1
00:00:06,590 --> 00:00:09,635
بعد كل هذه الأعوام،
أخيراً امتلكت كل شيء.

2
00:00:10,094 --> 00:00:11,804
سوف أفتقد هذا المكان.

3
00:00:12,930 --> 00:00:15,516
كذلك تفعلها. إنها سطران.

4
00:00:15,975 --> 00:00:19,019
أيها الأحمق،
لا يمكنك الوقوف هنا!

5
00:00:19,103 --> 00:00:20,271
أنت لا تملك الرصيف!

6
00:00:22,732 --> 00:00:23,774
من الجميل رؤيتك في العمل

7
00:00:23,858 --> 00:00:26,360
والاستفادة من وجودك
في أعظم مدينة على الأرض،

8
00:00:26,444 --> 00:00:28,863
على الرغم من الصودا الأمريكية والصغيرة.

9
00:00:28,946 --> 00:00:32,575
حسناً، أشعر بأن مدينة "نيويورك"
واحدة من شخصيات عرضنا.

10
00:00:32,658 --> 00:00:33,576
ذلك سخيف.

11
00:00:33,659 --> 00:00:36,287
إذاً كيف كان انقطاعك؟
ابدئي بالألغاز التي فعلتها.

12
00:00:36,370 --> 00:00:39,039
"البندقية"، نظام شمسي، أحادي القرن...

13
00:00:39,123 --> 00:00:41,417
طاقم مسلسل "إل إيه لو".
أخذ مني ذلك وقتاً.

14
00:00:41,500 --> 00:00:43,169
الكثير من الأشخاص البيض.

15
00:00:43,252 --> 00:00:46,547
على أية حال، من الجيد أن نعود، لكنه مجهد.

16
00:00:46,630 --> 00:00:49,258
"ليز ليمون" الاعتيادية بتوازن
بين العمل والحياة.

17
00:00:49,341 --> 00:00:50,801
- كيف الأمور مع "كريس"؟
- جيدة.

18
00:00:51,177 --> 00:00:54,054
رائعة. إننا نحاول.

19
00:00:54,138 --> 00:00:56,307
حقاً يا "ليمون"؟
لا يمكنك قول "نحاول" حتى؟

20
00:00:56,390 --> 00:00:58,225
ما الوضعيات التي تستخدمونها؟

21
00:00:58,309 --> 00:01:00,394
الوحيدة. لا يوجد سواها.
تحدث عن شيء آخر.

22
00:01:00,478 --> 00:01:03,022
حسناً. سنتحدث عني.

23
00:01:03,814 --> 00:01:05,649
لم أكن أفضل من الآن على الإطلاق.

24
00:01:05,816 --> 00:01:07,359
وجرى طلاقي بشكل سلس.

25
00:01:07,443 --> 00:01:10,279
في الحقيقة، بفضل جولة غولف
مع رئيس الأساقفة "دولان"،

26
00:01:10,362 --> 00:01:11,489
وكأنني لم أكن متزوجاً أبداً.

27
00:01:11,572 --> 00:01:14,241
فازت "ليدي" بالميدالية البرونزية
في قفز الأحصنة في أولمبيات الأطفال.

28
00:01:14,325 --> 00:01:16,786
وفي العمل، أنا أواجه المشاكل بقوة.

29
00:01:16,994 --> 00:01:19,205
هل رأيت عروض الخريف الجديدة؟

30
00:01:19,288 --> 00:01:22,124
نعم، لقد رأيتها.

31
00:01:22,333 --> 00:01:25,461
إذا كنت تعبت من مصاصي الدماء المثيرين،
إذاً سوف تحب الأحدب،

32
00:01:25,544 --> 00:01:28,005
بطولة "جوناثان سيلفرمان"
بدور الطبيب "فانتاستيكو".

33
00:01:28,088 --> 00:01:30,424
هل تحب قناة المعلومات
التي تشاهدها أثناء مكوثك في فندق؟

34
00:01:30,508 --> 00:01:32,092
حسناً، الخميس هو كل ذلك الآن.

35
00:01:32,176 --> 00:01:34,136
- إذاً ما رأيك في العروض الجديدة؟
- أنا...

36
00:01:34,929 --> 00:01:36,013
لقد عاد "جوناثان".

37
00:01:36,096 --> 00:01:37,807
نعم، اكتشف الرجل الكبير الصغير

38
00:01:37,890 --> 00:01:39,767
أن العشب دائماً أخضر في الجانب الآخر.

39
00:01:39,850 --> 00:01:41,227
وعاد زاحفاً.

40
00:01:41,310 --> 00:01:43,479
كانت جدّتي مريضة للغاية.

41
00:01:43,562 --> 00:01:46,607
وذهبت إلى "ساليناس" لإطعامها
ومساعدتها بالاستحمام.

42
00:01:46,857 --> 00:01:48,609
- آسفة.
- لا زلت لا أحبك.

43
00:01:50,736 --> 00:01:51,695
"شرطة الرب؟

44
00:01:51,987 --> 00:01:54,657
حصلت الجريمة للتو على أسوأ صديق جديد."

45
00:01:55,699 --> 00:01:58,828
- ما ذلك؟
- عرض أنا متحمس جداً له.

46
00:01:58,911 --> 00:02:03,582
محقق مدينة "نيويورك" يحل جرائم بمساعدة
شريكه الجديد، الرب.

47
00:02:03,666 --> 00:02:05,793
إذاً هل يخبره الرب بمن فعلها؟

48
00:02:05,876 --> 00:02:07,795
لا يمكن للرب أن يخبره بمن فعلها.

49
00:02:07,878 --> 00:02:09,380
- لمَ لا؟
- شاهدي الطيّار يا "ليمون".

50
00:02:09,463 --> 00:02:12,883
كل ذلك موضح في النهاية بواسطة الرجل الأسود
الحكيم الذي يمثله "كارل مالون".

51
00:02:12,967 --> 00:02:14,969
إنك حقاً تتقلب بعض التقلبات هنا.

52
00:02:15,052 --> 00:02:16,303
ليس لديّ خيار.

53
00:02:16,387 --> 00:02:19,515
رئيسي، "هانك هوبر"،
يخطط للتقاعد كما هو واضح.

54
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
اشترى قارباً بحسب الإشاعات،

55
00:02:20,891 --> 00:02:21,892
لكنه ليس يختاً

56
00:02:21,976 --> 00:02:24,770
لاحتفالات العمل والتعامل مع بعض السافلات.

57
00:02:24,854 --> 00:02:26,021
بل قارب صيد لشخصين.

58
00:02:26,188 --> 00:02:27,940
أعتقد أنه يسمى "زورق."

59
00:02:28,399 --> 00:02:31,402
لن أدعك تخبريني عن أسماء القوارب في مكتبي.

