﻿1
00:00:59,400 --> 00:01:00,280
ماذا تفعل؟

2
00:01:00,360 --> 00:01:02,840
ألا تعلم بأنه ملك (بهانبور)
(سوريابهان سينغ)؟

3
00:01:02,920 --> 00:01:04,760
سامحني أيها الملك
لقد أخطأت

4
00:01:09,040 --> 00:01:10,880
لماذا ترتكب نفس الخطأ؟

5
00:01:11,320 --> 00:01:13,000
أنا مع الملك (سوريابهان)

6
00:01:13,120 --> 00:01:14,680
- دعه يذهب
- سامحني

7
00:02:05,600 --> 00:02:06,840
اتركي المصباح

8
00:02:07,480 --> 00:02:09,640
أمي، ما الفرق إن تركته أم لا؟

9
00:02:13,160 --> 00:02:14,760
(جودا) ستتزوج

10
00:02:15,080 --> 00:02:17,000
عليها أن تفكر في مراسم العبادة

11
00:02:18,120 --> 00:02:20,680
إنها الكبرى
أنا أصغر منها، أليس كذلك؟

12
00:02:21,080 --> 00:02:22,240
(سوكانيا)...

13
00:02:32,760 --> 00:02:35,240
لقد تركته، أهذا يفي بالغرض؟

14
00:02:36,000 --> 00:02:37,200
ماذا عن الصلاة؟

15
00:02:39,320 --> 00:02:42,680
يا آلهة (غانغور)
إذا كنت حقاً تمنحين البركات

16
00:02:42,800 --> 00:02:45,040
فلا تجعليني الشقيقة الصغرى
في الحياة القادمة

17
00:02:45,160 --> 00:02:46,880
انتهيت، هل أنت سعيدة؟

18
00:03:08,960 --> 00:03:11,120
تعرفين هذا بالمناسبة يا (جودا)

19
00:03:12,240 --> 00:03:15,200
لكن العادات تصبح راسخة
عندما يتم تكرارها

20
00:03:17,520 --> 00:03:19,800
يقولون إن ترك المصباح في الماء...

21
00:03:20,760 --> 00:03:25,360
يمكنّك من رؤية مستقبلك
لوهلة حين يضيء

22
00:03:29,600 --> 00:03:30,840
اتركي المصباح

23
00:03:53,480 --> 00:03:54,960
أيتها الآلهة (غانغور)

24
00:03:59,000 --> 00:04:02,520
أخبريني، ما هو قدري؟

25
00:05:17,280 --> 00:05:19,040
كيف هطل المطر فجأة؟

26
00:05:21,360 --> 00:05:22,640
(جودا)

27
00:05:23,920 --> 00:05:25,000
هيا بنا

28
00:05:47,200 --> 00:05:50,000
هطلت الأمطار في عيد (غانغور)
وفي شهر (شيترا)

29
00:05:50,520 --> 00:05:53,080
- هذه ليست علامة جيدة، (جودا)
- أحسني الظن يا أمي

30
00:05:53,480 --> 00:05:58,160
اعتبري أن الإله استجاب لصلاتك
وقال "سيكون لك ذلك" على هيئة المطر

31
00:05:58,400 --> 00:05:59,800
حسناً، لنذهب

32
00:07:01,360 --> 00:07:06,920
بعدما لمح (جودا)، ازدادت رغبة
(جلال) في الحصول عليها

33
00:07:13,040 --> 00:07:15,280
كانت هناك الكثير من الفتيات
الجميلات في (عامر)

34
00:07:15,720 --> 00:07:19,440
لكن بالنسبة إلى (جلال)
كانت (جودا) هي جوهر (عامر)

35
00:07:28,760 --> 00:07:30,360
حتى (جلال) نفسه...

