﻿1
00:00:12,150 --> 00:00:14,060
‫يعرّف قاموس (ويبستر) الصف

2
00:00:14,070 --> 00:00:19,070
‫على أنه مجموعة طلاب يجتمعون
‫في وقت محدد مسبقاً بهدف التعليم

3
00:00:19,280 --> 00:00:22,030
‫كانت (أنجيلا) تمثّل الصف تقريباً

4
00:00:22,530 --> 00:00:25,780
‫من يمكنها أن تقلب العالم بابتسامة؟
‫(أنجيلا)

5
00:00:26,160 --> 00:00:30,950
‫من يمكنها أن تحوّل يوماً لا معنى له
‫إلى يوم ذي قيمة؟ إنها (أنجيلا)

6
00:00:31,290 --> 00:00:35,040
‫إذن، لم يخبرك أحد بأن الحياة ستكون هكذا

7
00:00:35,670 --> 00:00:37,170
‫(أنجيلا)

8
00:00:37,170 --> 00:00:40,760
‫أحياناً، تريدين الذهاب
‫إلى حيث يعرف الجميع اسمك

9
00:00:41,010 --> 00:00:42,510
‫(أنجيلا)

10
00:00:47,350 --> 00:00:50,930
‫(أنجيلا)، آسف، الموت صعب علي

11
00:00:51,230 --> 00:00:53,940
‫لكن على الأقل، توفيت (أنجيلا)
‫وهي تفعل ما أحبت فعله

12
00:00:53,940 --> 00:00:56,940
‫السباحة بعد أقل من 20 دقيقة
‫من تناول الطعام

13
00:00:56,940 --> 00:00:59,230
‫هذا خطر حقيقي أيها الأطفال
‫أصغوا إلى أمهاتكم

14
00:00:59,740 --> 00:01:04,110
‫كانت تلك هي (أنجيلا)
‫جريئة وعفوية وصادقة

15
00:01:04,530 --> 00:01:07,950
‫بشأن نفسها
‫بنفس صدقها بشأن العالم حولها

16
00:01:08,290 --> 00:01:12,500
‫تمتعت بالرشاقة والشجاعة
‫وبحب لا يضاهى للحياة

17
00:01:13,170 --> 00:01:17,710
‫ربما رحلت، لكنّ صوتها سيبقى على أقراص
‫الفيديو المدمجة وعلى قناة (هولو بلاس)

18
00:01:17,920 --> 00:01:21,050
‫وفي الرسائل الصادرة من الأجهزة الصغيرة

19
00:01:21,470 --> 00:01:26,720
‫ربما خسرتُ مديرة
‫لكنّ السماء ربحت أميرة

20
00:01:30,520 --> 00:01:32,810
‫وأنا في الجنازة الخطأ

21
00:01:35,310 --> 00:01:38,650
‫"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم"

22
00:01:38,690 --> 00:01:41,940
‫"مشاهد عنف في الأفلام
‫ومشاهد جنسية في المسلسلات"

23
00:01:42,070 --> 00:01:45,610
‫"لكن أين القيم القديمة الجيّدة"

24
00:01:45,700 --> 00:01:48,280
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

25
00:01:48,790 --> 00:01:51,700
‫"لحسن حظنا هناك مسلسل
‫(فاميلي غاي)"

26
00:01:52,120 --> 00:01:55,370
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫يمكن أن يفعل بإيجابية"

27
00:01:55,460 --> 00:01:58,540
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا"
‫- "نضحك ونبكي"

28
00:01:58,760 --> 00:02:03,960
‫"إنّه بطل (فاميلي غاي)"

29
00:02:04,800 --> 00:02:08,550
‫"مصنع (باتوكيت) للجعة"

30
00:02:10,480 --> 00:02:12,260
‫أتعرف ما موضوع هذا الاجتماع؟

31
00:02:15,560 --> 00:02:17,190
‫سيعينون لنا مديراً جديداً؟

32
00:02:17,190 --> 00:02:20,100
‫أتمنى أن يكون (هيوغو بوس)
‫وسنبدو جميعاً أنيقين

33
00:02:20,110 --> 00:02:23,520
‫"حلقة الليلة من (فاميلي غاي)
‫برعاية (هيوغو بوس)"

34
00:02:23,530 --> 00:02:25,820
‫"ابحثوا عنا في الزاوية
‫غير المزدحمة في (ميسي)"

35
00:02:25,820 --> 00:02:29,070
‫"بين (إيدي باور)، والمجوهرات الرجالية
‫التي لا يشتريها أحد"

36
00:02:29,080 --> 00:02:32,070
‫انتبهوا جميعاً، لا تعدّلوا أجهزة التلفاز

37
00:02:32,080 --> 00:02:34,490
‫نحن زوجان من عرقين مختلفين

38
00:02:34,500 --> 00:02:39,460
‫أرغب بتقديم نفسي، اسمي (بيرت)
‫وهذه زوجتي الجميلة (شيلا)

39
00:02:39,800 --> 00:02:42,380
‫لا شك أن والديّ كل منهما خاب أمله

40
00:02:42,380 --> 00:02:44,460
‫والداها فقط

41
00:02:44,680 --> 00:02:48,590
‫الآن وقد فارقتنا (أنجيلا)
‫سنكون مديريكم الجديدين

42
00:02:48,600 --> 00:02:51,510
‫سنتقاسم الوظيفة، لأن الأغنية المفضلة
‫لدى أحد حاملي الأسهم

