانيا" رجاءً.

32
00:01:54,156 --> 00:01:56,450
‫أغضبت تعليقات "جوردان"
‫جماعات حقوق المثليين

33
00:01:56,534 --> 00:01:58,327
‫بالإضافة إلى زملائه في العمل،

34
00:01:58,536 --> 00:02:00,663
‫الذي يُعتقد أنه استغرق
‫وقتاً لإنهاء فطوره صباحاً

35
00:02:00,746 --> 00:02:02,331
‫مع حبيبة جديدة على الأغلب.

36
00:02:02,665 --> 00:02:05,334
‫عجباً، هذا تقرير مفصّل "كيري".

37
00:02:18,180 --> 00:02:19,765
‫"(30 روكفلر بلازا)"

38
00:02:22,226 --> 00:02:23,394
‫"(30 روك)"

39
00:02:23,769 --> 00:02:27,106
‫- عندما أقول "إن بي سي"، قولوا...
‫- دعكم منها!

40
00:02:27,189 --> 00:02:28,941
‫- "إن بي سي"!
‫- دعكم منها!

41
00:02:29,024 --> 00:02:30,818
‫- "إن بي سي"!
‫- دعكم منها!

42
00:02:30,901 --> 00:02:32,027
‫أحسنتم القول.

43
00:02:33,487 --> 00:02:35,573
‫انظروا لتلك الحقيبة البالية
‫من "تي جي إس".

44
00:02:35,698 --> 00:02:37,783
‫حسناً، أنا بشر يا سيدي.

45
00:02:38,450 --> 00:02:40,536
‫تقصد حقيبة يدي.

46
00:02:41,036 --> 00:02:42,288
‫أجل، أحتاج إلى واحدة جديدة.

47
00:02:42,746 --> 00:02:47,126
‫انظروا، آسفة لما قاله "ترايسي".
‫إنه شخص صالح بالفعل.

48
00:02:49,336 --> 00:02:51,380
‫هل تظنون أنني سأخلع هذه القبعة؟

49
00:02:51,463 --> 00:02:52,548
‫لا.

50
00:02:53,966 --> 00:02:55,467
‫- مجدداً.
‫- دعكم منها!

51
00:02:58,596 --> 00:03:01,515
‫يا إلهي، ها أنت ذا.
‫نحن نخسر رعاتنا، "ليز".

52
00:03:01,599 --> 00:03:04,184
‫هل كنت تعرفين أن "سناجلز"،
‫الدب ناعم النسيج، مثليّ؟

53
00:03:06,020 --> 00:03:07,521
‫إنه يواعد "ذا شارمن كوب".

54
00:03:07,605 --> 00:03:08,814
‫ظننت أنهم أطفال.

55
00:03:11,609 --> 00:03:12,735
‫لا أصدق.

56
00:03:12,818 --> 00:03:14,945
‫هل تعلم كم عدد المثليين
‫من زملاء عملك

57
00:03:15,029 --> 00:03:17,531
‫المكدّين في العمل والمجتهدين؟

58
00:03:20,117 --> 00:03:22,077
‫هو، هو.

59
00:03:22,745 --> 00:03:23,829
‫هي عندما تثمل.

60
00:03:26,874 --> 00:03:28,042
‫لا أعرف بصراحة.

61
00:03:28,250 --> 00:03:29,501
‫ذلك يشكّل لغزاً.

62
00:03:32,880 --> 00:03:35,382
‫لمَ عمدت إلى الإساءة
‫لمجتمع المثليين؟

63
00:03:35,716 --> 00:03:39,094
‫إنهم أكثر فئة منظمة بالمجتمع.

64
00:03:39,178 --> 00:03:41,263
‫يجعلون اليابانيين يشبهون اليونانيين.

65
00:03:41,430 --> 00:03:44,350
‫كيف يعتبر ما قلته مسيئاً وكلامك لا؟

66
00:03:44,433 --> 00:03:46,143
‫لأنه لم يسمعني أحد.

67
00:03:46,977 --> 00:03:50,564
‫انظر، أريد أن أعرف ما الشيء
‫الذي سنعتذر عنه، "تراي".

68
00:03:50,689 --> 00:03:52,149
‫ما الذي قلته؟

69
00:03:52,274 --> 00:03:53,776
‫أن تكون مثليّاً أمر غبيّ.

70
00:03:53,859 --> 00:03:56,612
‫إن أردت رؤية قضيب، اخلع بنطالك.

71
00:03:56,695 --> 00:03:58,405
‫ولو تم تحويلي إلى مثليّ،

72
00:03:58,489 --> 00:04:00,950
‫سأجلس طوال اليوم أنظر لعضوي.

73
00:04:01,283 --> 00:04:02,660
‫يا إلهي.

74
00:04:02,743 --> 00:04:05,871
‫أولاً، "لو تم تحويلي إلى مثليّ."

75
00:04:06,455 --> 00:04:08,332
‫هل تظن أن شعب "رالي"،
‫في "كارولاينا" الشمالية،

76
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
‫حوّلوا "كلاي أيكن" إلى مثليّ؟

77
00:04:10,000 --> 00:04:12,336
‫لمَ لا؟ حوّلني أبناء حيّ "ذا برونكس"
‫إلى شخص يعاني من عسر القراءة.

78
00:04:12,544 --> 00:04:14,797
‫انظر، أنت شخصية معروفة،
‫وصدق أو لا تصدق،

79
00:04:14,880 --> 00:04:18,300
‫الحماقة التي قلتها قد تؤثر أو تجرح الناس.

80
00:04:18,384 --> 00:04:19,551
‫عليك أن تعتذر.

81
00:04:19,760 --> 00:04:22,012
‫سبق واتصلت بـ"غلاد"، "ليز ليمون".

82
00:04:22,554 --> 00:04:25,766
‫شكراً لاتصالك بـ"غلاد"،
‫أكياس أقوى ببلاستيك أقل.

