﻿1
00:00:01,450 --> 00:00:04,660
‫"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم"

2
00:00:04,830 --> 00:00:07,960
‫"مشاهد عنف في الأفلام
‫ومشاهد جنسية في المسلسلات"

3
00:00:08,210 --> 00:00:11,630
‫"لكن أين القيم القديمة الجيّدة"

4
00:00:11,830 --> 00:00:14,300
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:14,920 --> 00:00:17,720
‫"لحسن حظنا هناك مسلسل
‫(فاميلي غاي)"

6
00:00:18,260 --> 00:00:21,390
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫يمكن أن يفعل بإيجابية"

7
00:00:21,590 --> 00:00:24,560
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا"
‫- "نضحك ونبكي"

8
00:00:24,890 --> 00:00:29,980
‫"إنّه بطل (فاميلي غاي)"

9
00:00:34,570 --> 00:00:35,980
‫"مساء الخير، أنا (توم تاكر)"

10
00:00:36,110 --> 00:00:39,320
‫"بعد قليل، سنجري مقابلة مع رجل
‫ذهب في إجازة إلى (هاواي)"

11
00:00:39,450 --> 00:00:41,820
‫"بدون أن ينشر صورة لتحية الاسترخاء بيده"

12
00:00:41,950 --> 00:00:44,240
‫"كما أنه لم يذكر مزحة تلقيه عقد الزهور"

13
00:00:44,450 --> 00:00:46,540
‫"لن تصدقوا هذه القصة المدهشة"

14
00:00:48,250 --> 00:00:51,290
‫"هل هو ياباني؟ ألا يتكلم الإنجليزية؟"

15
00:00:51,790 --> 00:00:53,710
‫"إذن، لم يعرف فحسب"

16
00:00:54,460 --> 00:00:57,710
‫- عيد ميلاد سعيد يا (برايان)
‫- اشترينا لك كعكة مع المشتريات

17
00:00:57,840 --> 00:01:00,760
‫فسُحقت بعلبة (تايد) في السيارة

18
00:01:01,010 --> 00:01:02,590
‫- افتح هداياك
‫- نعم

19
00:01:02,720 --> 00:01:06,220
‫تلقيت هدية من (رامي مالك)
‫بطل فيلم (مستر روبوت)

20
00:01:07,970 --> 00:01:10,180
‫أهداني الدائرتين الداكنتين حول عينيه

21
00:01:11,560 --> 00:01:15,060
‫رائع! هل أرسل نبرته الرتيبة
‫التي تدل على روحه الميتة؟

22
00:01:15,360 --> 00:01:17,610
‫لا، لست... مهلاً، انتظري

23
00:01:17,980 --> 00:01:21,240
‫لم أرها في البداية
‫لأنها كانت تحت محارم ورقية

24
00:01:21,780 --> 00:01:23,160
‫افتح هديتي الآن

25
00:01:24,240 --> 00:01:25,950
‫- الجزء الثالث من (منيونز)؟
‫- نعم

26
00:01:26,080 --> 00:01:29,370
‫في هذا الجزء، تم استبدال (غرو)
‫بـ(هارفي واينستين)

27
00:01:29,790 --> 00:01:32,830
‫أتحب العمل لحساب الأشرار؟
‫سأريك شريراً

28
00:01:32,960 --> 00:01:35,710
‫المسه الآن، تعرف ما عليك لمسه

29
00:01:36,460 --> 00:01:38,050
‫موزة

30
00:01:41,550 --> 00:01:43,930
‫حسناً، شكراً لكم جميعاً

31
00:01:44,050 --> 00:01:46,100
‫ما الخطب؟ تبدو حزيناً

32
00:01:46,220 --> 00:01:47,680
‫لا شيء، لكن...

33
00:01:47,970 --> 00:01:53,230
‫لا أدري، عيد ميلادي يذكّرني
‫بأني اقتربت سنة أخرى من الموت

34
00:01:53,440 --> 00:01:55,400
‫ليس لديّ ما أتباهى به
‫للوقت الذي أمضيته هنا

35
00:01:55,520 --> 00:01:57,520
‫أيمكنني الحصول على كعكة (مينيون)
‫في عيد ميلادي القادم؟

36
00:01:57,650 --> 00:02:01,190
‫- سنرى يا (بيتر)
‫- كعكة حقيقية، وليست التي تصنعينها

37
00:02:01,530 --> 00:02:04,660
‫يوماً ما، سأرحل
‫وكأني لم أكن هنا يوماً

38
00:02:05,950 --> 00:02:08,830
‫- إنه مكتئب فعلاً
‫- شاب صغير حزين

39
00:02:08,950 --> 00:02:11,790
‫دعونا لا نعكس مشاعر الناس على الحيوانات

40
00:02:11,910 --> 00:02:14,580
‫أريد فقط أن تعيش قصتي
‫حتى بعد موتي

41
00:02:15,040 --> 00:02:17,290
‫لطالما رغبت في كتابة سيرتي الذاتية

42
00:02:17,420 --> 00:02:20,550
‫يصعب العمل وأنت تنشغل
‫كلما قال أحدهم "ما ذلك؟"

43
00:02:20,670 --> 00:02:23,930
‫- ماذا تعني؟
‫- أتدري؟ ربما يمكنني مساعدتك يا (برايان)

44
00:02:24,050 --> 00:02:27,510
‫- سأساعدك على كتابة سيرتك الذاتية
‫- حقاً؟ هل ستفعل ذلك؟

45
00:02:27,640 --> 00:02:30,350
‫نعم، فقد ساعدت (كليفلاند) بشأن ملابسه

46
00:02:32,100 --> 00:02:35,480
‫(كليفلاند)، تعرف أني أحبك
‫لكنّ بنطال الجينز هذا ليس مناسباً لك

