﻿1
00:00:53,345 --> 00:00:55,848
‫"تاكيلا"‬

2
00:01:28,933 --> 00:01:30,603
‫"(كيكي)‬
‫أفتقدك..."‬

3
00:01:49,836 --> 00:01:50,962
‫أتفهمين؟‬

4
00:01:51,923 --> 00:01:54,426
‫يستحيل أن نتمكن من توزيع هذه الكمية.‬

5
00:01:55,552 --> 00:01:56,595
‫أفهم.‬

6
00:01:57,346 --> 00:02:00,225
‫هل تفهمين‬
‫أننا لو لم ندبر تلك الدفعة الأولى،‬

7
00:02:01,143 --> 00:02:04,314
‫سيبادر "إل سانتو" بإرسال‬
‫قتلة مأجورين إلى "دالاس".‬

8
00:02:04,606 --> 00:02:05,941
‫لم يترك لنا "إل سانتو" أي خيار.‬

9
00:02:06,024 --> 00:02:07,944
‫لا أتذكر أنني سألتك عن أي شيء.‬

10
00:02:08,110 --> 00:02:10,113
‫طلب أن نأخذ طناً مترياً على الأقل.‬

11
00:02:10,989 --> 00:02:13,368
‫أفهم أن ذلك عرضنا للخطر.‬

12
00:02:13,576 --> 00:02:14,661
‫إذا لماذا فعلتها؟‬

13
00:02:14,994 --> 00:02:16,664
‫لأنك الآن لديك خيار.‬

14
00:02:17,665 --> 00:02:18,959
‫بلا شيء، ليس لك خيار.‬

15
00:02:20,085 --> 00:02:22,588
‫كانت مجازفة. قمت بها وحدي.‬

16
00:02:30,348 --> 00:02:31,475
‫أحسنت يا "تيريزا".‬

17
00:02:32,101 --> 00:02:33,644
‫أريد محادثتك يا "جايمس".‬

18
00:02:44,242 --> 00:02:45,660
‫لم ما زال حياً؟‬

19
00:02:45,994 --> 00:02:47,997
‫أنقذ حياتي حين لم يكن مضطراً إلى ذلك.‬

20
00:02:48,497 --> 00:02:50,750
‫اتصلت "تيريزا" مباشرة بـ"إل سانتو".‬

21
00:02:50,959 --> 00:02:53,671
‫إن تخلصنا من رجلها،‬
‫نخاطر بخسارة موردنا الوحيد.‬

22
00:02:54,297 --> 00:02:56,091
‫أتصدر أحكاماً الآن؟‬

23
00:02:56,341 --> 00:02:59,554
‫إن أصدرتها "تيريزا"، تشجعينها.‬
‫لكن إن فعلت، أصبح بلا صفة.‬

24
00:02:59,721 --> 00:03:01,765
‫نفذت أوامري بالضبط وزادت عليها.‬

25
00:03:02,099 --> 00:03:03,100
‫أنت تتحداني.‬

26
00:03:04,602 --> 00:03:07,188
‫يجب أن نجهز المكان للعمليات سريعاً.‬

27
00:03:07,772 --> 00:03:09,442
‫وستحسن ترتيبه.‬

28
00:03:09,984 --> 00:03:10,986
‫اتفقنا.‬

29
00:03:11,069 --> 00:03:12,571
‫سأستهل العمل المكتبي.‬

30
00:03:12,946 --> 00:03:15,700
‫كلا، تول أمر صديقك الحميم الجديد.‬

31
00:03:16,451 --> 00:03:19,788
‫"إل غويرو" هو مسؤوليتك الآن‬
‫حتى أقرر ماذا سأفعل معه.‬

32
00:03:20,373 --> 00:03:23,627
‫ستساعدني "تيريزا" في الإعداد للتوزيع.‬

33
00:03:26,548 --> 00:03:27,716
‫لا يسعني البقاء.‬

34
00:03:28,550 --> 00:03:30,720
‫ليس الآن. أرادت موتي يا "تيريزا".‬

35
00:03:31,179 --> 00:03:32,473
‫سبق ذلك "بوليفيا".‬

36
00:03:32,931 --> 00:03:34,600
‫إنها راضية عما فعلنا.‬

37
00:03:35,643 --> 00:03:36,853
‫إنها راضية عنك.‬

38
00:03:39,273 --> 00:03:40,691
‫سأتحدث معها.‬

39
00:03:41,192 --> 00:03:42,652
‫لا أحد آمن مع "كاميلا".‬

40
00:03:43,153 --> 00:03:45,239
‫لا أحد لا يمكن الاستغناء عنه.‬
‫ألا ترين ذلك؟‬

41
00:03:49,995 --> 00:03:51,748
‫هيا. لدينا عمل لننجزه.‬

42
00:04:12,818 --> 00:04:13,819
‫"إيبيفانيو".‬

43
00:04:14,194 --> 00:04:17,365
‫تلقت "إيزابيلا"‬
‫قلادة تحمل شعار "إل سانتو".‬

44
00:04:17,949 --> 00:04:19,410
‫إنها لا تعرف حقيقتها.‬

45
00:04:19,702 --> 00:04:20,703
‫لكننا نعرف.‬

46
00:04:20,911 --> 00:04:23,581
‫لماذا يهدد "إل سانتو" ابنتنا يا "كاميلا"؟‬

47
00:04:24,542 --> 00:04:26,293
‫"إل سانتو" هو موردنا الجديد.‬

48
00:04:27,796 --> 00:04:31,342
‫يجب أن أسدد له دفعة خلال أسبوع‬
‫لذا أظن أن القلادة هي للتذكير.‬

49
00:04:31,426 --> 00:04:33,219
‫هل جننت يا "كاميلا"؟‬

50
00:04:33,929 --> 00:04:36,140
‫هل تتعاملين مع هذا المخبول الديني؟‬

51
00:04:36,432 --> 00:04:39,519
‫دمرت كل من تعاملت معه‬
‫وتركتني خاوية الوفاض تقريباً.‬

52
00:04:40,271 --> 00:04:42,273
‫أظننت حقاً أنني لن أعيد بناء نفسي؟‬

53
00:04:42,356 --> 00:04:43,775
‫إنها ابنتنا يا "كاميلا"!‬

54
00:04:45,861 --> 00:04:47,655
‫كم تبلغ الدفعة لهذا الرجل؟‬

55
00:04:49,866 --> 00:04:50,993
‫3 ملايين دولار.‬

56
00:04:56,625 --> 00:05:00,088
‫أصغي، سأدفع المال اللازم‬
‫لتغطية الدفعة الأولى.‬

57
00:05:00,464 --> 00:05:03,718
‫ثم سآخذ الكوكايين الذي ستحصلين عليه منه‬
‫وأوزعه بنفسي،‬

58
00:05:03,801 --> 00:05:05,929
‫وأسدد لذلك المتعصب الذهاني.‬

59
00:05:06,388 --> 00:05:08,850
‫وستنهين هذه الصفقة إلى الأبد!‬

60
00:05:09,601 --> 00:05:12,730
‫تعرف جيداً الآن رد فعلي‬
‫حيال التهديدات يا حبيبي.‬

61
00:05:13,272 --> 00:05:15,066
‫لا تملي علي كيف أكسب رزقي.‬

62
00:05:15,150 --> 00:05:18,029
‫عندما يهدد كسبك حياة ابنتي،‬

63
00:05:18,321 --> 00:05:19,740
‫ثقي تماماً أنني سأفعل.‬

64
00:05:20,491 --> 00:05:25,497
‫وإن كنت تظنين أن تهديدي فارغ،‬
‫فلتجربيني فحسب يا حبيبتي.‬

65
00:05:31,546 --> 00:05:32,548
‫ثم تصوبين السلاح،‬

66
00:05:32,632 --> 00:05:35,511
‫لتقتلي هؤلاء الغرباء الأشرار‬
‫لتنقذي أميرة المجرة.‬

67
00:05:36,178 --> 00:05:37,221
‫يبدو ذلك عنيفاً.‬

68
00:05:38,181 --> 00:05:39,974
‫ربما لم أعطيك اللعبة المناسبة.‬

69
00:05:40,225 --> 00:05:43,729
‫مستحيل! هي رائعة!‬
‫كل أصدقائي من مدرستي الجديدة يودون لعبها.‬

70
00:05:44,272 --> 00:05:45,273
‫أنا مسرورة.‬

71
00:05:45,816 --> 00:05:48,069
‫أصغ، يجب أن أذهب. أحبك، اتفقنا؟‬

72
00:05:48,694 --> 00:05:50,196
‫لا تدع هؤلاء الأشرار ينالون منك.‬

73
00:05:50,656 --> 00:05:52,616
‫لن أفعل. إلى اللقاء يا "تيريزا".‬

74
00:06:14,436 --> 00:06:15,480
‫شكراً.‬

75
00:06:16,314 --> 00:06:17,315
‫في صحتك.‬

76
00:06:25,577 --> 00:06:27,871
‫قد يكون ذلك أفضل شيء تذوقته في حياتي.‬

77
00:06:28,956 --> 00:06:31,001
‫مقابل 2000 دولار للزجاجة الواحدة،‬
‫لا بد أن يكون كذلك.‬