83
00:04:25,849 --> 00:04:27,601
‫أنا "دايان"، كيف أساعدك؟

84
00:04:27,726 --> 00:04:31,438
‫مرحباً، "دايان". أنا "ترايسي جوردان"،
‫أعتذر عمّا قلته.

85
00:04:31,563 --> 00:04:32,856
‫حسناً إذاً.

86
00:04:33,357 --> 00:04:34,858
‫إنها مؤسسة "غلاد" خاطئة، "ترايسي".

87
00:04:34,942 --> 00:04:37,361
‫أياً كان، سئمت من الاعتذار طوال الوقت،

88
00:04:37,444 --> 00:04:38,737
‫لأنني أتصرف على سجيتي.

89
00:04:38,988 --> 00:04:41,365
‫أتذكرين عندما أسأت إلى الأناس العنيدين؟

90
00:04:41,448 --> 00:04:43,200
‫استغرق ذلك زمناً لحلّه.

91
00:04:43,283 --> 00:04:45,995
‫أعرف أنك لا تريدني أن أكتب لك اعتذاراً.

92
00:04:46,286 --> 00:04:47,705
‫هذا رائع، شكراً لك.

93
00:04:51,834 --> 00:04:53,585
‫- "ليمون".
‫- أنا أسيطر على موضوع "ترايسي".

94
00:04:53,669 --> 00:04:55,129
‫- تحدثت إليه للتو.
‫- في الواقع.

95
00:04:57,131 --> 00:04:58,966
‫أردت محادثتك بموضوع آخر.

96
00:04:59,591 --> 00:05:03,387
‫بسبب الوضع المؤسف بيني
‫وبين "إيفري"، أنا وحيد.

97
00:05:03,512 --> 00:05:05,222
‫وأعرف بالطبع أنك لا تواعدين أحداً الآن،

98
00:05:05,305 --> 00:05:09,560
‫لهذا قررت أن نخصص وقتاً
‫أنا وأنت للمضاجعة كصديقين.

99
00:05:10,019 --> 00:05:11,520
‫لا، شكراً لك، أرجوك.

100
00:05:11,812 --> 00:05:13,731
‫السبب الوحيد لرفضك هذا العرض

101
00:05:13,814 --> 00:05:15,232
‫هو أنه لديك حبيب سريّ.

102
00:05:15,441 --> 00:05:17,776
‫- أجل، هذا هو السبب الوحيد.
‫- رأيتك يا "ليمون".

103
00:05:17,943 --> 00:05:21,530
‫في السينما ليلة الأمس، وأنت تقبّلين رجلاً.

104
00:05:23,282 --> 00:05:26,368
‫لمَ تخفين ذلك عني بعد
‫كل الوقت الذي قضيناه معاً؟

105
00:05:26,452 --> 00:05:28,245
‫هذا جارح يا "إليزايبث".

106
00:05:29,329 --> 00:05:30,164
‫ما اسمه؟

107
00:05:30,497 --> 00:05:32,041
‫- لا أريد إخبارك.
‫- لماذا؟

108
00:05:32,124 --> 00:05:35,210
‫أهو اسم أحمق مثل "داكوتا" أو "باراك"؟

109
00:05:35,669 --> 00:05:37,880
‫اسمه "كريس"، ومتأسفة لأسبابي...

110
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
‫وكيف تتم تهجئته؟

111
00:05:40,090 --> 00:05:41,258
‫لا حرف "إتش" وحرفيّ "إس".

112
00:05:42,426 --> 00:05:43,343
‫هذا هو! تماماً.

113
00:05:43,427 --> 00:05:44,428
‫هذا هو سبب عدم إخباري لك.

114
00:05:44,511 --> 00:05:46,597
‫لأنني عرفت أنك لن توافق عليه.

115
00:05:46,680 --> 00:05:47,765
‫لماذا؟ ماذا يعمل؟

116
00:05:48,390 --> 00:05:49,308
‫يحاول "كريس"...

117
00:05:49,391 --> 00:05:51,977
‫- توقفي عندك.
‫- إنه رياديّ.

118
00:05:52,061 --> 00:05:54,354
‫يلتقي بمستثمرين الآن على أمل تأسيسه

119
00:05:54,438 --> 00:05:56,356
‫شاحنة نقانق عضويّة.

120
00:05:56,440 --> 00:05:59,068
‫"ليمون"، قلت لك "يا ربّاه" في السابق،

121
00:05:59,151 --> 00:06:01,403
‫لكنني لم أكن أعنيها
‫كما أعنيها الآن.

122
00:06:01,487 --> 00:06:03,030
‫يا ربّاه!

123
00:06:03,197 --> 00:06:04,239
‫أين يعيش؟

124
00:06:05,032 --> 00:06:06,700
‫- لا تقلق بهذا الشأن.
‫- ما مدى سوء المكان؟

125
00:06:06,867 --> 00:06:08,118
‫"جيرسي سيتي"؟

126
00:06:08,660 --> 00:06:10,162
‫شقة والديه؟

127
00:06:10,704 --> 00:06:11,789
‫ليست عمارة بدرج خارجي؟

128
00:06:12,456 --> 00:06:14,625
‫إنه يعيش معي منذ الشهر الماضي.

129
00:06:16,627 --> 00:06:19,296
‫لن أنخرط بهذا. لن أدع المدخلات تجوب عقلي.

130
00:06:19,379 --> 00:06:20,464
‫لأن "كريس" مختلف.

131
00:06:20,672 --> 00:06:21,507
‫كيف هو مختلف؟

132
00:06:21,590 --> 00:06:24,676
‫هذا سؤال أحمق.
‫أعني أنني أرتاح أكثر بوجوده.

133
00:06:24,760 --> 00:06:26,720
‫توقف طقطقة فكّي، اسمع.

134
00:06:28,931 --> 00:06:31,391
‫ولمرة واحدة لا أفرط بالتفكير بالأمر.

