﻿1
00:00:01,450 --> 00:00:07,960
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

2
00:00:08,210 --> 00:00:11,420
‫"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

3
00:00:11,840 --> 00:00:14,340
‫"التي كنا نعتمد عليها"

4
00:00:14,970 --> 00:00:17,510
‫"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

5
00:00:18,300 --> 00:00:23,060
‫"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
‫كل الأمور التي تجعلنا..."

6
00:00:23,180 --> 00:00:24,810
‫"نضحك ونبكي"

7
00:00:24,940 --> 00:00:30,150
‫"إنه رجل عائلة"

8
00:00:31,190 --> 00:00:33,780
‫"حانة المحارة السكرانة"

9
00:00:37,160 --> 00:00:38,990
‫- (بيتر)، هيا
‫- ماذا؟

10
00:00:39,120 --> 00:00:41,330
‫- سنبدأ
‫- أهذه حلقة جديدة؟

11
00:00:41,450 --> 00:00:43,160
‫ظننتها إعادة، حسناً، لنبدأ

12
00:00:44,830 --> 00:00:47,540
‫- ماذا أقول؟
‫- "ماذا يفعل أولئك الرجال هناك؟"

13
00:00:48,080 --> 00:00:49,750
‫انظروا، ماذا يفعل أولئك الرجال هناك؟

14
00:00:50,420 --> 00:00:51,800
‫أضفت كلمة "انظروا"

15
00:00:51,920 --> 00:00:54,340
‫"ها نحن ذا، فريق (باتريوتس)"

16
00:00:54,510 --> 00:00:57,720
‫حسناً، والآن لنذهب ونتبول ونخطئ إصابة
‫المبولة نصف الوقت ونخرج من هنا

17
00:00:58,470 --> 00:01:00,100
‫- نعم!
‫- لماذا ستغادرون؟

18
00:01:00,220 --> 00:01:03,770
‫- سنستقل حافلة حفلات إلى المباراة
‫- حافلة للحفلات؟

19
00:01:04,060 --> 00:01:06,770
‫هذا يبدو رائعاً، كسماعات على شكل (بيت)

20
00:01:24,660 --> 00:01:30,000
‫أمي، أيمكننا أن نأكل؟ صوت معدتي يشبه صوت
‫(أرنولد شوارزينغر) وهو يلهث

21
00:01:30,130 --> 00:01:31,790
‫في نهاية فيلم (توتال ريكول)

22
00:01:33,210 --> 00:01:36,420
‫"عيناني تجحظان في نهاية الفيلم"

23
00:01:36,800 --> 00:01:41,680
‫أود انتظار أبيك، سأرسل له رسالة أخرى
‫مثيرة للغضب للسؤال عن مكانه

24
00:01:41,800 --> 00:01:43,600
‫"مرحباً!"

25
00:01:44,640 --> 00:01:47,520
‫- نعم
‫- أين كنت يا (بيتر)؟

26
00:01:47,640 --> 00:01:50,650
‫في رحلة ساحرة إلى ملعب (جيليت)
‫ذهاباً وعودة

27
00:01:50,810 --> 00:01:54,480
‫أتتذكرين الليلة الماضية حين وصفتني
‫بأنني أكثر مدمن كحول وضيع في العالم؟

28
00:01:54,650 --> 00:01:58,240
‫وجدت شيئاً أكثر وضاعة من ذلك
‫أنا رجل حافلة حفلات الآن

29
00:01:58,360 --> 00:02:00,740
‫لا بد أن هذا أفضل من المرة التي قدت فيها
‫سيارة (فيات)

30
00:02:01,910 --> 00:02:03,450
‫أنت، لقد تعديت على أولويتي

31
00:02:03,580 --> 00:02:05,490
‫ماذا؟ أخفض صوت المذياع

32
00:02:05,620 --> 00:02:08,250
‫لا أستطيع، بطني يضغط على الزر

33
00:02:08,460 --> 00:02:13,000
‫أتريد الشجار؟ أعطني 17 أداة ارتداء أحذية
‫وبعضاً من زيت الكانولا وسأنزل لنتشاجر

34
00:02:13,960 --> 00:02:15,380
‫عد إلى هنا!

35
00:02:19,130 --> 00:02:22,220
‫حسناً يا رفاق، هذه حافلة
‫لحفلة عزوبية لرجل إطفاء

36
00:02:22,340 --> 00:02:24,350
‫افعلوا كما سأفعل وسنندمج معهم

37
00:02:25,890 --> 00:02:30,770
‫حسناً، 11 سبتمبر، (بوسطن) قوية
‫لا تنسوا، ماذا عن هذا الرجل؟

38
00:02:30,890 --> 00:02:32,600
‫هل نسيت؟ مستحيل!

39
00:02:32,730 --> 00:02:35,900
‫تتمتع بروح (بوسطن) القوية، لن تنسى أبداً
‫لنحتفل!

