﻿1
00:00:53,679 --> 00:00:54,680
‫دعوه يدخل.‬

2
00:01:06,317 --> 00:01:08,152
‫ماذا، ألا تجلسون لتناول الطعام في "دالاس"؟‬

3
00:01:08,820 --> 00:01:09,821
‫اجلس.‬

4
00:01:10,738 --> 00:01:12,866
‫تعرف كيف تشعر زائريك‬
‫بالترحيب يا "خيمينيز".‬

5
00:01:13,700 --> 00:01:15,869
‫أتريدني أن أشعل لك بعض الشموع،‬
‫أم أنك هنا للتربيت على الجياد؟‬

6
00:01:16,287 --> 00:01:18,163
‫كلا، أنا هنا من أجل العمل.‬
‫ربما عليك إظهار بعض الاحترام.‬

7
00:01:19,290 --> 00:01:20,666
‫أتريد إذن أن نقيم لك تمثالا لأنك ترقيت‬

8
00:01:20,749 --> 00:01:22,376
‫من طاولة الأطفال إلى طاولة الرجال؟‬

9
00:01:22,459 --> 00:01:23,460
‫اجلس!‬

10
00:01:30,593 --> 00:01:33,679
‫أخيرا ظهر الرجل الذي سمعت عنه الكثير.‬

11
00:01:36,141 --> 00:01:37,141
‫اخفضا أسلحتكما.‬

12
00:01:40,770 --> 00:01:42,647
‫لنتحدث.‬

13
00:01:58,831 --> 00:02:01,417
‫- مستشارة.‬
‫- مستشارة تنفيذية.‬

14
00:02:02,126 --> 00:02:04,587
‫الألقاب والمظاهر مهمة جدا لهؤلاء الناس،‬

15
00:02:04,670 --> 00:02:05,921
‫وخاصة بالنسبة لك ولي.‬

16
00:02:06,839 --> 00:02:09,008
‫أعطيتك هذا الثوب وذلك الحذاء لسبب.‬

17
00:02:09,467 --> 00:02:12,136
‫آمل أن مظهرهما جيد‬
‫لأنهما غير مريحين إطلاقا.‬

18
00:02:13,095 --> 00:02:16,141
‫نحن هنا في عمل.‬
‫شراب واحد، من أرقى الأصناف فحسب.‬

19
00:02:16,433 --> 00:02:17,559
‫ولا تنهي القدح أبدا.‬

20
00:02:18,560 --> 00:02:20,103
‫والآن أخبريني، هل سترتقين لرقي ذلك الثوب،‬

21
00:02:20,187 --> 00:02:21,855
‫أم ستدعينه يبدو غير مناسب لك؟‬

22
00:02:24,983 --> 00:02:26,193
‫هذا "كول فان أوكن".‬

23
00:02:27,069 --> 00:02:29,863
‫إنه مالك شركة المحاماة التي رتبت الصفقة.‬

24
00:02:31,281 --> 00:02:32,532
‫رئيس "تيو آلخارافي".‬

25
00:02:33,992 --> 00:02:35,453
‫لا بد أنه هنا في مكان ما.‬

26
00:02:37,246 --> 00:02:38,456
‫تحتاج "كاميلا" إلى منتج.‬

27
00:02:39,540 --> 00:02:40,541
‫أيمكنك توفيره لنا أم لا؟‬

28
00:02:41,833 --> 00:02:44,754
‫- لا أرى معك أية نقود.‬
‫- لك وعد "كاميلا".‬

29
00:02:45,171 --> 00:02:47,590
‫ستأتي النقود لاحقا.‬
‫إنها تعمل لتوفير النقود الآن.‬

30
00:02:48,257 --> 00:02:50,635
‫أخرجنا شقيقك، ويبدو لي أنك مدين لنا.‬

31
00:02:51,386 --> 00:02:53,554
‫تعال هنا، دعني أريك شيئا.‬

32
00:02:55,307 --> 00:02:57,059
‫ها هو ذا. ها هو الوغد.‬

33
00:02:57,142 --> 00:02:58,644
‫انظر إليه. بطل!‬

34
00:02:59,103 --> 00:03:00,729
‫سأستضيف سباق الكارتل هذا العام.‬

35
00:03:02,147 --> 00:03:05,359
‫وهذا الجواد كان استثمارا جيدا.‬

36
00:03:06,026 --> 00:03:07,277
‫استثمرت الملايين،‬

37
00:03:07,361 --> 00:03:09,363
‫والآن لن أجني منه شيئا‬
‫سوى من استخدامه في الاستيلاد.‬

38
00:03:10,155 --> 00:03:12,241
‫هذا مؤسف. لكن إلام تهدف من كلامك؟‬

39
00:03:14,911 --> 00:03:17,580
‫ليس لمجرد أن شيئا ما كان قيما فيما مضى‬
‫فهذا يعني أنه لا يزال كذلك.‬

40
00:03:19,874 --> 00:03:21,084
‫بالنظر إلى الظروف الحالية،‬

41
00:03:21,167 --> 00:03:22,919
‫سيخشى معظم الناس العمل مع "كاميلا".‬

42
00:03:25,380 --> 00:03:26,798
‫لكن إن كنت تريد أي منتج،‬

43
00:03:28,466 --> 00:03:29,634
‫سيكون عليك الدفع نقدا.‬

44
00:03:31,511 --> 00:03:32,512
‫يا صاح!‬

45
00:03:32,679 --> 00:03:33,680
‫اجعله يقوم بدورة أخرى.‬

46
00:03:33,763 --> 00:03:35,266
‫هذا هو بطلي.‬

47
00:03:36,016 --> 00:03:37,017
‫سأراك لاحقا.‬

48
00:03:40,396 --> 00:03:42,314
‫- سيدة "فارغاس".‬
‫- مرحبا.‬

49
00:03:42,565 --> 00:03:43,649
‫- تسعدني رؤيتك.‬
‫- هذه "تيريزا".‬

50
00:03:43,733 --> 00:03:44,984
‫- "تيريزا".‬
‫- سعيدة بلقائك.‬

51
00:03:45,151 --> 00:03:47,278
‫عمل الشحن خاصتك يبدو أنه يزدهر بشكل جيد.‬

52
00:03:47,486 --> 00:03:48,529
‫هذا بفضل شركتك.‬

53
00:03:49,238 --> 00:03:51,031
‫قام "تيو" بعمل رائع للغاية في صفقة الشراء.‬

54
00:03:51,240 --> 00:03:53,952
‫إنه محام بارع. لكنه ليس بارعا في توقيته.‬

55
00:03:54,035 --> 00:03:55,078
‫مرحبا يا عزيزي.‬

56
00:03:56,163 --> 00:03:58,331
‫"كاميلا"، "تيريزا"، هذه زوجتي "كيلي آن".‬

57
00:03:58,707 --> 00:04:01,835
‫أو كما يروقني أن أسميها،‬
‫موظفتي الأعلى أجرا.‬

58
00:04:04,212 --> 00:04:06,214
‫منزلك جميل يا سيدة "فان أوكن".‬

59
00:04:07,007 --> 00:04:10,052
‫انتقيت بنفسي كل قطعة في هذا المكان.‬
‫وأتى الاسم الأخير معه فحسب.‬

60
00:04:11,136 --> 00:04:12,679
‫- ناديني "كيلي آن".‬
‫- "تيريزا".‬

61
00:04:12,763 --> 00:04:14,849
‫أنا مستشارة تنفيذية بشركة "كاميلا".‬

62
00:04:15,266 --> 00:04:18,019
‫تنفيذية. أليس ذلك مذهلا؟‬
‫أسمعت ذلك يا عزيزي؟‬

63
00:04:19,771 --> 00:04:21,355
‫- ثوب جميل.‬
‫- شكرا لك.‬

64
00:04:23,441 --> 00:04:25,526
‫- سعدت بلقائك. اعذريني.‬
‫- بالطبع.‬

65
00:04:27,695 --> 00:04:29,489
‫- اعذريني.‬
‫- سعدت بلقائك.‬

66
00:04:30,948 --> 00:04:32,158
‫هل نجح الاتفاق؟‬

67
00:04:32,575 --> 00:04:35,120
‫وافق "خيمينيز" على البيع،‬
‫لكنه يريد أن ندفع نقدا.‬