135
00:06:31,475 --> 00:06:33,936
‫ولهذا لا أريد أن تدخل برأسي.

136
00:06:34,269 --> 00:06:36,730
‫لكنني في رأسك بالفعل، "ليمون".

137
00:06:36,814 --> 00:06:38,649
‫حقيقة إخفائك لـ"كريس"

138
00:06:38,732 --> 00:06:41,401
‫وأقوله بحرف "إتش" وحرف "إس" واحد.

139
00:06:41,735 --> 00:06:43,237
‫حقيقة إخفائه عنّي،

140
00:06:43,320 --> 00:06:46,365
‫تثبت ببساطة أن لقائي به لا يهمّ.

141
00:06:46,448 --> 00:06:49,493
‫لأنك تعرفين بالفعل ماذا سيكون
‫رأيي به، وتعرفين أنني محق.

142
00:06:49,576 --> 00:06:50,661
‫أنا أتجاهلك. لست هنا.

143
00:06:50,744 --> 00:06:52,454
‫من ليس هنا يا "ليز"؟ لا أعرف.

144
00:06:52,579 --> 00:06:54,123
‫أحبك. أحبك أيضاً.

145
00:06:54,206 --> 00:06:56,333
‫ربما قد ألتقي به وأتخلص من هذا الحِمل.

146
00:06:56,416 --> 00:06:57,292
‫على الأرجح أنني سأحبه.

147
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
‫ففي النهاية، كلانا درس في جامعة "برنستن".

148
00:06:59,586 --> 00:07:01,296
‫"برنستن"؟ لا. ارتاد "كريس"...

149
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
‫لا! أنا متيقظة لك. لن أتكلم عنه.

150
00:07:04,591 --> 00:07:06,093
‫لا يمكنك إخراجي.

151
00:07:13,308 --> 00:07:14,143
‫آنسة "ماروني".

152
00:07:14,810 --> 00:07:16,019
‫أخشى أنّ لديّ أخباراً سيئة.

153
00:07:16,270 --> 00:07:17,312
‫"جيني ماكارثي" ماتت؟

154
00:07:17,396 --> 00:07:19,022
‫لكن من قام بتسميمها؟

155
00:07:19,106 --> 00:07:19,940
‫هل تم تسميمها؟

156
00:07:20,023 --> 00:07:21,900
‫لا أعرف شيئاً عن الأمر
‫لأنني سمعت به للتو.

157
00:07:22,151 --> 00:07:23,068
‫لا يا سيدتي.

158
00:07:23,152 --> 00:07:26,155
‫تحدثت إلى قسم الصيانة
‫لتغيير المصباح في غرفتك،

159
00:07:26,238 --> 00:07:29,616
‫لكنّ السيد "سوباس" يرفض
‫فعل أي شيء لـ"تي جي إس"

160
00:07:29,700 --> 00:07:32,828
‫إلى أن يقدّم السيد "جوردان"
‫اعتذاراً على تعليقاته.

161
00:07:32,911 --> 00:07:36,331
‫وقال إنه يظنّ أن،
‫وأقتبس كلامه، "الجنس استمرارية،

162
00:07:36,415 --> 00:07:39,793
‫وهو ليس سوى رحّالة يجوب محيطاً من المتعة."

163
00:07:42,004 --> 00:07:43,672
‫هذا غير مقبول، "كينيث".

164
00:07:43,755 --> 00:07:47,050
‫هل تعرف مدى أهمية
‫الإضاءة بالنسبة للممثل؟

165
00:07:47,134 --> 00:07:49,553
‫خاصة الآن، بعدما صرت
‫ممثلة من الدرجة الجيدة

166
00:07:49,636 --> 00:07:51,722
‫والفضل يعود إلى برنامج
‫"للأطفال موهبة الغناء".

167
00:07:51,805 --> 00:07:54,433
‫تهانيّ، آنسة "ماروني".

168
00:07:54,516 --> 00:07:55,851
‫عرفت هذا الصباح.

169
00:07:56,059 --> 00:07:58,187
‫اتصلت "تيري بولو"
‫و"فينج رايمس" بمنزلي.

170
00:07:59,062 --> 00:08:01,857
‫لذا، ماذا إن حضرت جولة
‫إلى هنا وقام شخص بدين

171
00:08:01,940 --> 00:08:04,735
‫بالتقاط صورة لي في غرفتي البائسة؟

172
00:08:05,986 --> 00:08:07,654
‫وبعدها يحمّلون الصورة على الإنترنت؟

173
00:08:08,030 --> 00:08:09,990
‫لا يمكن حصول هذا.

174
00:08:10,908 --> 00:08:14,203
‫أحتاج إلى مصابيح الفلورسنت
‫الورديّة خاصتي. وأحتاجها الآن.

175
00:08:14,453 --> 00:08:17,080
‫لكن لا يُسمح لغير الصيانة
‫بدخول غرفة اللوازم.

176
00:08:17,289 --> 00:08:21,710
‫"كينيث"، افعلها من أجلي.
‫من أجل شخص قد تعتبره صديقاً

177
00:08:21,960 --> 00:08:25,756
‫ويراك بالمقابل كقرد خادم.

178
00:08:26,590 --> 00:08:27,841
‫هل تظنينني هكذا؟

179
00:08:29,676 --> 00:08:31,386
‫لكنني لا أمتلك مفتاحاً.

180
00:08:31,637 --> 00:08:33,764
‫أتظنّ أننا نحتاج إلى مفتاح؟

181
00:08:33,847 --> 00:08:36,099
‫أظنّ أن أحدهم لم يُحبس
‫بقفص كلب من قبل

182
00:08:36,183 --> 00:08:39,019
‫ليُرمى به بعيداً لأنه أغضب "شيخاً".

183
00:08:43,982 --> 00:08:47,069
‫بيان صدر عن رئيسة كتّاب
‫"تي جي إس"، "ليز ليمون" تضيف فيه...

184
00:08:48,362 --> 00:08:49,780
‫يجب أن أحصل على صورة شخصية حقيقية.