40
00:02:37,230 --> 00:02:40,740
‫نعم، أعني... مجندو خدمة مدنية
‫لديهم عقدة البطل

41
00:02:40,950 --> 00:02:44,370
‫- نعم، صحيح!
‫- أهلاً بكم يا رجال الإطفاء الآخرين

42
00:02:45,080 --> 00:02:47,160
‫هاتوا لنا صاحب الحفلة

43
00:02:47,290 --> 00:02:48,830
‫اذهب يا (سميتي)

44
00:02:51,710 --> 00:02:53,790
‫نخب ليلتي الأخيرة كرجل حر

45
00:02:58,130 --> 00:03:03,010
‫توقيت سيئ، أي من رجال الإطفاء القذرين هؤلاء
‫سيسعى وراء خطيبته؟

46
00:03:03,220 --> 00:03:05,640
‫حدث ذلك مسبقاً، نحن سعيدان جداً

47
00:03:08,600 --> 00:03:12,900
‫"رجال الإطفاء ليسوا أصدقاء أوفياء"

48
00:03:13,310 --> 00:03:17,730
‫"سيضاجعون بزوجتك حين تموت"

49
00:03:23,950 --> 00:03:26,280
‫(بيتر)، هذا سيئ، ماذا نفعل هنا؟

50
00:03:27,870 --> 00:03:29,490
‫"حافلة الحفلات"

51
00:03:39,510 --> 00:03:42,760
‫بدأت أظن أن شراب الفودكا بالتوت البري
‫كان يحتوي على الكحول

52
00:03:49,560 --> 00:03:52,020
‫الاحتفال في حافلة ذاهبة إلى حفل التخرج

53
00:03:52,230 --> 00:03:53,890
‫لا شيء أروع من هذا

54
00:03:54,520 --> 00:03:56,310
‫لا أحد من هؤلاء الفتية المملين يشرب

55
00:03:56,440 --> 00:03:58,440
‫أعتقد أنني أعرف ماذا يحدث

56
00:03:59,480 --> 00:04:02,570
‫من منكم يتعاطى حبوب الشبق أيها الفتية؟

57
00:04:04,110 --> 00:04:05,610
‫أنا شرطي

58
00:04:06,820 --> 00:04:08,780
‫لست من مكافحة المخدرات

59
00:04:10,200 --> 00:04:13,210
‫شرطي رائع، شرطي رائع

60
00:04:13,750 --> 00:04:17,000
‫- هل تغوطت على نفسك؟
‫- نعم، اسمع الهتاف يا (بيتر)

61
00:04:17,130 --> 00:04:18,630
‫اسمع الهتاف

62
00:04:19,460 --> 00:04:21,210
‫"فندق (نيوبورت)"

63
00:04:21,510 --> 00:04:24,260
‫"حفل تخرج ثانوية (جيمس وودز)
‫نراكم بملابس عادية يوم الاثنين"

64
00:04:27,680 --> 00:04:31,770
‫رقص بوضع حميمي في الأمام، ابتعدا عن بعضكما
‫مقدار ذراع يا محبي الأفلام الإباحية القذرة!

65
00:04:31,970 --> 00:04:36,270
‫- إذاً، أنت وحدك الليلة يا (ميغ)؟
‫- لا، جلبت شخصاً

66
00:04:37,150 --> 00:04:41,610
‫- مرحباً، أنا أحب (ميغ)
‫- يؤسفني أنني سألت

67
00:04:42,610 --> 00:04:44,610
‫رائع، نهاية مرحلة الدراسة الثانوية

68
00:04:44,860 --> 00:04:49,950
‫الليلة حيث نرقص على أغاني فرقة (ستيفلرز موم)
‫وفي الصباح نذهب لنموت بسرعة في (فيتنام)

69
00:04:50,080 --> 00:04:51,990
‫(بيتر)، أعتقد أنك تخلط بين الأفلام

70
00:04:52,870 --> 00:04:57,370
‫انتباه أيها الطلاب، حان الوقت لإعلان
‫ملك وملكة حفل التخرج لهذا العام

71
00:04:57,500 --> 00:04:58,880
‫(نتالي هولواي)

72
00:05:00,340 --> 00:05:02,710
‫لا، لا
‫الفائزان هما...

73
00:05:02,920 --> 00:05:06,930
‫(كوني دوميكو) و(كيرميت ليغز كايل)

74
00:05:09,640 --> 00:05:11,180
‫قريب جداً!