43
00:02:51,520 --> 00:02:55,390
‫كانت "الأبنوس والعاج"، لذا، ها نحن هنا

44
00:02:55,900 --> 00:02:58,560
‫نعرف أنه من الصعب تذكّر اسمين جديدين

45
00:02:58,560 --> 00:03:01,850
‫لذا، لتسهيل الأمور
‫يمكنكم منادتنا بـ(بيلا)

46
00:03:01,860 --> 00:03:03,360
‫أو (شيرت)

47
00:03:04,820 --> 00:03:07,030
‫أراهنك أنها مثيرة في غرفة النوم

48
00:03:07,030 --> 00:03:10,070
‫- مثيرة جداً يا عزيزي
‫- تباً! لقد درت حول الغرفة بالكامل

49
00:03:10,410 --> 00:03:14,870
‫قد يجد بعضكم فكرة مديرين غير اعتيادية

50
00:03:14,870 --> 00:03:16,370
‫- لكننا...
‫- نؤكد...

51
00:03:16,370 --> 00:03:18,040
‫- لكم...
‫- لا شيء...

52
00:03:18,040 --> 00:03:19,750
‫- سيختلف، و...
‫- بابنا...

53
00:03:19,750 --> 00:03:21,540
‫- سيكون...
‫- دائماً... مفتوحاً

54
00:03:21,550 --> 00:03:23,380
‫- لكم...
‫- في أي وقت...

55
00:03:23,380 --> 00:03:26,380
‫- من اليوم...
‫- ولا توجد مشكلة...

56
00:03:26,380 --> 00:03:28,880
‫- كبيرة جداً...
‫- أو صغيرة...

57
00:03:28,890 --> 00:03:31,010
‫- سعدنا...
‫- بلقائكم...

58
00:03:31,010 --> 00:03:34,850
‫جميعاً، لذا كما يقول جالب حظنا
‫(بول تاكر)

59
00:03:34,850 --> 00:03:38,310
‫"كلكم أيها الاتحاديون، نخبكم!"

60
00:03:40,360 --> 00:03:43,400
‫- أعني فليشرب الجميع
‫- مرحى!

61
00:03:43,400 --> 00:03:45,860
‫مديران؟ هذا مزعج

62
00:03:46,320 --> 00:03:48,110
‫على الأقل، ذلك أفضل
‫من وجودي في المنزل مع زوجتي

63
00:03:48,110 --> 00:03:50,950
‫- (بيتر)
‫- متى انتقلنا إلى المنزل؟

64
00:03:57,170 --> 00:03:59,080
‫- مرحباً يا (بيتر)
‫- حسناً يا (شيلا)

65
00:03:59,080 --> 00:04:01,500
‫فلنفعلها هنا على المكتب
‫بينما يراقبنا (بيرت)

66
00:04:01,500 --> 00:04:03,500
‫لا يا (بيتر)، ليس هذا سبب حضورنا

67
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
‫آسف، ظننت أني شعرت بشيء ما

68
00:04:05,550 --> 00:04:10,720
‫(بيتر)، تم تكليفنا بجعل العمليات هنا
‫تدور بشكل أكثر فعالية

69
00:04:10,720 --> 00:04:15,390
‫ويتعلق جزء من ذلك بتغيير مهام البعض
‫على أساس قدراتهم

70
00:04:15,390 --> 00:04:18,260
‫نريدك أن تكون المسؤول
‫عن المواد القابلة لإعادة التدوير

71
00:04:18,270 --> 00:04:20,140
‫لذا، سنضع عليك علماً

72
00:04:20,150 --> 00:04:24,400
‫وأينما ذهبت، سيعرف الناس
‫أن عليهم وضع مواد إعادة التدوير عليك

73
00:04:26,240 --> 00:04:28,190
‫أرجوكم، لا ترموها عليّ

74
00:04:30,660 --> 00:04:34,030
‫من فضلكم، تأكدوا من تفريغ السوائل
‫قبل رمي الزجاجات

75
00:04:36,290 --> 00:04:38,950
‫(سميذرز)، من هذا الشاب المتحمس المبادِر؟

76
00:04:38,960 --> 00:04:41,250
‫إنه شخصية من مسلسل آخر يا سيدي

77
00:04:41,250 --> 00:04:43,710
‫- من (سمبسون)؟
‫- تقريباً يا سيدي

78
00:04:48,590 --> 00:04:52,550
‫"سنعود الآن إلى الجزء الثاني من (تايتانك)
‫الراوي هو (آل غور)"

79
00:04:54,760 --> 00:04:56,590
‫"جبل جليدي أمامنا مباشرة"

80
00:04:56,680 --> 00:05:00,470
‫"لكن بسبب استخدام الإنسان المفرط
‫للوقود الأحفوري"

81
00:05:00,480 --> 00:05:05,810
‫"تسبب التغير المناخي بتحول الجبل الجليدي
‫إلى مجرد مكعب صغير"

82
00:05:08,490 --> 00:05:10,150
‫(بيتر)، لماذا تضع علماً؟

83
00:05:10,150 --> 00:05:12,650
‫إنه جزء من عملي الجديد الآن
‫بسبب مديريّ الجديدين

84
00:05:12,660 --> 00:05:16,610
‫هل هي ترقية؟ لأنها لا تبدو كترقية

85
00:05:16,620 --> 00:05:18,910
‫لا، تبدو كوغد لسيدة عجوز

86
00:05:19,620 --> 00:05:23,120
‫- من هما الرئيسين الجديدين؟
‫- اسماهما (بيرت) و(شيلا)

