1
00:00:01,168 --> 00:00:02,837
عائلة "ليمون كروس"، دعونا لا نتأخر.

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,213
"جانيت"، الحذاء والجوارب.

3
00:00:04,296 --> 00:00:06,173
حسناً، اترك القصة المصوّرة.
أحاول أن ألبسك سترتك.

4
00:00:06,841 --> 00:00:08,259
"كريس"، الحذاء والجوارب!

5
00:00:10,344 --> 00:00:11,178
لنذهب.

6
00:00:11,262 --> 00:00:13,347
لا، لا تنسَ هذا لأنك تكرهه فحسب.

7
00:00:15,307 --> 00:00:17,059
حسناً، إلى اللقاء.

8
00:00:17,351 --> 00:00:19,186
طاب يومك. استمتعي بالمنزل.

9
00:00:28,404 --> 00:00:30,906
أيّة اقتراحات عن مكان

10
00:00:30,990 --> 00:00:33,492
يبيع درّاجات للفتيات
في الجانب الغربيّ الشمالي.

11
00:00:33,576 --> 00:00:34,577
إنها في الـ8.

12
00:00:35,035 --> 00:00:38,622
أنا آسفة، ماذا تكون دراجة "للفتيات"؟
هذا يشبه طبيبة "للفتيات"؟

13
00:00:38,706 --> 00:00:40,374
عودي إلى "السعوديّة" يا "هتلر"!

14
00:00:40,458 --> 00:00:41,959
تبتاعين دراجة دون خوذة؟

15
00:00:42,042 --> 00:00:43,711
الرأس هو المكان الذي
يوجد فيه دماغ الطفل!

16
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
لمَ لا تثقفين نفسك يا "هتلر المزدوجة"!

17
00:00:45,588 --> 00:00:47,256
كنت سأشتري خوذة.

18
00:00:47,339 --> 00:00:48,841
تعيق الخوذ تطور العقل.

19
00:00:48,924 --> 00:00:50,760
يمكنك أيضاً إعطاء طفلك لقاحات،

20
00:00:50,843 --> 00:00:52,928
حيث أظهرت الدراسات أنها تسبب المثليّة.

21
00:00:53,012 --> 00:00:55,389
ماذا إذاً؟ ابني ذو العامين مثليّ

22
00:00:55,473 --> 00:00:59,101
ونحبه أكثر من طفل مستقيم
لأنه لا يغتصب أحداً!

23
00:01:00,102 --> 00:01:02,938
أيها السادة، نقلت البارحة قسم
"كيبلتاون" لخدمة العملاء

24
00:01:03,022 --> 00:01:05,232
إلى جزء في "الهند" لا يحتوي على هواتف.

25
00:01:05,316 --> 00:01:07,193
بتنا الآن نزوّد عملاءنا بنفس

26
00:01:07,276 --> 00:01:09,653
مستوى الخدمة وبكلفة معدومة.

27
00:01:09,945 --> 00:01:12,490
هذه هي عجلة "6 سيغما" للهيمنة.

28
00:01:12,573 --> 00:01:15,075
إنها أداة تحفيزية كنت
أستخدمها في "جي إي"

29
00:01:15,159 --> 00:01:18,746
وستحلّ الآن محل قطة
"كيبلتاون" في السباغيتي.

30
00:01:18,913 --> 00:01:21,540
بمجرد أن تمتلئ الدائرة،

31
00:01:21,624 --> 00:01:24,210
سنغدو شركة مثاليّة.

32
00:01:24,293 --> 00:01:28,047
وسنتمكن حينها من الحصول
على فتيات شابّات، بعرق آسيوي!

33
00:01:29,423 --> 00:01:30,716
مكتب "جاك دوناغي".

34
00:01:31,634 --> 00:01:32,760
لا يمكنك الدخول.

35
00:01:32,843 --> 00:01:35,179
لم أخبرك بهذا قط، جئت في وقت
متأخر مرة أبحث عن "جاك"،

36
00:01:35,262 --> 00:01:38,057
ورأيتك ترتدي ثوب زفاف
وتراقص إحدى بذله.

37
00:01:38,516 --> 00:01:40,351
سيراك السيد "دوناغي" الآن.

38
00:01:42,102 --> 00:01:44,438
"ليمون"، ربّة المنزل.
إلامَ أدين بهذه الزيارة؟

39
00:01:44,522 --> 00:01:46,565
هل نفدت منك المخططات
التي قد تفعلينها اليوم؟

40
00:01:47,149 --> 00:01:48,192
ماذا؟ لا.

41
00:01:48,359 --> 00:01:49,652
- أنت كذلك.
- هذا مفهوم.

42
00:01:49,735 --> 00:01:53,322
طوال الـ7 أعوام الأخيرة،
أخمدت عشرات الحرائق يومياً،

43
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
دون احتساب الحرائق الحقيقية
التي افتعلها "ترايسي".

44
00:01:55,449 --> 00:01:58,536
لإبعاد آل "فرانكنشتاين" والذي
على حد علمنا نعرف أنه نجح.

45
00:01:58,619 --> 00:02:00,496
ما أقصده هو أنك تحتاجين إلى متنفس.

46
00:02:00,663 --> 00:02:01,789
بدون العمل...

47
00:02:02,289 --> 00:02:04,291
لديّ عدة متنفسات جديدة.

48
00:02:04,500 --> 00:02:06,335
ركضت هذا الصباح لـ30 دقيقة.

49
00:02:06,418 --> 00:02:07,545
هل يشمل هذا محاولة التقيؤ؟

50
00:02:07,628 --> 00:02:09,171
أجل، بالتأكيد.

51
00:02:09,255 --> 00:02:12,758
ظننت أنني سأحظى بوظيفة الآن
لكنني لا أحتاج إلى العمل.

52
00:02:12,842 --> 00:02:15,803
ماذا عن المال؟ تعرفين أن "تي جي إس"
عرض في "اليونان" فحسب كشبكة خارجية.

53
00:02:16,178 --> 00:02:18,848
إنه يطلق الريح مثل تركيّ!

54
00:02:19,181 --> 00:02:20,224
"قطع البثّ"

55
00:02:20,307 --> 00:02:22,685
سنكون بخير. عاد "كريس" للعمل.

56
00:02:22,768 --> 00:02:25,187
حصل على درجته في علم موسيقى
الشعوب من جامعة "ويسليان"

57
00:02:25,396 --> 00:02:27,731
لذا يعمل كموظف استقبال بعيادة أسنان.

58
00:02:27,815 --> 00:02:29,650
ولم آتِ إلى هنا للبحث عن شيء أفعله.