36
00:07:31,280 --> 00:07:35,520
لم يعلم أن الإنسان قد يخسر نفسه
للحصول على شيء ما

37
00:07:56,400 --> 00:07:59,800
كانت لدى (جلال) أمنية واحدة فقط

38
00:08:00,360 --> 00:08:01,960
الحصول على (جودا)

39
00:08:23,400 --> 00:08:25,440
كان قدر (جلال) واضحاً

40
00:08:26,200 --> 00:08:27,880
لقد اختارها التاريخ

41
00:08:28,480 --> 00:08:31,160
لكن الوقت المناسب لم يحن بعد

42
00:08:41,600 --> 00:08:43,320
ارتدي هذا وانظري...

43
00:08:44,560 --> 00:08:48,920
جدتي، إذا ارتديت هذا طوال الليل
سيؤلمني عنقي

44
00:08:50,520 --> 00:08:54,840
فتيات هذه الأيام رقيقات جداً
كالدمى الزجاجية

45
00:09:02,600 --> 00:09:04,640
انظري، لقد مرضتِ

46
00:09:05,120 --> 00:09:08,800
- أمي، إنه مجرد زكام بسيط
- (ريفا)، قومي بتذكية النار

47
00:09:11,520 --> 00:09:13,480
أردت أن أسألك شيئاً

48
00:09:13,840 --> 00:09:15,360
- هل أطرح سؤالي؟
- أرجوك، اسألي

49
00:09:15,480 --> 00:09:20,200
عندما تركت المصباح في الماء
ماذا رأيت حينئذ؟

50
00:09:40,280 --> 00:09:41,400
في ذلك الوقت...

51
00:09:41,600 --> 00:09:44,520
كان الملك (سوريابهان سينغ)
يقف خلفك

52
00:09:45,600 --> 00:09:48,680
- لكن (جودا) لم تره
- أنت تتحدثين مرة أخرى؟

53
00:09:48,840 --> 00:09:53,680
في ذلك الوقت، هبت الرياح
وسقط منه الكيس

54
00:09:53,920 --> 00:09:55,320
جدتي، أتعلمين؟

55
00:09:55,960 --> 00:09:59,120
كان جاثياً حين تركت (جودا)
المصباح في الماء

56
00:09:59,240 --> 00:10:00,360
كاذبة!

57
00:10:00,920 --> 00:10:02,560
أنا رأيته هناك بأم عيني

58
00:10:02,800 --> 00:10:04,760
كان يقف خلف (جودا)

59
00:10:05,360 --> 00:10:09,560
(جودا)، أخبريني
هل رأيت وجهه في الماء أم لا؟

60
00:10:13,560 --> 00:10:15,640
أجل، رأيته

61
00:10:16,080 --> 00:10:18,640
هل أعجبك الملك (سوريابهان سينغ)؟

62
00:10:18,880 --> 00:10:21,920
- لا بأس به
- ماذا؟ لا بأس به فقط؟

63
00:10:22,120 --> 00:10:25,960
- لماذا تريدين الزواج منه إذاً؟
- زوجيها به إذاً

64
00:10:26,320 --> 00:10:32,040
أجل يا أمي، زوجيني به
إنه يعجبني كثيراً

65
00:10:32,200 --> 00:10:34,280
(سوكانيا)، اذهبي من هنا حالاً!

66
00:10:38,720 --> 00:10:39,880
(سوكانيا)!

67
00:10:46,120 --> 00:10:48,440
(سوكانيا)، أساورك الزجاجية

68
00:10:48,640 --> 00:10:49,840
لا أريدها

69
00:10:50,160 --> 00:10:53,680
اعتبري أنني أعطيتك الشيء المفضل لدي

70
00:10:54,000 --> 00:10:55,240
ارتديها غداً

71
00:10:55,560 --> 00:10:59,280
(سوكانيا)، كل ما تعطيني إياه
لا يقدر بثمن بالنسبة إلي

72
00:11:02,080 --> 00:11:03,720
هذه الأساور الزجاجية

73
00:11:04,680 --> 00:11:06,080
وغضبك أيضاً

74
00:11:06,480 --> 00:11:08,400
سأرتديها غداً بالتأكيد

75
00:11:09,520 --> 00:11:12,840
في يوم إعلان الزفاف
هل سترتدي (جودا) أساور زجاجية؟