47
00:02:35,600 --> 00:02:38,270
‫عرفت ذلك
‫لكني أظن أني كنت بحاجة لسماعه

48
00:02:38,480 --> 00:02:40,230
‫شكراً يا طفل (بيتر)

49
00:02:42,530 --> 00:02:43,900
‫عُلم

50
00:02:44,030 --> 00:02:47,410
‫"(ذا درانكن كلام)"

51
00:02:47,620 --> 00:02:51,950
‫"سنعود الآن إلى (أليسون جاني)
‫في "مرحباً أيتها المثيرة""

52
00:03:17,850 --> 00:03:22,860
‫"وعلى يسارك، سترى مزحة عن (أليسون جاني)
‫وعن كونها طويلة جداً"

53
00:03:23,190 --> 00:03:26,570
‫"ربحت (أوسكار)، ونحن نحترمها كثيراً"

54
00:03:28,820 --> 00:03:30,410
‫- أتدري...
‫- كان المرور...

55
00:03:30,530 --> 00:03:32,290
‫- آسف، تكلم أنت
‫- حسناً

56
00:03:32,410 --> 00:03:34,870
‫وجدت كتلة على الصفن صباح اليوم

57
00:03:36,790 --> 00:03:38,210
‫هل انتهيت؟ نعم؟

58
00:03:38,330 --> 00:03:43,050
‫تناولت شطيرة رائعة البارحة
‫يفعلون الكثير بالمايونيز هذه الأيام

59
00:03:43,170 --> 00:03:45,300
‫ليس لدي طبيب

60
00:03:45,840 --> 00:03:48,010
‫"أنقذنا بقصة عن الجنس"

61
00:03:49,930 --> 00:03:52,760
‫أتعرفون موظفة (يو بي إس)
‫ذات الساقين المليئتين بالكدمات؟

62
00:03:52,890 --> 00:03:54,270
‫يوماً ما...

63
00:03:55,430 --> 00:03:57,600
‫ماذا؟ ماذا؟ ما الأمر؟

64
00:03:57,730 --> 00:03:59,100
‫(كواغماير)، هل أنت بخير؟

65
00:04:02,230 --> 00:04:04,320
‫- أين سيذهب؟
‫- أظن أنه...

66
00:04:05,070 --> 00:04:07,320
‫ماذا يحدث بيننا اليوم؟

67
00:04:10,530 --> 00:04:14,950
‫- كأنه منوّم مغناطيسيا، هل نوقظه؟
‫- قد يكون ذلك خطيراً

68
00:04:21,210 --> 00:04:23,000
‫"تدليك آسيوي، الافتتاح الكبير"

69
00:04:24,840 --> 00:04:27,090
‫"كنت سعيداً لرؤية صالة التدليك تلك"

70
00:04:27,420 --> 00:04:31,050
‫"لكن في أعماقي، كنت حزيناً
‫لأننا سخرنا من (أليسون جاني)"

71
00:04:31,180 --> 00:04:33,260
‫"فقط لأنها تستطيع إدخال هدف كرة سلة"

72
00:04:33,390 --> 00:04:37,020
‫"أعني، لقد ربحت (أوسكار)
‫ونحن نحترمها كثيراً"

73
00:04:41,770 --> 00:04:44,320
‫حسناً يا (برايان)
‫حان الوقت لبدء العمل على سيرتك الذاتية

74
00:04:44,440 --> 00:04:47,610
‫فلنبدأ بمقابلة، من هو بطلك برأيك؟

75
00:04:47,740 --> 00:04:52,200
‫- أظن أنه (مارتن لوثر كينغ)
‫- حسناً، ربما عليك اختيار شخص تراه يومياً

76
00:04:53,120 --> 00:04:55,950
‫- أظن أنه (بيتر)، إنه...
‫- لا، شخص أصغر سناً

77
00:04:56,080 --> 00:04:58,660
‫أصغر منك أيضاً، بطل من ذلك النوع

78
00:04:58,790 --> 00:05:01,540
‫- أظنهما (ميغ) و(كريس)
‫- فلنعتبر أمر (ميغ) و(كريس) منتهٍ

79
00:05:01,670 --> 00:05:03,540
‫هل من شخص آخر تقتدي به؟

80
00:05:03,670 --> 00:05:06,000
‫- أظن (لويس)...
‫- قلنا إننا نريد شخصاً أصغر، صحيح؟

81
00:05:06,130 --> 00:05:09,220
‫أظن ذلك يعني... أنت؟

82
00:05:09,340 --> 00:05:12,590
‫يا للهول! هذا محرج
‫جاء ذلك بنتائج عكسية، أليس كذلك؟

83
00:05:12,720 --> 00:05:15,640
‫- هل أكتب اسمي إذن؟
‫- نعم، حسناً

84
00:05:16,310 --> 00:05:19,520
‫والآن، جزء آخر مهم من أي كتاب
‫الإهداء

85
00:05:19,680 --> 00:05:23,100
‫ليس غريباً على المؤلّف أن يهدي كتابه لبطله

86
00:05:23,230 --> 00:05:27,860
‫الذي سجّلته على أنه...
‫يا إلهي! هذا... هذا محرج

87
00:05:27,980 --> 00:05:30,400
‫"سرقة مشهد من مسلسل (ذا أوفيس)"

88
00:05:30,530 --> 00:05:33,910
‫- "الإساءة إلى (أليسون جاني) بدون مبرر"
‫- فعلنا هذا مسبقاً، كان لدي وقت فراغ

89
00:05:34,030 --> 00:05:36,910
‫"ملعب (كواهوغ) العام للغولف"

90
00:05:37,040 --> 00:05:39,660
‫"الرجاء عدم التصرف بشكل مريب
‫مع مسؤولة العربة"

91
00:05:39,790 --> 00:05:42,540
‫"لم تعد هناك فتاة مسؤولة عن العربة
‫أنتم أفسدتم ذلك"

92
00:05:44,380 --> 00:05:46,630
‫- مرحباً أيها الرفاق، أعتذر لتأخري
‫- وأخيراً!