78
00:06:32,168 --> 00:06:33,170
‫اجلسي.‬

79
00:06:39,094 --> 00:06:42,933
‫أتذكر أول مرة أنا و"إيبيفانيو" أمكننا‬
‫تحمل ثمن مثل هذه الزجاجة.‬

80
00:06:44,768 --> 00:06:46,146
‫تظنين أنه مشروب أفضل.‬

81
00:06:47,230 --> 00:06:48,441
‫لكنك تدركين بعدها،‬

82
00:06:49,233 --> 00:06:50,318
‫إنها حياة أفضل.‬

83
00:06:56,367 --> 00:07:00,832
‫يمكن استمالة موزعي "إيبيفانيو" لسببين.‬

84
00:07:02,334 --> 00:07:04,587
‫أولاً، لدينا منتج فائق.‬

85
00:07:05,296 --> 00:07:07,090
‫إنه ما كان عليه الكوكايين في الثمانينيات.‬

86
00:07:07,591 --> 00:07:10,178
‫من دون غش، نشوة هائلة.‬

87
00:07:10,720 --> 00:07:13,641
‫من دون زوال النشوة على الإطلاق. وثانياً...‬

88
00:07:13,724 --> 00:07:16,853
‫لا يمكنهم الحصول على منتج‬
‫لأننا فجرنا نفق "إيبيفانيو".‬

89
00:07:18,813 --> 00:07:19,815
‫جيد.‬

90
00:07:21,984 --> 00:07:23,945
‫رتبت لقاءً مع الرجل الذي يسيطر‬

91
00:07:24,029 --> 00:07:25,990
‫على أكبر منطقة في الجنوب الغربي.‬

92
00:07:26,658 --> 00:07:27,700
‫"كي مون كيم".‬

93
00:07:28,494 --> 00:07:32,874
‫يوزع من شمال "أريزونا" حتى "هيوستن"،‬
‫400 كيلو أسبوعياً.‬

94
00:07:33,750 --> 00:07:36,671
‫يبدو مثل جد طيب،‬
‫لكن لا تدعي ذلك المظهر يخدعك.‬

95
00:07:38,674 --> 00:07:40,551
‫صعد نجمه في المافيا الكورية،‬

96
00:07:40,635 --> 00:07:42,512
‫مميت وقاسٍ.‬

97
00:07:46,141 --> 00:07:47,143
‫هكذا‬

98
00:07:47,602 --> 00:07:49,939
‫تحولين مليون دولار شهرياً‬

99
00:07:50,314 --> 00:07:52,066
‫إلى 5 ملايين دولار أسبوعياً.‬

100
00:07:52,859 --> 00:07:54,027
‫إن نجحنا.‬

101
00:07:54,569 --> 00:07:55,779
‫و"تيريزا"،‬

102
00:07:57,115 --> 00:07:58,282
‫سوف ننجح.‬

103
00:08:10,632 --> 00:08:13,553
‫أحتاج إلى 3 ملايين نقداً وعلى الفور.‬

104
00:08:14,095 --> 00:08:15,973
‫جهزها. وبسرعة يا "باولو".‬

105
00:08:16,056 --> 00:08:17,057
‫سيدي...‬

106
00:08:21,856 --> 00:08:23,483
‫أنا "إيزابيلا". اترك رسالة.‬

107
00:08:24,067 --> 00:08:25,068
‫"إيزابيلا"،‬

108
00:08:25,152 --> 00:08:26,153
‫الوقت متأخر.‬

109
00:08:26,236 --> 00:08:27,280
‫ردي على مكالمتي.‬

110
00:08:27,780 --> 00:08:28,823
‫أنا أبوك.‬

111
00:08:30,617 --> 00:08:33,913
‫هل تظنني لا أعرف‬
‫أنها مع ذلك الحقير "كيكي خيمينيز"؟‬

112
00:08:34,164 --> 00:08:36,584
‫لديك مشاكل عائلية أكثر إلحاحاً.‬

113
00:08:37,084 --> 00:08:39,463
‫تلقينا للتو خبراً من موزعينا في "دالاس".‬

114
00:08:40,047 --> 00:08:41,715
‫تحاول "كاميلا" استعادتهم.‬

115
00:08:42,717 --> 00:08:44,887
‫رتبت بالفعل مواعيد معهم.‬

116
00:08:45,345 --> 00:08:48,767
‫إحداها مع أحد موزعينا‬
‫في جنوب غرب "أمريكا"، "كي مون".‬

117
00:08:49,267 --> 00:08:52,938
‫عرضت أن أنقذها بمالي من الخطر‬
‫الذي تتعرض إليه مع "إل سانتو".‬

118
00:08:53,355 --> 00:08:54,608
‫وتفعل هذا.‬

119
00:08:56,443 --> 00:08:57,570
‫لا أصدق ما تفعله هذه المرأة.‬

120
00:08:59,655 --> 00:09:02,284
‫أي شخص يقابلها يعلن خيانته لي.‬

121
00:09:02,576 --> 00:09:04,203
‫ويجب معاملته بناء على ذلك.‬

122
00:09:05,121 --> 00:09:06,874
‫ستمضي في طريقها فحسب.‬

123
00:09:07,583 --> 00:09:10,127
‫زوجتك عرضت ابنتك للخطر.‬

124
00:09:13,340 --> 00:09:17,721
‫ألم يحن الوقت لنضع نهاية لها، فورًا؟‬

125
00:09:20,308 --> 00:09:21,309
‫كلا.‬

126
00:09:22,061 --> 00:09:24,773
‫افعل ما يلزم لتوقف نشاط "كاميلا".‬

127
00:09:25,107 --> 00:09:26,608
‫لكن لا تمس زوجتي.‬

128
00:09:27,860 --> 00:09:28,945
‫هل ذلك مفهوم؟‬

129
00:09:30,071 --> 00:09:31,448
‫بالطبع.‬

130
00:09:39,667 --> 00:09:40,669
‫شكراً.‬

131
00:09:42,254 --> 00:09:43,256
‫إنها محترمة.‬

132
00:09:43,881 --> 00:09:44,882
‫إنها كذلك.‬

133
00:09:48,637 --> 00:09:51,891
‫إذاً البضاعة عالية الجودة يا سيد "كيم".‬

134
00:09:52,560 --> 00:09:54,228
‫وبعكس منتج "إيبيفانيو"،‬

135
00:09:54,728 --> 00:09:56,273
‫يمكن تسليمها إليك اليوم.‬

136
00:09:57,649 --> 00:10:00,319
‫جرى تطميني‬
‫بأن مشكلة التسليم لدى "إيبيفانيو"‬

137
00:10:00,403 --> 00:10:01,822
‫ستُحل قريباً.‬

138
00:10:02,239 --> 00:10:04,534
‫إن تأخيره يكلفك ملايين الدولارات‬

139
00:10:04,909 --> 00:10:08,289
‫ويتقاضى منك 30 ألف دولار للكيلو الواحد.‬

140
00:10:08,998 --> 00:10:11,459
‫يمكننا تسليم منتجنا اليوم مقابل 25.‬

141
00:10:12,294 --> 00:10:16,132
‫ستحصل على منتج أفضل وتوفر نصف مليون دولار.‬

142
00:10:16,967 --> 00:10:18,844
‫وبأي سعر يُعرض الولاء للبيع؟‬

143
00:10:18,927 --> 00:10:19,929
‫"مقتبس من كتاب لـ(أرتورو بيريز ريفيرتي)"‬

144
00:10:23,642 --> 00:10:25,102
‫كل هذا الحديث عن المال،‬

145
00:10:25,644 --> 00:10:27,439
‫أعتذر بشدة.‬

146
00:10:27,856 --> 00:10:30,526
‫"تيريزا" شابة. أحمل آمالاً كبرى لها.‬

147
00:10:30,818 --> 00:10:34,198
‫يصعب تعليم هذا المجال لأناس تحبهم.‬

148
00:10:34,615 --> 00:10:37,577
‫ابني، "كي وان"...‬

149
00:10:38,245 --> 00:10:39,496
‫أنا وزوجتي قلقان.‬

150
00:10:40,497 --> 00:10:44,670
‫حسنا، أنت محظوظ بعلاقتك مع ابنك.‬

151
00:10:46,088 --> 00:10:48,800
‫يخجلني أن أعترف بأن "إيبيفانيو" يحاول‬

152
00:10:49,635 --> 00:10:51,054
‫أن يفصلني عن ابنتي.‬

153
00:10:52,013 --> 00:10:53,849
‫سيحزن "سونغ شو" سماع ذلك.‬

154
00:10:55,309 --> 00:10:57,646
‫في خضم محنتك العائلية،‬

155
00:10:57,896 --> 00:11:01,192
‫تدعوني إلى منزلك، يشرفني ذلك.‬

156
00:11:01,275 --> 00:11:02,986
‫ويشرفني أن أعرف‬

157
00:11:03,320 --> 00:11:05,322
‫أنك حتى لو كنت قد جئت لترفض عرضي،‬

158
00:11:05,614 --> 00:11:08,159
‫أنك ما زلت متفتحاً كفاية لتحضر متذوقك.‬

159
00:11:09,328 --> 00:11:11,205
‫ذوقه ليس محل شك.‬

160
00:11:11,998 --> 00:11:13,833
‫وأثق أنك ستجد منتجنا‬

161
00:11:13,917 --> 00:11:17,797
‫مختلفاً عن أي شيء متاح في أي مكان آخر.‬

162
00:11:35,195 --> 00:11:38,366
‫بالنسبة إلى "إيبيفانيو"،‬
‫أنت مجرد رقم في دفتر حساباته،‬