68
00:04:35,329 --> 00:04:36,330
‫مصداقيتنا زالت.‬

69
00:04:37,164 --> 00:04:38,582
‫يا للسهولة التي ينسى بها الرجال.‬

70
00:04:39,208 --> 00:04:41,877
‫كان شقيقه سيتعفن في السجن لولانا.‬

71
00:04:41,960 --> 00:04:43,545
‫قال الملك "جورج" إنه موافق على الشحن لنا،‬

72
00:04:43,629 --> 00:04:47,299
‫لكن لا أظنه سينتظرنا طويلا،‬
‫لذا نحتاج لتدبير تلك النقود بسرعة.‬

73
00:04:48,884 --> 00:04:50,635
‫أعتقد أن "تيو" يمكنه مساعدتنا في ذلك.‬

74
00:04:50,885 --> 00:04:52,053
‫- المعذرة.‬
‫- أجل.‬

75
00:04:55,475 --> 00:04:56,601
‫- "تيو".‬
‫- مرحبا.‬

76
00:04:58,353 --> 00:04:59,354
‫تعال.‬

77
00:05:09,364 --> 00:05:11,074
‫- لم كل هذا؟‬
‫- من أجل الخصوصية.‬

78
00:05:12,992 --> 00:05:15,162
‫أريد 3 ملايين دولار من حسابي.‬

79
00:05:15,663 --> 00:05:17,581
‫ما زال "إيبيفانيو" يجمد حساباتك.‬

80
00:05:18,958 --> 00:05:21,544
‫وبصراحة، ليس الآن هو الوقت المناسب‬
‫لأي تحركات كبرى.‬

81
00:05:22,378 --> 00:05:24,296
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

82
00:05:24,713 --> 00:05:26,090
‫هناك الكثير من الانتباه المسلط عليك.‬

83
00:05:29,301 --> 00:05:30,469
‫لا ضرر من توخي الحذر، صحيح؟‬

84
00:05:34,850 --> 00:05:36,143
‫انزع قميصك.‬

85
00:05:36,643 --> 00:05:37,727
‫هل تمازحينني؟‬

86
00:05:38,937 --> 00:05:40,939
‫أتعتقدين أنني أضع جهاز تنصت؟‬
‫بربك يا "كاميلا".‬

87
00:06:09,969 --> 00:06:12,305
‫ليس لدي ما أخفيه، لطالما كنت مخلصا.‬

88
00:06:14,099 --> 00:06:15,100
‫مذهل.‬

89
00:06:17,519 --> 00:06:18,562
‫أعني إخلاصك.‬

90
00:06:21,064 --> 00:06:22,524
‫متى تحدثت إلى إدارة مكافحة المخدرات؟‬

91
00:06:24,359 --> 00:06:25,444
‫لم أفعل.‬

92
00:06:25,694 --> 00:06:27,487
‫لا تخدعنا. أجب على السؤال.‬

93
00:06:31,992 --> 00:06:33,286
‫تواصلوا معي قبل الحفلة،‬

94
00:06:33,369 --> 00:06:35,830
‫لكن كما قلت، لم أخبرهم بأي شيء.‬

95
00:06:37,540 --> 00:06:38,541
‫كيف عرفتما؟‬

96
00:06:39,125 --> 00:06:40,209
‫لقد أخبرتنا لتوك.‬

97
00:06:41,502 --> 00:06:42,503
‫نحن على وفاق.‬

98
00:06:46,841 --> 00:06:48,635
‫هذا الحفل قد يكون مليئا‬
‫بعملاء إدارة مكافحة المخدرات.‬

99
00:06:48,718 --> 00:06:50,053
‫أجل. لا يمكننا المخاطرة بحدوث ذلك.‬

100
00:06:50,595 --> 00:06:51,721
‫لنخرج من هنا.‬

101
00:06:54,642 --> 00:06:57,561
‫لا آبه لما يقوله "كول"،‬
‫لكن نادي النبيذ خاصتي ليس هواية.‬

102
00:06:57,645 --> 00:07:00,397
‫أنا سيدة أعمال، ومديرة تنفيذية.‬
‫أليس ذلك صحيحا؟‬

103
00:07:01,190 --> 00:07:02,316
‫ما هو شرابك المفضل؟‬

104
00:07:03,108 --> 00:07:05,319
‫لا تخبريني، أنت ممن يفضلون الجعة.‬

105
00:07:07,071 --> 00:07:08,364
‫أكانت تلك عنصرية من قبلي؟‬

106
00:07:08,989 --> 00:07:10,950
‫سؤال مكسيكية عما إن كانت تحب الجعة؟‬

107
00:07:13,745 --> 00:07:15,121
‫كنت امرأة محافظة فيما مضى.‬

108
00:07:15,538 --> 00:07:16,957
‫أترين، إننا نحرز تقدما الآن.‬

109
00:07:17,040 --> 00:07:18,333
‫لكن جاءت كارتل‬

110
00:07:18,625 --> 00:07:21,378
‫وقتلت كل من أحبهم‬
‫واضطرتني إلى الهروب للنجاة بحياتي.‬

111
00:07:22,545 --> 00:07:23,964
‫ولم أنظر خلفي من حينها.‬

112
00:07:27,300 --> 00:07:31,304
‫تبا يا فتاة، كدت تخدعينني بحديثك.‬
‫اسمعي، لا بد أن نتبادل رقمي هاتفينا.‬

113
00:07:31,554 --> 00:07:33,557
‫سأحولك إلى محبة للنبيذ كبقيتنا.‬

114
00:07:37,353 --> 00:07:38,354
‫اتصلي بي.‬

115
00:07:39,230 --> 00:07:40,231
‫شكرا لك.‬

116
00:08:25,028 --> 00:08:26,070
‫مرحبا أيتها الجميلة.‬

117
00:08:53,058 --> 00:08:54,100
‫أنا هنا.‬

118
00:08:56,061 --> 00:08:57,062
‫يا إلهي.‬

119
00:09:01,900 --> 00:09:03,401
‫لا أفهم ما يحدث.‬

120
00:09:18,959 --> 00:09:20,127
‫يا إلهي.‬

121
00:09:28,177 --> 00:09:30,430
‫حسبت أنني لن أراك أبدا.‬

122
00:09:32,099 --> 00:09:33,100
‫أنا هنا.‬

123
00:09:34,726 --> 00:09:35,727
‫أنا هنا.‬

124
00:09:44,319 --> 00:09:46,530
‫هل ذكر "خيمينيز" سباق الكارتل للجياد؟‬

125
00:09:46,905 --> 00:09:49,908
‫عدة مرات. يتم فيه تداول الكثير من الأموال.‬

126
00:09:50,243 --> 00:09:52,870
‫- الملايين.‬
‫- وهو بالضبط ما نحتاج إليه.‬

127
00:09:55,790 --> 00:09:57,250
‫سيكون علينا فعل ذلك بذكاء.‬

128
00:09:57,333 --> 00:09:59,877
‫سنكون كذلك، لكن ليس لدينا خيار آخر.‬

129
00:10:00,253 --> 00:10:01,546
‫نحتاج إلى النقود الآن.‬

130
00:10:02,338 --> 00:10:03,881
‫جد "تيريزا" ولاقياني في المنزل.‬

131
00:10:06,008 --> 00:10:09,929
‫وقعت في مشكلة صغيرة مع "إيبيفانيو".‬

132
00:10:10,180 --> 00:10:11,682
‫اضطررت للخروج من "كولياكان".‬

133
00:10:12,057 --> 00:10:13,183
‫لقد تركتني.‬

134
00:10:14,726 --> 00:10:15,811
‫لم يكن الأمر بيدي.‬

135
00:10:22,693 --> 00:10:23,694
‫لقد رحلت.‬

136
00:10:26,405 --> 00:10:27,656
‫"تيريزا"، رجاء.‬

137
00:10:28,365 --> 00:10:29,533
‫رجاء ماذا؟‬

138
00:10:31,744 --> 00:10:34,998
‫كان علي الهروب للنجاة بحياتي‬

139
00:10:36,332 --> 00:10:37,876
‫لأنك كنت ميتا.‬

140
00:10:38,126 --> 00:10:40,545
‫اسمعي، كان "إيبيفانيو" في طريقه لقتلي.‬

141
00:10:43,256 --> 00:10:45,049
‫كان عليهم فعل شيء ما، حسنا؟‬

142
00:10:45,133 --> 00:10:47,218
‫- إن كان بوسعي العودة...‬
‫- من هم؟‬

143
00:10:49,847 --> 00:10:50,848
‫إدارة مكافحة المخدرات.‬

144
00:10:53,809 --> 00:10:54,935
‫أنت واش؟‬

145
00:10:57,563 --> 00:10:58,814
‫لقد أنقذوا حياتي.‬

146
00:11:00,649 --> 00:11:03,194
‫ما الذي كان يفترض بي فعله؟‬
‫كان علي مجاراة الموقف.‬