93
00:05:46,750 --> 00:05:49,510
‫تجاوزتنا مجموعة (شيموس) الرباعية بسببك

94
00:05:52,590 --> 00:05:55,510
‫- يدان من مضارب الغولف
‫- هلّا يقرضني أحدكم رسوم الملعب؟

95
00:05:55,640 --> 00:05:57,510
‫أنفقت كل نقودي في صالة التدليك

96
00:05:57,640 --> 00:06:01,480
‫تنفق الكثير من الأموال في ذلك المكان
‫كم تدفع لواحدة من هؤلاء المدلكات؟

97
00:06:01,600 --> 00:06:03,690
‫- 200 دولار
‫- 200 دولار؟!

98
00:06:03,810 --> 00:06:05,770
‫هذا ما دفعته لشراء
‫شركة (ريدنغ) للسكك الحديدية

99
00:06:05,900 --> 00:06:08,190
‫ما التأمين الصحي الذي تحصل عليه
‫تلك المدلكات؟

100
00:06:08,320 --> 00:06:10,490
‫أظنهن يذهبن للطبيب البيطري
‫في نهاية الشارع

101
00:06:10,610 --> 00:06:14,280
‫هذه هي كل المعلومات التي أحتاج لمعرفتها
‫لاتخاذ قرار مهنيّ ملزِم

102
00:06:14,410 --> 00:06:17,620
‫أيها الرفاق، سأصبح معالجاً متخصصاً
‫في التدليك

103
00:06:17,740 --> 00:06:19,410
‫- ماذا؟
‫- هل أنت جاد يا (بيتر)؟

104
00:06:19,540 --> 00:06:21,910
‫بالتأكيد، يمكنني الاستفادة دائماً
‫من الدخل الإضافي

105
00:06:22,040 --> 00:06:24,080
‫كما أني واجهت تحديات أكبر من قبل

106
00:06:24,210 --> 00:06:26,040
‫شاركت يوماً ما في مجموعة "الرجل الأزرق"

107
00:06:31,760 --> 00:06:36,090
‫- (بيتر)، ماذا حدث لطلائك؟
‫- أتذكر حين طلبت استراحة لـ5 دقائق؟

108
00:06:40,100 --> 00:06:42,430
‫(ستوي)، ما العنوان الذي تفضّله
‫للسيرة الذاتية؟

109
00:06:42,560 --> 00:06:45,810
‫"النباح للشجرة الصحيحة"؟
‫هل فهمت ذلك؟

110
00:06:46,060 --> 00:06:49,480
‫أم "هل أنت موجود أيها الكلب؟
‫هذا أنا، (برايان)"؟

111
00:06:49,690 --> 00:06:52,900
‫بشأن ذلك، كنت أريد إخبارك
‫بأني أنهيت كتابة سيرتك الذاتية

112
00:06:53,030 --> 00:06:56,320
‫- بهذه السرعة؟ اطبع لي نسخة!
‫- لقد فعلت يا (برايان)

113
00:06:56,530 --> 00:06:57,950
‫انظر خلفك

114
00:07:01,240 --> 00:07:03,040
‫يا للقرف!

115
00:07:03,540 --> 00:07:05,540
‫- تعليق كلاسيكي
‫- (ستوي)، هذا ليس كتاباً

116
00:07:05,670 --> 00:07:10,210
‫(برايان)، نحن في عام 2019، نعيش في مجتمع
‫ما بعد الكتب والنخالة بالزبيب من نوع (بوست)

117
00:07:10,670 --> 00:07:14,380
‫فاستمتع بالآليّ الجديد
‫وبطبق النخالة بالزبيب من نوع (بوست)

118
00:07:14,510 --> 00:07:17,590
‫طبق (بوست) من النخالة بالزبيب
‫مثل (كيلوغز)، لكنه أسوأ

119
00:07:18,010 --> 00:07:19,470
‫(ستوي)، ماذا عن سيرتي الذاتية؟

120
00:07:19,680 --> 00:07:22,850
‫هذا الآليّ هو سجلّ حيّ لك ولتاريخك

121
00:07:22,970 --> 00:07:27,060
‫يعرفك أنت وسلوكياتك الغريبة
‫وسيبقى موجوداً بعد موتك بوقت طويل

122
00:07:27,350 --> 00:07:32,070
‫(برايان)، بكل ما للكلمة من معنى
‫الآليّ (برايان) هو سيرتك الذاتية

123
00:07:32,230 --> 00:07:34,400
‫هكذا ستبقى في الذاكرة إلى الأبد

124
00:07:35,240 --> 00:07:37,410
‫- يا للقرف!
‫- يقول ذلك كثيراً

125
00:07:37,570 --> 00:07:41,870
‫كما أن لديه بنك ذاكرة تبادليّ
‫وقاعدة بيانات لموسوعة قابلة للزيادة

126
00:07:41,990 --> 00:07:43,910
‫وكمكافأة إضافية، ألبوم (يو تو) الجديد

127
00:07:44,040 --> 00:07:47,120
‫- لا أريد ألبوم (يو تو) الجديد
‫- لا يمكنك الاختيار