87
00:05:23,210 --> 00:05:26,920
‫وظيفتي سيئة جداً الآن
‫إنها أسوأ مما كانت حين كنت منزه ديناصورات

88
00:05:29,510 --> 00:05:31,000
‫- ماذا؟
‫- ارفع ذلك

89
00:05:31,010 --> 00:05:32,510
‫- أرفع ماذا؟
‫- ذلك

90
00:05:32,760 --> 00:05:35,680
‫- ذلك؟ كانت موجودة أصلاً
‫- لا، كنت تنظر إلى هاتفك

91
00:05:35,680 --> 00:05:37,340
‫- لم أكن أفعل
‫- بلى

92
00:05:37,350 --> 00:05:40,680
‫سيدي، في هذا الحي
‫نحترم قوانين المجتمع

93
00:05:40,690 --> 00:05:44,680
‫المجتمع؟ أنت سير (توماس مور)
‫هذا من حسن حظك أنت ومجتمعك

94
00:05:44,690 --> 00:05:48,440
‫- سألتقط صورتك وأنشرها على (فيسبوك)
‫- أتمنى أن تحصل على إعجابات كثيرة

95
00:05:48,440 --> 00:05:51,020
‫- أتدري؟ لقد نسيت الكيس
‫- نسيت الكيس؟

96
00:05:51,030 --> 00:05:53,190
‫نعم، نسيت الكيس، لكني سأعود وسأرفع ذلك

97
00:05:53,200 --> 00:05:54,690
‫نعم، أنا متأكد أنك ستعود

98
00:05:54,700 --> 00:05:58,240
‫- أنا هنا فقط لأصنع مقارنة مسلية بوظيفتي
‫- من حسن حظك

99
00:05:58,240 --> 00:06:01,160
‫التي أصفها الآن لعائلتي
‫في غرفة المعيشة

100
00:06:01,160 --> 00:06:03,200
‫لذا، لست موجوداً من الناحية الفنية

101
00:06:03,250 --> 00:06:07,830
‫وما أدراك أني لم أكن أروي لزوجتي قصة
‫وكنت أنت قطعة من خيالي؟

102
00:06:07,880 --> 00:06:10,290
‫أؤكد لك أن ذلك ليس هو ما حدث

103
00:06:10,380 --> 00:06:13,210
‫"سنعود مع المزيد
‫من مشاهد (غريغ) في النافذة"

104
00:06:13,220 --> 00:06:14,710
‫سأعود

105
00:06:14,720 --> 00:06:17,130
‫"(غريغ) في النافذة"

106
00:06:17,140 --> 00:06:20,760
‫"(غريغ) في النافذة
‫تشاهدونه برعاية المجوهرات الرجالية"

107
00:06:20,890 --> 00:06:23,510
‫"مصنع (باتوكيت) للجعة"

108
00:06:25,020 --> 00:06:28,190
‫حسناً يا (بيتر)، لدينا شيء آخر لك

109
00:06:28,190 --> 00:06:31,810
‫نريدك أن تتذوق تشكيلتنا الجديدة
‫من الجعة الموسمية

110
00:06:31,820 --> 00:06:34,030
‫التي ستنزل على هذا الحزام المتحرك

111
00:06:34,030 --> 00:06:37,280
‫- ضعها على هذه الصينية
‫- حسناً، يبدو ذلك بسيطاً

112
00:06:37,280 --> 00:06:40,910
‫كما أن سائقي شاحنات التوصيل
‫عليهم النجاح في فحص مخدرات سنوي

113
00:06:40,950 --> 00:06:43,370
‫سنريدك أن تجمع عينات البول منهم

114
00:06:43,370 --> 00:06:47,210
‫ستصل على الحزام المتحرك
‫في أكواب ذات لون متشابه

115
00:06:47,210 --> 00:06:49,870
‫وعليك وضعها على هذه الصينية

116
00:06:49,880 --> 00:06:52,750
‫- لا يبدو ذلك...
‫- "تم تشغيل الحزام"

117
00:06:53,380 --> 00:06:54,920
‫حان وقت العمل

118
00:06:57,800 --> 00:06:59,300
‫يقطين، ليس ذلك سيئاً

119
00:07:00,970 --> 00:07:02,470
‫بول سائق شاحنة

120
00:07:02,520 --> 00:07:04,640
‫"سرعة الحزام تزداد"

121
00:07:04,640 --> 00:07:06,140
‫يا للهول!

122
00:07:06,940 --> 00:07:08,480
‫التفاح بالقرفة، ليس هذا سيئاً

123
00:07:08,980 --> 00:07:10,480
‫بول مخلوط بالمنشطات

124
00:07:11,070 --> 00:07:12,560
‫قمح الشتاء

125
00:07:12,610 --> 00:07:14,110
‫بول امرأة سائقة شاحنة

126
00:07:14,570 --> 00:07:17,490
‫- "أقصى سرعة للحزام"
‫- تباً!