59
00:02:29,733 --> 00:02:31,527
فكّرت في الاطمئنان عليك،

60
00:02:31,610 --> 00:02:33,737
لأنك أنت العاطفيّ بيننا.

61
00:02:33,821 --> 00:02:34,947
كلام هراء!

62
00:02:35,030 --> 00:02:37,241
حيث أنها مزيج بين كلمتي،
"هراء" و"كلام فارغ".

63
00:02:37,324 --> 00:02:38,909
أقول فحسب، لو أخبرتني أمي

64
00:02:38,993 --> 00:02:41,245
إن كل شيء تربيت على
الإيمان به قد تبيّن أنه كذب،

65
00:02:41,328 --> 00:02:43,414
وبعدها ماتت، سأقول حينها، "ماذا تقولين؟"

66
00:02:43,497 --> 00:02:46,208
"ليمون"، كل ما قالته "كولين"
هو إنها تريدني أن أكون سعيداً

67
00:02:46,292 --> 00:02:47,501
ومن الواضح أنني كذلك.

68
00:02:47,751 --> 00:02:48,711
انظري لمنظري الجديد.

69
00:02:49,253 --> 00:02:51,630
يمكنني من الأعلى هنا
أن أرى الجزيرة كاملة.

70
00:02:51,714 --> 00:02:53,924
مدينة بُنيت على ديانة الرأسمالية،

71
00:02:54,008 --> 00:02:55,426
وأنا كاهنها الأعلى،

72
00:02:55,509 --> 00:02:57,803
أنظر إلى جموع الخنازير.

73
00:02:57,928 --> 00:03:01,265
وحتى أولئك الذين يكرهونني،
حشود الاشتراكيين غير المطهرين،

74
00:03:01,348 --> 00:03:04,602
متظاهرو "احتلوا وول ستريت"، مربّو اللحى

75
00:03:04,685 --> 00:03:05,728
وراكبو الدراجات،

76
00:03:05,811 --> 00:03:08,856
حتى هم سيعترفون بي على أنني

77
00:03:09,857 --> 00:03:11,317
الإله.

78
00:03:11,567 --> 00:03:13,110
وهذا يشعرك بالسعادة؟

79
00:03:14,737 --> 00:03:15,571
من المفترض ذلك.

80
00:03:15,654 --> 00:03:18,991
أتعرف، تذكّرت شيئاً قاله "يودا" مرّة.

81
00:03:20,743 --> 00:03:22,786
هذه أوقات عصيبة.

82
00:03:22,870 --> 00:03:23,704
لا، لا.

83
00:03:36,550 --> 00:03:38,135
"(30 روكفلر بلازا)"

84
00:03:40,596 --> 00:03:41,722
"(30 روك)"

85
00:03:44,350 --> 00:03:47,937
"ناكامورا سان"، يسرّنا في "إن بي سي"
أن نتبنى لعبتكم الفيديو

86
00:03:48,020 --> 00:03:49,480
من أجل الجماهير الأمريكية.

87
00:03:49,563 --> 00:03:52,149
لكننا فكّرنا بتربيح المتسابقين نقوداً

88
00:03:52,232 --> 00:03:54,693
بدلاً من ضربات أسفل الحزام.

89
00:03:54,777 --> 00:03:57,112
"كين"، أريدك أن تقوم بشيء لي!

90
00:03:57,529 --> 00:03:58,572
"كين"!

91
00:03:58,656 --> 00:04:00,449
"تراي"، لا يمكن لـ"كين"
أن يخدمك بعد الآن.

92
00:04:00,699 --> 00:04:02,701
إنه رئيس الشبكة الآن.

93
00:04:02,785 --> 00:04:05,037
إذاً؟ وعدني أنه سيبقى إلى جانبي دائماً

94
00:04:05,120 --> 00:04:05,955
مهما كلّف الأمر!

95
00:04:06,038 --> 00:04:07,289
تتغيّر الأمور أحياناً.

96
00:04:07,373 --> 00:04:10,626
ومع ذلك، ما زلت تقول لي الأشياء
السخيفة نفسها طوال الوقت

97
00:04:10,709 --> 00:04:12,795
وتفشل في حمل الصناديق!

98
00:04:15,965 --> 00:04:17,257
مرحباً، "كينيث"!

99
00:04:17,341 --> 00:04:20,803
فكّرت بالمجيء لأسلّم على الرئيس
الجديد لـ"إن بي سي".

100
00:04:21,178 --> 00:04:22,930
هل أضيّفك شيئاً؟

101
00:04:23,013 --> 00:04:25,474
حمص، مشروب كحوليّ، لحم سلاحف.

102
00:04:25,557 --> 00:04:26,392
أنا بخير.

103
00:04:26,475 --> 00:04:29,061
أتعرف، عملت مع "إن بي سي" لـ7 أعوام.

104
00:04:29,144 --> 00:04:32,106
وعلى الرغم من أنني أركز على أمومتي الآن.

105
00:04:32,189 --> 00:04:33,607
لطالما بدا جسدك هكذا.

106
00:04:34,233 --> 00:04:37,861
في مرحلة معيّنة من الطريق،
أخطط للعودة للعمل.

107
00:04:38,112 --> 00:04:42,241
آمل أن يكون هذا مع "إن بي سي"
لأننا نوظف الآن.

108
00:04:42,449 --> 00:04:46,036
حسناً، كنت أفكّر ببرنامج يحكي عني.

109
00:04:46,120 --> 00:04:47,955
امرأة كاتبة تعيش في "نيويورك".

110
00:04:48,038 --> 00:04:48,914
متأسف.

111
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
امرأة، كاتبة، "نيويورك".

112
00:04:50,958 --> 00:04:53,836
هذه الكلمات ترد في قائمة
الممنوعات عندي.

113
00:04:54,837 --> 00:04:56,839
كما ترين، أظنّ أن الجمهور يريد أن يضحك

114
00:04:56,922 --> 00:04:59,883
وينسى مشاكله بينما يشاهد التلفاز.

115
00:04:59,967 --> 00:05:03,053
لا يريدون مشاهدة شخص
غاضب من "نيويورك"

116
00:05:03,178 --> 00:05:04,972
بهذه التعابير. تماماً.

117
00:05:05,055 --> 00:05:08,600
أريد إعداد برامج يرغب
الناس حقاً بمشاهدتها.

118
00:05:08,684 --> 00:05:11,729
برامج يتم فيها رشق المشروب
على وجه أحدهم

119
00:05:11,812 --> 00:05:17,192
ليلتفت بعدها إلى كلبه ويقول،
"لا تفكّر بالأمر حتى."