128
00:07:53,340 --> 00:07:57,800
‫- إذن، أهذه نسخة آليّة مني؟
‫- ليست مجرد نسخة آلية يا (برايان)

129
00:07:57,930 --> 00:08:03,730
‫إنه أنت، تم تحميل رموزك الجينية
‫وأنماطك الإدراكية وقصة حياتك الكاملة

130
00:08:03,850 --> 00:08:08,690
‫يا للهول! تعطلت آلة (ستوي) للسفر عبر الزمن
‫ونحن الآن عالقون في الماضي

131
00:08:08,810 --> 00:08:10,440
‫هذه إحدى عباراتي الشهيرة

132
00:08:10,730 --> 00:08:12,360
‫لكني لا أتكلم بهذه النبرة الآلية

133
00:08:12,490 --> 00:08:15,910
‫سيختفي ذلك
‫سيتطور وسيجمع المزيد من البيانات

134
00:08:16,030 --> 00:08:20,370
‫خراطيم المياه، صور، خراطيم المياه
‫صور عارية، خراطيم المياه، قريبة مني

135
00:08:20,490 --> 00:08:24,330
‫- ماذا يفعل الآن؟
‫- حمّلت تاريخ بحثك على الإنترنت أيضاً

136
00:08:24,460 --> 00:08:28,330
‫إجابات (ياهو): هل سيارة (أنتون ييلتشن)
‫الـ(جيب) معروضة للبيع؟

137
00:08:28,460 --> 00:08:32,250
‫- عار عليك يا (برايان)
‫- إنها تذكار حقيقي

138
00:08:32,380 --> 00:08:36,340
‫(آبلبيز)، (بريتني)، (كوهوغ)
‫(بريتني)، (آبلبيز)، نادلة، شقراء

139
00:08:36,470 --> 00:08:41,220
‫(كوهوغ)، (آبلبيز)، (بريتني)، من هي؟
‫نادلة شقراء، (بريتني)، (كوهوغ)، (آبلبيز)

140
00:08:41,350 --> 00:08:42,850
‫(بريتني بابيت)، عنوان المنزل

141
00:08:42,970 --> 00:08:44,430
‫جيد، لقد وجدته

142
00:08:44,560 --> 00:08:47,520
‫"تدليك آسيوي، الافتتاح الكبير"

143
00:08:49,020 --> 00:08:51,690
‫- (بيتر)؟ ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أعمل هنا الآن

144
00:08:51,820 --> 00:08:55,070
‫- ماذا؟ لِم قبلوا بتوظيفك؟
‫- لا أدري إن كانوا قد فعلوا

145
00:08:55,190 --> 00:09:00,280
‫لكن لا أحد يختارني، فقط (بروس)
‫وتسقط منشفته باستمرار، فيقول "يا للهول!"

146
00:09:00,780 --> 00:09:03,240
‫لا أدري، المناشف هنا تسقط كثيراً

147
00:09:03,370 --> 00:09:05,750
‫- تباً! وداعاً يا (بيتر)
‫- أين ستذهب؟

148
00:09:05,870 --> 00:09:08,540
‫إلى المنزل، لا يمكنني الحضور إلى هنا ثانية
‫جعلت الأمر غريباً

149
00:09:09,880 --> 00:09:12,550
‫هل لديكم فتاة تشبه المتزلجة (كلوي كيم)؟

150
00:09:12,670 --> 00:09:15,510
‫لقد بلغت الـ18 من العمر
‫لذا يمكنني قول ذلك بصوت مرتفع الآن

151
00:09:19,550 --> 00:09:21,760
‫(برايان) الآليّ، أنا سعيد جداً بوجودك هنا

152
00:09:21,890 --> 00:09:24,180
‫أحتاج إلى شريك لمشروع كنت أعمل عليه

153
00:09:24,430 --> 00:09:26,390
‫"(هارفرد)"

154
00:09:26,520 --> 00:09:30,770
‫لكن يا سيدي، (دوغ بوك) كان فكرتنا
‫وسرقه (بارك زاكربارك)

155
00:09:30,900 --> 00:09:34,030
‫- أخبرني ثانية من أنتما؟
‫- نحن التوأم (باركلفوس)

156
00:09:34,440 --> 00:09:36,280
‫انتهى المشهد

157
00:09:36,400 --> 00:09:39,860
‫- إذن، ما رأيك؟
‫- أظن هذا رائعاً، ليست لدي ملاحظات

158
00:09:39,990 --> 00:09:44,040
‫- اسمه "شبكة (باركيال)"
‫- لِم لم تسمّه "كتاب النباح"؟

159
00:09:45,870 --> 00:09:47,910
‫ظننتك قلت إنك لم تسجل أي ملاحظات

160
00:09:52,960 --> 00:09:54,710
‫تخلّصت لك من المشاركة في هيئة المحلفين

161
00:09:54,840 --> 00:09:56,300
‫رائع، ما العبارة التي استخدمتها؟

162
00:09:56,420 --> 00:09:59,380
‫- "قرأت عن هذه القضية"
‫- هذا جيد

163
00:09:59,510 --> 00:10:03,220
‫- "على موقع إلكتروني للنازيين"
‫- هذا ليس جيداً

164
00:10:10,940 --> 00:10:12,770
‫- أيستطيع الآليون تعاطي الكوكايين؟
‫- ماذا؟

165
00:10:12,900 --> 00:10:14,730
‫لا شيء، كنت فقط...

166
00:10:16,150 --> 00:10:17,990
‫أيمكنني الحصول على الكوكايين؟

167
00:10:18,110 --> 00:10:21,070
‫"تدليك آسيوي، الافتتاح الكبير"

168
00:10:21,410 --> 00:10:24,530
‫مرحباً، الفتيات لسن هن الفتيات
‫في إعلان التدليك

169
00:10:24,660 --> 00:10:27,290
‫نعم، الفتيات هن الفتيات من الإعلان

170
00:10:27,410 --> 00:10:28,950
‫لا تتحرك، الشرطة!