127
00:07:17,490 --> 00:07:19,360
‫سائق شاحنة، سائق شاحنة

128
00:07:19,410 --> 00:07:21,490
‫جعة (أكتوبرفيست)، سائق شاحنة

129
00:07:21,580 --> 00:07:23,070
‫القرع الأصفر، مقزز

130
00:07:23,410 --> 00:07:25,160
‫سائق شاحنة، سائق شاحنة

131
00:07:25,460 --> 00:07:28,370
‫ولنتمن أن هذا كان هليوناً
‫مخمّراً على الصخور

132
00:07:28,380 --> 00:07:31,420
‫"مصنع (باتوكيت) للجعة"

133
00:07:33,630 --> 00:07:35,840
‫أرقام المبيعات الأخيرة مؤسفة
‫أليس كذلك؟

134
00:07:35,840 --> 00:07:38,380
‫لا أتحدث إلى أحد أثناء الوقوف أمام المبولة

135
00:07:38,760 --> 00:07:41,010
‫أرقام المبيعات الأخيرة مؤسفة
‫أليس كذلك؟

136
00:07:41,010 --> 00:07:43,430
‫أشكرك على الانتظار
‫عادت نتائج تجاربنا

137
00:07:43,430 --> 00:07:45,510
‫وأظهرت أننا نخسر نصيبنا في السوق

138
00:07:45,520 --> 00:07:48,810
‫يبدو ألا أحد يتقبّل جالب الحظ
‫(باتوكيت بات)

139
00:07:48,810 --> 00:07:51,850
‫- "هل تتحدثان عن العمل في الداخل؟"
‫- نعم، ادخلي يا حبيبتي

140
00:07:51,860 --> 00:07:53,400
‫لقد ارتدينا ملابسنا

141
00:07:54,030 --> 00:07:55,730
‫هل أخبرته عن تجربتنا؟

142
00:07:55,780 --> 00:08:00,190
‫نعم، يجد زبائننا صعوبة في التواصل
‫مع جالب حظ عمره 300 عام

143
00:08:00,200 --> 00:08:06,160
‫يريدون رجلاً عادياً
‫رجل يشرب الجعة على المرحاض

144
00:08:08,290 --> 00:08:10,960
‫- (غريفين)؟
‫- "لا"

145
00:08:11,540 --> 00:08:14,000
‫هذا أنت حقاً يا (بيتر)، ماذا تفعل؟

146
00:08:14,010 --> 00:08:16,250
‫ألعب على هاتفي، وأشرب الجعة

147
00:08:16,300 --> 00:08:18,210
‫وأتمنى أن أقضي حاجتي

148
00:08:18,590 --> 00:08:22,180
‫- هل تفكرين فيما أفكر به؟
‫- لا شك أنه يلوّث قميصه؟

149
00:08:22,680 --> 00:08:27,510
‫نعم، لكن أيضاً، هذا هو نوع الزبائن
‫الذين علينا أن نلفت نظرهم

150
00:08:27,520 --> 00:08:30,890
‫أظن أننا وجدنا جالب حظنا الجديد
‫هل أنت موافق يا (بيتر)؟

151
00:08:31,900 --> 00:08:34,230
‫هلّا تمنحونني فرصة لمناقشة ذلك مع معلمي؟

152
00:08:34,230 --> 00:08:35,730
‫بالتأكيد

153
00:08:39,490 --> 00:08:40,990
‫موافق

154
00:08:41,820 --> 00:08:44,610
‫لا، لقد نجحنا معاً

155
00:08:50,580 --> 00:08:54,030
‫(بيتر)، هل ستحلّ محل (باتوكيت بات) حقاً
‫كجالب حظ؟

156
00:08:54,040 --> 00:08:56,160
‫نعم، أنا (باتوكيت بات) الجديد

157
00:08:56,170 --> 00:08:59,460
‫الآن، أصبح بينك أنت و(جاريد)
‫من (سابواي) شيئان مشتركان

158
00:08:59,460 --> 00:09:02,580
‫لا، ليس ذلك صحيحاً يا (ميغ)
‫ليس صحيحاً

159
00:09:02,590 --> 00:09:05,630
‫(بيتر)، (بيتر)، إنها قمامة، إنها قمامة
‫دعك منها، أنت الملك

160
00:09:05,720 --> 00:09:07,670
‫نعم، قمامة، نعم

161
00:09:07,760 --> 00:09:10,720
‫على أي حال، افتحي التلفاز
‫سيعرضون أول إعلاناتي الآن

162
00:09:38,960 --> 00:09:42,830
‫"(باتوكيت باتريوت)
‫الجعة المثالية لشواطئ (نيو إنغلاند)"

163
00:09:49,680 --> 00:09:53,890
‫"سيداتي وسادتي، سنقدم إليكم
‫الضربة الأولى الاحتفالية"

164
00:09:53,930 --> 00:09:58,560
‫"ممثل مصنع (باتوكيت باتريوت) للجعة
‫(باتوكيت بات)"

165
00:10:09,110 --> 00:10:12,110
‫اقتلوني أرجوكم
‫لكن استمروا في شراء الجعة

166
00:10:12,370 --> 00:10:15,910
‫"والآن، مباراة بيسبول مدتها 5 ساعات

167
00:10:16,290 --> 00:10:20,580
‫مرحباً، أنا (بيلي) في الشارع
‫وأنا هنا مع أكبر جالب حظ في (أمريكا) حالياً

168
00:10:20,580 --> 00:10:24,000
‫- يعني أكبر شعبية، وليس أني بدين
‫- دعني أنهي مقدمتي

169
00:10:24,000 --> 00:10:28,290
‫حسناً، سنتجول بين الناس
‫وسندفع دولاراً لكل من يعرفك، هيّا بنا

170
00:10:28,300 --> 00:10:31,170
‫سيدي، سيدي، سيدي
‫مقابل دولار، هل تعرف من هذا؟