120
00:05:17,484 --> 00:05:18,736
لكلبه!

121
00:05:18,986 --> 00:05:23,824
حسناً، أظنّ أنه يمكن للتلفاز
أن ينجح دون التضحية بالنوعيّة.

122
00:05:25,117 --> 00:05:25,993
ها هي الكلمة.

123
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
حسناً، إن كان هذا ما تريده،

124
00:05:28,203 --> 00:05:30,289
ربما ليس عليّ مشاركة
أفكاري مع "إن بي سي".

125
00:05:30,372 --> 00:05:34,001
سأذهب إلى شبكة يمكنك فيها
أن تشتم وتعبّر عن نفسك.

126
00:05:34,293 --> 00:05:36,545
لن تصدقوا ما حصل لي للتو.

127
00:05:36,712 --> 00:05:38,839
كنت أمر بنوبة غضب
في غرفة مساحيق التجميل.

128
00:05:38,881 --> 00:05:40,507
أين هو لوني؟

129
00:05:40,883 --> 00:05:43,093
سوف أطردكم!

130
00:05:43,177 --> 00:05:46,305
سأجعل المثليين الآخرين
يعرفون أعماركم الحقيقية!

131
00:05:46,388 --> 00:05:47,556
سوف...

132
00:05:48,766 --> 00:05:50,684
يتم تجاهلي من قبل أصدقائي؟

133
00:05:50,768 --> 00:05:53,479
لم يعرني أحد أيّ انتباه...

134
00:05:53,562 --> 00:05:55,689
توقفوا عن تجاهلي!

135
00:05:55,773 --> 00:05:57,941
هذا إعلان من ممثلة.

136
00:05:58,025 --> 00:06:01,195
لقد انتهى البرنامج، تقنيّاً،
لم تعودي ممثلة بعد الآن.

137
00:06:01,278 --> 00:06:02,946
كيف تجرؤ أيها الإجاصة العفنة؟

138
00:06:03,030 --> 00:06:06,450
سأتوقف عن كوني ممثلة
عندما تتوقف الأرض عن الدوران

139
00:06:06,533 --> 00:06:08,202
على إصبع وحش "قبالة".

140
00:06:08,410 --> 00:06:10,871
الشيء الوحيد الذي يتوقف هو هذا البرنامج.

141
00:06:10,954 --> 00:06:12,915
ولقد تأخر هذا.

142
00:06:12,998 --> 00:06:14,500
- هذا دون مستواي.
- حقاً؟

143
00:06:14,583 --> 00:06:16,376
في العادة أنت من تكونين أسفل الأشياء.

144
00:06:16,460 --> 00:06:18,796
الأشقّاء "واينستين"، على سبيل المثال.

145
00:06:19,379 --> 00:06:22,633
هذا ليس منطقياً حتى. لقد كانوا خلفي.

146
00:06:22,800 --> 00:06:24,259
ومن الآن فصاعداً،

147
00:06:24,343 --> 00:06:27,763
ستلعب "جينا ماروني" أدواراً مهمة فحسب.

148
00:06:27,846 --> 00:06:31,517
وداعاً للأبد أيها الرجال
ذو الأخطاء المصنعية.

149
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
سيد "دوناغي"!

150
00:06:37,731 --> 00:06:40,859
"إنغا"، عليك إبلاغي
عندما يأتينا ضيف مهم.

151
00:06:40,943 --> 00:06:42,820
أخشى أنني مضطر لصفعك مجدداً.

152
00:06:45,989 --> 00:06:47,491
"جوناثان" الغبيّ.

153
00:06:47,574 --> 00:06:49,493
"كينيث"، أحتاج إلى نصيحتك.

154
00:06:49,576 --> 00:06:51,161
سيدي، أعرف أن هذا مكتبي،

155
00:06:51,245 --> 00:06:54,248
لكنني سأرتاح أكثر إن تبادلنا الأماكن.

156
00:06:57,709 --> 00:06:58,794
ما زال هناك خطب ما.

157
00:06:59,294 --> 00:07:01,672
- هلّا انزعجت من وجودي هنا؟
- هذه حماقة.

158
00:07:02,256 --> 00:07:03,132
شكراً لك.

159
00:07:03,215 --> 00:07:05,676
"كينيث"، كنت أفرط التفكير بشيء مؤخراً،

160
00:07:05,759 --> 00:07:08,428
شيء لم يضايقني من قبل حتى الآن.

161
00:07:08,512 --> 00:07:09,596
وأنا أيضاً!

162
00:07:09,680 --> 00:07:11,557
أين طيور الحمام الصغيرة؟

163
00:07:11,640 --> 00:07:12,808
السعادة.

164
00:07:12,891 --> 00:07:15,394
بدأت التساؤل فيما إذا كنت سعيداً.

165
00:07:15,477 --> 00:07:19,106
سيدي، إن كنت تتساءل حول
ذلك، فلست سعيداً إذاً.

166
00:07:19,189 --> 00:07:20,607
يشبه هذا عندما يقول الخنزير،

167
00:07:20,691 --> 00:07:23,152
"إن كنت قادراً على إجراء تخاطر معك،

168
00:07:23,235 --> 00:07:24,695
أهذا يعني أنني أمتلك روحاً؟"

169
00:07:24,778 --> 00:07:27,990
ثم تردّ أنت، "لا. خذوه إلى المسلخ."

170
00:07:28,407 --> 00:07:31,410
إن كنت محقاً، فهذا يعني أنني أواجه
مشكلة، وكل مشكلة يمكن حلّها.

171
00:07:31,702 --> 00:07:35,539
كما تعلمت في "6 سيغما". التحليل،
وضع الاستراتيجيات، النجاح.

172
00:07:35,622 --> 00:07:37,082
"إيه إس إس".

173
00:07:37,457 --> 00:07:39,710
سأحطم هذه المشكلة...

174
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
بمؤخرتي.

175
00:07:41,879 --> 00:07:45,632
لكنّ السعادة ليست شيئاً يمكنك
تحطيمه، سيد "دوناغي".

176
00:07:45,716 --> 00:07:49,928
إنها تشبه التنفس، إن
بدأت تفكّر به بشدة...

177
00:07:53,682 --> 00:07:54,558
"إنغا".

178
00:07:59,354 --> 00:08:00,856
"جوناثان" الغبيّ.

179
00:08:05,527 --> 00:08:07,779
أيمكن لـ"ترايسي جوردان"
رؤية "كنتاكي ديربي"؟

180
00:08:07,863 --> 00:08:09,531
لدى السيد "بارسيل" اجتماع.