75
00:05:12,470 --> 00:05:14,770
‫مرحباً أيتها الحسناء! كم عمرك؟

76
00:05:14,890 --> 00:05:17,600
‫- 18
‫- حسناً، وقد سجلت صوتك تقولين ذلك

77
00:05:17,730 --> 00:05:21,770
‫- ومرحباً، أنا (غلين كواغماير)
‫- أنا (كورتني)، يسرني لقاؤك

78
00:05:21,900 --> 00:05:24,940
‫- لا يبدو عليك أنك في الثانوية
‫- لقد تأخرت

79
00:05:25,490 --> 00:05:28,700
‫- أتحبين التأخر؟
‫- أحياناً

80
00:05:33,580 --> 00:05:39,580
‫حسناً يا شباب، جلبت قطعة الكرتون القذرة هذه
‫من الزقاق كي أريكم كيف ترقصون بالنزول للأسفل

81
00:05:39,750 --> 00:05:41,630
‫(بيتر)، لنرقص رقصة (بوغي)

82
00:06:15,410 --> 00:06:18,830
‫كان هناك دبوس مكبس في الصندوق
‫أين عيادة الممرضة؟

83
00:06:19,620 --> 00:06:23,090
‫- أتريدين الخروج من هنا؟
‫- نعم، لنذهب

84
00:06:24,090 --> 00:06:25,840
‫هل تستقبل طلبات الأغاني؟

85
00:06:26,090 --> 00:06:27,760
‫ما الذي تريده؟

86
00:06:32,180 --> 00:06:37,390
‫"مر أسبوع منذ نظرت إلي
‫حركت رأسك جانبياً وقلت إنك غاضبة"

87
00:06:37,600 --> 00:06:41,810
‫"خمسة أيام منذ ضحكت علي"
‫أعرف الكلمات لكن لا يمكنني قولها بسرعة

88
00:06:45,230 --> 00:06:47,610
‫- والحرف الأول من اسمك هنا
‫- ما كل هذا؟

89
00:06:47,730 --> 00:06:51,110
‫لنقل إنها كي لا أتحمل المسؤولية
‫إن حدث شيء لك وما إلى ذلك

90
00:06:51,240 --> 00:06:52,870
‫إنني أقول كلاماً مملاً

91
00:06:53,160 --> 00:06:55,780
‫- استمتعت معك كثيراً الليلة يا (كورتني)
‫- وأنا كذلك

92
00:06:57,740 --> 00:06:59,580
‫- (كورتني)!
‫- (غلين)!

93
00:07:01,710 --> 00:07:03,080
‫يا للحماس!

94
00:07:03,210 --> 00:07:05,840
‫مهلاً، هل قلت "يا للحماس"؟

95
00:07:05,960 --> 00:07:09,800
‫نعم، آسفة، أحياناً أقول ذلك بشكل عفوي
‫حين أتحمس

96
00:07:09,970 --> 00:07:11,840
‫يا للهول! يا للهول!

97
00:07:11,970 --> 00:07:13,970
‫"فحص إيدز طارئ"
‫"فحص حمض نووي طارئ"

98
00:07:15,760 --> 00:07:17,850
‫افركي هذا للأعلى والأسفل على خدك من الداخل

99
00:07:18,020 --> 00:07:20,100
‫- يا للحماس!
‫- يا للحماس... كفي عن قول هذا!

100
00:07:23,400 --> 00:07:25,150
‫"نتيجة إيجابية، أي سيئة"

101
00:07:26,440 --> 00:07:28,480
‫ما الأمر يا (غلين)؟ ما المشكلة؟

102
00:07:28,900 --> 00:07:32,610
‫- أنت... أنت ابنتي!
‫- يا للهول!

103
00:07:33,030 --> 00:07:36,660
‫حسناً، أظن أن هذا يعني
‫أن علي إجراء مكالمة هاتفية

104
00:07:37,780 --> 00:07:41,410
‫مرحباً، أنا (غلين كواغماير)
‫هلا تخبر (أندرو) بأنه ليس الأب؟

105
00:07:41,790 --> 00:07:45,170
‫(أندرو)، أنت لست الأب

106
00:07:46,790 --> 00:07:50,710
‫"أنت لست الأب!"

107
00:08:02,160 --> 00:08:04,500
‫(كورتني)، ثمة سؤال علي أن أسأله

108
00:08:05,040 --> 00:08:08,170
‫- ماذا كانت فكرة الحفل الراقص؟
‫- ماذا تعني؟

109
00:08:08,290 --> 00:08:13,130
‫أعني، كانت هناك أشجار نخيل كأنها (هاواي)
‫لكن كان هناك بدلة دروع صفيحية في الزاوية

110
00:08:13,260 --> 00:08:15,380
‫وكانت هناك شاخصة كبيرة عليها أسماك

111
00:08:15,510 --> 00:08:19,930
‫- أيمكننا العودة إلى حقيقة أنك أبي؟
‫- نعم، أنت محقة، أنا آسف

112
00:08:20,390 --> 00:08:23,390
‫حسناً، دعيني أسألك، ماذا عن أمك؟

113
00:08:23,520 --> 00:08:28,520
‫في الواقع، لم أرَ أمي قط
‫كنت آمل أن تحدثني عنها

114
00:08:29,860 --> 00:08:35,240
‫بالطبع أستطيع ذلك، أمك...
‫أمك... كانت بالفعل...