76
00:11:13,760 --> 00:11:15,040
أجل يا أمي

77
00:11:15,920 --> 00:11:18,360
(سوكانيا) تحبها كثيراً

78
00:11:19,800 --> 00:11:21,720
سأرتديها دائماً

79
00:11:23,240 --> 00:11:27,360
كي أشعر بأن (سوكانيا)
معي طوال الوقت

80
00:11:27,640 --> 00:11:31,360
لا يهم ما تقولينه يا (جودا)
لكنني لن آتي إلى إعلان زفافك

81
00:11:32,840 --> 00:11:34,040
(سوكانيا)

82
00:11:36,800 --> 00:11:41,080
لا تقلقي، قولها إنها لن تأتي
يعني أنها ستأتي بالتأكيد

83
00:11:42,680 --> 00:11:46,440
أنا واثقة بأن (سوكانيا)
ستأتي غداً بالتأكيد

84
00:13:17,600 --> 00:13:20,040
أخي (سوجامال)، أنا واثقة
من أنك تجيد بعض السحر

85
00:13:20,440 --> 00:13:24,480
كيف تفاديت هجومي
رغم أن عيناك معصوبتين؟

86
00:13:25,320 --> 00:13:29,840
عندما يعمل العقل والجسد معاً
عندئذ تساندك الروح

87
00:13:31,280 --> 00:13:34,720
خلال هذا الوقت
يصبح سيفك هو درعك

88
00:13:35,520 --> 00:13:38,400
فهو يشن الهجوم
ويحميك من الهجوم أيضاً

89
00:13:46,480 --> 00:13:49,800
أنا محظوظة لأن لدي معلم مثلك

90
00:13:50,960 --> 00:13:54,200
بعد أبي، أنت فقط
من يمكنه إدارة (عامر)

91
00:14:06,800 --> 00:14:08,680
أخي (سوجامال)، أين أنت؟

92
00:14:31,840 --> 00:14:36,000
أرسل (بهاغونت داس) جنوده خلفي
وبالهرب منهم، وصلت إلى هنا

93
00:14:37,520 --> 00:14:43,200
كان عليّ البقاء في (بابري) ليومين
أخبرني، هل ستساعدني أم لا؟

94
00:14:44,120 --> 00:14:47,760
تناول الطعام أولاً، ثم نتحدث بهدوء

95
00:14:49,280 --> 00:14:53,040
- علي استرجاع (عامر) بأي ثمن
- هذا ليس سهلاً

96
00:14:53,880 --> 00:14:56,440
- ماذا تعني؟
- جميع قبائل (الراجبوت) تتحد

97
00:14:56,520 --> 00:14:59,360
وماذا في ذلك؟
هذه معركة من أجل حقوقي

98
00:14:59,600 --> 00:15:02,480
بما أنني صديقك، طلبت مساعدتك

99
00:15:02,880 --> 00:15:07,440
لكن هناك سور آخر
خارج قصر (عامر)، (سوجامال)

100
00:15:08,160 --> 00:15:09,080
لم أفهم

101
00:15:09,240 --> 00:15:13,880
تم تحديد تحالف (جودا)
مع ملك (بهانبور)، (سوريابهان سينغ)

102
00:15:16,400 --> 00:15:18,920
ليس من السهل الانتصار
على (عامر) الآن

103
00:15:19,040 --> 00:15:21,960
إذاً، هذا يعني أنك لن تساعدني

104
00:15:22,120 --> 00:15:23,760
لا أستطيع مساعدتك حتّى لو أردت

105
00:15:23,840 --> 00:15:25,800
- مع ذلك أنت صديقي...
- كفى!