181
00:08:09,615 --> 00:08:11,575
فهمت. حسناً إذاً.

182
00:08:12,201 --> 00:08:14,578
أخبريه إن "ترايسي" جاء من أجل وعده.

183
00:08:14,661 --> 00:08:15,746
إنه "ترايسي".

184
00:08:15,954 --> 00:08:18,999
"تي" كما في الشراب،
"آر" كما في "ضجيج القراصنة"

185
00:08:19,291 --> 00:08:21,168
"إيه" كما في "ضجيج فونزي".

186
00:08:21,251 --> 00:08:22,920
"سي" كما في وحش البحر،

187
00:08:23,003 --> 00:08:24,796
"واي" كما في لماذا نكوّن صداقات

188
00:08:24,880 --> 00:08:27,049
إن كان الصديق سيخذلك في وقت الضيق.

189
00:08:27,299 --> 00:08:28,926
الكنية "جوردان".

190
00:08:29,009 --> 00:08:30,802
"جيه" كما في الطيور التي أخشاها...

191
00:08:32,471 --> 00:08:35,015
أتساءل إن كانت لديّ المكونات
لإعداد الميثامفيتامين.

192
00:08:44,483 --> 00:08:46,151
أنا ربّة منزل

193
00:08:46,235 --> 00:08:49,029
كانت تمرّ حتى وقت
قريب بضغوطات العمل.

194
00:08:49,279 --> 00:08:51,448
هل من نصيحة للتعامل مع هذه النقلة؟

195
00:08:51,782 --> 00:08:53,992
أسخّر طاقات عملي العملي
القديم في الأمومة.

196
00:08:54,076 --> 00:08:56,912
أولادي يكرهونني، مما يعطيني
عملاً أكثر لأقوم به.

197
00:08:56,995 --> 00:09:00,707
يا إلهي، سئمت الاستماع
إلى نحيبكن يا ربّات البيوت

198
00:09:00,791 --> 00:09:02,292
جربوا العمل إلى جانب الأمومة.

199
00:09:02,417 --> 00:09:05,504
فعلت، لكنني طردت بسبب غبائي.

200
00:09:05,587 --> 00:09:09,132
سأودّ مبادلة الأماكن معكن، كما
أن لديّ عظام وجنتين جميلتين.

201
00:09:09,216 --> 00:09:12,928
كاتبة المنشور، لمعلوماتك،
يحب البعض منّا العمل.

202
00:09:13,053 --> 00:09:15,806
حقاً؟ أتحبين استلام 40
بريداً إلكترونياً من "جيري"،

203
00:09:15,889 --> 00:09:17,808
مليئاً بعلامات تعجب حمراء؟

204
00:09:17,891 --> 00:09:19,977
جميعها مهمة يا "جيري"؟

205
00:09:20,227 --> 00:09:23,438
يظنّ البعض أن العمل مجدٍ ومرضٍ.

206
00:09:23,522 --> 00:09:28,485
مثلاً، مغني الراب "تي آي"، الذي كتب
"من الأفضل لكم الذهاب لأعمالكم،

207
00:09:28,568 --> 00:09:31,029
اذهبوا لأعمالكم أيها الكارهون،
حلوى النوغة."

208
00:09:31,113 --> 00:09:32,781
أعتقد أنه كان يقول "حلوى النوغة".

209
00:09:32,864 --> 00:09:35,701
لا أعرف ماذا أقول، البعض
منّا غبيّ ببساطة.

210
00:09:35,909 --> 00:09:37,619
أيتها العاهرة، سوف تفقديني أعصابي.

211
00:09:37,911 --> 00:09:39,037
لمَ لا تفعلين شيئاً بهذا الخصوص إذاً؟

212
00:09:39,204 --> 00:09:40,831
بكل سرور يا صاحبتي.

213
00:09:40,914 --> 00:09:43,917
"ريفيرسايد بارك"، ساحة
اللعب، بعد 10 دقائق.

214
00:09:44,001 --> 00:09:46,670
ممتاز. أصطحب أطفالي هناك طوال الوقت.

215
00:09:47,379 --> 00:09:49,256
سأكون المرأة التي ترتدي سترة أرجوانية

216
00:09:49,339 --> 00:09:52,509
وتلف حبل أرجوحة
حول عنق امرأة قذرة.

217
00:09:53,927 --> 00:09:55,178
"عجلة (6 سيغما) للسعادة والهيمنة"

218
00:09:58,181 --> 00:09:59,599
"العمل"

219
00:09:59,683 --> 00:10:00,600
"الجنس والعلاقات"

220
00:10:02,352 --> 00:10:03,937
حان الوقت لضربة بالمؤخرة.

221
00:10:04,146 --> 00:10:06,606
حصلت "كيبلتاون"
على سعر إغلاق عالٍ اليوم.

222
00:10:06,690 --> 00:10:09,401
المدير التنفيذيّ، "جاك دوناغي"،
الذي قرع جرس الافتتاحية الأسبوع الماضي

223
00:10:09,484 --> 00:10:11,945
أكّد على إمكانية تنامي...

224
00:10:15,240 --> 00:10:16,616
أنا المدرب الآن!

225
00:10:16,700 --> 00:10:18,827
أقرب موقف اصطفاف للباب هو ملكي.

226
00:10:19,661 --> 00:10:20,662
"الهوايات"

227
00:10:22,664 --> 00:10:25,292
ماذا لدينا هنا؟

228
00:10:25,375 --> 00:10:26,209
"أعظم أب في الدنيا"

229
00:10:26,293 --> 00:10:27,544
"العائلة"

230
00:10:33,592 --> 00:10:36,136
ينضم إليّ في هذه الساعة
زميلي الجديد، الكولونيل.

231
00:10:36,219 --> 00:10:38,430
يبدو أنه يوم بارد آخر
في منطقة الوسط الغربيّ.

232
00:10:38,513 --> 00:10:40,557
أجل، لذا دفئوا أنفسكم جميعاً.

233
00:10:40,640 --> 00:10:42,726
وإن كنتم تستطيعون، دعوا سيارة تصدمكم.

234
00:10:42,809 --> 00:10:44,561
سيتسنى لكم إمضاء بضعة أيام في المستشفى

235
00:10:44,728 --> 00:10:46,146
وسيقدّمون الحساء لكم.