185
00:08:49,863 --> 00:08:53,617
‫"زملاء (ترايسي) ممتنون
‫لأنه اعتذر عن تعليقاته.

186
00:08:53,700 --> 00:08:56,078
‫الرجل الذي نعرفه
‫لا يمكنه أن يكره أحداً.

187
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
‫إنه مجرد أحمق لا يعي ما يقوله."

188
00:08:59,039 --> 00:09:00,374
‫وفي أخبار أخرى، بعد الكثير من...

189
00:09:00,707 --> 00:09:03,377
‫والآن سأتجه للمنزل لـ"متعة الظهيرة".

190
00:09:03,460 --> 00:09:07,256
‫حيث أدعوها بأكل فطائر محلّاة على الغداء.

191
00:09:08,674 --> 00:09:11,969
‫"ليز ليمون"، هل نعتّني
‫بالأحمق للتو على هذا التلفاز؟

192
00:09:12,177 --> 00:09:13,303
‫أجل، لكن...

193
00:09:14,263 --> 00:09:17,099
‫وماذا من المفترض أن يعني هذا؟

194
00:09:17,182 --> 00:09:19,351
‫يعني أنك شخص يجب أن توسّع آفاقك،

195
00:09:19,434 --> 00:09:21,561
‫لكنك تتصرف بحماقة على الدوام.

196
00:09:21,645 --> 00:09:22,813
‫كيف تجرئين!

197
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
‫أنا مندهش. وأستخدم الكلمة الصحيحة.

198
00:09:26,608 --> 00:09:28,819
‫لقد أسأتِ إليّ وأهنتني.

199
00:09:28,902 --> 00:09:30,737
‫ربما تدرك الآن شعور المثليين

200
00:09:30,821 --> 00:09:32,781
‫عندما اقترحت أن يجلسوا طوال اليوم

201
00:09:32,864 --> 00:09:34,157
‫ويتأملوا أعضاءهم.

202
00:09:34,366 --> 00:09:35,867
‫مهلاً، لمَ لا يفعلون هذا؟

203
00:09:37,327 --> 00:09:40,622
‫حسناً، أنت محقة، "إل إل". أدرك كيف شعروا.

204
00:09:40,706 --> 00:09:44,668
‫بالإذلال والتهميش والغضب.

205
00:09:44,751 --> 00:09:48,005
‫ولهذا سأفعل تماماً ما فعلوه

206
00:09:48,088 --> 00:09:50,799
‫وسأقف وقفة احتجاجية ضد هذه الشبكة.

207
00:09:50,966 --> 00:09:52,592
‫وقفة احتجاجية؟ من قبل من؟

208
00:09:52,801 --> 00:09:54,386
‫من قبل الحمقى!

209
00:09:59,182 --> 00:10:00,017
‫يا له من أحمق.

210
00:10:00,267 --> 00:10:02,102
‫حسناً، أنا راحل.

211
00:10:02,394 --> 00:10:03,395
‫أتعامل مع "ترايسي" منذ الصباح

212
00:10:03,478 --> 00:10:05,355
‫ومن الواضح أن الوضع سيسوء.

213
00:10:05,439 --> 00:10:07,649
‫إنه وقت وضعية أزمة "هورنبرغر".

214
00:10:07,733 --> 00:10:09,651
‫أتقصد وضعية البكاء على أرضية مكتبك؟

215
00:10:09,735 --> 00:10:11,820
‫لا، أفعل ذلك عندما أرى نفسي
‫في المرآة يوم عيد ميلادي.

216
00:10:12,237 --> 00:10:16,575
‫وضعية الأزمة هي عندما أشرب
‫حبوباً منوّمة مع مشروب السكتش

217
00:10:16,783 --> 00:10:19,244
‫وأفقد وعيي في مكان قيلولتي السريّ

218
00:10:19,328 --> 00:10:21,747
‫وآمل أن أحلم بحارسة الأمن اللاتينية تلك.

219
00:10:22,331 --> 00:10:23,749
‫التي تقبّلها على الفم دائماً.

220
00:10:24,041 --> 00:10:25,375
‫هذا طبيعيّ في "غواتيمالا".

221
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
‫فتح القفل يشبه ركوب الدرّاجة.

222
00:10:31,631 --> 00:10:34,426
‫كلاهما مهارات تحتاجها للهرب
‫من غرفة معدات فريق صقور "أتلانتا".

223
00:10:34,509 --> 00:10:35,344
‫"غرفة اللوازم"

224
00:10:37,554 --> 00:10:38,764
‫بسرعة، آنسة "ماروني".

225
00:10:39,014 --> 00:10:41,475
‫إن عثر علينا السيد "سوباس" هنا،
‫لا أعرف ماذا يقول،

226
00:10:41,558 --> 00:10:43,310
‫لأنه يتعسّر عليّ فهمه.

227
00:10:43,643 --> 00:10:46,146
‫هناك! مصابيح الفلورسنت.

228
00:10:46,229 --> 00:10:48,357
‫إنها الإضاءة نفسها
‫التي تستخدمها مزرعة الدواجن

229
00:10:48,440 --> 00:10:50,317
‫لمنع الطيور من نقر بعضها حتى الموت.

230
00:10:57,699 --> 00:10:59,576
‫هل أنت مُثار مثلي الآن؟

231
00:10:59,826 --> 00:11:01,745
‫علينا تنظيف هذا.

232
00:11:02,079 --> 00:11:04,373
‫"تحتوي مصابيح فلوريسنت على الزئبق."

233
00:11:04,539 --> 00:11:05,374
‫هذا مسموم.

234
00:11:05,582 --> 00:11:07,209
‫أعرف هذا يا "كينيث".

235
00:11:07,292 --> 00:11:09,294
‫ادّعيت أنني تسممت بالزئبق لأتملص من عقدي

236
00:11:09,378 --> 00:11:10,712
‫"البذلة الزهيدة: الإيقاع".