60
00:02:31,861 --> 00:02:34,196
تعهد "هانك" بالحفاظ
على "كيبلتاون" لعائلته.

61
00:02:34,655 --> 00:02:37,241
لديّ فرصة واحدة لتغيير رأيه قبل أن يتقاعد.

62
00:02:37,449 --> 00:02:39,201
ذلك حيث تمثل العروض مثل "شرطي الرب"،

63
00:02:39,285 --> 00:02:42,037
يعيش "أو جي سيمبسون"،
وتأتي القاعدة الثلاثية.

64
00:02:42,121 --> 00:02:43,038
يا للهول.

65
00:02:43,122 --> 00:02:47,501
يا للهول، فكاهة حول محتالين
يتفوهان بالترهات

66
00:02:48,127 --> 00:02:49,712
يختبآن في دير.

67
00:02:49,795 --> 00:02:51,755
"جوناثان"، أحضر لي مصباحي الأخضر.

68
00:03:06,854 --> 00:03:08,439
"(30 روكفلر بلازا)"

69
00:03:10,900 --> 00:03:12,026
"(30 روك)"

70
00:03:16,822 --> 00:03:19,617
حفل زفافي سيكون كارثة!

71
00:03:19,992 --> 00:03:24,955
كل الحمامات التي طلبتها لحفل الزفاف أتت،
وجميعها ميتة!

72
00:03:26,624 --> 00:03:28,375
لقد لمست واحدة لساني!

73
00:03:30,085 --> 00:03:31,462
اهدئي.

74
00:03:31,837 --> 00:03:34,798
سوف أريك فيديو "تايلور سويفت"
تتلقى ضربة في وجهها بكرة قذرة.

75
00:03:35,466 --> 00:03:38,344
أنا بخير يا "ليز".
كانت الحمامات مجرد تدريب.

76
00:03:38,427 --> 00:03:41,597
يجب أن يكون الجميع مستعداً لعام زفافي.

77
00:03:41,680 --> 00:03:43,474
سوف أكون كابوساً.

78
00:03:43,557 --> 00:03:46,644
مهلاً، إذا كان ذلك تدريباً،
هل قتلت تلك الحمامات؟

79
00:03:46,727 --> 00:03:49,021
لا. لقد اشتريتها من متجر الحمامات الميتة.

80
00:03:49,104 --> 00:03:50,105
تصرفي بنضج يا "ليز".

81
00:03:50,189 --> 00:03:53,567
"جينا"، أنت دائماً كاملة التوتر،

82
00:03:53,651 --> 00:03:55,110
أفضّل وحشة امتصاص الأرواح.

83
00:03:55,194 --> 00:03:56,612
كيف يمكن لزفافك أن يجعلك أسوأ؟

84
00:03:56,695 --> 00:03:59,865
لا أعرف. لكنها رحلة ممتعة
سنذهب جميعاً بها معاً.

85
00:04:00,532 --> 00:04:01,450
إذاً متى هذا الزفاف؟

86
00:04:01,533 --> 00:04:04,536
لا يمكنني إخبارك.
إنه حفل زفاف سري مفاجئ.

87
00:04:04,787 --> 00:04:06,956
لأن ذلك ما يقوم به جميع المشاهير.

88
00:04:07,039 --> 00:04:09,708
"بيونسيه"، و"جي لو"،
و"ناتالي بورتمان".

89
00:04:09,792 --> 00:04:12,127
من يكون اسم عائلاتهم الحقيقية
هو "هيرشلاغ" بالمناسبة.

90
00:04:12,294 --> 00:04:14,672
- حسناً، ذلك لا يتعلق بالأمر.
- أعتقد أنه يجب على الناس أن يعرفوا.

91
00:04:15,047 --> 00:04:15,923
أتعرفين،

92
00:04:16,006 --> 00:04:19,385
لديّ الكثير من الصديقات الجيدات حقاً
يمكنني أن أطلب منهن أن يكن إشبيناتي.

93
00:04:19,969 --> 00:04:23,222
"بازديلا خورتا"،
والسيدة السابقة "جون كراير"،

94
00:04:23,305 --> 00:04:25,057
- وأمي العزيزة.
- "جون".

95
00:04:25,140 --> 00:04:27,476
لكنك أقدم صديقاتي.

96
00:04:27,559 --> 00:04:29,269
وأيضاً أنا أعرفك منذ وقت طويل.

97
00:04:29,561 --> 00:04:32,356
"ليز"، هلا تكونين إشبينتي؟

98
00:04:33,065 --> 00:04:35,109
"جينا"، ذلك رائع جداً،

99
00:04:35,359 --> 00:04:39,613
لكن لديّ الكثير من العمل
في العرض وأشياء الأطفال.

100
00:04:39,697 --> 00:04:41,407
يا إلهي! يديّ! أرجوك!

101
00:04:41,490 --> 00:04:44,451
سأفعلها. سوف أحب أن أفعلها.
أنت صديقتي المقرّبة.

102
00:04:44,535 --> 00:04:46,537
"(ذا غيرلي شو)"

103
00:04:47,871 --> 00:04:49,456
أنت المسؤولة عن حفلة توديع العزوبية.

104
00:04:49,915 --> 00:04:52,418
تأكدي من أن تُحضري
متعرّين من كل الأعراق.

105
00:04:52,501 --> 00:04:54,962
ابدئي البحث عن هندي الآن.
إنه حجز صعب.

106
00:04:56,213 --> 00:04:57,756
صديقتان مقرّبتان.

107
00:05:03,137 --> 00:05:05,556
سيد "جوردان"، أحتاج إلى بعض النصائح.

108
00:05:05,639 --> 00:05:09,226
أوصيك بأن تأخذها من "ليز ليمون"
أو من بومة ترتدي نظارات.

109
00:05:09,309 --> 00:05:11,937
لا، سيدي. الأمر يتعلق بالنساء.

110
00:05:12,146 --> 00:05:14,732
لقد عشت مع "هيزل" للأشهر الماضية،

111
00:05:14,815 --> 00:05:17,693
وبينما وصلنا إلى القاعدة الثانية...

112
00:05:17,776 --> 00:05:20,029
- هل تقصد علاقة ثلاثية مع "روبنسون كانو"؟
- لا.

113
00:05:20,738 --> 00:05:22,740
أعني مشاركة اللبن.

114
00:05:22,823 --> 00:05:24,158
أنا أحفظ نفسي من أجل الزواج.

115
00:05:24,575 --> 00:05:28,662
وتقول "هيزل" إنها تحفظ نفسها
من أجل آلة لحم الخنزير فئة "إيه".

116
00:05:28,746 --> 00:05:30,372
وهي باهظة الثمن.