115
00:08:36,450 --> 00:08:38,780
‫الشيء المعلق على اللوحة التي خلفك

116
00:08:38,950 --> 00:08:41,660
‫من اللطيف سماع هذا، أخبرني بالمزيد

117
00:08:41,830 --> 00:08:46,580
‫يا للهول! كانت كثيراً...
‫الكلمة المكتوبة على قاع كوب القهوة

118
00:08:46,710 --> 00:08:49,500
‫لطالما عرفت أنها ستكون كذلك! ماذا أيضاً؟

119
00:08:49,630 --> 00:08:55,260
‫لدي ذكريات رائعة عنها وهي... أرقام للاتصال
‫في حالات الطوارئ أو التسمم بالخطأ

120
00:08:55,760 --> 00:08:58,390
‫كأنها معنا الآن!

121
00:08:58,590 --> 00:09:01,010
‫ألا تعرفين أمك؟ مع من تعيشين؟

122
00:09:01,140 --> 00:09:04,930
‫في الواقع، حالياً أنام على أريكة
‫في علية مرأب صديقة لي

123
00:09:05,480 --> 00:09:08,560
‫في الواقع، علي الذهاب
‫علي إطعام حيواناتهم القارضة

124
00:09:08,690 --> 00:09:11,230
‫إنهم يربونها، الأمر مرعب جداً

125
00:09:12,280 --> 00:09:16,030
‫على أي حال، شكراً جزيلاً على لطفك و...

126
00:09:16,240 --> 00:09:18,360
‫- لنتحدث قريباً
‫- مهلاً، انتظري

127
00:09:18,490 --> 00:09:20,830
‫لا يمكنك العيش في مرأب مع القوارض
‫تحتاجين إلى بيت

128
00:09:21,580 --> 00:09:23,620
‫أتعرفين؟ يمكنك الانتقال للعيش هنا

129
00:09:23,950 --> 00:09:27,920
‫لدي غرفة إضافية والسرير عليه
‫وسائد بأحجام مختلفة

130
00:09:28,830 --> 00:09:32,880
‫أحب التعامل مع هذه الوسائد كل يوم
‫لكن هل أنت متأكد؟

131
00:09:33,000 --> 00:09:35,590
‫- لا أريد أن أكون عبئاً عليك
‫- لا مشكلة

132
00:09:36,050 --> 00:09:39,550
‫أنت ابنتي، أريد التأكد من حصولك
‫على كل ما تحتاجين إليه

133
00:09:39,720 --> 00:09:42,890
‫شكراً! هذا لطيف

134
00:09:43,220 --> 00:09:47,270
‫حسناً، نعم، سأنتقل للعيش هنا
‫هذا مهم جداً لي

135
00:09:47,980 --> 00:09:51,020
‫- أهذا قَدر طبخ فوري؟
‫- لا، إنه قِدر بطيء الطهي

136
00:09:51,190 --> 00:09:54,440
‫عليك شراء قِدر طبخ فوري
‫تضع فيه الضلوع فتنضج...

137
00:09:54,570 --> 00:09:57,780
‫نعم، يتفسخ اللحم عن العظم تلقائياً
‫أجريت هذا الحديث خمس مرات من قبل

138
00:09:58,650 --> 00:10:01,740
‫(كواغماير)، سمعت أنك تفكر
‫في شراء قِدر طبخ فوري

139
00:10:02,490 --> 00:10:04,870
‫- (كورتني)، هذا جاري (جو)
‫- مرحباً (كورتني)

140
00:10:05,240 --> 00:10:06,950
‫هل تقنعين هذا الرجل بالأمر؟

141
00:10:07,370 --> 00:10:10,120
‫"حانة المحارة السكرانة"

142
00:10:10,790 --> 00:10:14,670
‫أظن أنني رأيت كابوساً شهوانياً
‫الليلة الماضية، أهذا ممكن؟

143
00:10:14,920 --> 00:10:17,920
‫- مرحباً يا رفاقي الآباء
‫- هل أقمت علاقة بابنتك؟

144
00:10:18,090 --> 00:10:20,090
‫(بيتر)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

145
00:10:21,180 --> 00:10:25,560
‫آسف، لكنني أرفض كراهية المرأة
‫كف عن التصرف كإنسان بدائي جشع

146
00:10:25,680 --> 00:10:27,140
‫هذا يبدو مخيفاً

147
00:10:27,850 --> 00:10:31,350
‫- عما كنتما تتحدثان أيتها السيدتان؟
‫- (جو)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

148
00:10:32,520 --> 00:10:37,230
‫نحن في العام 2019، هذه النكات القديمة
‫أصبحت الآن مهينة وغير مضحكة

149
00:10:39,110 --> 00:10:42,490
‫حسناً، علي الذهاب، سآخذ (كورتني)
‫إلى أول مباراة كرة سلة نسائية لها

150
00:10:42,700 --> 00:10:47,160
‫لدي مقاعد بجانب الملعب
‫إنها في الخلف، لكن سأجلس بجانب (كورتني)

151
00:10:47,620 --> 00:10:50,160
‫لدي نكات خاصة بالآباء الآن
‫أراكم لاحقاً يا أصدقائي