236
00:10:46,229 --> 00:10:48,273
"ضوئي الخافت هذا

237
00:10:48,357 --> 00:10:50,859
سأجعله يسطع

238
00:10:50,942 --> 00:10:53,403
ضوئي الخافت هذا

239
00:10:53,487 --> 00:10:55,530
سأجعله يسطع"

240
00:10:55,614 --> 00:10:57,532
"الإيمان"

241
00:10:57,616 --> 00:10:59,701
"نانسي"، أعرف أن هذا غير تقليديّ،

242
00:10:59,785 --> 00:11:02,788
لكنني أعتقد أن علاقة
جماعيّة ستفي بالغرض.

243
00:11:02,871 --> 00:11:06,708
ما تقترحه يا "جاك" يعتبر
خطيئة إلّا أنه مثير.

244
00:11:07,417 --> 00:11:09,086
"إليسا"، ما رأيك؟

245
00:11:09,169 --> 00:11:12,672
يجب أن ترتّب زيارة حميمة
لأنني في سجن في "بورتوريكو".

246
00:11:18,136 --> 00:11:18,970
"القانون والنظام، وحدة الضحايا الخاصة"

247
00:11:19,721 --> 00:11:22,682
"جينا"، شكراً لفعلك هذا. يا لها من إثارة.

248
00:11:22,766 --> 00:11:26,353
أنا مسرورة لأنني عدت لشيئين أحبهما،

249
00:11:26,436 --> 00:11:28,563
التمثيل وجرائم الجنس.

250
00:11:28,897 --> 00:11:32,442
أجل، حسناً، المشهد الأول بسيط للغاية.

251
00:11:32,776 --> 00:11:33,985
يعثر "مونتش" و"فين" على جثتك.

252
00:11:34,069 --> 00:11:36,363
مهلاً، ماذا؟ هل أموت؟

253
00:11:36,613 --> 00:11:37,823
ألم يصلك النصّ المعدّل؟

254
00:11:37,906 --> 00:11:40,325
لكن إن مت، كيف
ستعاود شخصيتي الظهور؟

255
00:11:40,409 --> 00:11:41,618
وإن لم تعاود شخصيتي الظهور،

256
00:11:41,701 --> 00:11:44,413
كيف سأفلت بأفعالي الشنيعة كهذه؟

257
00:11:44,955 --> 00:11:46,248
لنفعل هذا.

258
00:11:46,540 --> 00:11:47,791
هذا ما كنت على وشك قوله.

259
00:11:48,917 --> 00:11:49,793
لنفعلها!

260
00:11:49,876 --> 00:11:51,294
مؤشر اللقطة!

261
00:11:51,545 --> 00:11:53,171
وابدأ!

262
00:11:55,632 --> 00:11:59,302
عثرت عاملة التنظيف عليها هذا الصباح.

263
00:11:59,719 --> 00:12:00,846
ما زلت حيّة.

264
00:12:01,430 --> 00:12:02,722
من أيضاً كان له صلاحية للدخول؟

265
00:12:02,806 --> 00:12:05,809
قدمي تؤلمني، لكنني بخير.

266
00:12:05,892 --> 00:12:10,021
أعتقد أن هذه الإصابة
منحتني قوى لحلّ الجرائم.

267
00:12:10,105 --> 00:12:12,941
إنه "القانون والنظام: جمال العقل".

268
00:12:13,150 --> 00:12:14,443
انتهيت من هنا. من هذه الفتاة؟

269
00:12:14,526 --> 00:12:16,528
التلفاز بأكمله دون مستواي.

270
00:12:16,862 --> 00:12:18,738
سأظهر بأفلام السينما فحسب.

271
00:12:18,822 --> 00:12:19,906
لا أحد يهتم، "جينا".

272
00:12:19,990 --> 00:12:22,617
سأذهب إلى "مدينة الملائكة"،

273
00:12:22,701 --> 00:12:24,953
مستشفى بيطريّ أحصل
فيه مهدئات للكلاب،

274
00:12:25,036 --> 00:12:26,746
تساعدني على الاسترخاء عندما أطير.

275
00:12:26,830 --> 00:12:29,791
ثم سأطير إلى "لوس آنجلوس"!

276
00:12:29,875 --> 00:12:33,420
وداعاً للأبد يا طابور الحساء
في ملجأ للمثليين.

277
00:12:39,759 --> 00:12:42,471
"كريستوفر ريك كروس"، هل تمازحني؟

278
00:12:42,637 --> 00:12:43,805
"ليز"، لا تريدين أن تكوني هنا الآن

279
00:12:44,014 --> 00:12:45,849
لأنني على وشك أن ألكم
تلك المرأة في وجهها.

280
00:12:45,932 --> 00:12:46,766
"كريس".

281
00:12:47,350 --> 00:12:50,312
أنت هنا لمعاركتي. أنا هي كاتبة المنشور.

282
00:12:50,395 --> 00:12:52,063
يا إلهي! منذ متى تستمعين إلى "تي آي"؟

283
00:12:52,147 --> 00:12:54,524
تلك المساحة مخصصة
للأمهات. ظننتك سيدة.

284
00:12:54,608 --> 00:12:56,526
قلت إن لديك عظام وجنتين جميلتين.

285
00:12:58,695 --> 00:13:00,071
"كروس"، ما الذي تفعله هنا؟

286
00:13:00,155 --> 00:13:01,239
لا أعرف. أكره التواجد في العمل فحسب.

287
00:13:01,323 --> 00:13:04,159
الجلوس على مكتب يدفعني
للجنون. لذا لا أنفكّ أعدّ القهوة.

288
00:13:04,242 --> 00:13:06,119
والآن أنا منرفز ومريب و... عصفور.

289
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
تكره العمل إذاً؟

290
00:13:07,913 --> 00:13:10,332
وجاءت تلك الأمّ مع أطفالها
لرؤية دكتورة "إيميلي"

291
00:13:10,415 --> 00:13:11,541
وشعرت بالغيرة منها.

292
00:13:11,666 --> 00:13:13,919
كان أطفالها يشعرون بالملل
وأردت أن أقفز عن المنضدة

293
00:13:14,002 --> 00:13:15,295
وألعب معهم ألعاب الانتظار

294
00:13:15,378 --> 00:13:16,421
مثل "مغامرة البساط".

295
00:13:16,505 --> 00:13:17,923
أو تلك التي تكون فيها يداك عنكبوتاً.

296
00:13:18,006 --> 00:13:19,382
"يد العناكب."

297
00:13:19,716 --> 00:13:22,677
أجل، إذاً أنا أكره العمل
ومن الواضح أنك تفتقدين إليه.

298
00:13:22,761 --> 00:13:24,513
أعرف. أنا أمّ مريعة.

299
00:13:24,679 --> 00:13:27,349
يا إلهي، لو كنت رجلاً،
لما فكرتِ بهذا إطلاقاً.