117
00:05:30,789 --> 00:05:34,376
لكن "هيزل" هي حبيبتي الأولى الحقيقية.

118
00:05:34,460 --> 00:05:38,005
وأريد التأكد من أنني أفعل كل شيء
يمكنني كي أسعدها.

119
00:05:38,088 --> 00:05:39,673
سأخبرك كيف تجعل المرأة سعيدة.

120
00:05:39,757 --> 00:05:40,883
تولّ المسؤولية.

121
00:05:41,050 --> 00:05:42,468
تأتي إلى المنزل في إحدى الليالي،

122
00:05:42,718 --> 00:05:45,304
وأنت في المطبخ عارياً تطبخ شيئاً حاراً.

123
00:05:45,387 --> 00:05:47,473
تُطعمها بيديك.

124
00:05:47,556 --> 00:05:48,849
اجعلها تأكل كالطير.

125
00:05:50,476 --> 00:05:52,978
اللعنة، لا أعرف.
إنني متزوج منذ 22 سنة.

126
00:05:53,062 --> 00:05:55,856
ذلك نصف مدة عرض مسلسل "آرلس" على التلفاز.

127
00:05:56,231 --> 00:05:57,524
هل تريد أن تجعل امرأة سعيدة؟

128
00:05:57,816 --> 00:05:58,901
استمع إليها.

129
00:05:59,109 --> 00:06:01,945
خمّن ما السبب. لأنها محقة دائماً.

130
00:06:02,029 --> 00:06:04,198
النساء في حياتنا مثل الملكات.

131
00:06:04,281 --> 00:06:05,908
قم بتشريف ملكتك يا "كينيث".

132
00:06:06,116 --> 00:06:08,202
إذا أرادت النظر إلى ستائر جديدة،

133
00:06:08,285 --> 00:06:09,870
اذهب إلى متجر "كريت بارن" لشرائها.

134
00:06:09,953 --> 00:06:11,789
إذا أرادت أن تحظى بحفل عشاء،

135
00:06:11,872 --> 00:06:13,791
اذهب واقلِ لها بعض الدلافين.

136
00:06:13,874 --> 00:06:16,043
إنها تقول إننا لا نمرح أبداً.

137
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
أنت تفقدها. اذهب واحصل عليها.

138
00:06:18,545 --> 00:06:19,838
اذهب واحصل على امرأتك!

139
00:06:20,047 --> 00:06:21,548
وبالحديث عن هذا،

140
00:06:21,632 --> 00:06:23,801
"آنجي" في المستشفى منذ أسبوع.

141
00:06:23,884 --> 00:06:24,927
هل يمكنك أن تعرف لماذا؟

142
00:06:25,511 --> 00:06:26,345
aشكراً لك.

143
00:06:30,891 --> 00:06:32,226
"فرانك"، أنت تؤدي العروض الفكاهية،

144
00:06:32,309 --> 00:06:34,311
كيف تريد الحصول على عرضك الفكاهي؟

145
00:06:34,394 --> 00:06:35,354
أيمكنني الحصول على زوجة مثيرة؟

146
00:06:35,437 --> 00:06:36,939
- إذا كسبت 50 باوند.
- نعم.

147
00:06:37,022 --> 00:06:38,482
لديّ فكرة لأجل عرض.

148
00:06:38,565 --> 00:06:40,609
إنها عن صبي يصادق الباندا المتكلم،

149
00:06:40,692 --> 00:06:42,069
ويسمح له بالنوم في نفس السرير.

150
00:06:42,152 --> 00:06:44,154
- ضعها على مكتبي غداً.
- حسناً.

151
00:06:48,534 --> 00:06:49,827
اسمع يا "جاك".

152
00:06:50,327 --> 00:06:51,995
أعرف أنك تعتقد أن إصلاح "إن بي سي"

153
00:06:52,079 --> 00:06:55,415
هو مجرد مصفوفة حركات تعاونية سلبية أخرى.

154
00:06:55,499 --> 00:06:58,585
أتمنى ذلك. عندها يمكنني حل المشكلة
مع "شوارزفيلد تيسراكت".

155
00:06:58,836 --> 00:07:01,964
لا، هذا هو حضيض مهنتي يا "ليمون".

156
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
لا مجال للتقدم، ورئيس لا يفهم هذا.

157
00:07:04,383 --> 00:07:07,177
كل يوم، أتمنى أن تقوم شركة أخرى
بشراء "إن بي سي".

158
00:07:07,511 --> 00:07:09,346
مثل "زيروكس" و"ألكاوا" و"باز".

159
00:07:09,429 --> 00:07:11,932
- شركة بيض عيد الفصح؟
- إنهم يملكون سوقهم.

160
00:07:12,015 --> 00:07:15,018
متى آخر مرة اشتريت
معدات صبغ البيض من غير "باز"؟

161
00:07:15,102 --> 00:07:16,854
لا أحاول. "باز" هي الأفضل.

162
00:07:16,937 --> 00:07:18,814
حاملة البيض الخاصة بهم
هي الأفضل في هذه الصناعة

163
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
مع رباط البيض الأكثر رقة
للحد من خطوط الصبغة.

164
00:07:21,024 --> 00:07:21,984
تماماً.

165
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
إلا أني لا أعمل لدى "باز".
إنما أعمل لدى "كيبلتاون".

166
00:07:24,820 --> 00:07:27,156
لكن لديّ خطة سوف تصلح كل شيء.

167
00:07:27,239 --> 00:07:28,824
حسناً، إليك الأمر يا "جاك".

168
00:07:28,907 --> 00:07:32,077
خطتك لن تنجح. عروضك فظيعة.

169
00:07:32,578 --> 00:07:35,038
هل شاهدت عرض اللعبة الجديد ذاك "هامنم"؟

170
00:07:36,039 --> 00:07:38,083
الكلمة التالية هي "لحم."

171
00:07:38,167 --> 00:07:39,084
يا للهول.

172
00:07:39,501 --> 00:07:41,295
كما لو يصطدم شخصان ببعضهما.

173
00:07:41,503 --> 00:07:42,713
آسف، إنها الخيار الآخر.

174
00:07:42,796 --> 00:07:45,090
الكلمة التالية هي "تحديق."

175
00:07:45,174 --> 00:07:47,050
- حسناً. الأشياء التي تتسلقها لتصل...
- لا.

176
00:07:47,134 --> 00:07:48,760
- إنها الخيار الآخر.
- الخيار الآخر دوماً.

177
00:07:48,844 --> 00:07:49,720
دعني أرى البطاقة.

178
00:07:49,803 --> 00:07:51,513
لا! أبداً!