163
00:11:39,284 --> 00:11:41,287
‫بالنسبة إلي، أنت فرد من العائلة.‬

164
00:11:42,037 --> 00:11:45,793
‫وسأحميك وأحمي عائلتك كما أحمي عائلتي.‬

165
00:11:55,848 --> 00:11:56,849
‫في صحتكما.‬

166
00:11:58,601 --> 00:11:59,853
‫في صحتك.‬

167
00:12:08,406 --> 00:12:11,452
‫يبدو أننا مسؤولون عن أمر مهم هنا.‬
‫هل تمت ترقيتك؟‬

168
00:12:14,748 --> 00:12:15,749
‫هذا واجب.‬

169
00:12:16,625 --> 00:12:18,836
‫لقد فعلت كل ما طلبته منك "كاميلا".‬

170
00:12:20,422 --> 00:12:21,923
‫كل شيء تقريباً، بأي حال.‬

171
00:12:23,926 --> 00:12:25,303
‫أتحاول إشعاري بالندم على ذلك؟‬

172
00:12:26,263 --> 00:12:28,098
‫لا أعرف يا رجل. أنا ممتن.‬

173
00:12:28,348 --> 00:12:30,060
‫لا أعرف إن كانت "كاميلا" لديها نفس الشعور.‬

174
00:12:31,645 --> 00:12:32,688
‫أثق في أمر واحد.‬

175
00:12:33,481 --> 00:12:35,233
‫لا يعوزك إثبات نفسك في "دالاس".‬

176
00:12:36,318 --> 00:12:37,694
‫ستقابل رجلاً يُدعى "ديلاني".‬

177
00:12:38,112 --> 00:12:39,864
‫سيبيع لك معدات نحتاج إليها.‬

178
00:12:41,116 --> 00:12:42,159
‫لماذا أنا؟‬

179
00:12:42,242 --> 00:12:45,205
‫إن علمت "كاميلا"‬
‫أنني سمحت لواش أن يراقب مخزنها،‬

180
00:12:45,288 --> 00:12:46,331
‫فستقتلنا نحن الاثنين.‬

181
00:12:46,999 --> 00:12:48,000
‫خذ الشاحنة عند الواجهة.‬

182
00:12:51,338 --> 00:12:52,422
‫احترس.‬

183
00:12:54,258 --> 00:12:55,301
‫سأفعل.‬

184
00:12:56,720 --> 00:13:00,350
‫بعد الحركة البهلوانية التي فعلها‬
‫معنا "إيبيفانيو"، أريد بعث رسالة.‬

185
00:13:00,934 --> 00:13:03,896
‫سأفعل ما في وسعي،‬
‫لكنني لا أتولى عادة قضايا الطلاق.‬

186
00:13:04,105 --> 00:13:06,858
‫لا أثق في أحد آخر ليتولى شؤوني.‬

187
00:13:08,235 --> 00:13:10,154
‫أيسعني الاعتماد عليك لحماية مصلحتي؟‬

188
00:13:10,947 --> 00:13:12,991
‫يمكنك ذلك. بالقطع.‬

189
00:13:17,915 --> 00:13:21,378
‫هل يمكننا مواصلة هذا لاحقاً؟‬
‫في نفس الغرفة، ونفس التوقيت؟‬

190
00:13:21,461 --> 00:13:23,714
‫سأكون هناك. لكن ليس للحديث عن العمل.‬

191
00:13:32,058 --> 00:13:34,103
‫"ديفون". أنا آسف.‬

192
00:13:42,865 --> 00:13:45,075
‫من الآن فصاعداً، ستكون مسؤولاً أمامي.‬

193
00:13:45,326 --> 00:13:47,704
‫بعد إصاباته في مداهمة سفينة الصيد،‬

194
00:13:47,954 --> 00:13:50,207
‫لا يتضح متى سيعود العميل "فينرمان".‬

195
00:13:50,708 --> 00:13:51,710
‫أو إن كان سيعود.‬

196
00:14:00,680 --> 00:14:02,807
‫كان "غاريت" يقوم بعمل مهم.‬

197
00:14:04,143 --> 00:14:06,813
‫الطريقة المثلى لنكرمه بها‬
‫هي إنهاء ذلك العمل.‬

198
00:14:07,480 --> 00:14:10,067
‫لذلك أكلفك برئاسة هذه القوة الخاصة.‬

199
00:14:13,113 --> 00:14:14,156
‫سيكون شرفاً لي.‬

200
00:14:14,239 --> 00:14:17,368
‫مكتب المدعي الأمريكي يرغب‬
‫أن نركز جهدنا على شركة الصيد‬

201
00:14:17,452 --> 00:14:20,122
‫التي نقلت الكوكايين المصادر في الميناء.‬

202
00:14:20,414 --> 00:14:23,627
‫المدعي العام الأمريكي "كريستوفر"‬
‫سيباشر القضية داخلياً.‬

203
00:14:24,044 --> 00:14:27,048
‫قد تكون دليلاً‬
‫إن تمكنا من ربطها بـ"كاميلا فارغاس".‬

204
00:14:27,715 --> 00:14:29,426
‫ألديك فكرة علام ستركز جهودك؟‬

205
00:14:33,556 --> 00:14:35,893
‫بخلاف قتل "غويرو دافيلا".‬

206
00:14:37,812 --> 00:14:39,147
‫أظنني أعرف أين سأبدأ.‬

207
00:14:53,124 --> 00:14:54,751
‫زوجي محامٍ.‬

208
00:14:55,460 --> 00:14:57,421
‫يعمل مع أصناف البشر كافة.‬

209
00:14:57,838 --> 00:15:00,300
‫في جناح بفندق "ريتز" فيما يطلب خدمة الغرف؟‬

210
00:15:03,888 --> 00:15:08,478
‫تدير "كاميلا فارغاس" عصابة مخدرات‬
‫لها عمليات في "المكسيك" و"تكساس".‬