171
00:10:31,180 --> 00:10:33,550
‫- لا
‫- بربك! إنه في إعلان جديد

172
00:10:33,560 --> 00:10:36,180
‫- لا أمتلك حتى تلفازاً
‫- لا تمتلك تلفازاً؟

173
00:10:36,180 --> 00:10:38,010
‫أثرت إعجابي كثيراً، هيا بنا

174
00:10:38,730 --> 00:10:41,310
‫سيدي، سيدي، بسرعة
‫أخبرني، من هذا الرجل؟

175
00:10:42,230 --> 00:10:44,850
‫لقّبته مجلة (آدويك)
‫بأنه رامي العام

176
00:10:44,860 --> 00:10:46,850
‫من لا يقرأ (آدويك)؟

177
00:10:46,860 --> 00:10:49,900
‫يتضمن هذا ركضاً أكثر مما ظننت

178
00:10:50,160 --> 00:10:52,490
‫- هل هو (جيري فيرارا)؟
‫- (جيري فيرارا)؟

179
00:10:52,490 --> 00:10:57,120
‫أتعني (تيرتل) من مسلسل (أنتوراج)؟
‫أنت الأسوأ، أسوأ حتى من فيلم (أنتوراج)

180
00:10:57,120 --> 00:11:00,370
‫(مارك والبيرغ) هو أحد أفضل منتجينا

181
00:11:00,370 --> 00:11:05,460
‫لا أشعر بالراحة لفعل هذا
‫كان يشرب كوباً من القهوة مع ابنته فحسب

182
00:11:05,460 --> 00:11:08,250
‫- عليهما أن يعرفانك
‫- أنت (باتوكيت بات)!

183
00:11:08,260 --> 00:11:10,750
‫نعم! شكراً، إنه (باتوكيت بات)

184
00:11:10,760 --> 00:11:15,130
‫لا يعني هذا أني أشاهد المسلسل
‫أنا أشاهد (بلاك ميرور) و(غولدبيرغز) فقط

185
00:11:15,140 --> 00:11:18,140
‫- أيمكنني التقاط صورة معك؟
‫- لا

186
00:11:18,220 --> 00:11:21,850
‫- ما خطبه؟
‫- بيني وبينك، أظنه بحاجة لصديقة

187
00:11:21,850 --> 00:11:25,810
‫- (بيتر)، أنا معروف بأني مثليّ
‫- يا إلهي! لقد ركض حول العالم

188
00:11:31,570 --> 00:11:34,940
‫- كيف يسير موضوع (باتوكيت بات)؟
‫- إنه رائع

189
00:11:34,950 --> 00:11:37,610
‫أينما ذهبت، يعرفني الناس، ويحبونني

190
00:11:37,620 --> 00:11:41,330
‫قبل أيام، استطعت قضاء وقتي
‫مع جالبي حظ مشاهير

191
00:11:41,540 --> 00:11:44,500
‫هل تصنع كل ذلك البسكويت
‫في تلك الشجرة حقاً؟

192
00:11:44,500 --> 00:11:46,210
‫- إنهم رائعون
‫- الشجرة مكونة من الخشب

193
00:11:46,210 --> 00:11:48,330
‫كيف لا تشتعل النار في الشجرة؟

194
00:11:48,340 --> 00:11:50,340
‫هلّا تخفف تلك الطبول؟

195
00:11:50,670 --> 00:11:53,840
‫على أي حال، هل عليك أن تسقي منزلك؟
‫لأني أظن أن...

196
00:11:53,890 --> 00:11:57,050
‫أتعلمون؟ فلننس أمر المحادثة
‫ونتوقف لالتقاط الصورة

197
00:11:58,180 --> 00:12:01,890
‫بالمناسبة يا (توني)، أنا آسف
‫لأن أبناء (دونالد ترامب) قتلوا زوجتك

198
00:12:07,190 --> 00:12:08,690
‫- مرحباً، هذا...
‫- (بيتر)، أنا...

199
00:12:08,690 --> 00:12:10,310
‫- (شيلا)... وأنا...
‫- و... (بيرت)

200
00:12:10,320 --> 00:12:12,770
‫خذا دولاراً، توقفا عن التحدث هكذا

201
00:12:13,070 --> 00:12:16,150
‫آسف بشأنه، أفسدنا أيام الناس في (نيويورك)
‫قبل قليل

202
00:12:16,160 --> 00:12:19,160
‫- جئنا لاطلاعك على خبر رائع
‫- هذا صحيح

203
00:12:19,160 --> 00:12:24,620
‫شخصيتك محبوبة جداً لدرجة
‫أننا سنطلق بالوناً في استعراض (كوهوغ) السنوي

204
00:12:24,620 --> 00:12:27,910
‫- مستحيل! هذا رائع
‫- لم يسبق أن قال أحد ذلك قط

205
00:12:28,920 --> 00:12:31,330
‫نعم، رأيت ذلك على الإنترنت
‫من هذا؟

206
00:12:31,340 --> 00:12:33,170
‫هذا كلبي (برايان)

207
00:12:33,170 --> 00:12:35,760
‫لديك كلب يمزح ويشرب الجعة؟

208
00:12:35,760 --> 00:12:39,220
‫لا أشرب أي جعة
‫بل (باتوكيت باتريوت)، خلطة سائقي الشاحنات

209
00:12:39,220 --> 00:12:42,600
‫- لقد منحت الموافقة على ذلك
‫- هذا ما نحتاج إليه

210
00:12:42,600 --> 00:12:45,060
‫- أنتما رائعان معاً
‫- عمّ تتحدث؟

211
00:12:45,060 --> 00:12:49,140
‫فكر في الأمر يا (بيتر)
‫الناس يحبون (باتوكيت بات)