179
00:07:51,597 --> 00:07:53,223
- عروضك فظيعة يا "جاك".
- حقاً؟

180
00:07:53,307 --> 00:07:56,351
- إذاً أنت لا تحبينها؟
- لا... أعتقد ذلك.

181
00:07:56,560 --> 00:07:57,644
لكن اسمع، لقد فهمت.

182
00:07:58,103 --> 00:08:00,105
الوقت يمضي وأنت تشعر بأن الوقت ينفد.

183
00:08:00,189 --> 00:08:01,815
إنها مثلي ومثل كل شيء.

184
00:08:01,899 --> 00:08:03,233
إلى متى سيستمر العرض؟

185
00:08:03,317 --> 00:08:04,443
كم بيضة بقيت لديّ؟

186
00:08:04,526 --> 00:08:06,862
هل سأنتهي من قراءة كتاب "التصحيحات" يوماً؟

187
00:08:07,029 --> 00:08:09,198
لكن لا يمكنك أن تدع
ذلك الفزع يدخل إلى رأسك.

188
00:08:09,281 --> 00:08:11,658
شكراً على انطباعك يا "ليمون"،
لكنني لا أشعر بالذعر.

189
00:08:11,742 --> 00:08:15,162
أعرف تماماً ما أفعله. لذا، حظاً طيباً لك.

190
00:08:15,245 --> 00:08:18,123
- لكن يا "جاك"...
- قلت حظاً طيباً.

191
00:08:23,170 --> 00:08:26,256
سيد "جوردان"، ذكرت لـ"هيزل"
فكرتك عن حفل العشاء.

192
00:08:26,381 --> 00:08:27,216
نعم.

193
00:08:27,299 --> 00:08:31,011
وفكّرت بأن نقيم حفلاً في منزلنا الليلة.

194
00:08:31,428 --> 00:08:33,263
كم هو جميل مقابلة امرأة تتحدث

195
00:08:33,347 --> 00:08:36,099
لغة النازيين المتعاونين الأكثر حماسة.

196
00:08:36,308 --> 00:08:37,726
يا لها من دعوة.

197
00:08:37,809 --> 00:08:39,937
أنا أستمتع برؤية منازل البيض الفقراء.

198
00:08:40,020 --> 00:08:43,607
- ماذا عليّ أن أحضر؟
- أحضر نفسك الساحرة فحسب.

199
00:08:43,732 --> 00:08:46,652
أخبرني "كينيث" بأنك بدأت
بالاستديو الخاص بك هذا الصيف.

200
00:08:46,735 --> 00:08:48,904
نعم. أنا أشبه "تايلر بيري"
الأسود نوعاً ما.

201
00:08:48,987 --> 00:08:52,241
وأنا ممثلة طموحة آخر ما قدمت يتضمن

202
00:08:52,324 --> 00:08:54,409
الركض على المسرح أثناء عرض "سيستر آكت".

203
00:08:54,618 --> 00:08:56,078
هذا رائع.

204
00:08:56,161 --> 00:08:58,455
"ترايسي جوردان" قادم للعشاء.

205
00:08:58,538 --> 00:09:00,457
مثل حلقة مسلسل "فاملي ماترز"

206
00:09:00,540 --> 00:09:02,626
عندما يأتي "ترايسي جوردان" إلى العشاء.

207
00:09:02,793 --> 00:09:05,337
تعرف أنني لم أكن على قائمة تلك الحلقة.

208
00:09:05,420 --> 00:09:09,591
تجولت بين الطاقم لأن
"ريجنلد فيل جونسون" يدين لي بـ40 دولار.

209
00:09:11,510 --> 00:09:13,595
إذا كنت تفكرين
في "فيغاس" لحفل توديع العزوبية،

210
00:09:13,679 --> 00:09:14,972
فلا يمكننا الإقامة في "بالمس".

211
00:09:15,055 --> 00:09:17,307
واحد من عائلة "مالوفز" يريدني ميتة،
والآخر يحبني.

212
00:09:17,391 --> 00:09:20,102
- لا أتذكر أيهما.
- حسناً، رائع.

213
00:09:20,185 --> 00:09:22,312
"ترايسي"، أحتاج إلى نصيحتك.
أنت تحب إقامة الحفلات.

214
00:09:22,396 --> 00:09:26,149
لماذا يطلب الجميع مني نصيحة؟
أنا "ترايسي جوردان".

215
00:09:26,233 --> 00:09:30,404
والد لـ3 أطفال ومتزوج منذ 22 عاماً.
وأدير عملي الخاص.

216
00:09:31,280 --> 00:09:33,907
يا إلهي.
أنا الشخص البالغ الأكثر استقراراً هنا.

217
00:09:33,991 --> 00:09:36,243
يا إلهي، لا أريد أن أكون إشبينة "جينا".

218
00:09:36,326 --> 00:09:39,997
تريد لـ"غرضها المستعار"
أن تكون مثل "جيسيكا بيل" في شبابها.

219
00:09:40,080 --> 00:09:41,039
لا أعرف كيف أقوم بذلك.

220
00:09:41,123 --> 00:09:43,458
إذا لم تريدي القيام بهذا، عليك إفساده.

221
00:09:43,542 --> 00:09:45,127
ذلك ما أفعله عندما أريد التخلص من شيء.

222
00:09:45,210 --> 00:09:47,546
مثل جدول المواعيد،
أو مؤتمر الآباء والمدرسين،

223
00:09:47,629 --> 00:09:49,256
أو هذه المحادثة المملة.

224
00:09:49,381 --> 00:09:51,925
إفساده؟ رائع، لا. لا "أدير الأمور" كذلك.

225
00:09:52,009 --> 00:09:55,429
شكراً لقولك ذلك
باللهجة العامية القديمة لكي أفهمك.

226
00:09:55,512 --> 00:09:59,266
كلمة. وأنا بالتأكيد لن أفسد الأمر
على صديقتي "جينا".

227
00:09:59,349 --> 00:10:00,434
لأنك خائفة منها

228
00:10:00,517 --> 00:10:02,853
كمعظم السيدات البيض
مع صديقاتهن المقرّبات؟

229
00:10:02,936 --> 00:10:04,855
هذه عنصرية وجزء واحد منها صحيح.

230
00:10:04,938 --> 00:10:08,108
لا يقوم الشخص الجيد بعمل سيئ عمداً.

231
00:10:08,400 --> 00:10:10,861
أقصد، انظر إلى "جاك".
إنه في وضع فظيع بالعمل.

232
00:10:10,944 --> 00:10:13,322
يتمنى لو كان شخصاً آخر.
هل يفسد ذلك؟

233
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
لا. في الحقيقة، إنه يحاول بجد أكثر.

234
00:10:16,074 --> 00:10:18,952
الليلة على "إن بي سي"،
"جو روغن" بدور "مانديلا".