152
00:10:51,420 --> 00:10:58,090
‫نعم، شرطة النجدة؟ سرق أحدهم (كواغماير) القديم
‫واستبدل به رجلاً محترماً

153
00:10:59,300 --> 00:11:03,180
‫"سيدي، هذا الخط مخصص للحالات الطارئة فقط
‫أرجو أن تنهي دعابتك التافهة"

154
00:11:03,340 --> 00:11:05,010
‫حسناً، آسفة

155
00:11:12,230 --> 00:11:14,440
‫- أتتذكرين ما قلته لك؟
‫- أنا الأفضل هنا

156
00:11:14,560 --> 00:11:17,400
‫- لن يعيقني شيء عن النجاح
‫- صحيح، أنا اختلقت هذا

157
00:11:17,530 --> 00:11:20,610
‫والآن اذهبي ونالي منهم
‫سأشاهدك مع الأمهات الأخريات

158
00:11:23,110 --> 00:11:25,240
‫ها هنّ المشتبهات بهنّ المعتادات

159
00:11:26,370 --> 00:11:30,830
‫إنك تصور الفيديو، أوقف التصوير، (غلين)
‫أبدو بحالة مزرية

160
00:11:31,080 --> 00:11:32,790
‫(غلين)، جاء دور (كورتني)

161
00:11:33,080 --> 00:11:37,170
‫حسناً، ها نحن ذا، أرجوك! هيا يا (كورتني)!

162
00:11:43,510 --> 00:11:45,390
‫ممتاز! تستحق علامة كاملة

163
00:11:45,510 --> 00:11:47,310
‫"النتائج، (ك كواغماير)، 9،2"

164
00:11:47,430 --> 00:11:50,430
‫9،2! 9،2!

165
00:11:50,640 --> 00:11:52,350
‫9،2!

166
00:11:55,520 --> 00:11:56,940
‫9،2!

167
00:12:03,360 --> 00:12:08,200
‫9،2! سأريكم الـ9،2 على مقياس (ريختر)!

168
00:12:09,290 --> 00:12:11,410
‫- لنذهب يا (كورتني)
‫- يمكنني التجربة مرة أخرى

169
00:12:11,540 --> 00:12:12,910
‫نفعل ذلك مرتين

170
00:12:28,510 --> 00:12:30,010
‫هيا يا (كورتني)!

171
00:12:33,350 --> 00:12:36,690
‫- أتحبين يوم اصطحاب الابنة إلى العمل؟
‫- نعم

172
00:12:36,810 --> 00:12:39,360
‫لا أصدق أن أبي يعرف كيف يقود هذا الشيء

173
00:12:39,480 --> 00:12:42,530
‫- أتريدين أن تجربي؟
‫- أنا؟ لا أعرف

174
00:12:42,650 --> 00:12:46,860
‫هيا، الأمر سهل، لا تحتاجين إلى شهادة جامعية
‫وهذه حقيقة مخيفة جداً

175
00:12:46,990 --> 00:12:48,450
‫هيا

176
00:12:50,370 --> 00:12:53,750
‫- أداء ممتاز، والآن دوريها
‫- ماذا؟ مستحيل!

177
00:12:53,960 --> 00:12:56,370
‫لا تقلقي، أنت من عائلة (كواغماير)
‫هذا يجري في دمك

178
00:12:56,500 --> 00:12:58,630
‫- تشجيعي واقلبيها
‫- حسناً

179
00:13:01,170 --> 00:13:02,880
‫"أحسنت يا فتاة، ممتاز"

180
00:13:04,220 --> 00:13:07,470
‫لا، لن نفعل هذا
‫ابنتي معي اليوم أيها المنحرفون

181
00:13:08,140 --> 00:13:10,350
‫- "لن يفعل ذلك اليوم"
‫- "تباً!"

182
00:13:10,470 --> 00:13:12,310
‫- "في يوم آخر"
‫- "ابنته معه على الأرجح"

183
00:13:16,810 --> 00:13:19,190
‫يسرني أنكم استطعتم المجيء لتناول العشاء أخيراً

184
00:13:19,310 --> 00:13:20,980
‫بالتأكيد يا (لويس)، شكراً على استضافتنا

185
00:13:21,110 --> 00:13:23,610
‫أرأيت يا (ميغ)؟ هذه فجوة بين الفخذين

186
00:13:23,940 --> 00:13:27,660
‫الآن يا (كورتني)، أود أن أعرفك
‫بشكل محرج إلى فتاة بعمرك

187
00:13:28,160 --> 00:13:31,490
‫(كورتني)، هذه (ميغان)
‫ربما تستمعان للموسيقى نفسها

188
00:13:31,700 --> 00:13:33,910
‫- مرحباً
‫- (كورتني)، ما حسابك على (إنستغرام)؟

189
00:13:34,040 --> 00:13:36,540
‫لقد اشتركت فيه حديثاً وأريد متابعة
‫أشخاص مثيرين للاهتمام