106
00:15:27,360 --> 00:15:31,360
توقف عن التحدث عن الصداقة
وإلا ستبدأ أذناي بالنزيف

107
00:15:31,600 --> 00:15:33,520
تناولت وجبتي الأخيرة في منزلك

108
00:15:33,760 --> 00:15:35,080
أنا راضٍ

109
00:15:40,600 --> 00:15:43,000
انتظر يا (سوجامال)! لا تغضب

110
00:15:43,320 --> 00:15:45,000
لا يمكنك فعل ذلك وحدك

111
00:15:45,200 --> 00:15:49,160
لا يستطيع رجل وحيد محاربة
إمبراطورية كبيرة كهذه

112
00:15:49,520 --> 00:15:53,240
يجب ألا تقتل على يد الـ(راجبوت)

113
00:15:54,720 --> 00:15:57,400
حتى أنت من الـ(راجبوت)
لماذا أنت صامت إذاً؟

114
00:15:58,480 --> 00:16:01,800
ما دمت على قيد الحياة
سأقاتل لأجل (عامر) طوال حياتي

115
00:16:02,680 --> 00:16:05,000
لا يمكن لأحد أن يمنعني من ذلك

116
00:16:06,240 --> 00:16:12,400
لا أنت ولا الملك (بارمال)
ولا الملك (سوريابهان)

117
00:16:21,200 --> 00:16:23,680
في العجلة الندامة

118
00:16:26,120 --> 00:16:29,760
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

119
00:16:29,880 --> 00:16:33,680
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

120
00:16:33,760 --> 00:16:37,800
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

121
00:16:37,960 --> 00:16:41,880
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

122
00:16:42,080 --> 00:16:45,640
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

123
00:16:45,920 --> 00:16:50,600
مع إعلان زفافك من (جودا)، جميع
قبائل (راجبوت) متحمسون للغاية

124
00:17:00,120 --> 00:17:01,800
أين اختفى يا تُرى؟

125
00:17:03,280 --> 00:17:04,600
أين سأجد الملك؟

126
00:17:06,640 --> 00:17:12,440
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

127
00:17:12,560 --> 00:17:16,280
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

128
00:17:16,440 --> 00:17:17,920
أيها المنجّم، توقف!

129
00:17:33,280 --> 00:17:35,880
يا إلهي، آمل أنه لم يميزني

130
00:17:46,160 --> 00:17:49,440
- أيها المنجّم، إليك كتاب التنجيم
- شكراً جزيلاً لك

131
00:17:50,480 --> 00:17:52,600
كنت سأتكبد الخسارة لو فقدته

132
00:17:53,280 --> 00:17:55,400
لا أعرف كم عدد الملوك
الذين يشمل هذا مستقبلهم

133
00:17:56,360 --> 00:17:58,040
لم أكسب فلساً واحداً منذ الصباح

134
00:17:58,520 --> 00:18:01,280
ألم تجنِ المال؟
سأعطيك المال

135
00:18:03,120 --> 00:18:05,240
- أخبرني بمستقبلي
- المستقبل؟

136
00:18:14,520 --> 00:18:16,720
يا إلهي، يا له من شارب طويل

137
00:18:17,040 --> 00:18:19,440
يمكنه أن يشنقني بشاربه

138
00:18:19,560 --> 00:18:21,080
لقد تورطت في مأزق كبير

139
00:18:21,400 --> 00:18:22,800
يا إلهي، ارحمني

140
00:18:28,240 --> 00:18:29,800
أنت ملك

141
00:18:31,280 --> 00:18:33,480
واليوم ستقوم بعمل ميمون

142
00:18:33,760 --> 00:18:37,240
بالنظر إلى الزنجفر على جبيني والخيل
المزخرفة من أجل مهرجان (غانغور)

143
00:18:38,200 --> 00:18:41,560
وبعد رؤية الناس، يمكن لأي شخص
أن يقول إنني سأقوم بعمل ميمون

144
00:18:42,880 --> 00:18:45,960
أيها المنجّم، قل شيئاً غير عادي

145
00:18:46,400 --> 00:18:48,520
هناك لقاء

146
00:18:48,840 --> 00:18:52,040
أيها الملك، سيكون لهذا اللقاء
تأثير كبير في حياتك

147
00:18:52,160 --> 00:18:54,280
حدث ذلك قبل بضعة أيام، سيدي

148
00:18:55,160 --> 00:18:59,600
برأيي، إما أنك لا تجيد قراءة المستقبل
أو أنك تمتنع عن الكلام