235
00:10:19,036 --> 00:10:19,870
"(مانديلا) الجديد"

236
00:10:19,953 --> 00:10:22,914
وإذا كان يوم الأربعاء، لا بد أن تكون
ليلة الكريكيت في "أمريكا".

237
00:10:22,998 --> 00:10:25,917
إذاً على "جاي"،
ستكون ساعة كاملة من فرقة "غاري سينيز".

238
00:10:26,835 --> 00:10:30,714
يا إلهي. يقوم "جاك" بإفساد "إن بي سي"!

239
00:10:33,467 --> 00:10:35,761
الانتقال إلى مشهد 24 من "شرطي الرب".

240
00:10:35,844 --> 00:10:37,137
أعرف ماذا تفعل يا "جاك".

241
00:10:37,220 --> 00:10:39,306
أنت تقوم بإفساد الشبكة متعمداً.

242
00:10:39,389 --> 00:10:42,351
يا إلهي يا "ليمون". ما خطب الليبراليين
ونظريات المؤامرة الخاصة بك؟

243
00:10:42,434 --> 00:10:43,477
لديّ أخبار سيئة لك.

244
00:10:43,560 --> 00:10:46,021
لم تخترع الاستخبارات المركزية الكوكايين،

245
00:10:46,104 --> 00:10:47,814
تفجرت السدود من تلقاء نفسها
في "نيو أورليانز"،

246
00:10:47,898 --> 00:10:50,150
ولا أحد يحاول تدمير "إن بي سي".

247
00:10:50,942 --> 00:10:52,861
مهلاً. هل وضعت نفسك في هذا العرض؟

248
00:10:52,944 --> 00:10:55,739
ماذا يمكنني أن أقول؟
لقد شاهدنا مئات الممثلين لدور الرب.

249
00:10:55,822 --> 00:10:57,824
في النهاية، قال المدير التنفيذي
للشبكة إن عليّ أخذه.

250
00:10:57,908 --> 00:10:59,326
أنت المدير التنفيذي للشبكة.

251
00:10:59,493 --> 00:11:01,203
هلا تتركنا لوحدنا، من فضلك؟

252
00:11:04,539 --> 00:11:06,083
حسناً. لقد كشفت أمري.

253
00:11:06,458 --> 00:11:09,086
أنا أقوم بقيادة سفينة "تايتانيك"
إلى الجبل الجليدي.

254
00:11:09,169 --> 00:11:10,462
لماذا؟ هل تحاول أن تُطرد؟

255
00:11:10,545 --> 00:11:11,963
أنا أحاول أن أجعل "هانك" يبيع الشبكة،

256
00:11:12,047 --> 00:11:13,590
والطريقة الوحيدة لجعله يقوم بذلك

257
00:11:13,673 --> 00:11:15,717
هي بتحويلها إلى إحراج لخسارة الأموال.

258
00:11:16,968 --> 00:11:18,345
هذا يوضح كل شيء.

259
00:11:18,428 --> 00:11:21,223
من متى وهذا يحدث؟ منذ 7 أعوام، 8؟

260
00:11:21,515 --> 00:11:22,349
6 أسابيع.

261
00:11:22,933 --> 00:11:26,353
لديّ مستثمر مستعد لشراء الشبكة
وإبقائي المسؤول.

262
00:11:26,436 --> 00:11:27,771
لا يمكنني إخبارك من هو،

263
00:11:27,854 --> 00:11:29,940
لكن كلمته جيدة كاتساق الألوان

264
00:11:30,023 --> 00:11:31,066
على إحدى بيضات عيد الفصح.

265
00:11:31,274 --> 00:11:33,944
"أدولف باس"؟ هذا خاطئ يا "جاك".

266
00:11:34,027 --> 00:11:37,531
"ليمون"، لا يمكنني الذهاب
إلى إعادة توحيد مدرسة أعمال أخرى

267
00:11:37,614 --> 00:11:40,492
والجلوس على طاولة
ليست للرئيس التنفيذي مع...

268
00:11:40,992 --> 00:11:42,327
نساء ورجال لطفاء.

269
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
أنت محقة يا "ليمون"،
الوقت يمضي لكلينا،

270
00:11:44,579 --> 00:11:47,207
لكن إذا أفسدت ذلك، فهذا جيد لك أيضاً.

271
00:11:47,290 --> 00:11:50,502
لم يسبق لك أن عملت في شركة
تُدار بشكل صحيح.

272
00:11:50,585 --> 00:11:53,296
هذا صحيح. قبل هذا،
قمت بإدارة شركة مسرح كل النساء.

273
00:11:53,380 --> 00:11:56,133
- كان الجميع نائبين للمدير.
- فكري باستقرار الوظيفة.

274
00:11:56,425 --> 00:11:59,845
ضغط أقل، ومندوب لديه
"تاكو" أيام الثلاثاء مجدداً.

275
00:12:00,303 --> 00:12:02,889
بعد 7 أعوام، سيصبح لديك حياة أخيراً.

276
00:12:02,973 --> 00:12:04,099
وماذا إذا لم تنجح خطتك؟

277
00:12:04,182 --> 00:12:05,559
بالطبع، إنها مخاطرة،

278
00:12:05,642 --> 00:12:08,186
لكن أحياناً فرصتك الوحيدة هي إفساد كل شيء

279
00:12:08,270 --> 00:12:10,772
وبناء شيء أفضل من بين الأنقاض.

280
00:12:11,440 --> 00:12:13,525
انظري إلى مسيرة "شيرمان" إلى البحر.

281
00:12:13,775 --> 00:12:16,236
أو ما حاول صديقي العزيز "باني"
القيام به لـ"جوناثان".

282
00:12:16,486 --> 00:12:18,738
انضمي إليّ يا "ليمون".
ساعديني في إفساد "إن بي سي".

283
00:12:19,865 --> 00:12:22,576
أبداً. أنت تلعب بحياة أشخاص هنا.

284
00:12:22,826 --> 00:12:24,035
من تعتقد نفسك؟

285
00:12:24,119 --> 00:12:26,037
أيها الرب، إننا مستعدون لك.

286
00:12:30,584 --> 00:12:33,962
إذا كان هناك شيء واحد
أدركته من كوني الرب،

287
00:12:34,045 --> 00:12:38,049
هو أنه كلما عرفتك أكثر،
كلما أدركت أنك لا...

288
00:12:38,550 --> 00:12:40,469
- تعرف.
- لماذا يتعلم أي شيء؟

289
00:12:40,552 --> 00:12:42,345
من المفترض أن يكون الرب.

290
00:12:45,182 --> 00:12:47,267
الآن لا تحرجني.

291
00:12:51,229 --> 00:12:53,482
"ترايسي". مرحباً بك إلى منزلنا.