212
00:12:49,150 --> 00:12:54,690
‫تخيل كم يحبون أن يعرفوا
‫أن لديه كلب مساعد مضحك يشرب معه

213
00:12:54,700 --> 00:12:57,440
‫قد يكون ذلك رائعاً
‫ما رأيك يا (برايان)؟

214
00:12:57,450 --> 00:12:59,950
‫أتقول إنك بحاجة إلى مساعد لجالب الحظ؟

215
00:13:00,080 --> 00:13:03,070
‫- أمسك بجعّتي
‫- هذا من الإنترنت أيضاً

216
00:13:03,410 --> 00:13:07,330
‫"مهرجان تذوق (رود آيلاند)
‫الوِ كاحلك في موقف حقلنا"

217
00:13:09,540 --> 00:13:11,620
‫مرحباً، أنا (بيرت)
‫من (بيرت) و(شيلا)

218
00:13:11,630 --> 00:13:15,420
‫وأنا (شيلا)، حسناً، قبل أن نحضر (دوتري)...

219
00:13:15,430 --> 00:13:18,460
‫"أسرعا، جاء بعضنا لمشاهدة (دوتري)"

220
00:13:18,600 --> 00:13:25,220
‫يسرنا تقديم (باتوكيت بات)
‫ومساعده الجديد (هوبس ماكيليني)

221
00:13:25,230 --> 00:13:28,310
‫الكلب مدمن الكحول، هيّا

222
00:13:30,730 --> 00:13:32,230
‫- (برايان)
‫- اسمي (هوبس)

223
00:13:32,230 --> 00:13:33,730
‫- (هوبس)
‫- نعم يا (بيتر)

224
00:13:33,740 --> 00:13:35,230
‫- اسمي (بات)
‫- (بات)

225
00:13:35,240 --> 00:13:36,980
‫ماذا كنت تفعل على السطح الليلة الماضية؟

226
00:13:36,990 --> 00:13:38,480
‫- حسناً يا (بيتر)
‫- (بات)

227
00:13:38,490 --> 00:13:42,910
‫(بات)، كنت على السطح
‫لأنك قلت لي إن ثمن المشروبات على المنزل

228
00:13:45,120 --> 00:13:46,870
‫- مضحك يا (برايان)
‫- (هوبس)

229
00:13:46,870 --> 00:13:49,250
‫- يا (هوبس)
‫- فلنسمع المزيد من الكلب

230
00:13:49,250 --> 00:13:52,250
‫- (هوبس)، (هوبس)، (هوبس)
‫- و(دوتري)

231
00:13:52,250 --> 00:13:53,750
‫(هوبس)، (هوبس)

232
00:13:56,670 --> 00:13:59,590
‫- "جالب الحظ لمصنع الجعة"
‫- آسف يا سيدي، لا يمكنك التوقف هنا

233
00:13:59,590 --> 00:14:01,630
‫هذا المكان محجوز لجالب الحظ لمصنع الجعة

234
00:14:01,640 --> 00:14:06,100
‫- نعم، أنا جالب حظ المصنع
‫- لا، أنت مساعد جالب الحظ

235
00:14:09,940 --> 00:14:14,690
‫ماذا؟ أنا المساعد؟
‫لا يمكن أن تزداد حياتي سوءاً

236
00:14:14,690 --> 00:14:18,020
‫على الأقل، لا تتعرض لهجوم من أوزة
‫بدون سبب

237
00:14:18,150 --> 00:14:22,030
‫هل معك خبز يا أخي؟
‫هيا يا أخي، أعطني الخبز

238
00:14:22,200 --> 00:14:24,490
‫ساعدني أيها الشرطي (غوسفير)

239
00:14:27,190 --> 00:14:30,820
‫"(درانكن كلام)"

240
00:14:31,450 --> 00:14:35,320
‫أيها الرفاق، منذ الآن فصاعداً
‫علي وضع هذا وسط طاولتكم

241
00:14:36,280 --> 00:14:39,490
‫"نعم للمخالب"، لأنه كلب

242
00:14:40,210 --> 00:14:42,990
‫أكره أن أكون مساعد هذا الكلب السخيف

243
00:14:43,120 --> 00:14:46,040
‫- نعم، يمكنني تخيل ذلك يا (بيتر)
‫- أشك بذلك يا (كواغماير)

244
00:14:46,090 --> 00:14:48,000
‫- لا أحد منكم يفهم
‫- أظنني أفهم...

245
00:14:48,000 --> 00:14:52,920
‫أنا أتكلم يا (غلين)، أشك بأن أياً منكم
‫يمكنه أن يتخيل شعور أن تعيشوا في ظل شخص ما

246
00:14:52,930 --> 00:14:55,220
‫أن تكونوا في المركز الثاني
‫بعد بدين أحمق

247
00:14:55,220 --> 00:14:57,930
‫وأن تقوموا باستمرار بترتيب...