171
00:10:31,040 --> 00:10:33,040
‫- ماذا يحدث؟
‫- كلكم رهن الاعتقال

172
00:10:33,170 --> 00:10:34,540
‫الاعتقال؟ لماذا؟

173
00:10:34,670 --> 00:10:36,800
‫- هذا المكان ماخور
‫- ما معنى ذلك؟

174
00:10:36,920 --> 00:10:40,510
‫زميلاتك في العمل يعملن
‫في أقدم حرفة في التاريخ

175
00:10:40,630 --> 00:10:42,390
‫المغنية الرئيسية في فرقة (ذا بريتندرز)؟

176
00:10:42,510 --> 00:10:47,430
‫لا يا (بيتر)، كل هؤلاء النساء بائعات هوى
‫قيّده أيها الشرطي الذي زوجته أطول منه

177
00:10:48,060 --> 00:10:50,690
‫- اسمي (غاري)
‫- آسف، لا أتذكر الأسماء

178
00:10:50,810 --> 00:10:53,940
‫لكنّي ماهر في تذكر الزوجات الضخمات

179
00:10:58,860 --> 00:11:00,740
‫إذن، كيف كانت (بريتني بابيت)؟

180
00:11:00,860 --> 00:11:03,610
‫في (آبلبيز)، كانت تسلّم علي
‫وتسألني أن تأخذ طلبي

181
00:11:03,740 --> 00:11:07,580
‫وعند نافذة غرفة نومها
‫قالت لي "ابتعد من هنا، كيف وجدت شقتي؟"

182
00:11:07,700 --> 00:11:09,250
‫قصة فتاتين اسمهما (بريتني)، صحيح؟

183
00:11:09,370 --> 00:11:13,080
‫نعم، إن لم ترغبي بأن آتي إلى منزلك
‫فلا تضعي وجهاً مبتسماً على فاتورتي

184
00:11:13,210 --> 00:11:15,250
‫حضرة القاضي، الدفاع يستريح

185
00:11:15,380 --> 00:11:17,920
‫هل رأيت؟ أنت تفهم ذلك
‫هل قرأت كتابي؟

186
00:11:18,050 --> 00:11:20,090
‫أقوم بتحميله الآن

187
00:11:23,720 --> 00:11:25,550
‫إنه جميل

188
00:11:36,640 --> 00:11:40,690
‫"رقائق (بوست) للنخالة بالزبيب
‫الرعاة الفخورون بما يحدث هنا، أياً كان"

189
00:11:47,980 --> 00:11:49,690
‫- صباح الخير يا (برايان)
‫- مرحباً

190
00:11:49,810 --> 00:11:54,740
‫إذن، هل حدث شيء غريب مع (برايان) الآلي
‫الليلة الماضية؟ أتريد أن تخبرني بشيء؟

191
00:11:54,940 --> 00:11:57,660
‫لا، لِم تسأل؟

192
00:11:57,860 --> 00:12:00,990
‫رجلك الآليّ مزود بلوحة استشعار خلفية

193
00:12:01,120 --> 00:12:04,540
‫كلما ينطلق، تصل إليّ رسالة
‫كما في تنبيهات (غوغل)

194
00:12:15,340 --> 00:12:18,260
‫أنا... هذا سخيف، لا أدري عمّ تتحدث حتى

195
00:12:19,220 --> 00:12:21,470
‫تعرف أنه يصنع ملفاً احتياطياً لقرصه الصلب
‫في كل ليلة، صحيح؟

196
00:12:21,600 --> 00:12:25,430
‫لكني أظنك أنت أيضاً
‫كنت منشغلاً معه الليلة الماضية، صحيح؟

197
00:12:25,640 --> 00:12:29,810
‫لمسح ذلك التاريخ؟ ماذا أيضاً؟
‫ما المصطلحات الحاسوبية الأخرى لديّ؟

198
00:12:29,940 --> 00:12:34,150
‫بحثت عن ذاكرة عشوائية؟ بعض الميغابايتات
‫سجلت الدخول والخروج؟

199
00:12:34,280 --> 00:12:36,570
‫هناك الكثير من مصطلحات الحاسوب
‫التي تبدو بذيئة

200
00:12:36,690 --> 00:12:40,110
‫حسناً، أعترف، أنا لست مصنوعاً من حجر
‫وقعت في حب نفسي

201
00:12:40,530 --> 00:12:43,620
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً
‫لكنّي سأمنح هذا فرصة

202
00:12:43,740 --> 00:12:46,120
‫ولا تقلق، لن نكون من هؤلاء الشركاء
‫الذي يحاولون أن يكونوا ظرفاء

203
00:12:46,250 --> 00:12:48,080
‫- صباح الخير يا (ب ح)
‫- (ب ح)؟

204
00:12:48,210 --> 00:12:50,960
‫نعم، يعني "(برايان) الحقيقي"
‫صباح الخير يا (ب آ)

205
00:12:51,750 --> 00:12:56,300
‫- "(برايان) الآليّ"
‫- أنتما مثل كل الآخرين، تثيران اشمئزازي

206
00:12:57,380 --> 00:13:01,140
‫هل سجلت رقم لوحة التسجيل
‫لذلك الوسيم الذي صدمني ليلة أمس؟