237
00:11:10,921 --> 00:11:14,800
‫"في حال الكسر، أخرج جميع
‫الأشخاص والحيوانات الأليفة من الغرفة."

238
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
‫لماذا؟ أهي أبخرة؟

239
00:11:16,343 --> 00:11:18,261
‫هل نتنفس أبخرة الزئبق الآن؟

240
00:11:18,553 --> 00:11:21,306
‫"كينيث"، سأقول لك ما قلته
‫لـ"فيل سبيكتور".

241
00:11:22,099 --> 00:11:23,475
‫"سنكون بخير يا عزيزي.

242
00:11:23,558 --> 00:11:24,768
‫علينا إحضار أكياس قمامة فحسب،

243
00:11:24,851 --> 00:11:27,020
‫والعودة إلى هنا قبل مجيء أحدهم.

244
00:11:27,104 --> 00:11:28,939
‫ويمكننا مواصلة تسجيل ألبومي."

245
00:11:42,911 --> 00:11:44,996
‫بحقك يا "سوباس".

246
00:11:45,080 --> 00:11:48,792
‫عليك المحافظة على نظافة غرفة والدك الخاصة.

247
00:11:51,711 --> 00:11:53,255
‫تحققي من هذا.

248
00:11:53,338 --> 00:11:56,633
‫أظنني رأيت "بيلي دي ويليامز"
‫عند متنزه "ريفيرسايد" هذا الصباح.

249
00:11:56,716 --> 00:11:57,676
‫عندما كنت أقابل الكلاب.

250
00:11:58,510 --> 00:12:02,139
‫يبدو هذا كتوظيف جيد للوقت
‫بالنسبة لرياديّ مشغول.

251
00:12:02,472 --> 00:12:03,306
‫مرحباً، "ليمون".

252
00:12:04,057 --> 00:12:05,517
‫امضغي وفمك مغلق.

253
00:12:06,143 --> 00:12:08,812
‫لديّ سؤال عن "لاندو كاليريسيان".

254
00:12:09,062 --> 00:12:10,021
‫هل هذا اسم أرمينيّ؟

255
00:12:10,480 --> 00:12:11,565
‫أهو رجل فضاء أرمينيّ؟

256
00:12:11,648 --> 00:12:12,482
‫لا أعرف.

257
00:12:12,566 --> 00:12:14,734
‫فتيات "كارداشيان" أرمينيّات،
‫إنهنّ يحببن الرجال السود،

258
00:12:14,818 --> 00:12:16,361
‫وهذا شيء.

259
00:12:17,154 --> 00:12:20,073
‫أحب طريقة ارتفاع نبرة الصوت
‫في نهاية الجمل.

260
00:12:20,699 --> 00:12:23,118
‫هذا رجوليّ للغاية.

261
00:12:23,743 --> 00:12:26,705
‫عجباً، أهذا خط سُمرة على إبهام "كريس"؟

262
00:12:27,414 --> 00:12:30,292
‫هل كان "كريس" يرتدي خاتماً في إبهامه؟

263
00:12:35,297 --> 00:12:37,007
‫استعدي لهذا.

264
00:12:37,090 --> 00:12:39,009
‫سيحصل على كعك "مافن" مجانيّ قريباً.

265
00:12:39,134 --> 00:12:43,513
‫عجباً، لم أرَ بطاقة
‫"سن جلاس هت" الائتمانية من قبل.

266
00:12:47,100 --> 00:12:51,104
‫أكلال بملصق "أوباما" عليها.

267
00:12:52,105 --> 00:12:54,941
‫ربما هذا الفتى يكون مريعاً.

268
00:12:55,025 --> 00:12:57,277
‫هذه هدية من فريق "كريس" للكرة.

269
00:12:57,360 --> 00:12:58,403
‫أظنني رأيت ما يكفي.

270
00:13:00,739 --> 00:13:02,115
‫وهذا يدعم نظريتك،

271
00:13:02,199 --> 00:13:04,576
‫أن "فيلي فانتك"
‫أثنى من الناحية البيولوجية.

272
00:13:04,659 --> 00:13:05,744
‫أجل، إن شاهدت تلك المباريات،

273
00:13:05,827 --> 00:13:07,412
‫فستجزم أنها تمرّ بدورتها الشهرية.

274
00:13:07,496 --> 00:13:08,497
‫صحيح؟

275
00:13:09,539 --> 00:13:10,790
‫هل سترتدي بنطالاً اليوم؟

276
00:13:14,794 --> 00:13:16,254
‫أنا في رأسك.

277
00:13:22,469 --> 00:13:23,762
‫"رائحة قلم التخطيط هذا جميلة"

278
00:13:24,346 --> 00:13:26,306
‫"سأقف وقفة احتجاجية"

279
00:13:26,389 --> 00:13:27,516
‫نحن هنا!

280
00:13:27,599 --> 00:13:30,769
‫نحن فخورون! أنا ألّفت هذه القافية!

281
00:13:30,852 --> 00:13:32,854
‫أنت جلبت هذا لنفسك، "ليز ليمون".

282
00:13:32,938 --> 00:13:35,774
‫لن يتم إسكات مجتمع الحمقى المزعوم.

283
00:13:35,857 --> 00:13:37,400
‫حبّاً بالله يا "ترايسي".

284
00:13:37,609 --> 00:13:40,070
‫نحن فيلق. نحن "أمريكا".

285
00:13:40,278 --> 00:13:44,199
‫المتنمّقون، منسقو الأغاني، عجائز ثرثارون،

286
00:13:44,282 --> 00:13:50,121
‫مستثمرو البنوك، الواشمات،
‫معجبو "جيمي بافيت"، مناهضو التلقيح،

287
00:13:50,205 --> 00:13:52,791
‫والأشخاص الذين يواصلون
‫الكلام عن رياضة الغوص.

288
00:13:52,874 --> 00:13:54,834
‫إنه عالم آخر بالأسفل.