248
00:14:57,930 --> 00:15:00,220
‫"هذا مسلسل (جو شو)"

249
00:15:00,430 --> 00:15:04,850
‫"بطولة (جو)، الذي يقوم بأشياء كثيرة
‫خاصة بـ(جو)"

250
00:15:04,850 --> 00:15:09,060
‫"ليس رجلاً عادياً
‫كما أنه يستطيع أن يمشي"

251
00:15:11,110 --> 00:15:13,570
‫مجرد ملاحظة هامشية لقصة شخص آخر

252
00:15:14,030 --> 00:15:17,110
‫أؤكد لكم أن هذا أسوأ من كوني قرداً
‫في مهرجان (كوتشيلا)

253
00:15:17,740 --> 00:15:20,530
‫إنه مقزز هذه السنة، لا توجد فرق جيدة

254
00:15:20,580 --> 00:15:23,410
‫- ستأتي فرقة (باناناراما)
‫- هناك فرقة جيدة واحدة

255
00:15:27,840 --> 00:15:31,380
‫- (برايان)، أتريد الذهاب للمنتزه؟
‫- إلى المنتزه العام؟

256
00:15:31,380 --> 00:15:33,460
‫لا، لا أظنها ستكون فكرة جيدة

257
00:15:33,840 --> 00:15:35,920
‫- بسبب "هوس كلب الصيد"
‫- ماذا؟

258
00:15:35,930 --> 00:15:40,180
‫- شهرتي، هذا ما يطلقونه عليها
‫- من يطلق عليها "هوس كلب الصيد"؟

259
00:15:40,180 --> 00:15:42,510
‫أنت فعلت ذلك للتو، بدأت تنتشر

260
00:15:42,520 --> 00:15:46,770
‫ننتظرك لتفسد ذلك
‫كما أفسدت شركة (داساني) الماء

261
00:15:47,110 --> 00:15:50,940
‫أيها الرفاق، تعرفون أن الماء
‫ليس له طعم

262
00:15:50,940 --> 00:15:55,320
‫ماذا لو كان مذاقه
‫كأن كل زجاجة فيها قطعة نقد معدنية؟

263
00:15:55,740 --> 00:15:58,820
‫"مركز مؤتمرات (كوهوغ)
‫معرض صانعي الجعة اليوم"

264
00:16:01,620 --> 00:16:03,910
‫أريدك أن توقع على صدري

265
00:16:04,540 --> 00:16:07,160
‫وأريد أن أبصق المخاط على وجهك

266
00:16:08,840 --> 00:16:11,170
‫أريدك أن توقع على مؤخرتي

267
00:16:11,960 --> 00:16:15,130
‫وأريد أن أبصق المخاط على وجهك

268
00:16:16,640 --> 00:16:19,510
‫- أريدك أن توقع على معدتي
‫- حسناً، موافق

269
00:16:19,510 --> 00:16:21,550
‫لكن قدمي إليّ خدمة، ولا تبصقي على صديقي

270
00:16:21,560 --> 00:16:24,390
‫(برايان)، لِم لا تنشغل في شؤونك الخاصة؟

271
00:16:28,520 --> 00:16:31,940
‫يا إلهي! عدتم إلى "هوس كلب الصيد"؟
‫من أين لكما بهذين القميصين؟

272
00:16:31,940 --> 00:16:34,560
‫من (برايان)، يقول إن اللقب ينتشر بسرعة

273
00:16:34,570 --> 00:16:37,820
‫- كلا، إنه أضحوكة
‫- ليس ذلك مضحكاً بالنسبة إليه يا أبي

274
00:16:37,820 --> 00:16:40,240
‫حتى أنه سجّل ألبوم (بايت)

275
00:16:40,580 --> 00:16:45,910
‫"كلب، كلب، كلب، كلب"

276
00:16:46,210 --> 00:16:50,000
‫"كلب، كلب، كلب"

277
00:16:53,710 --> 00:16:57,750
‫"بعد قليل، توقف محرج حين ينتقل
‫المذيع الرئيسي إلى المراسل في الميدان"

278
00:16:57,760 --> 00:16:59,960
‫"لكن أولاً، مرحباً أيها الآباء
‫المصابون بصداع ما بعد الثمالة"

279
00:16:59,970 --> 00:17:03,590
‫"أتريد الذهاب إلى استعراض؟
‫هل يبدو ذلك ممتعاً صباح الأحد؟"

280
00:17:03,600 --> 00:17:07,430
‫"وألا تقلق فقط على أطفالك
‫بل على أطفال الآخرين حولك أيضاً؟"

281
00:17:07,440 --> 00:17:09,430
‫"لمزيد من الأخبار
‫معكم (تريشا تاكانيلا)"

282
00:17:13,440 --> 00:17:16,440
‫- "يبدو أن الاتصال بـ(تريشا)..."
‫- "(توم)، أنا أقف هنا"

283
00:17:16,440 --> 00:17:18,070
‫"خارج مراحيض عامة"

284
00:17:18,070 --> 00:17:23,150
‫"حيث سيأتي الآباء الذين يتألمون
‫للتقيؤ أمام أطفالهم في مرحلة النمو"

285
00:17:23,160 --> 00:17:27,830
‫"سيكون الاستعراض غداً
‫لكنّ البالونات الكبيرة تُنفخ الآن"

286
00:17:27,830 --> 00:17:30,580
‫"وبينها بالونان جديدان هذه السنة"

287
00:17:30,580 --> 00:17:35,500
‫"(بيبي)، الضفدع اليميني المتطرف
‫والكلب (هوبس)، بائع الجعة المحبوب"

288
00:17:35,710 --> 00:17:38,340
‫يا للهول! هل سيحصل (برايان)
‫على بالونه الخاص؟

289
00:17:38,340 --> 00:17:40,170
‫لا يمكن أن يزداد هذا سوءاً

290
00:17:40,180 --> 00:17:44,010
‫"في الواقع، (هوبس) محبوب جداً
‫لدرجة أن مئات النساء في (كوهوغ)"

291
00:17:44,010 --> 00:17:46,800
‫"تطوعن لنفخ بالونه"