211
00:15:08,770 --> 00:15:12,650
‫إنهم مسؤولون عن مقتل مئات الأشخاص.‬

212
00:15:17,949 --> 00:15:19,200
‫يا إلهي.‬

213
00:15:21,287 --> 00:15:23,122
‫بينهم 3 عملاء من هذا المكتب.‬

214
00:15:24,916 --> 00:15:26,042
‫رباه.‬

215
00:15:28,462 --> 00:15:30,924
‫"كاميلا" تطلب قتل الناس كما تطلب فطورها.‬

216
00:15:34,053 --> 00:15:35,096
‫سواء أعجبك أم لا،‬

217
00:15:35,764 --> 00:15:39,352
‫عرض زوجك حياتك للخطر باختياره التورط معها.‬

218
00:15:40,770 --> 00:15:42,273
‫نحتاج إلى مساعدتك لإيقافها.‬

219
00:15:45,485 --> 00:15:47,362
‫زوجي لا يتحدث معي.‬

220
00:15:48,906 --> 00:15:50,491
‫لا يخبرني بأي شيء، هو كتوم.‬

221
00:15:52,077 --> 00:15:53,997
‫لو تحدثنا لا نتناول العمل.‬

222
00:15:59,211 --> 00:16:00,422
‫ماذا عن هؤلاء؟‬

223
00:16:07,348 --> 00:16:08,849
‫هل سبق ورأيت أياً منهم مع "كول"؟‬

224
00:16:16,610 --> 00:16:17,611
‫كلا.‬

225
00:16:20,156 --> 00:16:22,451
‫كلا، لم أر هؤلاء الناس في حياتي قط.‬

226
00:16:30,796 --> 00:16:31,797
‫شكراً.‬

227
00:16:38,263 --> 00:16:40,058
‫تمثل الأسرة كل شيء بالنسبة إلى "كي مون".‬

228
00:16:40,975 --> 00:16:43,104
‫علمت أنك ستستغلين المال لاستمالته.‬

229
00:16:43,729 --> 00:16:45,231
‫وعلمت كيف سيكون رد فعله.‬

230
00:16:46,900 --> 00:16:48,235
‫إذاً عندما أوقفته،‬

231
00:16:48,568 --> 00:16:49,946
‫رأى نفسه وابنه.‬

232
00:16:50,697 --> 00:16:52,199
‫الأسرة هي نقطة ضعفه.‬

233
00:16:53,033 --> 00:16:55,328
‫التقط الطعم، وضممناه إلى صفنا.‬

234
00:16:55,412 --> 00:16:57,580
‫لكن توزيع "كي مون" ليس كافياً.‬

235
00:16:58,332 --> 00:16:59,333
‫الآن.‬

236
00:16:59,750 --> 00:17:02,212
‫هذا "مايكل أنجلو"، على اسم الرسام.‬

237
00:17:02,504 --> 00:17:04,799
‫هذا الرجل لديه شغف حيال الفن،‬

238
00:17:05,299 --> 00:17:08,095
‫وحالة حادة من اضطراب الوسواس القهري.‬

239
00:17:09,179 --> 00:17:10,932
‫إنه "هوارد هيوز" في تجارة الكوكايين.‬

240
00:17:11,975 --> 00:17:15,938
‫لا يسمح لأي من رجاله بلمسه أو مصافحة يده.‬

241
00:17:16,648 --> 00:17:17,691
‫يحظر ذلك.‬

242
00:17:18,775 --> 00:17:19,986
‫بسبب الجراثيم.‬

243
00:17:21,279 --> 00:17:23,323
‫لا يجيد الكل التعامل مع الوسواس القهري.‬

244
00:17:24,533 --> 00:17:30,332
‫لا تتعاملي أبداً مع أحد‬
‫دون معرفة نقاط ضعفه.‬

245
00:17:32,669 --> 00:17:33,754
‫ما هي نقطة ضعفي؟‬

246
00:17:37,507 --> 00:17:38,552
‫"غويرو".‬

247
00:17:39,762 --> 00:17:42,223
‫ألذلك طلبت من "جايمس" قتله في "بوليفيا"؟‬

248
00:17:45,853 --> 00:17:47,480
‫إنه واشٍ يا "تيريزا".‬

249
00:17:48,690 --> 00:17:51,693
‫لا يهم عدد المرات التي يرمقك بها‬
‫بعينيه الزرقاوين.‬

250
00:17:52,236 --> 00:17:53,322
‫لا يمكن الوثوق به.‬

251
00:17:55,073 --> 00:17:56,658
‫منحتك ولائي.‬

252
00:17:58,286 --> 00:17:59,705
‫لست مضطرة إلى قتله.‬

253
00:18:01,332 --> 00:18:02,918
‫لست مضطرة إلى مشاورتك‬

254
00:18:03,835 --> 00:18:05,838
‫أو مشاورة أحد آخر في هذه الأمور.‬

255
00:18:08,508 --> 00:18:09,551
‫تعرفين، "غويرو"،‬

256
00:18:09,843 --> 00:18:12,305
‫ما زال يراك مجرد امرأة يرافقها.‬

257
00:18:15,017 --> 00:18:16,685
‫لا يرى ما أراه.‬

258
00:18:18,188 --> 00:18:20,858
‫إن كنت تريدين النجاح‬
‫كسيدة أعمال يا "تيريزا"،‬

259
00:18:21,609 --> 00:18:24,112
‫يجب أن تتعلمي السيطرة على نقاط ضعفك،‬

260
00:18:25,113 --> 00:18:27,659
‫قبل أن يستغلها أحد آخر،‬

261
00:18:28,993 --> 00:18:30,287
‫ويكلفك ذلك حياتك.‬

262
00:18:33,291 --> 00:18:34,417
‫في صحتك.‬

263
00:18:36,086 --> 00:18:37,171
‫في صحتك.‬

264
00:18:44,806 --> 00:18:47,643
‫هذه الجميلة هنا بمثابة رداء الإخفاء،‬

265
00:18:47,726 --> 00:18:48,895
‫كما في "هاري بوتر"؟‬

266
00:18:49,437 --> 00:18:51,649
‫عبر توصيل برجك الخلوي بنطاق المضمان،‬

267
00:18:51,732 --> 00:18:54,736
‫يحول ذلك دون تعقب مكالماتك‬
‫وبياناتك على الإنترنت.‬

268
00:18:54,820 --> 00:18:56,697
‫ويسعك التحدث عن أمورك الإجرامية‬

269
00:18:56,864 --> 00:18:59,701
‫مع أصدقائك المجرمين، وقد يكون أعظم محقق،‬

270
00:18:59,993 --> 00:19:01,662
‫بقربك مباشرة، لكنه سيقول،‬

271
00:19:01,829 --> 00:19:04,332
‫"أصغوا إلى هؤلاء الصبية اللطفاء،‬
‫يتحدثون عن أمهاتهم وما إلى ذلك."‬

272
00:19:04,416 --> 00:19:05,417
‫لطيف.‬

273
00:19:05,500 --> 00:19:07,378
‫أحضرت أجهزة تجسس على الشرطة.‬

274
00:19:08,421 --> 00:19:10,632
‫القليل من كل شيء، تبعاً لرغباتك.‬

275
00:19:10,716 --> 00:19:14,095
‫أجل، أعطني 4 من تلك و6 من الأجهزة.‬

276
00:19:14,178 --> 00:19:16,098
‫أنت رجل حكيم يا صاح.‬

277
00:19:16,557 --> 00:19:17,808
‫ملاحظة...‬

278
00:19:18,058 --> 00:19:19,686
‫لدي متعة إضافية لو رغبت.‬

279
00:19:19,769 --> 00:19:22,815
‫أحمل القليل من الكوكايين للاحتفال يا رجل.‬

280
00:19:26,862 --> 00:19:28,948
‫شكراً. أظن أن لدينا كوكايين كاف.‬

281
00:19:39,754 --> 00:19:40,756
‫تباً.‬

282
00:19:56,276 --> 00:19:57,986
‫"مطلوب"‬

283
00:20:00,740 --> 00:20:03,827
‫"ألفا 325". أحتاج إلى كل الوحدات الإضافية‬
‫عند "هيكوري" و"بيرلستون".‬

284
00:20:03,911 --> 00:20:05,413
‫أرجوكم أسرعوا.‬

285
00:20:11,128 --> 00:20:12,130
‫مرحباً؟‬

286
00:20:12,297 --> 00:20:14,717
‫كيف حال مستشارتي التنفيذية المفضلة؟‬

287
00:20:14,926 --> 00:20:18,639
‫هذه "كيلي آن فان أوكين".‬
‫سبق والتقينا في الحفل الخيري؟‬

288
00:20:18,722 --> 00:20:20,265
‫أجل، مرحباً. كيف حالك؟‬

289
00:20:21,267 --> 00:20:22,852
‫إنني أعيش الحلم فحسب.‬

290
00:20:23,311 --> 00:20:25,648
‫أصغي، سأستضيف بضع فتيات مساء الغد‬

291
00:20:25,731 --> 00:20:27,109
‫من أجل حفل تذوق للنبيذ.‬

292
00:20:27,317 --> 00:20:29,696
‫أتودين الحضور؟ أعرف أنه طلب مفاجئ.‬

293
00:20:30,238 --> 00:20:32,198
‫كلا، شكراً على دعوتك لي.‬

294
00:20:33,575 --> 00:20:35,745
‫سأرسل العنوان في حال أمكنك الحضور.‬

295
00:20:36,413 --> 00:20:37,956
‫وآمل ألا يكون ذلك جد غريب.‬

296
00:20:38,164 --> 00:20:39,917
‫كلا، مطلقاً. سأراك حينها.‬

297
00:20:40,710 --> 00:20:42,671
‫حسناً. إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

298
00:20:43,046 --> 00:20:44,047
‫إلى اللقاء.‬

299
00:20:46,426 --> 00:20:48,595
‫دعتني للتو زوجة "كول" لتذوق للنبيذ.‬

300
00:20:48,804 --> 00:20:51,182
‫التقيتها مرة واحدة. لماذا تتصل بي؟‬

301
00:20:51,725 --> 00:20:52,851
‫لديها سبب بالتأكيد.‬

302
00:20:53,601 --> 00:20:55,146
‫المرأة ثرثارة.‬

303
00:20:55,396 --> 00:20:57,524
‫لكنها متزوجة من محامينا، لذا اذهبي.‬

304
00:20:58,275 --> 00:20:59,443
‫تقربي منها.‬

305
00:21:03,574 --> 00:21:04,575
‫إنها هي ثانية.‬

306
00:21:07,328 --> 00:21:08,329
‫أجل.‬

307
00:21:09,498 --> 00:21:11,417
‫عزيزتي. مرحباً، أحتاج إليك.‬

308
00:21:11,500 --> 00:21:13,253
‫أبعد بضعة كيلومترات عن المنزل‬

309
00:21:13,336 --> 00:21:14,671
‫سأخبرك بإحداثيات مكاني، اتفقنا؟‬

310
00:21:44,753 --> 00:21:46,255
‫لم يروني. أسرع.‬

311
00:21:53,056 --> 00:21:54,057
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