289
00:13:55,126 --> 00:13:58,713
‫والفنانة المتحدثة باسمنا،
‫الممثلة "دينيس ريتشاردز".

290
00:14:01,591 --> 00:14:02,968
‫هذا صحيح.

291
00:14:03,051 --> 00:14:05,095
‫أنا حمقاء، هل تفاجأت؟

292
00:14:06,388 --> 00:14:09,683
‫أنا كذلك بالفعل، "لجميع الأهداف."

293
00:14:09,975 --> 00:14:12,227
‫لقد حشدنا مجتمعنا الآن، "إل إل".

294
00:14:12,352 --> 00:14:14,729
‫ولن نغادر إلى أن نُسمع صوتنا.

295
00:14:16,439 --> 00:14:18,191
‫لا يمكنك تجاهلنا، "ليز ليمون".

296
00:14:18,275 --> 00:14:22,070
‫سنمكث هنا طوال اليوم
‫ولا نتذكر اقتباسات الأفلام بشكل صحيح.

297
00:14:22,904 --> 00:14:24,614
‫لأنه كما جاء في "بريفهارت"،

298
00:14:25,073 --> 00:14:28,618
‫"يمكنكم أخذ حريّتنا بالإضافة إلى حياتنا."

299
00:14:31,663 --> 00:14:33,957
‫قل إنك موافق على "كريس" يا "جاك".

300
00:14:34,040 --> 00:14:34,916
‫هل أنا في رأسك، "ليمون"؟

301
00:14:35,000 --> 00:14:36,459
‫أجل، لكن لا تفتخر كثيراً.

302
00:14:36,543 --> 00:14:38,295
‫أخوض أيضاً جدالات خيالية

303
00:14:38,378 --> 00:14:39,629
‫مع الأزواج في برنامج "صائدو المنازل".

304
00:14:39,963 --> 00:14:41,881
‫لمَ لا يمكن للناس التغاضي عن لون الطلاء؟

305
00:14:41,965 --> 00:14:44,467
‫"ليمون"، لا يمكنني
‫الموافقة على شخص لم ألتقِ به.

306
00:14:44,634 --> 00:14:46,011
‫أجل، لن أدعك تقابل "كريس"

307
00:14:46,094 --> 00:14:47,554
‫لأنك لن توافق عليه.

308
00:14:47,679 --> 00:14:49,472
‫أظننا ندور في دوائر إذاً.

309
00:14:49,556 --> 00:14:50,557
‫على الرغم من أنه لا يمكنني الجزم

310
00:14:50,640 --> 00:14:53,560
‫لأنني أرفض أن أقرأ الأدب
‫الذي يشكك بأخلاقية الحرب.

311
00:14:53,935 --> 00:14:56,062
‫انظر، من الواضح أنني جرحت مشاعرك.

312
00:14:56,146 --> 00:14:58,106
‫أنت مستاء لأنني لم أخبرك عن "كريس".

313
00:14:58,189 --> 00:15:00,859
‫لا، لقد تجاوزت تحايلك عليّ،

314
00:15:00,942 --> 00:15:04,112
‫على الرغم من أنني توقعت
‫ملاحظة اعتذار منك.

315
00:15:04,195 --> 00:15:06,656
‫ولا تحاولي أن تكوني
‫ظريفة، اعتذري فحسب.

316
00:15:06,865 --> 00:15:09,367
‫- لكنني أتوقع أن الناس يريدون الضحك...
‫- لا يريدون ذلك.

317
00:15:09,659 --> 00:15:10,744
‫إنه منهك.

318
00:15:11,328 --> 00:15:13,622
‫مع ذلك، أنت محقة بأنني
‫أبدي ردّة فعل عاطفية.

319
00:15:13,705 --> 00:15:16,666
‫من المحبط رؤية امرأة أكترث لها

320
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
‫تقدم على فعل تعرف تماماً أنه مؤذٍ لها

321
00:15:18,835 --> 00:15:21,212
‫مثل ذلك الأسبوع الذي
‫ارتديت فيه عدسات لاصقة زرقاء.

322
00:15:21,338 --> 00:15:23,089
‫كنت أشبه "أدريانا ليما".

323
00:15:23,590 --> 00:15:26,051
‫وأنت لا تعرف أن "كريس" يشكّل أذى لي

324
00:15:26,134 --> 00:15:27,385
‫ولن تعرف أبداً.

325
00:15:27,469 --> 00:15:29,346
‫لذا من الأفضل لك أن تركب
‫قطار "كريس" معنا.

326
00:15:30,013 --> 00:15:32,641
‫"كريس".

327
00:15:32,974 --> 00:15:35,310
‫"كريس".

328
00:15:35,393 --> 00:15:36,895
‫"كريس".

329
00:15:37,062 --> 00:15:39,147
‫قطار "كريس"!

330
00:15:40,857 --> 00:15:41,691
‫ألديك ماء هنا؟

331
00:15:42,484 --> 00:15:45,111
‫أتعرفين شيئاً يا "ليمون". حسناً.

332
00:15:45,487 --> 00:15:47,906
‫من الناحية التقنية، أنت راشدة.

333
00:15:50,075 --> 00:15:51,618
‫يمكنك فعل ما تريدينه.

334
00:15:53,953 --> 00:15:56,748
‫حقاً؟ هل فزت إذاً؟

335
00:15:56,831 --> 00:15:57,707
‫بواسطة فكرة القطار؟

336
00:15:58,375 --> 00:16:00,585
‫لن أسأل أشياء أخرى عن "كريس" مجدداً.

337
00:16:01,586 --> 00:16:03,171
‫- هل تعدني؟
‫- أعدك.

338
00:16:03,672 --> 00:16:04,756
‫بحرفيّ "إس".