300
00:13:27,432 --> 00:13:28,558
لا ضير من التفكير بالعمل.

301
00:13:28,642 --> 00:13:31,102
على أحدنا أن يفكّر بذلك.
نحن نتعاكس الأدوار فحسب.

302
00:13:31,686 --> 00:13:33,438
أنت الأب.

303
00:13:33,522 --> 00:13:36,525
أحبّ تجاهل أسئلتك لي بينما أشاهد التلفاز.

304
00:13:36,733 --> 00:13:38,944
تماماً! أنا من عليه المكوث في المنزل.

305
00:13:39,027 --> 00:13:40,654
وأنت عليك التواجد في مكتب.

306
00:13:40,737 --> 00:13:42,155
هذه طريقة سير الأمور في عائلتنا.

307
00:13:42,489 --> 00:13:44,533
فيما عدا أنني لا أمتلك مكتباً لأذهب إليه.

308
00:13:45,408 --> 00:13:47,953
إذاً، قدّمي فكرة لـ"كينيث". مثل، لا أعرف،

309
00:13:48,036 --> 00:13:49,287
برنامجاً عن عيادة أسنان،

310
00:13:49,371 --> 00:13:51,414
حيث يقول المساعد الوقح أشياءً مثل،

311
00:13:51,498 --> 00:13:54,167
"سأبلغ الـ30، مجدداً."

312
00:13:55,377 --> 00:13:56,628
سأشتاق إلى "تايرل".

313
00:13:56,878 --> 00:13:58,588
أتعرف، هذا تماماً الهراء نفسه

314
00:13:58,672 --> 00:13:59,965
الذي يبحث "كينيث" عنه.

315
00:14:00,048 --> 00:14:02,759
ومن أجل عائلتي، سأمنحه إيّاه.

316
00:14:08,473 --> 00:14:09,349
طلبت رؤيتي يا سيدي؟

317
00:14:09,516 --> 00:14:13,645
"كينيث"، منذ آخر مرّة تكلمنا
فيها، وأنا في تصاعد حلزونيّ.

318
00:14:13,728 --> 00:14:14,771
هذا ليس منطقياً.

319
00:14:14,854 --> 00:14:16,898
ولا إقناع جميلتين من الكاثوليك

320
00:14:16,982 --> 00:14:20,277
لممارسة جنس مليء بالكاراميل لكنني فعلت.

321
00:14:20,360 --> 00:14:21,778
كما أنني تخلصت من لهجتيهما.

322
00:14:21,861 --> 00:14:25,282
"جاك"، المضاجعة في قبو
السجن ذلك كان أمراً مدهشاً.

323
00:14:25,365 --> 00:14:29,035
شكراً لكما على إبهاري.

324
00:14:29,119 --> 00:14:30,412
إذاً، من السعيد الآن يا "بارسيل"؟

325
00:14:30,495 --> 00:14:32,622
حسناً، إن كنت ستسأل هذا...

326
00:14:32,706 --> 00:14:34,833
وأجيبه عليه. سأفعل.

327
00:14:34,916 --> 00:14:37,168
يا إصبع الجبنة بسنّ عالقاً به.

328
00:14:37,252 --> 00:14:39,838
- انظر للعجلة.
- ابتسم إذاً، سيد "دوناغي".

329
00:14:39,921 --> 00:14:41,715
- أنا مبتسم.
- "جاك".

330
00:14:41,798 --> 00:14:44,342
سوف تحب هذا أيها الوغد.

331
00:14:44,426 --> 00:14:45,719
سرّب أحدهم معلومات عن راتبك الجديد.

332
00:14:46,011 --> 00:14:48,221
متظاهرو "احتلوا وول ستريت" هائجون.

333
00:14:48,305 --> 00:14:50,140
- حقاً؟
- لقد حرقوا مجسداً لك.

334
00:14:50,223 --> 00:14:51,725
ارتفع الشعر كشمعة رومانية.

335
00:14:51,808 --> 00:14:54,644
والديمقراطيّون لا يعرفون كيف سيتصرفون.

336
00:14:54,936 --> 00:14:56,021
انظر لهذه المغفّلة فحسب.

337
00:14:56,104 --> 00:14:58,231
"جاك دوناغي" مجرم حرب اقتصادية.

338
00:14:58,315 --> 00:15:00,317
إن سيطر الحزب الديمقراطيّ على الكونغرس،

339
00:15:00,483 --> 00:15:03,653
أرى أن يتم معاقبته بأنسب طريقة ممكنة

340
00:15:03,737 --> 00:15:06,740
بحضوره إلينا هنا والإصغاء لنا.

341
00:15:06,823 --> 00:15:09,326
يا إلهي، أشعر بالنشوة الآن.

342
00:15:25,592 --> 00:15:27,594
آنسة "ليمون"، أمر مضحك.

343
00:15:27,677 --> 00:15:29,596
كنت أخطط للاتصال بك وها أنت ذا.

344
00:15:29,888 --> 00:15:32,390
أظنني سأخطط لاحقاً للاتصال بوالدي الميت.

345
00:15:34,392 --> 00:15:36,144
والآن، بخصوص محادثتنا السابقة.

346
00:15:36,227 --> 00:15:37,062
أجل، بخصوص ذلك.

347
00:15:37,145 --> 00:15:38,938
أتعرف، كنت أفكّر وأنت كنت محقاً.

348
00:15:39,022 --> 00:15:40,774
لا تريد "أمريكا" أن تراني.

349
00:15:40,857 --> 00:15:44,194
تريد "أمريكا" أن ترى "جون هاردلي".

350
00:15:44,444 --> 00:15:46,821
إنه يحبّ عائلته لكنه يكره
التسابق للقمة العيش.

351
00:15:46,905 --> 00:15:48,907
إنه "بالكاد يعمل".

352
00:15:48,990 --> 00:15:50,659
متأسف للغاية. أرفض عرضك.

353
00:15:50,742 --> 00:15:54,371
لكن لديّ شيء سيلائمك تماماً.

354
00:15:54,663 --> 00:15:57,207
فرصة أخيرة لـ"تي جي إس"
ليدفع "أمريكا" لتقول،

355
00:15:57,290 --> 00:15:58,458
"ماذا؟ لماذا؟"

356
00:15:58,541 --> 00:15:59,376
ما الذي تتحدث عنه؟

357
00:15:59,459 --> 00:16:02,712
حسناً، تبيّن أن عقد السيد
"جوردان" في "تي جي إس"

358
00:16:02,796 --> 00:16:05,423
يحتوي على بنود غير مألوفة،

359
00:16:05,507 --> 00:16:08,593
ولا أقصد بهذا رجلا "سانتا كلوز"
اللذان كانا يقبّلان بعضهما في محطة القطار.