207
00:13:01,800 --> 00:13:04,810
‫هذا ذكيّ، إذن، أهناك ما علينا أن نتحدث عنه؟

208
00:13:04,930 --> 00:13:07,600
‫لا أدري، هل هناك ما علينا أن نتحدث عنه؟

209
00:13:07,770 --> 00:13:09,690
‫- لا أظن ذلك
‫- لا أظن ذلك أيضاً

210
00:13:09,810 --> 00:13:11,900
‫- شكراً يا (ب آ)
‫- وشكراً لك أيضاً يا (ب ح)

211
00:13:12,020 --> 00:13:16,530
‫نحن مناسبان جداً لبعضنا
‫مثل كل القطع في مجموعة (كريس) للتركيب

212
00:13:16,730 --> 00:13:22,030
‫حسناً، سأرتب القطع
‫وسأجد مقصورة الطيار، وسأفتح الصمغ

213
00:13:22,160 --> 00:13:23,620
‫وسأشمه

214
00:13:26,290 --> 00:13:29,580
‫وستكون هذه هي حياتي الآن

215
00:13:29,910 --> 00:13:33,210
‫"(ذا درانكن كلام)"

216
00:13:34,540 --> 00:13:37,510
‫(جو)، عليك أن تساعدني
‫صورتي في الصحيفة

217
00:13:37,630 --> 00:13:40,430
‫"(كواهوغ إنفورمنت): مدلك مثليّ بدين
‫اعتُقل في صالة تدليك تعمل كماخور أيضاً"

218
00:13:40,550 --> 00:13:44,970
‫"(بوب آيغر) مدير (ديزني)، يقول الموظفون
‫إنه وسيم وماهر في كرة السلة على الأرجح"

219
00:13:45,140 --> 00:13:48,060
‫الجميع يعرفون ذلك عن (بوب آيغر)
‫لكن عليك أن تساعدني يا (جو)

220
00:13:48,180 --> 00:13:52,980
‫مستحيل، كان عليك التفكير في ذلك قبل
‫أن ترتكب جريمة بدون ضحية بين بالغين موافقين

221
00:13:53,100 --> 00:13:57,900
‫في ترتيب تجاري، أدى أيضاً لإيجاد وظائف
‫وساهم في أموال ضرائب للمجتمع

222
00:13:58,030 --> 00:14:02,820
‫والآن، اعذرني، سأذهب لرؤية (بوب آيغر)
‫يسجل أهدافاً ثلاثية في الصالة الرياضية المحلية

223
00:14:04,030 --> 00:14:07,030
‫علينا أن نفكر في شيء
‫يجعل (جو) يسقط التهم عنك

224
00:14:07,160 --> 00:14:08,910
‫لا أدري، يبدو مصمماً جداً

225
00:14:09,040 --> 00:14:11,620
‫صدقني، يمكن التأثير على (جو) بسهولة

226
00:14:11,790 --> 00:14:13,420
‫- "يسقطونني..."
‫- يا إلهي!

227
00:14:13,540 --> 00:14:14,920
‫- "لكني أنهض ثانية"
‫- نعم!

228
00:14:15,040 --> 00:14:16,460
‫- "لن تقضوا علي أبداً"
‫- جيد!

229
00:14:16,590 --> 00:14:18,050
‫- "يسقطونني..."
‫- يا إلهي!

230
00:14:18,170 --> 00:14:19,590
‫- "لكني أنهض ثانية"
‫- نعم!

231
00:14:19,710 --> 00:14:21,090
‫"لن تقضوا علي..."

232
00:14:30,100 --> 00:14:32,730
‫- يبدو أن هذا الماء منعش جداً، صحيح؟
‫- عفواً؟

233
00:14:32,850 --> 00:14:35,860
‫لا شيء، أصدرت صوتاً غريباً
‫بعد رشفة الماء تلك

234
00:14:35,980 --> 00:14:38,780
‫(ب ح)، هذا هو الصوت الذي تصدره أنت
‫حين تشرب الماء

235
00:14:38,900 --> 00:14:42,650
‫ماذا؟ هذا مزعج جداً
‫لو كان هذا صوتي، لقتلت نفسي

236
00:14:42,780 --> 00:14:47,200
‫(برايان)، لا تنس أني أنت
‫كل ما أفعله، أخذته منك

237
00:14:47,330 --> 00:14:52,710
‫لكن ليس ذلك، أظن أني أستطيع ارتشاف الماء
‫بدون أن يبدو صوتي كعزف الطبول المنفرد

238
00:14:52,830 --> 00:14:54,370
‫هيّا، أرني

239
00:15:07,850 --> 00:15:10,010
‫جولات (جو) مع الشرطة
‫تأتي به إلى هذا الشارع

240
00:15:10,140 --> 00:15:13,940
‫لذا، الخطة هي أن نخدعه ليأتي
‫ويحصل على تدليك مثير

241
00:15:14,060 --> 00:15:16,400
‫ثم سنبتزه ليسقط التهم عن (بيتر)

242
00:15:16,520 --> 00:15:22,070
‫نعم، وإن سخر أحد من وزني، فسأضحك ببساطة
‫وأعود للمنزل وآكل للتغلب على حزني

243
00:15:22,190 --> 00:15:25,360
‫حسناً، هذا الجزء من الخطة
‫عليك إبقاءه في داخلك

244
00:15:25,490 --> 00:15:28,830
‫نعم، بجانب البيتزا التي أكلها على الفطور

245
00:15:32,040 --> 00:15:33,660
‫جاء (جو)، إلى مكانيكما

246
00:15:38,920 --> 00:15:42,170
‫"تدليك عجيب للسيقان
‫ستمشي ثانية يا (جو)"

247
00:15:42,300 --> 00:15:45,470
‫لا أدري، ما اسم هذا المكان؟

248
00:15:45,880 --> 00:15:47,680
‫"قاعة المزحة المقلوبة للتدليك"