190
00:13:36,710 --> 00:13:41,000
‫عليك أن تسأل أبي
‫إنه يوافق على كل طلبات المتابعة لدي

191
00:13:41,130 --> 00:13:43,840
‫مرفوض! محاولة جيدة أيها الأحمق

192
00:13:44,010 --> 00:13:46,010
‫هل رأيتم فيلم (وندر وومان)؟

193
00:13:46,130 --> 00:13:49,220
‫- نعم، لا
‫- عليكم مشاهدته، إنه مذهل

194
00:13:49,390 --> 00:13:52,720
‫أنا و(كورتني) شاهدناه خمس مرات
‫إنه فيلم مهم يا (بيتر)

195
00:13:52,890 --> 00:13:55,220
‫عليك مشاهدته مع (ميغ)، إنه تحفة

196
00:13:55,350 --> 00:13:58,350
‫- كنت أرغب في مشاهدته
‫- حسناً، سنفعل بالتأكيد

197
00:13:58,560 --> 00:14:00,190
‫"مستحيل"

198
00:14:00,610 --> 00:14:04,650
‫أبي، تحققت من الجو ويبدو أنه سيكون مشمساً
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع

199
00:14:04,780 --> 00:14:07,610
‫- ألديكما خطط مهمة؟
‫- نعم، سنذهب للتخييم

200
00:14:07,900 --> 00:14:10,030
‫يجب أن تأتي معنا أنت و(ميغ) يا (بيتر)

201
00:14:10,160 --> 00:14:12,200
‫ستكون عطلة نهاية أسبوع لتقوية الروابط
‫بين الآباء والبنات

202
00:14:12,330 --> 00:14:15,410
‫- فكرة رائعة
‫- نعم، لنذهب يا أبي

203
00:14:15,540 --> 00:14:20,330
‫أتعرفين من عليك أن تأخذي بدلاً مني؟
‫(ستوي) أو (كريس) أو (براين)

204
00:14:20,500 --> 00:14:23,710
‫ربما (لويس)، أو أن (شيماس) سيكون مسلياً

205
00:14:23,840 --> 00:14:28,670
‫(كارت بيوترشميت)، (بابز بيوترشميت)
‫(بوني)، (جو)، ابنهما، (كيفين)، (كليفلاند)

206
00:14:28,800 --> 00:14:33,680
‫(جيروم)، (بروس)، (أوبي)، (كايل)
‫الرجل المدعي، النعامة، (آل هارينغتون)

207
00:14:33,800 --> 00:14:37,020
‫(بيلي فين)، (جون ترافولتا)
‫من إحدى المقاطع التي تم حذفها

208
00:14:37,480 --> 00:14:40,020
‫كل شخصياتنا بأدوار شخصيات "حرب النجوم"

209
00:14:40,350 --> 00:14:43,440
‫كل من في مسلسل (ذا كليفلاند شو)
‫(شيري شيفابروفيتدامبرونغ)

210
00:14:43,560 --> 00:14:47,150
‫هكذا يُنطق هذا الاسم، (ذي أورفيل)
‫السفينة وليس طاقم الممثلين

211
00:14:47,820 --> 00:14:49,490
‫أنا... تباً!

212
00:14:49,780 --> 00:14:51,280
‫حسناً، سأذهب

213
00:14:51,410 --> 00:14:52,780
‫- شكراً
‫- رائع

214
00:14:52,910 --> 00:14:54,740
‫سمعت اسمي أيضاً، سآتي معكم

215
00:14:55,200 --> 00:14:57,660
‫لا؟ سأقود السيارة وأشتري الوجبات الخفيفة

216
00:14:57,870 --> 00:15:01,250
‫لا؟ حسناً، الآخرون جميعاً هنا أيضاً

217
00:15:10,090 --> 00:15:12,550
‫يا للهول! إنهم الجميع حرفياً

218
00:15:13,010 --> 00:15:15,720
‫هذا يعني أنهم أشباح المسلسلات

219
00:15:34,510 --> 00:15:37,350
‫"موقع التخييم على بعد ميلين
‫تخلصوا من غائطكم الآن"

220
00:15:40,270 --> 00:15:43,020
‫أنا مسرور لأنك قررت أن تجلب (ميغ)
‫إلى رحلة التخييم هذه يا (بيتر)

221
00:15:43,150 --> 00:15:44,650
‫- ستكون رائعة
‫- لأننا في...