147
00:11:10,118 --> 00:11:11,703
‫أنت من كشفت مكان مخزن "كاميلا"؟‬

148
00:11:12,496 --> 00:11:14,498
‫أجل، لكن بعدما عرفت أنك خرجت من هناك.‬

149
00:11:14,581 --> 00:11:15,665
‫هذا هراء.‬

150
00:11:15,749 --> 00:11:18,877
‫عزيزتي، كنت أمنح هؤلاء الأشخاص‬
‫معلومات مزيفة‬

151
00:11:18,960 --> 00:11:20,462
‫إلى أن أتمكن من اكتشاف طريقة كي أعود إليك.‬

152
00:11:20,545 --> 00:11:21,755
‫أنت كاذب.‬

153
00:11:24,007 --> 00:11:25,050
‫أنت كاذب.‬

154
00:11:25,425 --> 00:11:26,885
‫"تيريزا"، اسمعي.‬

155
00:11:28,053 --> 00:11:30,223
‫قمت بما كان علي القيام به،‬

156
00:11:32,683 --> 00:11:33,976
‫لكن لا شيء تغير.‬

157
00:11:36,854 --> 00:11:38,606
‫أخبرتك أنني كنت لأمنحك حياتي.‬

158
00:11:45,863 --> 00:11:46,864
‫عليك أن تغادر.‬

159
00:11:48,074 --> 00:11:51,411
‫إن عرفت "كاميلا" بأمر عملك‬
‫لحساب إدارة مكافحة المخدرات، ستقتلك.‬

160
00:11:51,620 --> 00:11:52,621
‫وستقتلني.‬

161
00:11:53,956 --> 00:11:55,874
‫عليك الذهاب، وألا تراني مجددا أبدا.‬

162
00:11:59,586 --> 00:12:00,587
‫أرجوك.‬

163
00:12:01,421 --> 00:12:02,506
‫قابليني هنا.‬

164
00:12:03,257 --> 00:12:04,258
‫اذهب فحسب.‬

165
00:12:05,676 --> 00:12:06,677
‫اذهب.‬

166
00:12:26,656 --> 00:12:27,657
‫"تيريزا"؟‬

167
00:12:27,740 --> 00:12:28,742
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

168
00:12:29,535 --> 00:12:30,536
‫هل أنت بخير؟‬

169
00:12:30,828 --> 00:12:32,746
‫أجل، أنا بخير.‬
‫أردت الذهاب إلى الحمام فحسب.‬

170
00:12:33,205 --> 00:12:34,248
‫علينا الذهاب.‬

171
00:12:34,540 --> 00:12:36,083
‫- اركبي معي، حسنا؟‬
‫- حسنا.‬

172
00:12:36,250 --> 00:12:37,251
‫سأخرج في الحال.‬

173
00:12:50,307 --> 00:12:51,308
‫أين سلاحك؟‬

174
00:12:53,685 --> 00:12:54,686
‫في الخزانة.‬

175
00:12:56,313 --> 00:12:59,482
‫عيشك في منزل آمن لا يعني أنك آمنة.‬

176
00:13:04,988 --> 00:13:06,239
‫وضعك لسلاح في الخزانة‬

177
00:13:08,200 --> 00:13:09,201
‫يمكن أن ينقذك.‬

178
00:13:11,412 --> 00:13:12,413
‫كل هذا‬

179
00:13:13,581 --> 00:13:15,583
‫لن يعني شيئا إن مت وأنت ترتدينه.‬

180
00:13:15,958 --> 00:13:17,585
‫تعرف "كاميلا" هذا جيدا.‬

181
00:13:19,587 --> 00:13:21,339
‫تعتقد أنها تعرف الحقيقة‬

182
00:13:22,423 --> 00:13:24,258
‫بشأن فتيات "كولياكان" المسكينات.‬

183
00:13:25,634 --> 00:13:26,635
‫أية حقيقة؟‬

184
00:13:32,559 --> 00:13:34,311
‫أن لا شيء يلهي كالحلي والثياب الفاخرة.‬

185
00:13:34,811 --> 00:13:37,314
‫ستحيطك "كاميلا" بالملهيات.‬

186
00:13:47,240 --> 00:13:48,993
‫لا تجعلي نفسك‬
‫تخلد إلى الراحة يا "تيريسيتا".‬

187
00:13:52,372 --> 00:13:53,373
‫والآن،‬

188
00:13:54,207 --> 00:13:55,750
‫تريد "كاميلا" رؤيتك.‬

189
00:14:08,806 --> 00:14:11,141
‫الثلاثاء، الـ8 مساء‬

190
00:14:20,192 --> 00:14:22,820
‫سباقات الكارتل‬
‫تدار من قبل "لا مانو بوديروسا".‬

191
00:14:23,195 --> 00:14:25,823
‫وهذه خامس أقوى العائلات نفوذا في مجالنا.‬

192
00:14:26,657 --> 00:14:29,994
‫كل عام، تستضيف عائلة مختلفة السباق.‬

193
00:14:30,245 --> 00:14:31,830
‫يتم تداول الملايين.‬

194
00:14:32,163 --> 00:14:35,375
‫نحتاج إلى نقود لشراء المنتج،‬
‫وسنسرقها منهم.‬

195
00:14:35,708 --> 00:14:38,670
‫هذا العام، يحظى صديقنا العزيز‬
‫"مانويل خيمينيز" بشرف التنظيم.‬

196
00:14:39,045 --> 00:14:40,797
‫ومن بين الأربعة زعماء الآخرين،‬

197
00:14:40,880 --> 00:14:43,091
‫لست بحاجة إلى إخباركم عن "أوريليو كاسياس".‬

198
00:14:43,425 --> 00:14:45,260
‫أشك أنه نسيك يا "تيريزا".‬

199
00:14:45,677 --> 00:14:46,928
‫ربما ما زال يريدك حية.‬

200
00:14:49,265 --> 00:14:51,976
‫المشاركة بمليون دولار كحد أدنى‬
‫تدخلك السباق.‬

201
00:14:52,059 --> 00:14:54,645
‫بعدها ينتقل المال من أيدينا‬
‫إلى خزانة مغلقة.‬

202
00:14:54,937 --> 00:14:57,273
‫بعدها يقوم الرجل بداخلها، "إل كونتادور"،‬

203
00:14:57,565 --> 00:14:59,442
‫بالتحقق من المبلغ بوزن النقود.‬

204
00:15:00,151 --> 00:15:03,446
‫ثم ينتقل المال إلى ماكينات العد،‬
‫للتأكد من عدم زيفه فحسب.‬

205
00:15:03,863 --> 00:15:05,030
‫الكثير من النقود،‬

206
00:15:05,406 --> 00:15:06,741
‫لكن المكان شديد التحصين.‬

207
00:15:07,033 --> 00:15:08,243
‫أي خزانة يمكن اختراقها.‬

208
00:15:09,202 --> 00:15:10,704
‫ربما ليس علينا سرقته.‬

209
00:15:11,455 --> 00:15:12,873
‫إن اخترنا الجواد الفائز،‬

210
00:15:13,582 --> 00:15:14,791
‫سيعطوننا المال فحسب،‬

211
00:15:15,208 --> 00:15:17,169
‫وسننال ما نريده من نقود المراهنة.‬

212
00:15:17,461 --> 00:15:19,629
‫هذا إن كان لدينا مليون دولار نقدا‬
‫لنشارك في السباق.‬

213
00:15:19,796 --> 00:15:20,881
‫لسنا بحاجة إليها.‬

214
00:15:21,590 --> 00:15:23,300
‫نحتاج فحسب إلى جعلهم يظنون‬
‫أنها مليون دولار.‬

215
00:15:27,847 --> 00:15:29,766
‫لكن ما لا أعرفه‬
‫هو كيفية اختيار الجواد الفائز.‬

216
00:15:30,808 --> 00:15:33,728
‫سنختار الجواد الفائز،‬
‫وسيتولى "بوتا" أمر الجياد.‬