249
00:15:47,800 --> 00:15:52,100
‫رغم أني أشعر بالإغراء
‫لكن من المستحيل أن أدخل للتدليك

250
00:15:52,890 --> 00:15:57,440
‫سيدتي، أفترض أن تدليكك رائع
‫لكنّ هذا كل شيء

251
00:15:57,560 --> 00:16:00,770
‫سأصبح خالاً لقرد
‫قبل أن أقبل خدمات جنسية

252
00:16:01,230 --> 00:16:05,860
‫وهذه هي قصة والدتك، أي أختي
‫حين دخلت للجامعة

253
00:16:07,360 --> 00:16:11,740
‫(بارنابي باناناز)
‫أنت ابن أختي الأذكى بالتأكيد

254
00:16:11,950 --> 00:16:16,160
‫لكنّ (هارفرد) للبشر فقط
‫ولن يتخرج قرد من هناك أبداً

255
00:16:16,290 --> 00:16:18,500
‫"جامعة (هارفرد)"

256
00:16:18,670 --> 00:16:20,790
‫(بارنابي باناناز)

257
00:16:23,670 --> 00:16:26,970
‫صدقيني يا (جينين)
‫أشعر بالغباء بسبب ما قلته مسبقاً

258
00:16:27,090 --> 00:16:28,680
‫تهانينا يا (جينين)

259
00:16:28,800 --> 00:16:31,890
‫(جو)، لدينا صورك وأنت تحصل
‫على خدمات جنسية قبل مدة

260
00:16:32,010 --> 00:16:33,510
‫وعليك أن تسقط التهم عني الآن

261
00:16:33,640 --> 00:16:37,480
‫لن تثبت ذلك عليّ أبداً يا (بيتر)
‫فأنا أعرف محامياً ممتازاً من (هارفرد)

262
00:16:38,770 --> 00:16:43,020
‫شهادة في التخطيط المدني؟
‫هذا لن يساعدني، حسناً يا (بيتر)، أنت الفائز

263
00:16:43,150 --> 00:16:45,860
‫- حقاً؟
‫- نعم، سأسقط كل التهم

264
00:16:45,990 --> 00:16:49,320
‫والآن، ربما يمكنك أن تنزل وزنك بضعة باوندات

265
00:17:03,340 --> 00:17:04,710
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

266
00:17:04,840 --> 00:17:07,380
‫- أنا لا أضحك هكذا
‫- سأكرر لك يا (برايان)

267
00:17:07,510 --> 00:17:10,010
‫أنا أنت، لا أستطيع فعل شيء
‫إلا إن كنت قد فعلته قبلي

268
00:17:10,130 --> 00:17:13,470
‫لا يمكنك فعل شيء إلا إن فعلتُه أنا قبلك؟
‫ما هذا؟ "نباح في المستقبل"؟

269
00:17:15,390 --> 00:17:17,980
‫يا إلهي! أفعل ذلك حقاً

270
00:17:18,100 --> 00:17:21,650
‫(برايان)، أظن أني كتبت جيداً اليوم
‫انظر إلى ما فعلته

271
00:17:21,810 --> 00:17:23,940
‫- هذه شاشة فارغة
‫- تماماً

272
00:17:24,070 --> 00:17:25,900
‫أمضيت كل اليوم في ترتيب الحواشي

273
00:17:26,030 --> 00:17:28,400
‫- الحواشي؟
‫- نعم، عليك إتقان الحواشي

274
00:17:28,530 --> 00:17:33,280
‫فهي تحيط بالصفحة
‫إنها أشبه بالحظيرة، وكلماتي هي خيولي الجامحة

275
00:17:33,490 --> 00:17:35,870
‫وظيفتي هي ترويض هذه الخيول الجامحة

276
00:17:35,990 --> 00:17:39,120
‫وركوبها إلى المراعي الخضراء
‫من النثر والشعر

277
00:17:39,250 --> 00:17:42,290
‫- توقف، أنت مدّع جداً
‫- هذه هي كلماتك

278
00:17:42,420 --> 00:17:44,340
‫مستحيل، محال أن أقول ذلك

279
00:17:44,880 --> 00:17:49,420
‫"الكلمات هي خيولي الجامحة
‫وظيفتي هي ترويض هذه الخيول الجامحة"

280
00:17:49,550 --> 00:17:52,890
‫"وركوبها إلى المراعي الخضراء
‫من النثر والشعر"

281
00:17:53,010 --> 00:17:56,640
‫"سيدي، كل ما قلته هو أن بطاقتك مرفوضة"

282
00:17:56,760 --> 00:17:59,680
‫أوقف ذلك، أوقف ذلك
‫يا إلهي! يا لي من حقير!

283
00:17:59,810 --> 00:18:01,390
‫أكرهك

284
00:18:01,810 --> 00:18:04,520
‫وذلك يعني أني أكرهني

285
00:18:04,650 --> 00:18:07,020
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إني أكرهني

286
00:18:07,150 --> 00:18:11,950
‫أكره نفسي، جعلتني أدرك أني أكره نفسي

287
00:18:15,280 --> 00:18:16,660
‫ماذا...