312
00:21:54,140 --> 00:21:55,518
‫الشرطة في كل مكان.‬

313
00:21:56,477 --> 00:21:57,895
‫سوف ننجو، اتفقنا؟‬

314
00:22:03,444 --> 00:22:04,445
‫تباً.‬

315
00:22:05,364 --> 00:22:06,782
‫انزل!‬

316
00:22:34,986 --> 00:22:38,157
‫الشرطة تضيق الخناق علينا.‬
‫هذا بالضبط ما كنت أخشاه.‬

317
00:22:39,075 --> 00:22:40,243
‫هذا سيئ.‬

318
00:22:41,244 --> 00:22:42,246
‫مهلاً.‬

319
00:22:43,414 --> 00:22:44,708
‫اهدئي يا عزيزتي.‬

320
00:22:44,791 --> 00:22:46,042
‫إن اكتشفت "كاميلا"...‬

321
00:22:46,543 --> 00:22:48,421
‫يُفترض بي أن أقابلها في المعرض الآن.‬

322
00:22:48,504 --> 00:22:49,505
‫سنتدبر الأمر.‬

323
00:22:50,214 --> 00:22:52,050
‫لا تدبير مع "كاميلا"، تعرف ذلك.‬

324
00:22:54,095 --> 00:22:55,388
‫يجب أن تغادر "دالاس".‬

325
00:22:56,181 --> 00:22:57,558
‫"تيريزا"، أصغي إلي.‬

326
00:22:57,766 --> 00:23:00,896
‫ذهبنا إلى "بوليفيا". وفرنا لها‬
‫مورداً جديداً بفضل اتصالي، صحيح؟‬

327
00:23:00,979 --> 00:23:03,816
‫قد تكون "كاميلا" قاسية،‬
‫لكنها سيدة أعمال بالأساس.‬

328
00:23:04,817 --> 00:23:06,695
‫تحتاج إلينا وهي تدرك ذلك.‬

329
00:23:06,778 --> 00:23:08,614
‫لكن إدارة مكافحة المخدرات. أنت هارب.‬

330
00:23:10,575 --> 00:23:14,121
‫اسمعي، لن أكن في مأمن منها‬
‫مهما ابتعدت عنها.‬

331
00:23:15,498 --> 00:23:16,583
‫لذا...‬

332
00:23:17,709 --> 00:23:19,253
‫إن كان أمري سينتهي الليلة،‬

333
00:23:19,754 --> 00:23:21,715
‫فلا أود التواجد سوى هنا معك.‬

334
00:23:25,428 --> 00:23:26,471
‫تعالي هنا.‬

335
00:23:31,478 --> 00:23:34,565
‫"مزرعة (فارغاس)،‬
‫خارج (كوليكان)"‬

336
00:23:42,826 --> 00:23:45,914
‫إذاً اختطفتني لأقطع كل المسافة‬
‫إلى "إل كامبو".‬

337
00:23:46,289 --> 00:23:47,499
‫ماذا نفعل هنا؟‬

338
00:23:48,291 --> 00:23:50,002
‫أردت أن نحظى بفرصة للحديث.‬

339
00:23:50,628 --> 00:23:51,629
‫هنا؟‬

340
00:23:52,631 --> 00:23:53,632
‫لا بأس.‬

341
00:23:54,675 --> 00:23:58,013
‫ما من أب يحب أن تبدأ ابنته‬
‫في مواعدة الصبية.‬

342
00:23:58,097 --> 00:24:02,310
‫لكن "كيكي خيمينيز" ليس أي صبي.‬
‫إنه غير مقبول.‬

343
00:24:03,061 --> 00:24:04,689
‫لأنه ابن زعيم عصابة؟‬

344
00:24:05,272 --> 00:24:06,649
‫أنا ابنة زعيم عصابة.‬

345
00:24:07,024 --> 00:24:10,571
‫ورجاءً. لا تكذب وتخبرني أنك مجرد حاكم‬
‫الآن.‬

346
00:24:10,905 --> 00:24:11,948
‫سمعت تلك الأغنية.‬

347
00:24:13,032 --> 00:24:14,535
‫لا تكشف الأغنية كل شيء.‬

348
00:24:15,869 --> 00:24:17,414
‫لم تلتق قط جديك.‬

349
00:24:17,622 --> 00:24:20,418
‫كانا مزارعين فخورين وهذه كانت مزرعتهما.‬

350
00:24:22,838 --> 00:24:24,131
‫لقد نشأت هنا.‬

351
00:24:36,063 --> 00:24:41,154
‫في "كوليكان"، كان يتعين على كل المزارعين‬
‫أن يدفعوا إتاوة لرجل عصابات محلي.‬

352
00:24:59,803 --> 00:25:01,930
‫كانوا يسمونه "التمساح".‬

353
00:25:13,029 --> 00:25:14,405
‫كان أبي يعاني ليدفع له.‬

354
00:25:29,175 --> 00:25:31,720
‫وعندما عجز والداي مرة واحدة أكثر مما يجب،‬

355
00:25:39,648 --> 00:25:41,316
‫شنق أمي وأبي.‬

356
00:25:44,403 --> 00:25:45,697
‫على هذه الشجرة.‬

357
00:25:47,825 --> 00:25:48,952
‫وجدتهما هكذا.‬

358
00:25:52,248 --> 00:25:53,249
‫ثم نشأت.‬

359
00:25:53,707 --> 00:25:55,001
‫تزوجت أمك‬

360
00:25:55,085 --> 00:25:58,589
‫ولأول مرة منذ فقدت والدي لم أشعر بالوحدة.‬

361
00:25:59,966 --> 00:26:01,218
‫توليت شؤون المزرعة،‬

362
00:26:02,094 --> 00:26:05,598
‫وعندما جاء "التمساح" ليحصل على ماله،‬

363
00:26:05,807 --> 00:26:07,601
‫توسلت إليه ليبقي على حياة أسرتي.‬

364
00:26:08,686 --> 00:26:13,609
‫السبب الوحيد الذي جعله يبقي علينا هو أنني‬
‫وافقت على زراعة الماريغوانا في مزرعتنا.‬

365
00:26:14,902 --> 00:26:16,321
‫ماذا أصاب "التمساح"؟‬

366
00:26:26,751 --> 00:26:28,713
‫أخرجه الفدراليون من البلاد.‬

367
00:26:34,345 --> 00:26:35,805
‫دخلت هذه الحياة،‬

368
00:26:37,308 --> 00:26:38,684
‫حتى لا تضطرين إلى العودة إلى المنزل ورؤية‬

369
00:26:38,767 --> 00:26:41,104
‫أمك وأبيك يتدليان من شجرة.‬

370
00:26:43,273 --> 00:26:45,401
‫لم يكن أمامي أي خيار. على عكسك.‬

371
00:26:46,445 --> 00:26:48,655
‫لذا لماذا تختارين "كيكي خيمينيز"؟‬

372
00:26:51,618 --> 00:26:54,246
‫منذ اكتشفت ما تفعلاه أنت وأمي،‬

373
00:26:54,872 --> 00:26:56,124
‫أحس بالخوف طول الوقت.‬

374
00:26:57,375 --> 00:26:58,878
‫"كيكي" وحده يفهم ذلك.‬

375
00:26:59,962 --> 00:27:01,255
‫يشعرني بالأمان.‬

376
00:27:03,133 --> 00:27:04,509
‫لن أتوقف عن مقابلته.‬

377
00:27:04,844 --> 00:27:06,054
‫"إيزابيلا"...‬

378
00:27:08,432 --> 00:27:10,684
‫تجارتك هي تمساحي.‬

379
00:27:24,703 --> 00:27:26,205
‫اغفر لي تطفلي.‬

380
00:27:26,289 --> 00:27:28,541
‫آمل ألا أكون قد أفسدت شؤونك العائلية.‬

381
00:27:28,792 --> 00:27:29,835
‫هل كل شيء مرتب؟‬

382
00:27:31,379 --> 00:27:32,881
‫يجري تدبير كل شيء.‬

383
00:27:35,092 --> 00:27:37,303
‫أجل. سنتحدث في الصباح.‬

384
00:27:47,275 --> 00:27:48,318
‫"ويليام"!‬

385
00:27:52,824 --> 00:27:54,827
‫لن تعمل "كاميلا" مع "كي مون"‬

386
00:27:54,910 --> 00:27:56,787
‫أو أي من موزعينا الآخرين.‬

387
00:27:56,871 --> 00:27:57,956
‫ممتاز.‬

388
00:27:58,206 --> 00:27:59,457
‫أحسنت أيها العقيد.‬

389
00:28:06,634 --> 00:28:10,097
‫"كاميلا فارغاس". أنا "أوكتافيو غينتاس".‬
‫شريك "مايكل أنجلو".‬