292
00:17:52,230 --> 00:17:55,190
‫هذه موظفة الصندوق
‫التي أحبها في (سي في إس)

293
00:17:56,860 --> 00:18:01,610
‫"وها هي الفرقة، بقيادة لاعبة العصا
‫(جين دانكن)"

294
00:18:01,610 --> 00:18:05,070
‫"وخالتها هي الممثلة المشهورة (بيبي نيويرث)"

295
00:18:05,080 --> 00:18:09,240
‫"سجّلت (جين) أن هوايتها هي اللعب بالعصا
‫ومحاولة الاتصال بخالتها"

296
00:18:09,460 --> 00:18:13,160
‫"انظروا، أهذا هو جالب الحظ لمصنع الجعة
‫الذي كنتم تنتظرونه؟"

297
00:18:13,170 --> 00:18:15,580
‫"هذا صحيح، إنه (هوبس) الكلب"

298
00:18:15,920 --> 00:18:18,880
‫(برايان) الغبي
‫لا يستطيع حتى التلويح للحشود

299
00:18:21,010 --> 00:18:23,920
‫مرحباً، شكراً لحضوركم، مرحباً

300
00:18:23,930 --> 00:18:26,300
‫(هوبس)، (هوبس)، (هوبس)

301
00:18:26,640 --> 00:18:29,140
‫أين أبي؟ سيفوته هذا

302
00:18:32,440 --> 00:18:34,180
‫ودّع الجميع يا (هوبس)

303
00:18:34,270 --> 00:18:37,520
‫المعذرة يا سيدي، هل أنت من نزلاء الفندق؟

304
00:18:37,530 --> 00:18:42,690
‫- أنا هنا لحضور حفلة فحسب
‫- هل جئت لحفلة زفاف (سارة)؟

305
00:18:42,700 --> 00:18:46,110
‫نعم، نعم، لا أصدق أنها ستتزوج

306
00:18:46,120 --> 00:18:50,120
‫إنهم يلقون الخطابات في قاعة (سانتا فاي)
‫إن أسرعت، فستستطيع إلقاء خطابك

307
00:18:53,330 --> 00:18:57,580
‫(سارة)، نقطة تحول أخرى
‫شوكة عالقة في الطريق

308
00:18:57,590 --> 00:19:00,630
‫- من هذا؟
‫- أظنه ذلك الرجل الذي كان في الجنازة

309
00:19:00,800 --> 00:19:03,000
‫جزء مني سعيد لأن (سارة) التقت بـ(هنري)

310
00:19:03,010 --> 00:19:07,720
‫لأنه كان هناك اتفاقية بيني وبينها
‫إن لم نتزوج ببلوغ الـ40، فسنتزوج ببعضنا

311
00:19:07,720 --> 00:19:10,510
‫وأظنكن جميعاً تعرفن
‫كيف كان ذلك سيبدو

312
00:19:13,020 --> 00:19:14,720
‫انبطحن جميعاً!

313
00:19:21,530 --> 00:19:26,030
‫إذن، في صحة (سارة) و(هنري)
‫أتمنى أن يكون زواجهما طويلاً وسعيداً

314
00:19:31,540 --> 00:19:34,660
‫"(توم)، أنا أقف هنا على طريق الاستعراض"

315
00:19:34,670 --> 00:19:37,540
‫"حيث ثُقب بالون (هوبس) للتو"

316
00:19:37,540 --> 00:19:43,460
‫"وبدأ يسرّب الهيليوم على الحشود
‫ويسبب الفوضى وينشر الدمار"

317
00:19:44,840 --> 00:19:48,800
‫هناك مسلح هنا، أكرر، هناك مسلح هنا

318
00:19:48,810 --> 00:19:52,260
‫لا أستطيع التأكيد على خطورة الموقف
‫بالدرجة الكافية

319
00:19:57,060 --> 00:20:00,520
‫- هذه كارثة
‫- (برايان)، أنت مفصول

320
00:20:00,530 --> 00:20:02,560
‫ماذا تقصدان؟ ليست هذه غلطتي

321
00:20:02,570 --> 00:20:04,900
‫لن أشرب هذه الجعة ثانية أبداً

322
00:20:06,280 --> 00:20:08,570
‫صوتي لا يتأثر بالهليوم

323
00:20:20,400 --> 00:20:21,890
‫يا لها من فوضى!

324
00:20:21,940 --> 00:20:24,230
‫(بيتر)، آسف لأن الشهرة أثرت علي

325
00:20:24,230 --> 00:20:26,230
‫وأنا آسف لأني أطلقت النار على بالونك

326
00:20:26,320 --> 00:20:29,150
‫- كيف خرجت من السجن بهذه السرعة؟
‫- احتجزت رهينة

327
00:20:29,740 --> 00:20:31,740
‫إنه موقف مستمر

328
00:20:34,030 --> 00:20:37,830
‫- حبيبي، أغلق النافذة وتعال إلى السرير
‫- بعد قليل

329
00:20:37,830 --> 00:20:42,660
‫(غريغ ميتشيل)، أشعر أحياناً
‫بأني تزوجتك أنت والنافذة

330
00:20:42,670 --> 00:20:46,080
‫- كلتاكما متشابهتان أكثر مما تظنين
‫- ماذا تعني بذلك؟

331
00:20:46,090 --> 00:20:49,800
‫أولاً، كلتاكما مملتان جداً

332
00:20:54,350 --> 00:20:57,470
‫"(غريغ) في النافذة"

333
00:20:57,470 --> 00:21:00,720
Retail By Null