339
00:16:07,175 --> 00:16:10,553
‫لكنني سأرغب بسؤالك عن سبب
‫وجود "ترايسي" بالخارج

340
00:16:10,637 --> 00:16:12,639
‫ويشتم هذه الشبكة على مكّبر الصوت؟

341
00:16:12,806 --> 00:16:13,723
‫سبب جيد يا "جاك".

342
00:16:13,807 --> 00:16:17,727
‫نظّم "ترايسي" وقفة احتجاجية
‫ضد "إن بي سي" برفقة حمقاه.

343
00:16:17,977 --> 00:16:20,605
‫ماذا فعل؟ لا. نحتاج إلى الحمقى.

344
00:16:20,689 --> 00:16:23,566
‫أنت بالتأكيد تحتاجين إلى الحمقى.

345
00:16:23,650 --> 00:16:25,193
‫من تخالينه يشاهد برنامجك؟

346
00:16:25,318 --> 00:16:26,736
‫مؤثرو الموضة؟

347
00:16:28,363 --> 00:16:29,197
‫المهووسون السود،

348
00:16:29,280 --> 00:16:31,783
‫مسافرو طيران "جيت بلو"
‫الذين ينامون بينما يشاهدون التلفاز،

349
00:16:31,866 --> 00:16:35,120
‫الحيوانات الأليفة
‫التي مات مالكوها والحمقى.

350
00:16:35,203 --> 00:16:36,162
‫عليك إصلاح الأمر.

351
00:16:36,996 --> 00:16:38,832
‫لا أعرف ما أقوله لأولئك الناس.

352
00:16:38,915 --> 00:16:41,418
‫كتبتِ "تذكري تسجيل حلقة (كيندرا)"
‫على يدك.

353
00:16:41,501 --> 00:16:42,544
‫يمكنك التعامل مع هذا الوضع.

354
00:16:44,254 --> 00:16:46,131
‫لا، بئساً.

355
00:16:46,214 --> 00:16:48,383
‫سأركض في ماراثون الآن.

356
00:16:55,765 --> 00:16:59,060
‫"جيميني كريكيت"، الحقوق
‫محفوظة لـ"والت ديزني"، 1940.

357
00:17:01,229 --> 00:17:02,856
‫سيد "هورنبرغر"؟

358
00:17:03,106 --> 00:17:04,065
‫سيدي؟

359
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
‫"بيت"! أنا "جينا"!

360
00:17:10,238 --> 00:17:11,698
‫المرأة التي تحبّها!

361
00:17:13,074 --> 00:17:14,409
‫ما خطبه؟

362
00:17:14,826 --> 00:17:16,244
‫هل هذا بسبب الزئبق؟

363
00:17:16,327 --> 00:17:17,495
‫ماذا كُتب على الصندوق؟

364
00:17:20,081 --> 00:17:22,292
‫"للفهرس الكامل المتعلق بمنتجاتنا،

365
00:17:22,375 --> 00:17:23,668
‫زوروا موقعنا الإلكتروني."

366
00:17:23,752 --> 00:17:25,003
‫نحتاج إلى حاسوب.

367
00:17:26,755 --> 00:17:27,672
‫السيد "هورنبرغر" المسكين.

368
00:17:28,381 --> 00:17:29,716
‫جاء إلى هنا لفعل شيء للبرنامج،

369
00:17:29,799 --> 00:17:32,218
‫شيء مهم، وانظري الآن ماذا فعلنا.

370
00:17:32,302 --> 00:17:34,596
‫ما فعلته أنت. أنت من كسر المصابيح.

371
00:17:34,888 --> 00:17:36,097
‫علينا إحضار المساعدة.

372
00:17:42,437 --> 00:17:44,230
‫هل فقدت عقلك؟

373
00:17:44,314 --> 00:17:46,775
‫علينا تبليغ الأمن والإسعاف.

374
00:17:46,858 --> 00:17:48,109
‫فكّر أيها الأخرق.

375
00:17:48,193 --> 00:17:50,445
‫تخيّل ماذا سيفعل الإنترنت بهذا.

376
00:17:50,528 --> 00:17:53,364
‫"عُثر على (ماروني) بالدولاب
‫برفقة رجل متزوج فاقد للوعي

377
00:17:53,448 --> 00:17:55,074
‫وشاب بتول."

378
00:17:55,158 --> 00:17:57,160
‫مجدداً؟ مستحيل.

379
00:17:57,243 --> 00:17:59,037
‫لديّ الكثير لأخسره الآن.

380
00:17:59,120 --> 00:18:00,413
‫اقتربت كثيراً من أن أصبح

381
00:18:00,497 --> 00:18:03,500
‫المتحدثة باسم صناعة
‫الجراحة الشبكية للمهبل.

382
00:18:03,583 --> 00:18:06,294
‫شبكة مهبلية، محاولة جيدة أيتها المتدليّة.

383
00:18:07,253 --> 00:18:09,964
‫والآن، إن أردت تلقي اللوم
‫على هذا، فتفضّل رجاءً.

384
00:18:10,048 --> 00:18:11,966
‫لكن لا يمكنك إقحامي بالأمر.

385
00:18:12,050 --> 00:18:13,343
‫تلقي لوم ماذا؟

386
00:18:13,426 --> 00:18:16,638
‫بحقك، قلتها بنفسك.
‫كم عدد القواعد التي خرقتها.

387
00:18:16,721 --> 00:18:19,474
‫"بي" و"إي"، سرقة وتدمير
‫ممتلكات الشركة.

388
00:18:19,682 --> 00:18:21,810
‫ومن يعرف ماذا فعلنا لـ"بيت".

389
00:18:21,893 --> 00:18:23,728
‫إن عرف أحد بأمرك...

390
00:18:24,020 --> 00:18:24,938
‫سوف أطرد.

391
00:18:25,897 --> 00:18:28,483
‫سيطردونني من برنامج
‫التدريب بسرعة أكبر

392
00:18:28,566 --> 00:18:30,360
‫من ابتكار التشبيهات الشعبية.

393
00:18:36,741 --> 00:18:38,368
‫لن يعرف أحد أن هذا كان خطأنا.