292
00:12:53,565 --> 00:12:55,358
حسناً، عملياً إنه ليس منزلاً

293
00:12:55,442 --> 00:12:57,235
لأنه لا يفترض لأحد أن يعيش هنا،

294
00:12:57,319 --> 00:13:01,031
لكن مرحباً بك إلى موقعنا المدان
بجرائم القتل مثل فيلم "كانديمان".

295
00:13:01,406 --> 00:13:04,242
هلا تضعين هذا في الفرن على درجة حرارة 200؟

296
00:13:04,326 --> 00:13:07,037
يجب أن تشعر ثعبانتي بالراحة بينما تلد.

297
00:13:10,624 --> 00:13:13,710
سيد "جوردان"، من فضلك
قم بتناول بعض من المقبلات.

298
00:13:15,504 --> 00:13:17,506
شكراً لك. منزلك فظيع.

299
00:13:19,174 --> 00:13:20,717
هل يجب علينا التحدث؟

300
00:13:20,800 --> 00:13:22,802
- نعم. سنتحدث عن الطقس.
- الطقس جميل.

301
00:13:23,011 --> 00:13:25,388
إذاً، بالحديث عن استديو الأفلام خاصتك...

302
00:13:25,472 --> 00:13:27,724
لدى هذه المحادثة تيار حقيقي إليها.

303
00:13:27,807 --> 00:13:30,185
هل لديك دور لممثلة بيضاء

304
00:13:30,268 --> 00:13:32,354
والتي قد وصفها مراسلو "هوليوود"

305
00:13:32,437 --> 00:13:36,399
على أنها "سيدة" قد أفسدت
العرض الأول لـ"بارا نورمن"؟

306
00:13:36,650 --> 00:13:39,319
لديّ دائماً شخص أبيض في جميع أفلامي.

307
00:13:39,402 --> 00:13:40,320
وعليه أن يكون شريراً.

308
00:13:40,862 --> 00:13:42,948
ومن أسوأ منا نحن البيض، صحيح؟

309
00:13:43,031 --> 00:13:45,659
أقصد، انظرا إلى العبودية. كان ذلك غبياً.

310
00:13:48,912 --> 00:13:50,914
لن يموت سمك الحفش.

311
00:13:51,748 --> 00:13:53,083
اعذراني للحظة.

312
00:13:54,292 --> 00:13:55,710
وأنا أيضاً أتحدث لكنات أخرى.

313
00:13:56,878 --> 00:13:59,047
أنا شخص كوكني.

314
00:13:59,631 --> 00:14:01,550
هل هذا هو عمك "بوب"؟

315
00:14:07,097 --> 00:14:08,139
"ليز".

316
00:14:08,223 --> 00:14:11,351
لمعلوماتك، سوف يكون كلب عائلة "بولس"
حامل الخاتم.

317
00:14:11,601 --> 00:14:14,896
"زولتان" هو الراعي الألماني
يبلغ من العمر 18 عاماً ولا يمكنه المشي.

318
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
لذا ستكونين المسؤولة عنه.

319
00:14:16,189 --> 00:14:18,441
- لا. "جينا"، لديّ حساسية من الكلاب.
- لا تقلقي.

320
00:14:18,608 --> 00:14:20,902
ليس لديه شعر بسبب دواء الجنون الخاص به.

321
00:14:21,570 --> 00:14:25,323
وأيضاً، بما أن هذا حفل زفاف مفاجئ،
سوف تقومين بحمل

322
00:14:25,407 --> 00:14:28,201
ثوب الإشبينة معك طوال الوقت.

323
00:14:28,285 --> 00:14:30,078
انظري كم يبدو هذا رائع بجانبي.

324
00:14:30,161 --> 00:14:31,997
تعرفين أني لا أستطيع ارتداء الأخضر
يا "جينا".

325
00:14:32,080 --> 00:14:34,457
تقول موظفة العيادة إن لديّ بشرة حساسة.

326
00:14:34,541 --> 00:14:36,459
"ليز"، هذا لا يتعلق بك.

327
00:14:36,543 --> 00:14:38,545
الليلة،
لدينا جلسة تذوق مع متعهد تقديم الطعام.

328
00:14:38,628 --> 00:14:40,880
سيكون فناً للطهو.

329
00:14:40,964 --> 00:14:42,549
الكعك رغوة لا مذاق لها.

330
00:14:43,091 --> 00:14:44,050
لا يوجد كعك؟

331
00:14:44,134 --> 00:14:45,427
الليلة على "إن بي سي"...

332
00:14:45,635 --> 00:14:48,263
أفسده، الحدث الحقيقي من العام

333
00:14:48,346 --> 00:14:51,766
حيث نقوم بوضع الأجداد في مقدمة الدبابة
ثم نضحك عليهم.

334
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
أفسده.

335
00:14:53,685 --> 00:14:56,104
أتعرفين؟ لا يمكنني القيام بأي شيء الليلة.

336
00:14:56,438 --> 00:15:00,483
لأن الليلة ستكون
حفلة توديع عزوبيتك المفاجئة!

337
00:15:01,443 --> 00:15:03,194
مستحيل. هل خططت لها مسبقاً؟

338
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
بالتأكيد. ويجب أن ترفعي آمالك عالياً.

339
00:15:06,489 --> 00:15:07,824
أراك في شقتي في الـ8.

340
00:15:07,907 --> 00:15:09,743
شقتك؟ لماذا؟

341
00:15:09,826 --> 00:15:11,494
إنها مفاجأة.

342
00:15:12,120 --> 00:15:15,123
وليس هناك أسوأ من حفلة "ليمون" المفاجئة.

343
00:15:17,375 --> 00:15:19,377
"كينيث"، عزيزي،

344
00:15:19,461 --> 00:15:21,296
لماذا لا تخرج وتحضر لنا الحلوى؟

345
00:15:22,088 --> 00:15:24,299
لكن لدينا مثلجات حكومية.

346
00:15:24,382 --> 00:15:26,843
وهل هي ما ستقدمه لـ"ترايسي جوردان"؟

347
00:15:26,926 --> 00:15:28,762
أنا منصدم مثل أي شخص.

348
00:15:29,763 --> 00:15:30,680
حسناً.

349
00:15:31,473 --> 00:15:34,726
ربما تعمل آلة البيع الجميلة
التي في السجن مجدداً.

350
00:15:38,063 --> 00:15:39,731
أنت رجل حقيقي يا "ترايسي جوردان"،

351
00:15:40,023 --> 00:15:43,109
تتصرف بهدوء طوال الليل
بينما كنت ألمس قدمك تحت الطاولة.

352
00:15:43,276 --> 00:15:44,527
قدمي؟

353
00:15:44,861 --> 00:15:46,863
لا، إنها حشوة الحذاء.