217
00:15:34,353 --> 00:15:37,273
‫سأعد شيئا لإبطاء حركتها.‬

218
00:15:49,828 --> 00:15:51,038
‫ماذا لو لم يفز جوادنا؟‬

219
00:15:52,039 --> 00:15:53,665
‫أو اكتشفوا نقودنا المزيفة؟‬

220
00:15:53,749 --> 00:15:54,875
‫عندها سنموت جميعا.‬

221
00:16:20,568 --> 00:16:21,986
‫لم تخبرني أنك ستأتي.‬

222
00:16:22,237 --> 00:16:23,571
‫لم أكن أعرف أنني بحاجة إلى دعوة.‬

223
00:16:25,073 --> 00:16:26,074
‫ثياب جديدة؟‬

224
00:16:26,242 --> 00:16:27,952
‫أجل، ليس بما تدفعونه لي أيها البخلاء.‬

225
00:16:28,577 --> 00:16:30,538
‫لم لا تدخل؟ أعتقد أن لدي شيئا لك.‬

226
00:16:40,089 --> 00:16:41,090
‫أتريد جعة؟‬

227
00:16:41,632 --> 00:16:42,633
‫لا أريد شيئا.‬

228
00:16:45,678 --> 00:16:46,680
‫إذن؟‬

229
00:16:46,763 --> 00:16:48,890
‫أتتذكر تلك الصورة التي أريتني إياها؟‬

230
00:16:49,558 --> 00:16:51,560
‫- المحامي ذو الأسنان جميلة الشكل؟‬
‫- "تيو"؟‬

231
00:16:52,269 --> 00:16:53,520
‫- أجل.‬
‫- هذا محامي "كاميلا".‬

232
00:16:53,603 --> 00:16:54,604
‫قلت إنك لا تعرفه.‬

233
00:16:55,105 --> 00:16:56,857
‫لم أعرفه، ولكن بعدها تذكرت‬
‫تلك المرة في "فينيكس"،‬

234
00:16:57,107 --> 00:17:00,360
‫حيث كان هناك موزع عمل معه "إيبيفانيو".‬

235
00:17:00,569 --> 00:17:02,070
‫محام، عقد صفقة.‬

236
00:17:03,071 --> 00:17:04,072
‫هذا الشخص؟‬

237
00:17:05,700 --> 00:17:06,784
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل.‬

238
00:17:07,159 --> 00:17:08,661
‫- أجل.‬
‫- كنا نتحدث إليه.‬

239
00:17:09,036 --> 00:17:10,621
‫اسمه الأخير "آلخارافي"، صحيح؟‬

240
00:17:11,914 --> 00:17:13,332
‫أتذكره لأنه اسم غريب، كما لو كان...‬

241
00:17:15,459 --> 00:17:17,128
‫وكأنه اسم شرق أوسطي أو ما شابه.‬

242
00:17:17,378 --> 00:17:19,088
‫إنه تاجر في "فينيكس"، أأنتم على تواصل معه؟‬

243
00:17:21,841 --> 00:17:23,092
‫أعرف عنوان منزله.‬

244
00:17:23,968 --> 00:17:25,094
‫هذا قد يكون مهما.‬

245
00:17:26,763 --> 00:17:27,764
‫سآخذ ما ستدونه من معلومات.‬

246
00:17:32,769 --> 00:17:33,770
‫سأتحقق من الاحتمالات.‬

247
00:17:34,897 --> 00:17:36,106
‫وأنا سأتفقد الجياد.‬

248
00:17:39,151 --> 00:17:41,110
‫"بلانكو دي إنفيرنو"‬

249
00:17:43,155 --> 00:17:47,034
‫ترسل كل عائلة فتاة صغيرة‬
‫لمباركة الجياد قبل انطلاق السباق.‬

250
00:17:48,244 --> 00:17:49,287
‫إنه تقليد متبع.‬

251
00:17:50,955 --> 00:17:52,081
‫تعني فرصة؟‬

252
00:17:57,294 --> 00:17:58,963
‫- "كاميلا".‬
‫- "مانويل".‬

253
00:18:00,130 --> 00:18:01,215
‫يسعدني أنك تمكنت من المجيء.‬

254
00:18:01,799 --> 00:18:03,635
‫بشأن البيع بالآجل، الأمر ليس شخصيا.‬

255
00:18:05,262 --> 00:18:06,472
‫لا يكون العمل شخصيا أبدا.‬

256
00:18:06,889 --> 00:18:09,391
‫بالمناسبة، أنت تراهن على الجواد الخطأ.‬

257
00:18:10,351 --> 00:18:11,518
‫بأكثر من طريقة.‬

258
00:18:12,811 --> 00:18:13,854
‫المعذرة.‬

259
00:18:15,230 --> 00:18:17,107
‫- أجل.‬
‫- إنه "بلانكو دي إنفيرنو".‬

260
00:18:17,399 --> 00:18:18,567
‫يحظى بأفضل الاحتمالات، 12 إلى 1.‬

261
00:18:19,193 --> 00:18:20,277
‫احرص على أن يفوز.‬

262
00:18:20,569 --> 00:18:21,570
‫ضع الرهان.‬

263
00:18:23,155 --> 00:18:25,241
‫اخترنا جوادنا. إنه "بلانكو دي إنفيرنو".‬

264
00:18:25,909 --> 00:18:26,910
‫حسنا.‬

265
00:18:27,494 --> 00:18:28,787
‫سنراهن على الجواد الأبيض.‬

266
00:18:29,287 --> 00:18:30,413
‫"بلانكو دي إنفيرنو".‬

267
00:18:30,997 --> 00:18:33,166
‫- سأخبر الفتيات الصغيرات.‬
‫- كلا. يستحسن أن أفعل أنا ذلك.‬

268
00:18:37,921 --> 00:18:39,631
‫تبدون جميلات للغاية يا فتيات.‬

269
00:18:45,054 --> 00:18:46,055
‫هل ستطعمن الجياد؟‬

270
00:18:46,305 --> 00:18:48,015
‫- أجل.‬
‫- يبدو ذلك ممتعا.‬

271
00:18:48,265 --> 00:18:50,768
‫أيا كان ما تفعلنه،‬
‫لا تطعمن الجواد الأبيض، حسنا؟‬

272
00:18:51,102 --> 00:18:54,021
‫- إنه شرير للغاية.‬
‫- أجل. سيعض "بلانكو" أيديكن.‬