222
00:15:44,770 --> 00:15:46,900
‫لأننا في الطبيعة الرائعة

223
00:15:50,860 --> 00:15:53,410
‫لا تحصل على هواء كهذا في (كوهاغ)
‫أليس كذلك يا (بيت)؟

224
00:15:54,080 --> 00:15:55,910
‫لا أعرف، ربما في بعض الأماكن

225
00:15:57,000 --> 00:15:59,500
‫أشعر بطاقة كبيرة حين أكون في أحضان الطبيعة

226
00:15:59,710 --> 00:16:01,920
‫(كورتني)، أسبق أن رأيت طائراً مغرداً
‫أصفر الرأس؟

227
00:16:02,040 --> 00:16:05,920
‫- هذا الطائر المغرد الوحيد الذي لم أره
‫- لن يبقى كذلك لفترة طويلة

228
00:16:08,260 --> 00:16:11,090
‫لا تستجيبوا لذلك، إننا نأكل

229
00:16:11,640 --> 00:16:14,680
‫إنهم يأكلون على الأرجح
‫حسناً، سنقيم مسابقة مخيم ممتعة

230
00:16:14,970 --> 00:16:19,180
‫والمنافسة الأولى التي قيمتها خمس نقاط
‫هي سباق جري نحو البحيرة الآن

231
00:16:19,350 --> 00:16:22,600
‫- آخر من يصل يكون مقرفاً نتن الرائحة
‫- هيا يا أبي

232
00:16:23,270 --> 00:16:26,360
‫ما لم تكن (ميغ) تعرفه
‫وما لم يكن أي منهم يعرفه

233
00:16:26,780 --> 00:16:30,240
‫هو أنني كنت مقرفاً نتن الرائحة مسبقاً

234
00:16:34,780 --> 00:16:37,700
‫لا ترى نجوماً كهذه في (كوهاغ)
‫أليس كذلك يا (بيت)؟

235
00:16:37,830 --> 00:16:40,500
‫- كف عن مناداتي (بيت)
‫- أعرف ما الذي سيبهجك

236
00:16:40,660 --> 00:16:42,040
‫المشاهد التمثيلية

237
00:16:42,170 --> 00:16:47,840
‫"مشاهد تمثيلية، مشاهد تمثيلية
‫مشاهد تمثيلية، مشاهد تمثيلية"

238
00:16:47,960 --> 00:16:49,510
‫مشاهد تمثيلية

239
00:16:53,720 --> 00:16:56,180
‫حسناً، أليس هذا مقعداً ممتازاً للجلوس؟

240
00:16:58,060 --> 00:17:00,810
‫أبي، ماذا تفعل؟

241
00:17:00,930 --> 00:17:05,060
‫أجلس على الكرسي غير المرئي فقط
‫أقرأ عن الكوريين الشماليين المضحكين

242
00:17:05,190 --> 00:17:08,940
‫أبي، لقد أزالوا المقعد غير المرئي
‫الأسبوع الماضي

243
00:17:09,610 --> 00:17:11,490
‫إنه هناك الآن

244
00:17:17,490 --> 00:17:20,500
‫سيداتي وسادتي، كان هذا مشهداً تمثيلياً
‫بعنوان "المقعد غير المرئي"

245
00:17:21,790 --> 00:17:23,830
‫- (بيتر)، إنه دورك
‫- حسناً، إليكم هذا المشهد

246
00:17:23,960 --> 00:17:25,830
‫أسميه "المشنقة غير المرئية"

247
00:17:25,960 --> 00:17:29,630
‫أولاً، أرمي حبلاً فوق غصن الشجرة هذا
‫وألف المشنقة حول رقبتي

248
00:17:29,920 --> 00:17:34,380
‫والآن سأقف فوق هذه الصخرة وأقفز
‫كي يخلصني الموت من هذه المعاناة

249
00:17:39,470 --> 00:17:41,270
‫(بيتر)، هلا تمانع إرخاء قضيبك؟

250
00:17:41,390 --> 00:17:46,310
‫- حسناً، سأطويه بين فخذَي
‫- حسناً، أي شيء يبعده عن وجه ابنتي

251
00:17:52,740 --> 00:17:56,280
‫هل تأكل تفاحة بسكين؟
‫هذا يبدو متكلفاً دائماً

252
00:17:56,450 --> 00:17:58,660
‫مهلاً، لقد جئنا إلى هنا من قبل

253
00:17:59,530 --> 00:18:03,000
‫نعم، إنها محقة
‫لقد كتبت على هذه الصخرة هنا

254
00:18:03,120 --> 00:18:05,170
‫"مزيداً لو سمحت، (جون ماير)"

255
00:18:05,460 --> 00:18:08,040
‫لقد غيرنا رأينا، سنسجل أقوالنا

256
00:18:08,290 --> 00:18:11,670
‫لسنا ضائعين، حسناً؟
‫نحن مجرد أبوين يقويان روابطهما بابنتيهما

257
00:18:11,800 --> 00:18:13,510
‫والضياع ليس جزءاً من الخطة

258
00:18:13,630 --> 00:18:17,260
‫لا تفزعوا، علينا أن نحدد موقعنا فحسب
‫هناك متنزه قادم

259
00:18:17,470 --> 00:18:21,890
‫- عذراً يا سيدي، نحن ضائعون
‫- لا بد أنكم مفاتيح سيارتي إذاً

260
00:18:23,180 --> 00:18:26,310
‫من اللطيف الخروج من المدينة
‫ومقابلة أشخاص لطفاء