354
00:15:46,946 --> 00:15:49,199
إنها تساعد على الحفاظ على شكل حذائي.

355
00:15:49,282 --> 00:15:50,533
لماذا كنت تلمسين قدمي بأية حال؟

356
00:15:55,121 --> 00:15:57,624
بربك. أنت تعرف ما يحدث هنا.

357
00:15:58,500 --> 00:16:00,752
أنا لم أعرف ما يحدث في أي مكان أبداً.

358
00:16:02,545 --> 00:16:06,091
حسناً، لتبدأ هذه الحفلة!

359
00:16:06,174 --> 00:16:08,635
أشتم رائحة شبان إيطاليين.

360
00:16:08,718 --> 00:16:09,552
"عروس سافلة"

361
00:16:11,471 --> 00:16:13,723
- ما هذا؟
- إنها حفلة توديع عزوبيتك.

362
00:16:13,932 --> 00:16:17,268
"باثيني" من العمل هنا،
ومجموعة من جيراني، ومهرّج.

363
00:16:17,435 --> 00:16:19,896
وهناك ماراثون عرض "شرطي الرب"
على "إن بي سي".

364
00:16:19,979 --> 00:16:21,690
أعتقد أن "إسباديزو" كذب علينا.

365
00:16:21,773 --> 00:16:24,109
ماذا تعني بـ"تعتقد"؟ إنك الرب.

366
00:16:24,192 --> 00:16:25,443
لا أفهم قواعد هذا.

367
00:16:26,319 --> 00:16:27,153
دعنا نصلّي.

368
00:16:27,987 --> 00:16:29,030
لمن؟

369
00:16:29,322 --> 00:16:32,117
قبل أن تقولي أي شيء،
لديّ مفاجأة أخرى لك.

370
00:16:32,450 --> 00:16:35,036
أيها الضابط، إننا مستعدون!

371
00:16:36,079 --> 00:16:38,081
حمداً للرب.

372
00:16:38,164 --> 00:16:40,542
أنصتن يا سيدات.
أنتن في ورطة كبيرة.

373
00:16:41,668 --> 00:16:43,753
إن لم تحمن أنفسكن من سرقة بطاقة شخصية.

374
00:16:43,837 --> 00:16:45,922
يرجى أخذ الكتيّب وتمريره.

375
00:16:47,090 --> 00:16:48,216
حسناً، أنت منزعجة،

376
00:16:48,299 --> 00:16:51,678
لكن هذا ما يحدث
عندما تختارين "ليز ليمون" لتكون إشبينتك.

377
00:16:53,555 --> 00:16:54,389
لذا لننتهي من هذا.

378
00:16:54,472 --> 00:16:56,433
أقصد، تعرفين،
ما أسوأ ما يمكن...؟

379
00:16:59,686 --> 00:17:04,482
"ترايسي"، سأفعل أي شيء
لأمثل دور الشريرة في واحد من أفلامك.

380
00:17:05,150 --> 00:17:06,234
الكاميرا تحبني.

381
00:17:06,985 --> 00:17:09,487
خاصة عندما أقوم بإضاءة طفليّ الزرقاوين.

382
00:17:10,071 --> 00:17:11,281
لماذا هما زرقاوان؟

383
00:17:12,115 --> 00:17:14,242
لا. أنا متزوج يا "هيزل".

384
00:17:14,701 --> 00:17:15,618
وأنا كذلك.

385
00:17:15,702 --> 00:17:18,079
وإذا استيقظ من تلك الغيبوبة، سأكون ميتة!

386
00:17:18,580 --> 00:17:20,457
لذلك أنا أعيش لليوم.

387
00:17:20,540 --> 00:17:23,418
أنت تستغلين "كينيث"، وسأخبره بكل شيء!

388
00:17:23,668 --> 00:17:26,212
أياً يكن. اذهب وحاول.

389
00:17:26,296 --> 00:17:27,922
هل يجب عليّ أن أحاول؟

390
00:17:28,131 --> 00:17:29,507
أسوأ ليلة على الإطلاق!

391
00:17:32,469 --> 00:17:33,845
اطلبي ذلك من صديقاتك المشهورات.

392
00:17:33,928 --> 00:17:36,347
لماذا تعتقدين أنني طلبت منك
في المقام الأول؟

393
00:17:36,431 --> 00:17:38,308
لأنك لست مشهورة!

394
00:17:38,391 --> 00:17:41,686
هل تعتقدين أني أريد أحداً هناك معي
ينظر الناس إليه؟

395
00:17:41,770 --> 00:17:42,979
أردتك لأنك نكرة!

396
00:17:44,647 --> 00:17:46,941
فهمت. لم تريدي "بيبا ميدلتين".

397
00:17:47,025 --> 00:17:49,444
لماذا تذكرينها حتى؟

398
00:17:52,614 --> 00:17:55,158
من ستكون إشبينتي الآن يا "ليز"؟

399
00:17:55,366 --> 00:17:56,201
لا أحد.

400
00:17:57,243 --> 00:17:58,912
سوف أبني شيئاً، من الأنقاض.

401
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
هل تتحدثين عني من تحت أنفاسك؟

402
00:18:01,372 --> 00:18:02,749
"جينا"، تلك هي.

403
00:18:02,832 --> 00:18:04,375
ولا واحدة ستكون إشبينتك

404
00:18:04,459 --> 00:18:07,337
لأنه لا توجد إلا فتاة واحدة
يمكنها أن تكون ذلك. وهي أنت.

405
00:18:07,545 --> 00:18:09,756
- ماذا؟ ذلك جنون.
- فكري بالأمر.

406
00:18:10,131 --> 00:18:11,800
لا يوجد أحد ليسرق تسليط الضوء عليك.

407
00:18:11,883 --> 00:18:15,386
في الحقيقة، سوف يكون لك
ضوئين مسلطين عليك.

408
00:18:17,096 --> 00:18:19,224
أعتقد أن الإشبينة عليها أن تغني في زفافي.

409
00:18:19,307 --> 00:18:21,100
- بالتأكيد.
- وعليها أن تتمكن من القيام بعرض أزياء

410
00:18:21,184 --> 00:18:23,686
سيسلب ألباب الحضور طوال ليلة الزفاف.

411
00:18:23,770 --> 00:18:27,232
وماذا إن أتت على كرسي بعجلات وبعدها تقف،

412
00:18:27,315 --> 00:18:29,734
ويصفق الجميع ويبكون؟

413
00:18:30,026 --> 00:18:32,821
أعرف أنك شككت بي، لكنك الآن ترى
أن خطتي من الممكن أن تنجح.