360
00:16:09,010 --> 00:16:12,889
"إن تم إصدار حلقات من (تي جي إس)
مجموعها أقل 150،

361
00:16:12,972 --> 00:16:16,309
سيتم دفع شرط جزائي للسيد
(جوردان) بقيمة 30 مليون دولار."

362
00:16:16,559 --> 00:16:17,394
القصد؟

363
00:16:17,769 --> 00:16:22,190
آنسة "ليمون"، أعدّ
"تي جي إس" 149 حلقة.

364
00:16:22,273 --> 00:16:24,776
لذا نريدك أن تتقدمي وتعدّي حلقة أخرى.

365
00:16:24,859 --> 00:16:28,488
أحتاج إلى وظيفة يا "كينيث"،
وليس إلى حلقة أخيرة من "تي جي إس".

366
00:16:28,571 --> 00:16:30,824
أنت ملزمة بموجب العقد بأن تكتبي وتنتجي

367
00:16:30,907 --> 00:16:32,450
جميع حلقات "تي جي إس".

368
00:16:32,534 --> 00:16:34,202
إذاً، أراك غداً؟

369
00:16:34,285 --> 00:16:36,287
عجباً، تغيّرت حقاً يا "كينيث".

370
00:16:36,371 --> 00:16:38,289
لا أظن هذا. تبدين جميلة اليوم.

371
00:16:38,581 --> 00:16:40,375
أغلق هذا الشقّ في ذقنك.

372
00:16:40,875 --> 00:16:42,001
حاضر يا سيدتي.

373
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
بئساً! لماذا ابتعت جهاز
تنظيم ضربات قلب عالٍ؟

374
00:16:50,343 --> 00:16:51,720
"تراي"، "كينيث" لن يأتي.

375
00:16:51,803 --> 00:16:53,054
أتحسبني لا أعرف هذا؟

376
00:16:53,138 --> 00:16:55,014
عندما ذهبت إلى مكتب "كينيث" مبكراً،

377
00:16:55,098 --> 00:16:57,809
رأيت جدول أعماله في صندوق
مساعدته الإباحيّ!

378
00:16:57,892 --> 00:16:59,394
- تقصد الحاسوب؟
- أياً يكن.

379
00:16:59,477 --> 00:17:01,938
ليس لديه اجتماعات. إنه يتجنبني.

380
00:17:02,021 --> 00:17:03,773
ماذا أكون. فقرة ابني لعزف البيانو؟

381
00:17:03,857 --> 00:17:05,191
ضع نفسك في مكان "كينيث".

382
00:17:05,275 --> 00:17:08,486
لا أستطيع! إنه ليس هنا!
توقف عن تعذيبي!

383
00:17:08,570 --> 00:17:12,240
إنه يدير الشبكة. لا يريدك
أن تطلب خدمات منه.

384
00:17:12,323 --> 00:17:14,117
أيّاً كان ما تحتاجه، يمكننا تلبيته.

385
00:17:14,200 --> 00:17:16,327
إلّا إن أردتنا أن نكره ألبوم
"تايلور سويفت" الجديد.

386
00:17:16,494 --> 00:17:17,704
تلك الفتاة تتمتع بإحساس.

387
00:17:17,787 --> 00:17:19,247
أنت مخطئ، "دوت كوم"!

388
00:17:19,330 --> 00:17:23,001
بوسع "كينيث" وحده تلبية
ما أريده. "كينيث" وحده.

389
00:17:23,084 --> 00:17:25,837
كنا نبلي حسناً قبل أن يأتي
"كينيث" إلى هنا!

390
00:17:25,920 --> 00:17:27,005
كنّا نبلي حسناً!

391
00:17:28,465 --> 00:17:29,758
لماذا لم تأت لرؤيتي؟

392
00:17:30,091 --> 00:17:32,010
لماذا لم تعاود الاتصال بي؟

393
00:17:32,093 --> 00:17:34,220
حاولت يا سيدي، لكن لم يجبني أحد.

394
00:17:34,304 --> 00:17:37,056
أنا "ترايسي جوردان".
لا أجيب على الهاتف.

395
00:17:37,140 --> 00:17:38,516
"كينيث"، أعطيتني وعداً مرّة،

396
00:17:38,600 --> 00:17:40,477
أنك ستكون إلى جانبي دائماً.

397
00:17:40,560 --> 00:17:43,354
أعرف، أنا آسف، ما كنت
أبداً لأخلف وعداً.

398
00:17:43,438 --> 00:17:45,315
جيد، لأنني أحتاجك لتفعل شيئاً من أجلي.

399
00:17:45,398 --> 00:17:47,233
بالطبع. سمّه فحسب.

400
00:17:47,400 --> 00:17:49,819
"كينيث"، أريدك أن تتراجع عن وحدك.

401
00:17:50,111 --> 00:17:51,070
سيدي؟

402
00:17:51,154 --> 00:17:52,864
أعرف معنى التقدّم بين ليلة وضحاها.

403
00:17:52,947 --> 00:17:54,365
ولست أتحدث عن داء النقرس خاصتي.

404
00:17:54,699 --> 00:17:55,533
عندما كبرت،

405
00:17:55,617 --> 00:17:58,369
أراد العديد من ماضيّ
الكثير من الأشياء منّي.

406
00:17:58,453 --> 00:17:59,454
لذا...

407
00:18:00,663 --> 00:18:02,373
لا أريد أن أكون ذلك الشخص بالنسبة لك.

408
00:18:03,124 --> 00:18:05,502
لذا، مثل تلك الأفاعي التي
أبقيتها في غرفة ملابسي،

409
00:18:05,960 --> 00:18:06,920
سوف أطلق سراحك.

410
00:18:09,047 --> 00:18:09,839
سيد "جوردان".

411
00:18:13,593 --> 00:18:14,719
شكراً لك، سيدي.

412
00:18:16,638 --> 00:18:18,223
أظنني أحتاج إلى منديل.

413
00:18:23,436 --> 00:18:24,979
أيفترض بي أن أرمي هذا على الأرض؟

414
00:18:26,606 --> 00:18:28,066
وبينما نسمّي الأشياء،

415
00:18:28,149 --> 00:18:31,069
نفدت سيارتي من الوقود على طريق
"لونغ آيلند إكسبريس واي".

416
00:18:31,402 --> 00:18:32,445
حاضر، سيدي.