261
00:18:26,690 --> 00:18:29,020
‫هذا ليس مفيداً يا أبي، كالعادة

262
00:18:29,150 --> 00:18:31,730
‫- على الأقل لم أتسبب بضياعنا
‫- لسنا ضائعين

263
00:18:31,860 --> 00:18:36,820
‫نحن مجرد أبوين في الغابة
‫يحبان ابنتيهما كثيراً

264
00:18:37,160 --> 00:18:42,080
‫حسناً، ربما ليست هذه الحياة التي اخترناها
‫أنت اخترتها، أنا لم أفعل، هذا مؤكد

265
00:18:44,370 --> 00:18:46,960
‫- كنت أعرف إنه مزيف
‫- أنا آسفة يا أبي

266
00:18:47,080 --> 00:18:49,420
‫- لم...
‫- لست أباك، أنا (كواغماير)

267
00:18:49,540 --> 00:18:54,590
‫(غلين كواغماير)، تباً للحماس!
‫لا أريد أن أكون هنا، أكره التخييم

268
00:18:54,710 --> 00:18:56,840
‫وماذا كانت فكرة حفل التخرج الغبي ذاك؟

269
00:18:57,010 --> 00:18:58,970
‫كل الأكواب كان مكتوباً عليها "يا لها من ليلة"

270
00:18:59,090 --> 00:19:03,890
‫لو كان مكتوباً "يا له من فارس" لكان ذلك منطقياً
‫لأنه كانت هناك بدلة دروع صفيحية

271
00:19:04,060 --> 00:19:05,770
‫ماذا كان ذلك؟ أجيبي!

272
00:19:05,980 --> 00:19:08,770
‫أعتقد أنك قد تكون تبالغ في التفكير
‫في هذه الأمور

273
00:19:09,310 --> 00:19:11,860
‫يا له من وضع مربك! تباً، أريد أن أكون في البيت

274
00:19:11,980 --> 00:19:16,650
‫ليس هنا تائهاً في الغابة وأطالع خريطة غبية
‫بعدسة مكبرة

275
00:19:25,200 --> 00:19:27,370
‫يا للهول! ماذا سنفعل؟

276
00:19:27,540 --> 00:19:29,120
‫- لا أعرف
‫- النجدة!

277
00:19:29,250 --> 00:19:31,080
‫ليساعدنا أحد!

278
00:19:31,290 --> 00:19:35,260
‫أتعرفين متى كان يمكن ألا يحدث هذا؟
‫لو كانت جالساً على أريكة أشاهد التلفاز

279
00:19:35,380 --> 00:19:36,920
‫وأتجاهلك تماماً

280
00:19:37,420 --> 00:19:40,300
‫(كورتني)، أنا آسف لما قلته قبل قليل

281
00:19:40,430 --> 00:19:42,930
‫أتعني حين انتقدت حفل مدرستي الراقص؟

282
00:19:43,050 --> 00:19:46,680
‫لا، لم تكن هناك فكرة أنتقدها
‫أنا مصر على ما قلته بخصوص ذلك

283
00:19:46,890 --> 00:19:51,440
‫في الواقع، أنا أكثر غضباً
‫لا، أقصد أنني أصبحت أباك قبل أن أكون مستعداً

284
00:19:52,020 --> 00:19:55,900
‫أعدك بأننا إن خرجنا من هنا أحياء
‫فيمكننا البدء من جديد

285
00:19:56,490 --> 00:19:58,450
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

286
00:20:06,500 --> 00:20:09,000
‫- 11 سبتمبر
‫- (بوسطن) قوية

287
00:20:10,040 --> 00:20:11,420
‫إنه (سميتي)

288
00:20:11,630 --> 00:20:14,920
‫تم إنقاذنا! لكن علينا تحذير الطيور
‫من أن الحريق قادم

289
00:20:17,880 --> 00:20:23,180
‫حسناً، ابقوا هادئين
‫اجلبوا الصور وأنا سأجلب رماد أمكم

290
00:20:29,290 --> 00:20:34,130
‫(بيتر)، كان ذلك الحريق خطراً محدقاً
‫لكن يسرني أنكم جميعاً عدتم سالمين

291
00:20:34,420 --> 00:20:35,790
‫نعم، وأنا كذلك

292
00:20:36,000 --> 00:20:38,800
‫- ما هذا؟
‫- أرجو أنك لا تمانع

293
00:20:38,920 --> 00:20:40,720
‫اشتريت المزيد من الوسائد

294
00:20:44,470 --> 00:20:47,100
‫أعني، ما قصة النساء مع الوسائد؟

295
00:20:47,220 --> 00:20:48,680
‫أيلاحظ أحد غيري ذلك؟

296
00:20:48,810 --> 00:20:50,180
‫لا

297
00:20:51,020 --> 00:20:54,520
‫لا أحد؟ لكن لدي مادة مدتها ثلاث دقائق
‫عن الوسائد

298
00:20:54,650 --> 00:20:56,320
‫لا نريد سماعها