390
00:28:10,931 --> 00:28:12,350
‫رجاء. تفضلا بالجلوس.‬

391
00:28:13,852 --> 00:28:16,272
‫ينهي بعض الأعمال فحسب،‬

392
00:28:16,355 --> 00:28:18,942
‫ويعتذر بشدة عن تأخره.‬

393
00:28:19,776 --> 00:28:23,114
‫حسناً، في ضوء تقديره الشديد لدقة المواعيد،‬
‫لا أشك في ذلك.‬

394
00:28:23,573 --> 00:28:24,575
‫هذا صحيح.‬

395
00:28:25,743 --> 00:28:28,663
‫إذاً، ألف كيلو من المنتج البوليفي.‬

396
00:28:29,748 --> 00:28:32,335
‫يجب تبريدها لحفظ جودتها المرتفعة، صحيح؟‬

397
00:28:32,835 --> 00:28:34,588
‫- أجل.‬
‫- آسف للمقاطعة.‬

398
00:28:35,130 --> 00:28:36,841
‫لم أقدم نفسي.‬

399
00:28:38,426 --> 00:28:39,762
‫"تيريزا ميندوزا".‬

400
00:28:39,845 --> 00:28:40,846
‫"أوكتافيو".‬

401
00:28:40,929 --> 00:28:41,930
‫سررت بلقائك.‬

402
00:28:42,014 --> 00:28:43,016
‫سعدت به.‬

403
00:28:43,099 --> 00:28:46,687
‫قبل أن نناقش الأعمال،‬
‫تحب "كاميلا" دوماً اقتراح نخب.‬

404
00:28:49,191 --> 00:28:51,276
‫حسناً، لا أرغب في كسر تقليد ثابت.‬

405
00:28:51,860 --> 00:28:53,571
‫- جيد.‬
‫- جيد.‬

406
00:28:57,409 --> 00:28:58,745
‫المعذرة، لحظة واحدة.‬

407
00:29:01,999 --> 00:29:03,250
‫لقد صافح يدك.‬

408
00:29:03,876 --> 00:29:06,004
‫لا أعرف من يكون،‬
‫لكنه لا يعمل لصالح "مايكل أنجلو".‬

409
00:29:06,088 --> 00:29:07,089
‫تمت المهمة.‬

410
00:29:07,757 --> 00:29:09,300
‫لكنني ما زلت هنا.‬

411
00:29:09,884 --> 00:29:11,720
‫حضرت "كاميلا" مع فتاة أخرى.‬

412
00:29:12,137 --> 00:29:13,138
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

413
00:29:14,140 --> 00:29:16,226
‫اعرف أين يخبئان الكوكايين البوليفي.‬

414
00:29:17,019 --> 00:29:18,020
‫وبعدها...‬

415
00:29:18,646 --> 00:29:19,815
‫تول أمرهما.‬

416
00:29:28,534 --> 00:29:29,744
‫هيا. الآن.‬

417
00:29:43,011 --> 00:29:44,222
‫"ديفون فينش"؟‬

418
00:29:44,806 --> 00:29:46,266
‫ظننت أننا لن نبحث العمل.‬

419
00:29:47,935 --> 00:29:50,772
‫حسناً، لا بأس. "ديفون فينش" هو رجل أعمال.‬

420
00:29:51,606 --> 00:29:55,194
‫تبسيط مخل. إنه يحوز ممتلكات متنوعة‬
‫في أنحاء العالم كافة.‬

421
00:29:55,611 --> 00:29:58,490
‫عقارات. أسهم وسندات. فنادق فاخرة.‬

422
00:29:58,991 --> 00:30:00,410
‫بينما تتطلعين لاستثمار،‬

423
00:30:00,493 --> 00:30:01,870
‫ربما يجب أن نقوم بجولة.‬

424
00:30:02,747 --> 00:30:04,749
‫يحتفظ بـ10 بالمئة من الغرف شاغرة‬

425
00:30:04,832 --> 00:30:06,793
‫رغم أنها تظهر محجوزة في سجلاته.‬

426
00:30:07,502 --> 00:30:09,297
‫10 بالمئة من 5 آلاف غرفة،‬

427
00:30:09,505 --> 00:30:13,093
‫نحو 100 دولار في الليلة، 365 يوماً كل سنة‬

428
00:30:13,177 --> 00:30:15,680
‫تساوي نحو 18 مليون دولار.‬

429
00:30:15,764 --> 00:30:18,726
‫وما زال يمتلك نشاط‬
‫استئجار الطائرات حسب الطلب.‬

430
00:30:20,811 --> 00:30:21,938
‫كلا يا "كول".‬

431
00:30:24,650 --> 00:30:26,987
‫لست مهتمة بالاستثمار في شركات "فينش".‬

432
00:30:28,822 --> 00:30:31,826
‫أنا مهتمة بالتوزيع وغسيل الأموال عبرها.‬

433
00:30:32,118 --> 00:30:35,039
‫حسناً، قبل أن يلتقي "ديفون" أي شخص جديد،‬

434
00:30:35,456 --> 00:30:39,169
‫يطلب تبرعاً بقيمة 250 ألف دولار‬
‫لمؤسسته الخيرية.‬

435
00:30:39,587 --> 00:30:41,964
‫ولا يوجد أي ضمان لأنه سيقابلنا.‬

436
00:30:42,173 --> 00:30:44,092
‫250 ألف دولار مقابل لقاء؟‬

437
00:30:44,551 --> 00:30:47,263
‫يتلقى "ديفون فينش" 100 عرض كل يوم.‬

438
00:30:48,097 --> 00:30:49,183
‫يقبل واحداً.‬

439
00:30:49,475 --> 00:30:51,143
‫أتودين المجازفة برفضه طلبنا؟‬

440
00:30:51,770 --> 00:30:52,854
‫إن كان الرهان علي؟‬

441
00:30:54,147 --> 00:30:55,149
‫أجل.‬

442
00:30:59,780 --> 00:31:02,659
‫دمرت "كاميلا" أنفاقنا، لا بأس.‬

443
00:31:02,951 --> 00:31:05,871
‫لتختبئ في الطين. سنمتلك الفضاء من فوقه.‬

444
00:31:10,753 --> 00:31:12,922
‫كل واحدة من تلك ستحمل 10 كيلوغرامات.‬

445
00:31:13,340 --> 00:31:15,175
‫سنشوش جهاز تحديد المواقع‬
‫التابع للأمن الوطني‬

446
00:31:15,259 --> 00:31:18,263
‫ونطيّر 10 منها فوق الحدود كل يوم.‬

447
00:31:20,766 --> 00:31:23,395
‫طيورنا جميلة جداً أيها العقيد.‬

448
00:31:24,980 --> 00:31:26,190
‫كم هي جميلة.‬

449
00:31:27,942 --> 00:31:30,070
‫ما زلنا يجب أن نتعامل مع "كاميلا".‬

450
00:31:30,737 --> 00:31:34,200
‫سأتصل بالمدعي الأمريكي.‬
‫وسأدع إدارة مكافحة المخدرات تتولى أمرها.‬

451
00:31:35,578 --> 00:31:37,956
‫تحدثت مع الجنرال "ماكينتوش"،‬
‫قيصرنا للمخدرات،‬

452
00:31:38,039 --> 00:31:41,460
‫ولم يكن واثقاً‬
‫من استفادة "الولايات المتحدة"‬

453
00:31:41,544 --> 00:31:44,548
‫من قوة مشتركة أمريكية مكسيكية‬
‫لمكافحة المخدرات.‬

454
00:31:44,715 --> 00:31:46,843
‫أنا واثق بأنه على دراية بالضربات الناجحة‬

455
00:31:46,926 --> 00:31:49,137
‫التي أمرت بشنها ضد العصابة في ولايتي.‬

456
00:31:49,220 --> 00:31:53,351
‫بل هو على دراية بها. وهو على دراية أيضاً‬
‫بالشائعات التي تدور حولك‬

457
00:31:53,602 --> 00:31:55,270
‫وتورطك الشخصي مع العصابات.‬

458
00:31:55,562 --> 00:31:59,276
‫دعونا لا ندعي بأن "الولايات المتحدة"‬
‫لم تعمل قط مع أشخاص ذوي ماض.‬

459
00:31:59,610 --> 00:32:00,611
‫لست فخوراً به.‬

460
00:32:01,028 --> 00:32:04,490
‫لكني كشاب في "سينالوا"،‬
‫قمت بما كان ضرورياً للبقاء.‬

461
00:32:04,574 --> 00:32:07,494
‫والآن أقوم بما هو ضروري من أجل بقاء قومي.‬

462
00:32:07,578 --> 00:32:09,998
‫إنها الشرطة. 5 جثث. يبدو أنها العصابات.‬

463
00:32:10,081 --> 00:32:13,628
‫لم تشهد بلادكم العنف‬
‫وإراقة الدماء التي تحملناها،‬