288
00:18:18,080 --> 00:18:20,410
‫أحسنت يا (برايان)، أحسنت

289
00:18:20,540 --> 00:18:23,620
‫(ستوي)، ماذا تفعل؟
‫ماذا حدث لـ(ب آ)؟

290
00:18:23,750 --> 00:18:26,540
‫- قام (ب آ) بمهمته
‫- ما هي؟

291
00:18:26,670 --> 00:18:31,470
‫أن يثبت لك أن آخر ما تحتاج إليه
‫هو رواية مفصلة لحقيقتك وما تفعله

292
00:18:31,630 --> 00:18:35,050
‫- المعذرة؟
‫- (برايان)، أردت كتابة سيرتك الذاتية

293
00:18:35,180 --> 00:18:39,310
‫وأردتُ أن أثبت لك
‫ألّا أحد سيريد قراءة سيرتك الذاتية

294
00:18:39,430 --> 00:18:41,140
‫- ولا حتى أنت
‫- لماذا؟

295
00:18:41,270 --> 00:18:43,940
‫لأن أفضل ما لديك متوسط
‫وأسوأ ما لديك لا يطاق

296
00:18:44,060 --> 00:18:48,780
‫وحين تموت، أكثر ما قد ترغب بأن يُكتب عنك
‫هو "كان كلباً طيباً" على شاهد قبرك

297
00:18:48,980 --> 00:18:50,820
‫وحتى ذلك، سيكون كذباً

298
00:18:50,940 --> 00:18:52,650
‫"(برايان غريفن)، كان كلباً"

299
00:18:53,360 --> 00:18:55,240
‫لم أستطع فعل ذلك، لم أستطع أن أكذب

300
00:18:59,450 --> 00:19:02,160
‫"سنعود الآن إلى
‫المتكلمين عن الأموات المتكلمين"

301
00:19:02,290 --> 00:19:05,500
‫"البرنامج الذي يتحدث عن البرنامج
‫الذي يتحدث عن مسلسل (واكنغ ديد)"

302
00:19:05,630 --> 00:19:08,420
‫"حسناً، ما رأينا بآرائهم في الأمور؟"

303
00:19:08,540 --> 00:19:13,510
‫"كان ذلك رائعاً، يا إلهي!
‫كان رائعاً أن يعتقدوا أن البرنامج الآخر رائعاً"

304
00:19:13,630 --> 00:19:17,600
‫"نعم، بالتأكيد، وذلك الجزء من البرنامج
‫حين كان يتكلم عن جزء من البرنامج"

305
00:19:17,720 --> 00:19:20,770
‫"وعن أننا لم نتوقعه
‫أنا لم أتوقع ذلك"

306
00:19:21,140 --> 00:19:25,270
‫هذا يتطلب الكثير من التفكير
‫أحتاج لبرنامج للتعليق على برنامج التعليق هذا

307
00:19:25,390 --> 00:19:29,020
‫فقط لأعرف ما رأيته
‫عما رأيته، بشأن ما رأيته

308
00:19:29,150 --> 00:19:31,360
‫- أحسنت يا (كريس)
‫- شكراً

309
00:19:31,480 --> 00:19:34,990
‫- (برايان)، عشت مغامرة بالتأكيد
‫- فعلت بالتأكيد

310
00:19:35,360 --> 00:19:38,620
‫- ماذا حدث لـ(برايان) الآلي؟
‫- انتقل إلى الميناء

311
00:19:38,740 --> 00:19:40,410
‫سمعت أنه في حالة جيدة جداً

312
00:19:41,700 --> 00:19:43,790
‫أتلقى هذه التنبيهات طوال الصباح

313
00:19:44,040 --> 00:19:48,790
‫بدأت أقلق في الواقع
‫فهو ليس كلباً آلياً، وقد يتعطل

314
00:19:49,380 --> 00:19:52,210
‫- ما هذا الصوت؟
‫- هناك جهاز استشعار عند فمه أيضاً

315
00:19:52,340 --> 00:19:55,220
‫وتذكر يا (برايان)
‫لا يفعل شيئاً لا تقبل أنت بفعله

316
00:19:55,510 --> 00:20:00,300
‫إنه أنت، هذا موسيقي، أليس كذلك؟
‫يشبه ترنيمة الأجراس

317
00:20:07,270 --> 00:20:11,270
‫تلقيت مكالمة، يا إلهي! إنها (أليسون جاني)
‫رفض، رفض

318
00:20:16,690 --> 00:20:19,530
‫صدقيني يا (لويس)
‫عمل المدلك صعب جداً

319
00:20:19,650 --> 00:20:25,070
‫لكنّ هذا يثبت أن كل معالج تدليك مرخص
‫في هذه البلاد هو بائع هوى

320
00:20:25,200 --> 00:20:29,910
‫نعم، يمكنك فعل ما تريد مع أي مدلكة
‫لأن جميعهن بائعات هوى

321
00:20:30,040 --> 00:20:35,420
‫وليست المدلكات فقط، إن رأيت معالجة طبيعية
‫أو لعبت اليوغا مع مدربة خاصة

322
00:20:35,540 --> 00:20:39,130
‫تصرف بجرأة، هناك احتمال 80 بالمئة
‫أن تصل لذلك

323
00:20:39,300 --> 00:20:41,710
‫(بيتر)، هناك شيء واحد لم أفهمه

324
00:20:41,840 --> 00:20:44,550
‫لماذا قبلت وظيفة المدلك أصلاً؟

325
00:20:44,680 --> 00:20:49,390
‫لأجلك يا (لويس)، فعلت ذلك لأشتري مشطاً
‫لشعرك الجميل

326
00:20:49,510 --> 00:20:51,600
‫(بيتر)، ألم تعرف؟

327
00:20:51,720 --> 00:20:55,140
‫بعت شعري الجميل
‫لأشتري لك علبة زيت تدليك

328
00:20:55,520 --> 00:20:59,360
‫عظيم، أنا الآن مدلك عاطل عن العمل
‫زوجته صلعاء

329
00:20:59,900 --> 00:21:01,570
‫عيد ميلاد سعيد لعين

330
00:21:01,820 --> 00:21:04,950
Retail by: Null69