414
00:18:33,446 --> 00:18:34,697
إذاً ما رأيك؟

415
00:18:35,615 --> 00:18:36,866
هل أنت معي يا "ليز"؟

416
00:18:36,950 --> 00:18:38,284
ناديتني "ليز" للتو!

417
00:18:38,368 --> 00:18:41,329
سوف نصلح ذلك في غرفة التحرير.
"جوناثان"!

418
00:18:42,330 --> 00:18:43,498
أين سيارتي؟

419
00:18:48,545 --> 00:18:50,588
"كينيث"، لديّ شيء أريد إخبارك به.

420
00:18:52,715 --> 00:18:55,718
الليلة الماضية، عندما غادرت،
تحرشت "هيزل" بي

421
00:18:55,802 --> 00:18:57,262
لأنها تريد أن أضعها في فيلمي.

422
00:18:57,971 --> 00:18:59,389
"هيزل"، هل هذا صحيح؟

423
00:18:59,889 --> 00:19:02,100
نعم، إنه صحيح.

424
00:19:02,392 --> 00:19:03,226
لا!

425
00:19:03,309 --> 00:19:07,146
ما قلته إنني لن أنام مع "ترايسي"
من أجل دور في فيلم.

426
00:19:07,230 --> 00:19:09,941
بربك. أنت تريدين أن أنام فوقك.

427
00:19:10,024 --> 00:19:13,319
بربك يا غسالات ومجففات "كينمور"،
من الذي سوف تصدقه؟

428
00:19:13,903 --> 00:19:15,905
- صديقي المقرّب.
- ليس حقيقياً.

429
00:19:15,989 --> 00:19:17,866
- وحبيبتي.
- تتمنى ذلك.

430
00:19:17,949 --> 00:19:21,953
حسناً، أنا أصدقك دائماً يا سيدي،
لأنك على التلفاز.

431
00:19:22,036 --> 00:19:23,037
وحلقات على الإنترنت.

432
00:19:23,121 --> 00:19:26,165
لكن يوم أمس، قد أخبرتني بأن النساء ملكات

433
00:19:26,249 --> 00:19:27,584
وأنهن دائماً محقات،

434
00:19:27,834 --> 00:19:30,837
وهذا يعني أن عليّ تصديق "هيزل".

435
00:19:30,920 --> 00:19:33,423
لكن ذلك يجعلك مخطئاً يا سيد "جوردان".

436
00:19:33,715 --> 00:19:36,050
وأنت لم تكن مخطئاً بشأن أي شيء من قبل.

437
00:19:36,134 --> 00:19:40,847
- إنها نعمة ولعنة.
- لا يمكن أن تكونا محقين معاً.

438
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
إلا إذا كانت "هيزل" محقة دائماً.

439
00:19:47,937 --> 00:19:50,940
لكن بسبب أنك قلت ذلك يا سيد "جوردان"،

440
00:19:51,232 --> 00:19:54,068
هذا يعني أنك محق أيضاً.

441
00:19:54,152 --> 00:19:57,989
وعندما يكون كلا الطرفين على حق،
يكون هذا كما لو أنك تقبّل أختك.

442
00:19:58,072 --> 00:19:59,449
مكافأة رائعة.

443
00:20:02,660 --> 00:20:03,953
حركة سيئة يا "جوردان".

444
00:20:04,037 --> 00:20:06,122
سوف نرى من سيبقى يعمل هنا بعد 6 أشهر.

445
00:20:06,205 --> 00:20:08,833
سمعي سيئ بسبب المفرقعات النارية،

446
00:20:08,917 --> 00:20:11,669
لكن سوف نرى من سيبقى يعمل هنا بعد 6 أشهر.

447
00:20:11,753 --> 00:20:14,130
- ذلك ما قلته للتو.
- ماذا؟

448
00:20:14,380 --> 00:20:15,506
حسناً، فهمت.

449
00:20:15,590 --> 00:20:18,718
- أحياناً، إفساد الأمر يكون الخيار الوحيد.
- ماذا فعلت؟

450
00:20:18,801 --> 00:20:22,221
خدعة التواء الكاحل للهرب
من أن الثدي السليم وزنه 5 كيلو غرامات؟

451
00:20:22,305 --> 00:20:23,264
لا، فعلت ذلك.

452
00:20:23,348 --> 00:20:25,683
ونسيت حمالة صدري، لذا، بكل سخرية...

453
00:20:25,767 --> 00:20:29,103
لا يهم يا "ليمون".
يسعدني أنك قد رأيت النور.

454
00:20:29,354 --> 00:20:33,608
الآن ساعديني على إفساد "إن بي سي"،
وسوف تساعدين نفسك.

455
00:20:33,942 --> 00:20:34,859
سيكون لديك كل شيء.

456
00:20:35,443 --> 00:20:37,028
"جاك"، إنها الـ9:30 صباحاً.

457
00:20:37,362 --> 00:20:39,614
إننا لا نحاول القيام
بعمل جيد هنا يا "ليمون".

458
00:20:39,822 --> 00:20:40,740
الآن ما رأيك؟

459
00:20:41,157 --> 00:20:41,991
هل أنت معي؟

460
00:20:44,786 --> 00:20:46,245
لنأخذ هذا إلى الحضيض.

461
00:20:53,336 --> 00:20:55,296
- الكلمة التالية، "أرسل."
- لا يهمني.

462
00:20:55,380 --> 00:20:57,340
حسناً، "سينت"
مثل العملة النقدية، أياً كان.

463
00:20:57,423 --> 00:20:59,258
لا، آسف.

464
00:21:00,635 --> 00:21:03,221
إنه تجانس مزدوج.
يعني أنك ستخمن مجدداً.

465
00:21:03,388 --> 00:21:04,347
- "أرسل."
- حسناً.

466
00:21:04,973 --> 00:21:09,560
- إذاً "رائحة" مثل يشم أو رائحة.
- لا. إنها الـ3.

467
00:21:09,644 --> 00:21:11,104
...نفسك.

468
00:21:11,187 --> 00:21:12,939
الكلمة التالية هي "مربية."

469
00:21:13,022 --> 00:21:16,109
ماذا؟ لا يوجد سوى تعريف واحد.
إنها مثل مربية، مربية أجنبية.

470
00:21:16,192 --> 00:21:17,276
لا. لقد نسيت.

471
00:21:17,485 --> 00:21:19,320
من الممكن أن يكون أيضاً
تعبيراً عن الفاكهة.

472
00:21:19,404 --> 00:21:20,863
كما في، "إجاصة!"

473
00:21:20,947 --> 00:21:22,907
ما تفعله هنا ليس صحيحاً!

474
00:21:22,991 --> 00:21:24,701
سوف أغادر.

475
00:21:25,493 --> 00:21:27,412
ترجمة: "محمود دهني"