394
00:18:38,451 --> 00:18:40,703
‫لكن علينا مساعدة السيد "هورنبرغر".

395
00:18:40,787 --> 00:18:41,663
‫ماذا سنفعل؟

396
00:18:41,746 --> 00:18:42,705
‫لا أعرف.

397
00:18:43,665 --> 00:18:46,209
‫لكنني أعرف شخصاً يعرف.

398
00:18:48,795 --> 00:18:49,629
‫تكلمي.

399
00:18:50,255 --> 00:18:51,464
‫أنا في طريقي إليك.

400
00:18:51,548 --> 00:18:53,258
‫ما الحافلة التي عليّ ركوبها
‫لأصل إلى هناك؟

401
00:18:54,801 --> 00:18:56,511
‫لأنني في الحيّ الصينيّ يا عزيزتي.

402
00:18:56,719 --> 00:18:58,638
‫مرحباً، هذا هاتف "ترايسي".

403
00:18:58,721 --> 00:18:59,806
‫"دوت كوم"، أمسك بعجلة القيادة.

404
00:18:59,889 --> 00:19:01,724
‫عليّ أن أسجّل بريدي الصوتيّ.

405
00:19:02,684 --> 00:19:04,561
‫ما الذي صدمته للتو؟ هل كان شخصاً؟

406
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
‫أهذا طلاء أم دم؟

407
00:19:05,854 --> 00:19:07,814
‫"دوت كوم"، هذا لم يحصل.

408
00:19:07,897 --> 00:19:10,483
‫سنحفظ هذا السرّ إلى أن نموت.

409
00:19:11,067 --> 00:19:14,320
‫"ترايسي"، هذه "ليز". اتصل بمكتبي رجاءً.

410
00:19:14,404 --> 00:19:18,116
‫رقمي الفرعي كما أشرتَ سابقاً، يُلفظ
‫"مؤخرة"، بحرف "آر".

411
00:19:21,411 --> 00:19:23,788
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- متى سترجعين للمنزل؟

412
00:19:23,872 --> 00:19:28,668
‫لأنني سأصحبك إلى العشاء.

413
00:19:28,751 --> 00:19:29,669
‫ماذا؟

414
00:19:29,961 --> 00:19:32,839
‫اتصلت بـ"سن جلاس هت"
‫ورفعوا سقف بطاقتي إلى 80 دولاراً.

415
00:19:32,922 --> 00:19:35,383
‫أيضاً، أخبروني أنني
‫أحتاج إلى 5 آلاف نقطة

416
00:19:35,466 --> 00:19:36,551
‫لأحصل على مناديل عدسات مجانية،

417
00:19:36,634 --> 00:19:38,052
‫ولم أصل للخبر السار بعد.

418
00:19:38,219 --> 00:19:40,013
‫كل هذا رائع، ماذا حصل؟

419
00:19:40,138 --> 00:19:41,598
‫وجدت مستثمراً للشاحنة.

420
00:19:41,681 --> 00:19:44,225
‫شرحت خطة عملي كاملة،
‫وأعطاني الفتى 10 آلاف دولار.

421
00:19:44,392 --> 00:19:45,393
‫يا إلهي.

422
00:19:45,602 --> 00:19:46,895
‫حسناً، إن حصلت عليه نقداً،

423
00:19:46,978 --> 00:19:49,230
‫يمكننا فرشه على السرير والتقبيل فوقه.

424
00:19:49,314 --> 00:19:51,024
‫لا شيء آخر. كما أنه لديّ قرحة
‫على الفم.

425
00:19:51,149 --> 00:19:53,276
‫بئساً، لا. إنه شيك.

426
00:19:53,359 --> 00:19:54,193
‫لكن انظري إليه.

427
00:19:54,277 --> 00:19:55,695
‫إنه جميل.

428
00:19:55,778 --> 00:19:57,280
‫"(كريس كروس)
‫10 آلاف"

429
00:19:57,363 --> 00:19:58,865
‫"(جون فرانسيس دوناغي)"

430
00:19:59,908 --> 00:20:00,825
‫إنه هو.

431
00:20:02,368 --> 00:20:04,370
‫"استخدمت مرحاضك"

432
00:20:05,038 --> 00:20:06,414
‫ليس ظريفاً.

433
00:20:06,497 --> 00:20:07,957
‫"يتبع"

434
00:20:12,295 --> 00:20:14,714
‫"من ذلك الرجل خلف الستارة

435
00:20:14,797 --> 00:20:16,841
‫قبلته ستجعلك متأكدة

436
00:20:16,925 --> 00:20:19,761
‫من اسم الرجل الذي ستقولينه

437
00:20:19,844 --> 00:20:22,263
‫أثناء المضاجعة

438
00:20:22,347 --> 00:20:27,018
‫(كيلسي)

439
00:20:27,101 --> 00:20:29,354
‫لمسة واحدة ولن تهتم بعدها

440
00:20:29,437 --> 00:20:31,481
‫كم دفعت لإصلاح

441
00:20:31,564 --> 00:20:34,567
‫تلك الخزانة الصينية
‫التي ركلتها أسفل الدرج

442
00:20:34,651 --> 00:20:36,986
‫أثناء المضاجعة

443
00:20:37,070 --> 00:20:40,657
‫شكراً لـ(كيلسي)، اسمه (كيلسي)

444
00:20:40,990 --> 00:20:44,118
‫يناديه أصدقاؤه بـ(كيلسي)

445
00:20:44,202 --> 00:20:51,209
‫وأحياناً ينادونه بـ(كيلس)

446
00:21:00,218 --> 00:21:04,347
‫اسمه (كيلسي)، إنه ثريّ للغاية.

447
00:21:04,430 --> 00:21:08,267
‫ليس مضطراً لفعل هذا

448
00:21:08,351 --> 00:21:14,107
‫(كيلسي)"

449
00:21:14,190 --> 00:21:16,109
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