273
00:18:54,313 --> 00:18:55,606
‫بل أذرعكن بأكملها على الأرجح.‬

274
00:18:56,232 --> 00:18:57,525
‫لذا توخين الحذر.‬

275
00:18:59,068 --> 00:19:00,903
‫اذهبن أيتها الأميرات، هيا.‬

276
00:19:06,618 --> 00:19:08,161
‫- جديا؟‬
‫- ماذا؟‬

277
00:19:35,189 --> 00:19:36,733
‫أعتقد أنك تخلط بيني وبين فتاة أخرى.‬

278
00:19:36,816 --> 00:19:38,568
‫ليس بهذه السرعة يا "تيريزا ميندوزا".‬

279
00:19:39,027 --> 00:19:42,155
‫كنت أفكر أن بوسعنا مشاهدة السباق.‬

280
00:19:42,238 --> 00:19:43,281
‫أنا وأنت سويا.‬

281
00:19:44,158 --> 00:19:45,284
‫أنا على ما يرام، حقا.‬

282
00:19:47,953 --> 00:19:49,121
‫لم أكن أطلب منك.‬

283
00:19:50,247 --> 00:19:51,248
‫لذا، لنذهب.‬

284
00:19:52,791 --> 00:19:53,876
‫استمري بالتحرك.‬

285
00:19:54,668 --> 00:19:58,297
‫يا فتيات، أطعمن جيادكن رجاء.‬

286
00:20:11,061 --> 00:20:14,355
‫والآن، تراجعن خطوة للخلف رجاء.‬

287
00:20:22,655 --> 00:20:25,868
‫كما قلت، أفضل مقاعد متواجدة.‬

288
00:20:25,951 --> 00:20:27,078
‫انظري إلى هذا.‬

289
00:20:27,453 --> 00:20:28,788
‫إنك بارع حقا في التعامل مع النساء.‬

290
00:20:29,872 --> 00:20:32,958
‫معظم الرجال لا يقدرون المرأة القوية.‬

291
00:20:33,542 --> 00:20:36,629
‫كيف نقول، كلما كان الفرس أكثر جموحا،‬

292
00:20:36,712 --> 00:20:37,838
‫كان امتطاؤه أفضل.‬

293
00:20:37,922 --> 00:20:38,923
‫كفى.‬

294
00:20:40,091 --> 00:20:41,217
‫إنها معي الآن.‬

295
00:20:41,884 --> 00:20:43,428
‫ليست نفس الفتاة التي عرفتها.‬

296
00:20:46,348 --> 00:20:49,643
‫كف عن هذا كي نتمكن من الاستمتاع بالسباق.‬

297
00:20:53,563 --> 00:20:54,940
‫عذرا يا سيدتاي.‬

298
00:20:55,315 --> 00:20:56,316
‫سنتحدث قريبا.‬

299
00:21:01,196 --> 00:21:02,489
‫دقيقتان على بدء السباق.‬

300
00:21:10,331 --> 00:21:12,416
‫مرحبا. أود وضع رهان لصالح "كاميلا فارغاس".‬

301
00:21:12,708 --> 00:21:13,709
‫لدي مليون دولار.‬

302
00:21:13,793 --> 00:21:14,794
‫على "بلانكو دي إنفيرنو".‬

303
00:21:15,128 --> 00:21:16,129
‫"بلانكو دي إنفيرنو"؟‬

304
00:21:16,587 --> 00:21:17,630
‫أجل يا سيدي.‬

305
00:21:25,848 --> 00:21:27,516
‫أين "تيريزا"؟ حسبت أنها معك.‬

306
00:21:27,766 --> 00:21:29,268
‫لدينا مشاكل أكبر من ذلك.‬

307
00:21:29,685 --> 00:21:31,478
‫أحد الجياد لم يتناول دواءه.‬

308
00:21:31,854 --> 00:21:33,355
‫لدينا جواد لا يمكن التنبؤ به.‬

309
00:21:38,569 --> 00:21:39,570
‫دون "إيبيفانيو".‬

310
00:21:40,112 --> 00:21:41,113
‫خمن ماذا؟‬

311
00:21:41,822 --> 00:21:44,075
‫التقيت صديقة قديمة لك.‬

312
00:21:44,534 --> 00:21:46,244
‫"تيريزا ميندوزا".‬

313
00:21:48,830 --> 00:21:49,831
‫بعد إذنك،‬

314
00:21:50,540 --> 00:21:52,750
‫أود تولي أمرها.‬

315
00:21:52,834 --> 00:21:53,835
‫بشكل نهائي.‬

316
00:21:54,460 --> 00:21:55,795
‫سيقوم بمهاجمتي، أنا متأكدة من ذلك.‬

317
00:21:56,379 --> 00:21:57,589
‫سيحاول قتلي.‬

318
00:21:57,839 --> 00:21:59,340
‫يجدر بك إذن أخذ الأسبقية.‬

319
00:21:59,841 --> 00:22:00,842
‫اذهبي.‬

320
00:22:23,116 --> 00:22:24,826
‫أين الفتاة؟‬

321
00:22:26,244 --> 00:22:27,454
‫"تيريزا ميندوزا". أين هي؟‬

322
00:22:28,955 --> 00:22:30,081
‫اذهبا واعثرا عليها.‬

323
00:22:30,373 --> 00:22:31,416
‫- اذهبا!‬
‫- هيا بنا.‬

324
00:22:35,378 --> 00:22:37,714
‫تقترب الجياد من بوابة الانطلاق.‬

325
00:22:40,217 --> 00:22:41,760
‫كلها مصطفة،‬

326
00:22:42,720 --> 00:22:43,888
‫وها هي تنطلق.‬

327
00:22:46,390 --> 00:22:47,600
‫..."كامبيون تشارلي"،‬

328
00:22:47,683 --> 00:22:50,937
‫لكن "بلانكو دي إنفيرنو" هو من ينطلق مسرعا‬
‫ويحتل الصدارة.‬

329
00:22:51,229 --> 00:22:54,232
‫يتقدم "بلانكو دي إنفيرنو" الجياد‬
‫إلى منعطف النادي.‬

330
00:22:54,440 --> 00:22:58,069
‫ويأتي "كامبيون تشارلي" من بعيد،‬
‫ويحتل المركز الثاني مع "فيفتي غراند"،‬

331
00:22:58,152 --> 00:23:01,072
‫بينما يبقى "آرم كاندي"‬
‫و"بانامنيان ريفرس" في المؤخرة.‬

332
00:23:01,405 --> 00:23:04,034
‫وما يزال "بلانكو دي إنفيرنو"‬

333
00:23:04,117 --> 00:23:05,661
‫يتقدمها ويوسع الفارق.‬

334
00:23:05,786 --> 00:23:09,957
‫إنه يتقدم بفارق طولين عن "كامبيون تشارلي"‬
‫الذي يحتل المركز الثاني.‬

335
00:23:10,040 --> 00:23:11,875
‫بينما يتواجد "فيفتي غراند"‬
‫في الجهة الخارجية!‬

336
00:23:12,209 --> 00:23:13,669
‫ويحتل "آرم كاندي" المركز الرابع.‬

337
00:23:13,877 --> 00:23:15,921
‫وخلفه بثلاثة أطوال‬
‫يتواجد "بانامنيان ريفرس".‬

338
00:23:16,296 --> 00:23:18,632
‫وها هي تنطلق نحو النهاية.‬

339
00:23:18,882 --> 00:23:21,426
‫"بلانكو دي إنفيرنو" يبدو جادا في الفوز.‬

340
00:23:21,510 --> 00:23:23,429
‫و"كامبيون تشارلي"‬
‫خلفه مباشرة في المركز الثاني.‬

341
00:23:23,513 --> 00:23:26,641
‫وخلفهما بمسافة يحل "فيفتي غراند"،‬
‫بينما يفقد "آرم كاندي"المواصلة.‬

342
00:23:27,100 --> 00:23:30,979
‫وأصبح السباق محصورا‬
‫بين "بلانكو دي إنفيرنو" و"كامبيون تشارلي"،‬

343
00:23:31,062 --> 00:23:33,189
‫بينما تخلفت بقية الجياد في الخلف.‬

344
00:23:46,161 --> 00:23:48,247
‫رجلا "كاسياس" يبحثان عنك.‬

345
00:23:48,998 --> 00:23:50,082
‫أعلم ذلك.‬

346
00:23:50,791 --> 00:23:51,792
‫أين "جيمس"؟‬

347
00:23:53,043 --> 00:23:55,254
‫يتقدم "بلانكو دي إنفيرنو" بطول‬

348
00:23:55,337 --> 00:23:56,964
‫على "كامبيون تشارلي".‬

349
00:23:57,548 --> 00:23:59,800
‫وبعدهما بمسافة 5 أطوال‬
‫يحل "بانامنيان ريفرس".‬

350
00:24:00,050 --> 00:24:02,429
‫بينما "آرم كاندي" و"فيفتي غراند"‬
‫يتخلفان في المؤخرة.‬

351
00:24:02,887 --> 00:24:04,389
‫وبينما تعبر الجياد السارية الثامنة،‬

352
00:24:04,472 --> 00:24:06,641
‫يتقدم "كامبيون تشارلي"‬

353
00:24:06,725 --> 00:24:09,477
‫ليصبح بجوار "بلانكو دي إنفيرنو" ساقا بساق.‬

354
00:24:10,186 --> 00:24:12,856
‫وينتزع "كامبيون تشارلي"‬
‫الصدارة الآن، لكن...‬

355
00:24:13,773 --> 00:24:15,984
‫يتعثر ويتراجع للخلف.‬

356
00:24:16,234 --> 00:24:19,946
‫وعند خط النهاية،‬
‫يأتي "بلانكو دي إنفيرنو" في المقدمة!‬

357
00:24:32,918 --> 00:24:34,420
‫آخذ النقود نيابة عن "كاميلا فارغاس".‬

358
00:24:35,713 --> 00:24:36,714
‫جواد "بلانكو دي إنفيرنو".‬

359
00:24:36,881 --> 00:24:38,841
‫- نقبل النقود ذات الفئات الكبيرة.‬
‫- وأسرع.‬

360
00:24:39,508 --> 00:24:41,178
‫يجدر بك أن تكون أفضل مزاجا‬
‫بالنظر إلى أنك حولت للتو‬