417
00:18:38,451 --> 00:18:39,869
حسناً يا "جاك"، أحتاج إلى وظيفة.

418
00:18:39,953 --> 00:18:42,247
أبحث عن راتب من 6 خانات،
8، إن احتسب السنتات،

419
00:18:42,330 --> 00:18:43,540
حيث خدعت بهذا مسبقاً.

420
00:18:43,623 --> 00:18:44,749
ليس ظريفاً.

421
00:18:44,833 --> 00:18:47,168
أرغب حقاً بمساعدتك، "ليمون"،
لكن لا أظن أنني أقدر.

422
00:18:47,252 --> 00:18:50,129
استقلت من منصبي كمدير تنفيذيّ
من "كيبلتاون" قبل ساعة.

423
00:18:50,213 --> 00:18:51,130
ماذا؟ لماذا؟

424
00:18:51,589 --> 00:18:53,049
لأنني لم أشعر بشيء.

425
00:18:53,299 --> 00:18:57,679
حصلت على الوظيفة، وقهرت أعدائي،
"بالوسي"، "ماداو"، "بالدوين".

426
00:18:57,762 --> 00:19:01,099
جميع مناطق الجلد المصابة
في البطن الليبرالية.

427
00:19:01,933 --> 00:19:04,102
كان من المفترض أن تكون
أعظم لحظة في حياتي.

428
00:19:04,727 --> 00:19:06,145
لا، لا، أشح بنظرك عن النافذة.

429
00:19:06,396 --> 00:19:08,606
ركّز على "ليمون". ماذا سأفعل الآن؟

430
00:19:08,815 --> 00:19:13,653
يمكنني أن أتصل ببعض المعارف
وأتحقق من العلاقات التي لم أفسدها.

431
00:19:13,736 --> 00:19:16,281
لكنني لن أفعل، من أجلك مصلحتك.

432
00:19:16,447 --> 00:19:18,658
لن يجعلك العمل سعيدة أبداً يا "ليمون"،

433
00:19:18,741 --> 00:19:20,785
ومن يقول لك غير ذلك فهو أحمق.

434
00:19:21,327 --> 00:19:22,203
هل تمازحني؟

435
00:19:22,287 --> 00:19:24,455
ما الذي كنّا نتحدث عنه
طوال الـ7 أعوام الماضية؟

436
00:19:24,539 --> 00:19:25,623
لم أعد أعرف.

437
00:19:25,707 --> 00:19:28,167
لأول مرّة في حياتي، لا أعرف ماذا أريد.

438
00:19:28,585 --> 00:19:29,794
ربما سأشتري قارباً.

439
00:19:31,462 --> 00:19:32,714
يا إلهي.

440
00:19:32,797 --> 00:19:35,300
طوال هذا الوقت الذي أخبرتني
فيه كيف أدير حياتي،

441
00:19:35,383 --> 00:19:36,801
لم تكن تعي ما تقوله.

442
00:19:37,302 --> 00:19:39,554
أنت سكير فحسب بصوت رائع.

443
00:19:39,637 --> 00:19:41,306
حاذري يا "ليمون". أنت تلعبين بالنار.

444
00:19:41,389 --> 00:19:44,017
أنت من أقحمني بهذه الحياة.

445
00:19:44,100 --> 00:19:46,811
عندما قابلتك، كنت سعيدة بما لديّ،

446
00:19:46,895 --> 00:19:49,981
أكل الجبنة ليلاً وتحويل
ملابس نومي لملابس خارجية.

447
00:19:50,231 --> 00:19:52,692
أنت من قال لي أن أحظى بالمزيد.

448
00:19:52,775 --> 00:19:55,236
والآن، وأنا في أمسّ الحاجة
إليك، تتخلى عني؟

449
00:19:55,320 --> 00:19:57,572
أنت راشدة يا "ليمون"،
لم يتوجّب عليك الإصغاء لي.

450
00:19:57,739 --> 00:19:59,657
حقاً؟ متى كان هذا خياراً متاحاً؟

451
00:19:59,741 --> 00:20:02,368
انظري، إن أردت أن تلومي
أحداً، فلومي نفسك.

452
00:20:02,452 --> 00:20:04,829
أنت من زحف باتجاه عقلي

453
00:20:04,913 --> 00:20:06,915
بتوتر يديك ومشاعرك اللامتناهية.

454
00:20:07,248 --> 00:20:10,209
اعتدت أن أكون سمكة قرش
لكننك جردتني من قدرتي.

455
00:20:10,293 --> 00:20:12,837
استدعيتك مرّة واحدة إلى هنا
من أجل اجتماع قبل 7 أعوام،

456
00:20:12,921 --> 00:20:15,214
وواصلت بعدها المجيء.

457
00:20:17,133 --> 00:20:19,677
أفسدنا بعضنا إذاً؟ من الجيد معرفة هذا.

458
00:20:20,094 --> 00:20:23,306
أتعرف، من مصلحة الجميع أن
برنامجي قد انتهى وأنت استقلت

459
00:20:23,389 --> 00:20:25,141
وسنذهب بطرق منفصلة.

460
00:20:25,224 --> 00:20:27,769
أظن أن علاقتنا كانت تتمثل برئيس وموظفه.

461
00:20:27,852 --> 00:20:29,020
ولم نعد كذلك بعد الآن.

462
00:20:29,437 --> 00:20:31,564
أجل، هذا يلخص الكثير.

463
00:20:32,398 --> 00:20:33,358
هذا!

464
00:20:33,441 --> 00:20:34,776
لم تعودي مميزة بالنسبة له.

465
00:20:34,859 --> 00:20:37,737
اخرجي! اخرجي من حياتنا!

466
00:20:37,820 --> 00:20:38,780
أجل!

467
00:20:50,541 --> 00:20:53,795
أهلاً بكم في مطار "لوس آنجلوس" الدولي.

468
00:20:53,878 --> 00:20:57,799
اتبعوا العلامات الصفراء لاستلام
الحقائب وللتنقل البرّي.

469
00:21:09,310 --> 00:21:10,144
معذرة، سيدتي.

470
00:21:10,561 --> 00:21:11,980
أتحتاجين إلى كرسي
متحرك لاستلام الحقائب؟

471
00:21:15,024 --> 00:21:16,150
أقفلي المكان.

472
00:21:17,360 --> 00:21:20,488
سأعود إلى حبّي الأول، "برودواي"

473
00:21:21,406 --> 00:21:24,450
أيها الأوروبيّون المشابهون لرأس البطاطس.

474
00:21:25,493 --> 00:21:27,412
ترجمة: "دانيه الشهابي"