464
00:32:13,794 --> 00:32:15,380
‫كنتيجة مباشرة لمجاورتنا‬

465
00:32:15,464 --> 00:32:17,592
‫أكبر مستهلك للمخدرات في العالم.‬

466
00:32:18,092 --> 00:32:19,969
‫ربما تشيدون جداراً،‬

467
00:32:20,512 --> 00:32:24,059
‫لكن العنف الذين ترونه‬
‫في "المكسيك" آت إليكم.‬

468
00:32:26,479 --> 00:32:28,189
‫هل ذلك تهديد أيها الحاكم؟‬

469
00:32:28,481 --> 00:32:31,234
‫إنه إنذار تحذيري من صديق يا سيد "بلاك".‬

470
00:32:32,152 --> 00:32:35,866
‫لدينا مشكلة مشتركة وأعرض عليكم حلاً.‬

471
00:32:36,575 --> 00:32:37,576
‫فكروا فيه.‬

472
00:32:42,333 --> 00:32:44,168
‫في سلسلة من جرائم قتل العصابات،‬

473
00:32:44,251 --> 00:32:46,505
‫تصف السلطات وحشيتها ودمويتها‬

474
00:32:46,588 --> 00:32:48,800
‫بأنها غير مسبوقة في منطقة "دالاس".‬

475
00:32:49,050 --> 00:32:52,346
‫لا بد أن أحذركم،‬
‫المشاهد التالية صادمة بشدة.‬

476
00:32:52,429 --> 00:32:55,183
‫"كي مون كيم"، مالك فندق "غولدن بالاس"‬

477
00:32:55,266 --> 00:32:59,105
‫و4 من شركائه عُثر عليهم مقتولين بوحشية.‬
‫لكن السلطات المحلية...‬

478
00:33:02,651 --> 00:33:03,987
‫ارتكب "إيبيفانيو" ذلك.‬

479
00:33:05,905 --> 00:33:07,366
‫ثم حاول أن يقتلنا.‬

480
00:33:10,662 --> 00:33:12,330
‫لم أفكر قط أن الأمور ستصل إلى هذا الحد.‬

481
00:33:15,001 --> 00:33:16,128
‫أنقذت حياتي.‬

482
00:33:20,133 --> 00:33:21,134
‫شكرًا.‬

483
00:33:22,511 --> 00:33:23,512
‫على الرحب والسعة.‬

484
00:33:25,473 --> 00:33:26,599
‫إذاً‬

485
00:33:27,642 --> 00:33:28,769
‫دعي "غويرو" يعيش.‬

486
00:33:34,944 --> 00:33:35,945
‫3 ملايين دولار.‬

487
00:33:36,529 --> 00:33:40,035
‫إهداء من "إيبيفانيو فارغاس"‬
‫لسداد دفعتنا لـ"إل سانتو".‬

488
00:33:40,869 --> 00:33:42,620
‫سيتصل "إيبيفانيو" بك‬

489
00:33:43,664 --> 00:33:45,291
‫ليرتب استلام الكوكايين.‬

490
00:33:45,583 --> 00:33:47,461
‫ستكون مكالمة هاتفية ممتعة.‬

491
00:33:49,422 --> 00:33:50,506
‫سأحتاج إلى دقيقة.‬

492
00:33:59,769 --> 00:34:00,770
‫هيا.‬

493
00:34:09,573 --> 00:34:12,994
‫قال عميل "ديني" في شرطة "دالاس"‬
‫إنه كاد يُقبض عليه اليوم.‬

494
00:34:13,829 --> 00:34:15,748
‫إذاً تعرف الشرطة أنه في البلدة.‬

495
00:34:18,627 --> 00:34:19,669
‫كنت محقة.‬

496
00:34:20,880 --> 00:34:22,548
‫كان يجب أن أنهي الأمر في "بوليفيا".‬

497
00:34:23,509 --> 00:34:24,635
‫لا يمكنه البقاء هنا.‬

498
00:34:25,594 --> 00:34:27,472
‫لست جاهزة لأتخذ ذلك القرار بعد.‬

499
00:34:28,139 --> 00:34:29,767
‫يجب أن ننقل المنتج أولاً.‬

500
00:34:31,894 --> 00:34:33,522
‫لن تستسلمي لـ"إيبيفانيو".‬

501
00:34:33,897 --> 00:34:35,691
‫يجب أن نسدد دفعة أخرى‬
‫لـ"إل سانتو" خلال أسبوع.‬

502
00:34:39,738 --> 00:34:40,906
‫لقد هدد ابنتك.‬

503
00:34:43,284 --> 00:34:46,247
‫كنت محقة بخصوص "غويرو"،‬
‫والآن تساورك الشكوك.‬

504
00:34:47,540 --> 00:34:49,125
‫لا أعرف مصدر هذه الشكوك يا "كاميلا"،‬

505
00:34:49,209 --> 00:34:50,753
‫لكنها ليست طبيعتك. هذه فوضى.‬

506
00:34:50,920 --> 00:34:52,713
‫إذاً سأنظفها كما أفعل دوماً.‬

507
00:34:54,716 --> 00:34:56,551
‫أخرج النقود القذرة من هنا.‬

508
00:35:08,191 --> 00:35:09,194
‫مرحباً.‬

509
00:35:09,652 --> 00:35:10,904
‫صديقاتك لطيفات حقاً.‬

510
00:35:10,987 --> 00:35:12,740
‫أجل، "ديبرا" تتبول على زوجها.‬

511
00:35:13,615 --> 00:35:14,659
‫ماذا؟‬

512
00:35:14,742 --> 00:35:16,996
‫أجل، أعرف. لم يعد قضيب "روجر" ينتصب،‬

513
00:35:17,078 --> 00:35:19,833
‫لذا قررا أن يجربا شيئاً جديداً‬
‫وقد أفلح بالفعل‬

514
00:35:20,041 --> 00:35:21,210
‫لفترة قصيرة.‬

515
00:35:21,294 --> 00:35:23,587
‫المشكلة الوحيدة الآن‬
‫هي أنه حين تدخل "ديبي" مرحاضاً عاماً،‬

516
00:35:23,671 --> 00:35:25,007
‫ينتابها شعور غريب،‬

517
00:35:25,840 --> 00:35:28,511
‫وهل ترين "ميستي" هناك؟ ترتبط بعلاقة غرامية‬

518
00:35:28,595 --> 00:35:30,598
‫مع شريك زوجها في آخر 3 سنوات.‬

519
00:35:33,017 --> 00:35:34,019
‫ثم هناك "تينا"،‬

520
00:35:34,102 --> 00:35:36,856
‫أنفقت 100 ألف دولار من بطاقة "أميكس"‬
‫الخاصة بزوجها الشهر الماضي.‬

521
00:35:37,940 --> 00:35:39,526
‫لا تعرف أنها على وشك أن تُحرم من الميراث.‬

522
00:35:40,777 --> 00:35:42,906
‫تخلينا جميعاً عن أرواحنا‬
‫مقابل قصة خيالية‬

523
00:35:42,989 --> 00:35:45,325
‫لكن القصة الخيالية مجرد هراء.‬

524
00:35:46,202 --> 00:35:47,494
‫لم تخبرينني بكل هذا؟‬

525
00:35:47,745 --> 00:35:49,497
‫أنا مشهورة بالثرثرة.‬

526
00:35:50,165 --> 00:35:52,168
‫أردتك أن تعرفي أننا لسنا مثاليات.‬

527
00:35:52,668 --> 00:35:55,422
‫هناك أسرار كثيرة تخفيها‬
‫تلك الخزائن المتحركة.‬

528
00:35:57,841 --> 00:35:58,927
‫وما هو سرك؟‬

529
00:36:00,553 --> 00:36:01,639
‫سري؟‬

530
00:36:02,890 --> 00:36:04,226
‫كم لديك من الوقت؟‬

531
00:36:09,941 --> 00:36:12,152
‫أظن أن رئيستك "كاميلا" تضاجع زوجي.‬

532
00:36:15,073 --> 00:36:16,575
‫إذاً هذا هو سبب دعوتك إلي.‬

533
00:36:16,659 --> 00:36:19,078
‫أدرك موقفك، فهي رئيستك.‬

534
00:36:20,622 --> 00:36:21,623
‫لكنني أرجو،‬

535
00:36:22,249 --> 00:36:25,169
‫كامرأة، أن تتفهمي موقفي.‬

536
00:36:25,504 --> 00:36:26,630
‫أجل بالطبع.‬

537
00:36:29,217 --> 00:36:30,301
‫هل هذا صحيح؟‬

538
00:36:31,344 --> 00:36:32,638
‫"كاميلا" سعيدة في زواجها.‬

539
00:36:33,973 --> 00:36:35,100
‫لن تفعل ذلك.‬

540
00:36:38,479 --> 00:36:39,480
‫صحيح.‬

541
00:36:40,064 --> 00:36:41,692
‫آسفة. المعذرة.‬

542
00:36:44,862 --> 00:36:45,863
‫أجل.‬

543
00:36:45,947 --> 00:36:48,242
‫انتهى الحفل. أنا في الخارج مع "كاميلا".‬

544
00:37:13,233 --> 00:37:15,278
‫لدينا موعد مع موزع محتمل.‬

545
00:37:15,903 --> 00:37:18,282
‫يجب أن تبدي أنيقة. تفضلي.‬

546
00:37:22,412 --> 00:37:24,165
‫ماذا قالت لك زوجة "كول"؟‬

547
00:37:27,711 --> 00:37:30,882
‫لا شيء. بعض الأمور المملة‬
‫عن النبيذ واليوغا.‬