361
00:24:41,261 --> 00:24:42,721
‫مليون دولار إلى 12 مليونا.‬

362
00:24:42,804 --> 00:24:44,514
‫هكذا أبدو ومزاجي جيد. اشرع في العمل.‬

363
00:24:53,899 --> 00:24:56,860
‫أيمكنك رجاء أن تسأل الرجل‬
‫إن كان لديه مكعبات سكر إضافية؟‬

364
00:24:57,194 --> 00:24:59,404
‫نريد إطعام الجياد.‬

365
00:25:00,197 --> 00:25:01,199
‫حسنا، اذهبي مع أمك.‬

366
00:25:01,908 --> 00:25:03,826
‫اصحبها إلى أمها.‬
‫احرص على أن تذهب إلى أمها.‬

367
00:25:03,993 --> 00:25:04,994
‫حسنا.‬

368
00:25:18,591 --> 00:25:20,093
‫والآن، يبدو أن مكعبات السكر‬

369
00:25:21,053 --> 00:25:22,429
‫ليست هي الشيء الوحيد المزيف.‬

370
00:25:23,347 --> 00:25:25,516
‫اسمع، تركتنا نراهن بنقود مزيفة.‬

371
00:25:26,058 --> 00:25:28,268
‫أيا كانت الحقيقة،‬
‫سيلقي الزعماء باللوم عليك.‬

372
00:25:28,977 --> 00:25:30,145
‫أتفهم ما يحدث؟‬

373
00:25:31,021 --> 00:25:32,022
‫ستموت اليوم.‬

374
00:25:32,815 --> 00:25:34,858
‫إما أن يقتلك الزعماء، أو يقتلك هو.‬

375
00:25:35,526 --> 00:25:37,486
‫خيارك الوحيد كي تعيش هو أن تأتي معنا.‬

376
00:25:38,612 --> 00:25:39,613
‫فكر بشأن ابنتك.‬

377
00:25:40,615 --> 00:25:42,367
‫- إن لمستم ابنتي، فأقسم...‬
‫- لك كلمتي.‬

378
00:25:43,409 --> 00:25:45,703
‫دعنا نخرج بأمان، وستنال حقيبة لك.‬

379
00:25:46,746 --> 00:25:47,747
‫أي الأمرين تختار؟‬

380
00:26:02,263 --> 00:26:05,015
‫تلك المعلومة التي أعطيتني إياها‬
‫بشأن السباق وفرت علي الكثير من النقود.‬

381
00:26:05,474 --> 00:26:08,227
‫يمكنك الشراء بالآجل بقدر ما تشائين.‬

382
00:26:08,936 --> 00:26:11,147
‫أتعلم، أحيانا يؤتي لعب دور المستضعف ثماره.‬

383
00:26:12,106 --> 00:26:13,399
‫سعدت برؤيتك يا صديقي.‬

384
00:26:21,741 --> 00:26:22,742
‫رجال "كاسياس".‬

385
00:26:22,909 --> 00:26:23,952
‫خذي الحقيبة.‬

386
00:26:24,161 --> 00:26:26,621
‫"جيمس"، رجال "كاسياس".‬

387
00:26:27,372 --> 00:26:28,707
‫يريدونك أنت، وليس النقود.‬

388
00:26:29,374 --> 00:26:30,750
‫اركبي الشاحنة وقابليني في نهاية الشارع.‬

389
00:26:31,042 --> 00:26:32,294
‫- أي واحدة؟‬
‫- تلك الشاحنة.‬

390
00:27:15,923 --> 00:27:16,924
‫أين محصي النقود؟‬

391
00:27:17,007 --> 00:27:19,092
‫- أخذ حقيبته ورحل.‬
‫- حقيبته؟‬

392
00:27:19,385 --> 00:27:21,512
‫وعدته أنني سأعطيه حقيبة ليبقى صامتا.‬

393
00:27:21,846 --> 00:27:23,640
‫لم تكن تلك نقودك لتعطيها له.‬
‫إلى أي اتجاه ذهب؟‬

394
00:27:24,265 --> 00:27:26,351
‫- لقد وعدته.‬
‫- علينا الرحيل.‬

395
00:27:27,143 --> 00:27:28,228
‫لنلتق في المنزل.‬

396
00:27:30,021 --> 00:27:32,106
‫فزنا بالسباق، ولدينا مال كاف للشراء.‬

397
00:27:32,190 --> 00:27:33,358
‫لا تتركي خلفك أية أدلة أبدا.‬

398
00:27:33,441 --> 00:27:34,442
‫اذهب!‬

399
00:27:48,082 --> 00:27:49,833
‫أراك متحمسا. ماذا يجري؟‬

400
00:27:50,584 --> 00:27:52,920
‫نحتاج إلى مراقبة "غويرو" على مدار الساعة،‬
‫وعلينا فعل ذلك الآن.‬

401
00:27:55,172 --> 00:27:57,800
‫من أجل المزيد من الهراء عن "فينيكس"‬
‫والشرق أوسطيين؟‬

402
00:27:58,133 --> 00:28:00,470
‫لا تبتاع قميصا جديدا‬
‫ما لم تكن هناك فتاة لتنزعه عنك.‬

403
00:28:00,679 --> 00:28:02,055
‫يا للهول.‬

404
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
‫يعرف مكان "تيريزا ميندوزا".‬

405
00:28:09,396 --> 00:28:10,855
‫وأينما كانت "تيريزا"، تتواجد "كاميلا".‬

406
00:28:10,939 --> 00:28:13,149
‫أتفهم الأمر يا "لويا". أنت كلب صيد.‬

407
00:28:13,400 --> 00:28:14,901
‫تريد أن تجلب الصيد الثمين لسيدك.‬

408
00:28:15,360 --> 00:28:17,237
‫كي تثبت لي أنك لم تمض آخر 6 أسابيع‬

409
00:28:17,320 --> 00:28:18,990
‫تتودد إلى وغد حقير عديم الفائدة.‬

410
00:28:19,073 --> 00:28:20,491
‫لم يكن إهدارا للوقت.‬

411
00:28:21,659 --> 00:28:23,202
‫سيقودنا "غويرو" إلى ما نريده.‬

412
00:28:24,245 --> 00:28:25,246
‫أؤكد لك هذا.‬

413
00:28:27,748 --> 00:28:29,083
‫تروقني محاولة إظهار قوتك.‬

414
00:28:29,583 --> 00:28:31,294
‫يقع عاتق الإثبات عليك يا بني.‬

415
00:28:31,544 --> 00:28:34,797
‫سيدي، التقطت شرطة "دالاس" هذه الصورة‬
‫من إحدى كاميرات المرور.‬

416
00:28:34,964 --> 00:28:36,048
‫من لديك؟‬

417
00:28:37,091 --> 00:28:38,677
‫"تيو" وعشيقته.‬

418
00:28:39,720 --> 00:28:40,846
‫كان الأب شقيا.‬

419
00:28:41,763 --> 00:28:42,931
‫سيسوء الأمر له من هنا.‬

420
00:28:43,140 --> 00:28:45,517
‫عميلة "بوستاك". يا لك من بارعة.‬

421
00:28:49,271 --> 00:28:52,858
‫سأحتاج إلى ما هو أكثر من ابتياع لاتيني‬
‫لقميص كي أراقب "غويرو".‬

422
00:28:54,568 --> 00:28:55,652
‫"تيو" هو رجلنا المنشود.‬

423
00:29:03,202 --> 00:29:04,579
‫حاولت جعلك تدركين الأمر.‬

424
00:29:04,871 --> 00:29:06,372
‫أخبرت "كاميلا" أنك تريدين‬
‫مشاركتها في العمل.‬

425
00:29:06,914 --> 00:29:07,915
‫هذا جزء من العمل.‬

426
00:29:08,750 --> 00:29:10,043
‫أمور يتعين الاعتناء بها.‬

427
00:29:10,376 --> 00:29:12,462
‫- تعني أناسا.‬
‫- أحيانا، أجل.‬

428
00:29:12,795 --> 00:29:14,213
‫أتعتقدين أن بوسعك القيام بهذا على طريقتك؟‬

429
00:29:15,006 --> 00:29:16,591
‫- علي ذلك.‬
‫- وإلا ماذا؟‬

430
00:29:16,799 --> 00:29:18,594
‫ستصبحين مثلي؟ أهذا ما تخشينه؟‬

431
00:29:20,137 --> 00:29:21,639
‫أنت شخص طيب يا "جيمس".‬

432
00:29:25,309 --> 00:29:26,310
‫أصغي إلي،‬

433
00:29:27,019 --> 00:29:29,063
‫ليس هناك خير أو شر في هذا العمل.‬

434
00:29:29,271 --> 00:29:31,565
‫هناك ربح أو خسارة، حياة أو موت.‬

435
00:29:33,859 --> 00:29:35,944
‫اليوم تركنا شاهدا‬
‫يمكن أن يفضح صلتنا بالنقود.‬