548
00:37:32,467 --> 00:37:33,469
‫هل ثمة خطب؟‬

549
00:37:34,720 --> 00:37:37,015
‫يجب أن يرحل "غويرو" عن "دالاس"‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

550
00:37:38,183 --> 00:37:41,520
‫سنتركه يعيش طالما سيرحل.‬

551
00:37:46,110 --> 00:37:47,111
‫أفهم.‬

552
00:37:48,822 --> 00:37:50,199
‫وأفهم أنك تحبينه.‬

553
00:37:51,326 --> 00:37:55,373
‫لكنني لن أسمح بالأمور العاطفية‬
‫أن تفسد عملي.‬

554
00:38:01,381 --> 00:38:02,507
‫"إيبيفانيو".‬

555
00:38:03,634 --> 00:38:04,635
‫مرحباً.‬

556
00:38:04,718 --> 00:38:07,347
‫أثق أنك تلقيت المال الذي أرسلته لدفعتك.‬

557
00:38:07,514 --> 00:38:10,393
‫يجب أن نجري الترتيبات‬
‫لكي أستلم منتج "إل سانتو".‬

558
00:38:10,935 --> 00:38:13,688
‫أجل. شكراً جزيلاً على الدفعة.‬

559
00:38:14,773 --> 00:38:16,401
‫لكنني لن أوقف نشاطي.‬

560
00:38:17,193 --> 00:38:18,946
‫إن كنت تريد طنك،‬

561
00:38:19,488 --> 00:38:22,283
‫أنت محل ترحيب لتأتي وتنتزعه‬
‫من يدي الميتين الباردتين.‬

562
00:38:28,792 --> 00:38:32,046
‫ترين ما أنا قادر عليه‬
‫عندما تكون سلامة ابنتنا مهددة.‬

563
00:38:32,380 --> 00:38:35,384
‫أدرك ما تعانيه أسرة تعيش‬
‫في خوف من رجل غاضب.‬

564
00:38:37,136 --> 00:38:39,264
‫لا أخاف التماسيح.‬

565
00:38:40,056 --> 00:38:41,475
‫ولا أخافك.‬

566
00:38:41,892 --> 00:38:44,896
‫اخترت الحرب، أم أنك نسيت ذلك؟‬

567
00:38:50,195 --> 00:38:51,363
‫أنا آسفة.‬

568
00:38:53,283 --> 00:38:55,201
‫آسفة لأن "إل سانتو" هدد ابنتك.‬

569
00:38:55,911 --> 00:38:56,912
‫لا تتأسفي.‬

570
00:38:58,164 --> 00:38:59,541
‫لم تكن عرضة قط لأي خطر.‬

571
00:39:04,005 --> 00:39:05,466
‫أرسلت إليها الإنذار.‬

572
00:39:07,092 --> 00:39:08,678
‫خمنت رد فعل "إيبيفانيو".‬

573
00:39:09,804 --> 00:39:11,765
‫خمنت أنه سيعطينا المال لينقذنا.‬

574
00:39:12,766 --> 00:39:15,395
‫لم تكن ابنتي عرضة لأي خطر.‬

575
00:39:22,821 --> 00:39:25,742
‫منذ فقدنا أول وثان موزعينا،‬

576
00:39:25,825 --> 00:39:27,661
‫نلتقي موزعاً جديداً محتملاً.‬

577
00:39:27,745 --> 00:39:28,787
‫"ديفون فينش".‬

578
00:39:28,871 --> 00:39:32,000
‫إن فزنا به، فسنحظى بكل التوزيع‬
‫الذي نحتاج إليه.‬

579
00:39:39,719 --> 00:39:40,929
‫يمكنك انتظارنا هنا.‬

580
00:39:54,531 --> 00:39:55,657
‫طاب مساؤك.‬

581
00:39:56,824 --> 00:39:57,868
‫أنا "ديفون فينش".‬

582
00:39:58,035 --> 00:40:00,580
‫"كاميلا فارغاس". مساعدتي "تيريزا ميندوزا".‬

583
00:40:00,664 --> 00:40:02,332
‫- تشرفت بلقائك.‬
‫- رجاء اغفرا لي العجلة.‬

584
00:40:02,415 --> 00:40:04,919
‫سأستقل رحلة إلى "شيكاغو" بعد 8 دقائق.‬

585
00:40:05,878 --> 00:40:08,549
‫انخفض "بريستول" 16، راجعي‬
‫تلك الحيازة الدوائية على المكشوف مع "ستو".‬

586
00:40:10,051 --> 00:40:12,930
‫250 ألف دولار تشتري لي تحية وليست لقاء.‬

587
00:40:13,389 --> 00:40:15,976
‫إن كنت تتطلعين للاستثمار،‬
‫أخشى أن أيامي كوسيط قد ولت.‬

588
00:40:16,309 --> 00:40:17,602
‫لكن بوسعي إحالتك إلى آخرين.‬

589
00:40:17,936 --> 00:40:19,730
‫الأسهم ليست سلعة مستقرة.‬

590
00:40:20,022 --> 00:40:21,942
‫لكن أظن أن‬
‫شركة طائرات خاصة كذلك.‬

591
00:40:24,946 --> 00:40:27,575
‫شركتي ليست مطروحة للبيع ولا أبحث عن شريك.‬

592
00:40:28,367 --> 00:40:31,329
‫إن كنت تودين الشراء في الطيران،‬
‫أقترح عليك "دلتا".‬

593
00:40:31,746 --> 00:40:33,206
‫هل تطير "دلتا" إلى "بوليفيا"؟‬

594
00:40:35,334 --> 00:40:38,422
‫لأن لدي نحو 30 مليون سبب يدفعك إلى ذلك.‬

595
00:40:43,470 --> 00:40:45,556
‫لم يسبق لي زيارتها‬
‫لكن أسمع أن "لا باز" لطيفة.‬

596
00:40:46,391 --> 00:40:47,809
‫إنها أفضل مما تتخيل.‬

597
00:40:50,229 --> 00:40:52,065
‫سرني حقاً لقائي بكما‬

598
00:40:52,149 --> 00:40:53,734
‫ومرة أخرى، شكراً جزيلاً على تبرعك السخي.‬

599
00:41:00,409 --> 00:41:04,790
‫نعلن اليوم عن تشكيل قوة خاصة‬
‫أمريكية مكسيكية مشتركة لمكافحة المخدرات،‬

600
00:41:04,999 --> 00:41:06,500
‫برئاسة العميل الخاص،‬

601
00:41:06,584 --> 00:41:09,296
‫"ألونزو لويا" من إدارة مكافحة المخدرات،‬

602
00:41:09,379 --> 00:41:12,550
‫والعقيد "ألبرتو كورتيز"‬
‫من الشرطة المكسيكية.‬

603
00:41:15,679 --> 00:41:17,474
‫عصفوران، بحجر واحد.‬

604
00:41:18,600 --> 00:41:20,269
‫التي غزت هذه المدينة.‬

605
00:41:20,353 --> 00:41:23,607
‫والآن حاكم "سينالوا"، "إيبيفانيو فارغاس".‬

606
00:41:23,690 --> 00:41:25,400
‫أنشأ "إيبيفانيو" قوة خاصة‬
‫مع المباحث الفدرالية.‬

607
00:41:25,484 --> 00:41:26,486
‫"إيبيفانيو فارغاس"‬
‫حاكم "سينالوا"، "المكسيك"‬

608
00:41:26,569 --> 00:41:28,112
‫إنه يلاحق منتجنا.‬

609
00:41:28,446 --> 00:41:29,990
‫لقد فرض علينا الحرب.‬

610
00:41:30,240 --> 00:41:31,575
‫طاب مساؤك يا "دالاس".‬

611
00:41:32,243 --> 00:41:35,748
‫منذ أصبحت حاكماً،‬
‫حاربت العصابات في "كوليكان".‬

612
00:41:36,290 --> 00:41:40,253
‫الآن بالتعاون مع وكالة مكافحة المخدرات،‬
‫سأنقل المعركة إلى "تكساس".‬

613
00:42:09,710 --> 00:42:11,713
‫ترجمة ماجد فايز‬