436
00:29:36,195 --> 00:29:38,531
‫وتنقصنا النقود،‬
‫في موقف تعني فيه النقود النجاة.‬

437
00:29:38,615 --> 00:29:40,492
‫- تعني أنني تركت شاهدا.‬
‫- نحن في هذا الأمر معا.‬

438
00:29:41,159 --> 00:29:42,160
‫الأمر يقع على عاتقنا.‬

439
00:29:43,703 --> 00:29:45,580
‫هذا الشيء الذي تحاولين إبقاءه حيا بداخلك‬

440
00:29:46,790 --> 00:29:47,874
‫هو ما سيتسبب بقتلك.‬

441
00:29:54,005 --> 00:29:55,048
‫من المتصل؟‬

442
00:29:58,094 --> 00:29:59,095
‫أجيبي على الهاتف؟‬

443
00:30:05,059 --> 00:30:06,060
‫"تيريزا"؟‬

444
00:30:06,852 --> 00:30:07,853
‫"تيريزا"، هل أنت معي؟‬

445
00:30:11,982 --> 00:30:13,109
‫- مرحبا.‬
‫- "تيريزا"؟‬

446
00:30:14,318 --> 00:30:15,736
‫مرحبا يا "توني"، هل كل شيء على ما يرام؟‬

447
00:30:16,362 --> 00:30:17,531
‫أجل، أنا بخير.‬

448
00:30:18,365 --> 00:30:19,700
‫أنا في النزل،‬

449
00:30:21,576 --> 00:30:22,577
‫لكن أمي ليست هنا.‬

450
00:30:23,245 --> 00:30:25,372
‫- أنت في "دالاس"؟‬
‫- أحضرني عمي.‬

451
00:30:26,790 --> 00:30:27,916
‫أتينا في الحافلة.‬

452
00:30:31,128 --> 00:30:33,588
‫"توني"، أصغ إلي. انتظر حيث أنت، اتفقنا؟‬

453
00:30:34,381 --> 00:30:35,716
‫سأمر عليك بأسرع ما أستطيع.‬

454
00:30:36,007 --> 00:30:37,008
‫حسنا.‬

455
00:30:37,802 --> 00:30:39,095
‫فلتسرعي فحسب.‬

456
00:30:39,762 --> 00:30:42,014
‫وأخبري أمي أنني أحبها.‬

457
00:30:46,227 --> 00:30:47,395
‫سأخبرها. أحبك.‬

458
00:30:48,146 --> 00:30:49,147
‫وأنا أحبك أيضا.‬

459
00:30:50,314 --> 00:30:51,315
‫وداعا.‬

460
00:30:57,865 --> 00:30:58,991
‫إنه ابن "بريندا".‬

461
00:31:00,534 --> 00:31:01,785
‫أنا أعتني به الآن.‬

462
00:31:02,161 --> 00:31:03,287
‫ألا تعرف "كاميلا" بالأمر؟‬

463
00:31:03,579 --> 00:31:04,705
‫ليس إلا إن أخبرتها.‬

464
00:31:18,595 --> 00:31:19,888
‫هيا، حسبتك تحب ذلك.‬

465
00:31:19,971 --> 00:31:21,306
‫لدي الكثير من الأمور التي تشغلني فحسب.‬

466
00:31:22,015 --> 00:31:23,600
‫- يمكنني القيام بأمور أخرى.‬
‫- لا.‬

467
00:31:25,059 --> 00:31:27,520
‫ستعود العائلة للمنزل قريبا.‬
‫علي العودة إلى المكتب.‬

468
00:31:27,771 --> 00:31:28,772
‫حسنا.‬

469
00:31:41,076 --> 00:31:42,286
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

470
00:31:43,662 --> 00:31:44,747
‫جليسة أطفال جميلة.‬

471
00:31:45,915 --> 00:31:46,916
‫كبيرة بما يكفي لتصدر رخصة قيادة.‬

472
00:31:48,959 --> 00:31:50,044
‫لكنها أصغر من أن تكون بالغة.‬

473
00:31:52,296 --> 00:31:53,506
‫إنها سن حرجة للغاية.‬

474
00:32:04,184 --> 00:32:05,185
‫أحسنت العمل اليوم.‬

475
00:32:06,019 --> 00:32:07,020
‫شكرا لك.‬

476
00:32:07,729 --> 00:32:08,855
‫لكن تنقصنا إحدى الحقائب.‬

477
00:32:10,023 --> 00:32:11,566
‫أعطيتها لشخص كي نتمكن من الهرب.‬

478
00:32:12,442 --> 00:32:13,652
‫لم تكن لك كي تتصرفي فيها.‬

479
00:32:15,195 --> 00:32:16,572
‫- لم يكن لدينا خيـ...‬
‫- لكنك كان لديك.‬

480
00:32:18,950 --> 00:32:20,034
‫لقد سرقت مني.‬

481
00:32:20,910 --> 00:32:22,995
‫كلا، كان مخططا مني.‬

482
00:32:23,412 --> 00:32:24,413
‫مخطط؟‬

483
00:32:27,416 --> 00:32:29,627
‫قضيت بضعة أسابيع معي‬
‫وصرت تديرين الأمور بالفعل؟‬

484
00:32:33,130 --> 00:32:34,841
‫عندما أطلب منك القيام بشيء،‬

485
00:32:36,134 --> 00:32:37,135
‫قومي به فحسب.‬

486
00:32:39,221 --> 00:32:42,474
‫لا تنس في منزل من أنت ومن بناه.‬

487
00:32:43,934 --> 00:32:44,935
‫والآن،‬

488
00:32:45,519 --> 00:32:47,604
‫كيف ستسددين لي مليون دولارا؟‬

489
00:32:48,939 --> 00:32:51,108
‫بإخلاصي، أخبرتك بذلك.‬

490
00:32:51,650 --> 00:32:53,485
‫أتعرفين حتى معنى تلك الكلمة؟‬

491
00:32:54,152 --> 00:32:55,654
‫يمكنك مساعدتك في الظهور بمظهر مناسب.‬

492
00:32:56,531 --> 00:32:59,534
‫وحدسك سيبقيك على قيد الحياة.‬

493
00:33:00,743 --> 00:33:01,744
‫لكن الإخلاص،‬

494
00:33:04,956 --> 00:33:06,374
‫الإخلاص أمر لا يمكن تعليمه.‬

495
00:33:07,959 --> 00:33:09,502
‫أتعرفين كيف أتى إلي "جيمس"؟‬

496
00:33:11,588 --> 00:33:13,464
‫قبل أن يصبح زوجي عدوي،‬

497
00:33:14,799 --> 00:33:17,303
‫كانت كارتل "كاسياس"‬
‫تحاربنا للاستيلاء على المناطق.‬

498
00:33:18,888 --> 00:33:21,891
‫ولذا كي يبعثوا برسالة إلى "إيبيفانيو"،‬
‫تعاقدوا مع قاتل لقتلي.‬

499
00:33:23,642 --> 00:33:25,769
‫كان "جيمس" قد سرح من الجيش لتوه.‬

500
00:33:26,478 --> 00:33:27,855
‫لم أكن أعرف به،‬

501
00:33:28,898 --> 00:33:29,899
‫إلى أن كشفته.‬

502
00:33:31,150 --> 00:33:32,610
‫لا أدري إن كان ذلك حدسا‬

503
00:33:32,693 --> 00:33:34,904
‫أم أنه كان يحاول الترقي،‬

504
00:33:34,987 --> 00:33:36,740
‫لكن الأمر لا يهم.‬

505
00:33:38,283 --> 00:33:41,578
‫عندما أتى القاتل لقتلي، أثبت "جيمس" ولاءه.‬

506
00:33:43,788 --> 00:33:44,789
‫بلا أسلحة،‬

507
00:33:45,624 --> 00:33:47,500
‫ومن دون التفوه بكلمة،‬

508
00:33:49,502 --> 00:33:50,503
‫وانتهى الأمر.‬

509
00:33:52,797 --> 00:33:53,798
‫الفعل،‬

510
00:33:55,175 --> 00:33:57,637
‫هذا هو الإخلاص من دون شك.‬

511
00:34:00,640 --> 00:34:02,224
‫وقد ظل معي منذ ذلك الحين.‬

512
00:34:08,606 --> 00:34:09,815
‫المال ناقص قليلا.‬

513
00:34:10,858 --> 00:34:12,735
‫لا بد أنه أخذ بعضه قبل أن أصل إليه.‬

514
00:34:14,195 --> 00:34:15,197
‫نحن على وفاق الآن، صحيح؟‬

515
00:34:19,493 --> 00:34:20,494
‫نحن على وفاق.‬

516
00:34:27,626 --> 00:34:29,127
‫خطؤك كلف حياة شخص.‬

517
00:34:29,628 --> 00:34:30,754
‫وقد أصلح "جيمس" الأمر للتو.‬

518
00:34:31,838 --> 00:34:32,839
‫هذا هو الإخلاص.‬

519
00:34:36,719 --> 00:34:39,305
‫اسمع، ستكون آمنا.‬

520
00:34:39,764 --> 00:34:40,890
‫سنكون بقربك.‬

521
00:34:41,516 --> 00:34:42,933
‫لا يمكنك خيانة "كاميلا فارغاس".‬

522
00:34:43,433 --> 00:34:46,229
‫أعلم ذلك، ومن الجيد أنني لست مضطرا لذلك.‬

523
00:34:46,770 --> 00:34:47,772
‫أنت من عليك فعل ذلك.‬

524
00:34:49,065 --> 00:34:50,066
‫ابتهج.‬

525
00:34:51,317 --> 00:34:52,902
‫أنت أخيرا تعمل لصالح الأخيار.‬

526
00:34:54,655 --> 00:34:55,905
‫يا إلهي.‬

527
00:34:58,701 --> 00:34:59,702
‫حسنا.‬

528
00:35:00,994 --> 00:35:03,247
‫الآن، حسبما أرى الأمر،‬

529
00:35:04,206 --> 00:35:05,541
‫لديك خياران.‬

530
00:35:05,791 --> 00:35:09,128
‫أن تذهب إلى المطعم وتطلب شريحة اللحم‬
‫الباهظة تلك وتدفع "كاميلا" إلى الحديث،‬

531
00:35:09,586 --> 00:35:10,587
‫أو‬

532
00:35:12,047 --> 00:35:15,426
‫نخبر عائلتك أنك ستمضي البضعة أعوام القادمة‬
‫في السجن بتهمة اغتصاب قاصر.‬

533
00:35:26,271 --> 00:35:27,397
‫"تيو"، ماذا يجري؟‬

534
00:35:27,897 --> 00:35:29,357
‫بشأن تلك الأموال التي طلبتها.‬

535
00:35:30,066 --> 00:35:31,526
‫أعتقد أنني وجدت حلا.‬

536
00:35:31,776 --> 00:35:33,028
‫أجل، هذا ما ظننته.‬

537
00:35:34,070 --> 00:35:35,823
‫سنتحدث عن أموالي على العشاء.‬

538
00:35:36,615 --> 00:35:37,616
‫ما المكان الذي تفكرين فيه؟‬

539
00:35:37,992 --> 00:35:40,244
‫نفس المكان، في توقيتنا المعتاد.‬

540
00:35:41,370 --> 00:35:42,371
‫لك ذلك.‬

541
00:35:56,845 --> 00:35:58,430
‫لـ"توني"‬

542
00:36:02,267 --> 00:36:03,393
‫في المرة القادمة، سأطرق الباب.‬

543
00:36:06,897 --> 00:36:08,940
‫- أهذا حقيقي؟‬
‫- إنها لمساعدة "توني".‬

544
00:36:10,108 --> 00:36:11,193
‫أوصليه لمكان آمن.‬

545
00:36:11,610 --> 00:36:12,861
‫جهاز الألعاب، إنه‬

546
00:36:14,155 --> 00:36:15,323
‫لشغله عن التفكير في الأمور.‬

547
00:36:16,032 --> 00:36:17,075
‫أعني، يحب الأطفال تلك الأشياء.‬

548
00:36:17,867 --> 00:36:19,410
‫هذه النقود من حقيبة "إل كونتادور".‬

549
00:36:20,661 --> 00:36:22,497
‫- إن اكتشفت "كاميلا"...‬
‫- لن تكتشفه.‬

550
00:36:24,582 --> 00:36:25,583
‫إن لم تخبريها.‬

551
00:36:26,125 --> 00:36:27,335
‫لم تفعل هذا من أجلي؟‬

552
00:36:28,002 --> 00:36:30,755
‫الأمر كما قلت، نحن في هذا الأمر معا.‬

553
00:36:32,673 --> 00:36:33,675
‫شكرا لك.‬

554
00:36:34,760 --> 00:36:35,761
‫سيحبها.‬

555
00:37:20,558 --> 00:37:21,559
‫أين أمي؟‬

556
00:37:23,018 --> 00:37:24,186
‫لم لا تصعد إلى السيارة؟‬

557
00:37:24,270 --> 00:37:25,563
‫أحتاج إلى التحدث إليك، حسنا؟‬

558
00:37:47,294 --> 00:37:50,130
‫ثمة أمر لم أستطع إخبارك به على الهاتف.‬

559
00:38:20,704 --> 00:38:22,164
‫أنا في غاية الأسف.‬

560
00:38:26,001 --> 00:38:28,420
‫لدي وظيفة جديدة الآن، حسنا؟‬

561
00:38:29,755 --> 00:38:31,590
‫بمجرد أن أجني مالا كافيا،‬

562
00:38:31,924 --> 00:38:34,260
‫سآتي من أجلك وسنعيش معا.‬

563
00:38:35,470 --> 00:38:36,846
‫سأتأكد من أنك ستبقى بأمان.‬

564
00:39:14,719 --> 00:39:16,054
‫"لا بالينا"‬

565
00:39:16,846 --> 00:39:19,182
‫يمكن للألم أن يجعلك أقوى،‬
‫أو قد يجعلك أحمقا.‬

566
00:39:20,600 --> 00:39:22,227
‫آمل أن هاتين العينين الخضراوين‬
‫تستحقان ذلك.‬

567
00:39:35,533 --> 00:39:36,909
‫- اجلسي رجاء.‬
‫- شكرا لك.‬

568
00:39:38,953 --> 00:39:41,122
‫أردت أن أخبرك بهذا الأمر شخصيا.‬

569
00:39:41,455 --> 00:39:44,292
‫لن يعمل "تيو" معك من الآن فصاعدا.‬

570
00:39:46,460 --> 00:39:47,503
‫كان يتآمر عليك.‬

571
00:39:48,212 --> 00:39:49,297
‫يتآمر علي؟‬

572
00:39:49,964 --> 00:39:52,092
‫- مع من؟‬
‫- إدارة مكافحة المخدرات.‬

573
00:39:53,552 --> 00:39:56,221
‫وفي حال كان نجح "تيو"،‬
‫كانوا سيحققون بأمري أيضا،‬

574
00:39:56,305 --> 00:39:57,973
‫وذلك ما لا يمكنني السماح به.‬

575
00:39:58,557 --> 00:39:59,808
‫ما الذي تقوله بالضبط؟‬

576
00:40:00,726 --> 00:40:03,770
‫- كان "تيو" يشكل خطرا على كلينا.‬
‫- كان؟‬

577
00:40:11,529 --> 00:40:14,615
‫أود أكثر من أي شيء أن تعتبري هذا مثالا‬

578
00:40:14,699 --> 00:40:17,827
‫على مدى إخلاص هذه الشركة لك بوصفك عميلتها.‬

579
00:40:20,330 --> 00:40:23,166
‫وإلى أي مدى نقدرك يا سيدة "فارغاس".‬

580
00:40:24,876 --> 00:40:25,877
‫أرجوك،‬

581
00:40:27,795 --> 00:40:28,963
‫نادني "كاميلا" فحسب.‬

582
00:41:42,249 --> 00:41:43,750
‫مفتوح‬

583
00:42:05,398 --> 00:42:07,400
‫محمد رجب اليماني ترجمة‬