149
00:19:00,000 --> 00:19:04,560
الملوك أمثالك يهتمون بمستقبلنا

150
00:19:05,960 --> 00:19:11,280
لكن خطوط كفك تبين
أنك محظوظ جداً

151
00:19:13,200 --> 00:19:16,680
أنت محق
الملوك يصنعون مستقبلهم

152
00:19:35,240 --> 00:19:36,800
"(جلال الدين)"

153
00:19:52,040 --> 00:19:55,800
قلت الآن إن الملك
يصنع مستقبل الآخرين

154
00:19:56,200 --> 00:19:57,680
- أجل
- رافقني إذاً

155
00:19:58,080 --> 00:19:59,800
سأخبرك بمستقبلك

156
00:20:15,120 --> 00:20:17,400
كيف حصلت على عملة
تحمل اسم (جلال)؟

157
00:20:18,560 --> 00:20:20,240
- أنت مغولي!
- لا، سيدي

158
00:20:20,360 --> 00:20:21,720
فتشه!

159
00:20:29,120 --> 00:20:32,840
أنت قلت إن اليوم ميمون بالنسبة إلي

160
00:20:33,840 --> 00:20:38,720
لذا، في هذا اليوم الميمون
سأقدم رأسك للـ(راجبوتانا)

161
00:20:56,840 --> 00:20:59,680
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

162
00:21:00,560 --> 00:21:03,200
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

163
00:21:05,280 --> 00:21:07,960
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

164
00:21:11,600 --> 00:21:15,320
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

165
00:21:15,440 --> 00:21:19,120
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

166
00:21:19,240 --> 00:21:23,240
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

167
00:21:24,200 --> 00:21:29,560
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

168
00:21:47,760 --> 00:21:53,320
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

169
00:21:53,560 --> 00:21:56,280
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

170
00:22:01,320 --> 00:22:06,760
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

171
00:22:07,120 --> 00:22:09,920
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

172
00:22:43,920 --> 00:22:49,640
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

173
00:22:49,760 --> 00:22:52,680
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

174
00:23:15,240 --> 00:23:18,400
(جودا)، أوقفي هذا الخجل

175
00:23:19,000 --> 00:23:21,200
انظري هناك، مستقبلك يقف خلفك

176
00:23:22,000 --> 00:23:25,160
أمي، المستقبل ليس في الخلف
بل في الأمام

177
00:23:44,360 --> 00:23:49,920
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

178
00:23:50,040 --> 00:23:52,840
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

179
00:23:54,280 --> 00:23:57,560
- الملك (بارمال سينغ)!
- المجد له!

180
00:23:58,160 --> 00:23:59,520
أحييكم جميعاً

181
00:24:00,040 --> 00:24:04,040
في هذا اليوم الميمون في (غانغور)
أود أن أشارككم هذه الأنباء السارة

182
00:24:04,720 --> 00:24:09,360
النبأ السار هو زفاف ابنتنا (جودا)

183
00:24:13,400 --> 00:24:16,480
ستحصلون معه على تحالف
جيد مع الحظ

184
00:24:17,000 --> 00:24:19,040
أود توحيد مستقبل ابنتي (جودا)

185
00:24:19,320 --> 00:24:24,640
بمستقبل ابن (تشاندرابان سينغ)
(سوريابهان سينغ)

186
00:24:25,040 --> 00:24:28,080
- الملك (بارمال سينغ)!
- المجد له!

187
00:24:28,280 --> 00:24:31,080
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

188
00:24:47,120 --> 00:24:49,160
أهذا هو الملك (سوريابهان سينغ)؟

189
00:24:51,120 --> 00:24:52,840
من الذي رأيته إذاً؟

190
00:25:11,960 --> 00:25:15,600
سيتم تحديد موعد الخطوبة
بعد تقصي موعد ميمون

191
00:25:16,000 --> 00:25:17,440
للاحتفال بفرحة هذا التحالف...

192
00:25:18,320 --> 00:25:21,880
يود (بارمال) ملك (عامر)
أن يعطي الملك (سوريابهان)

193
00:25:22,120 --> 00:25:26,320
مائة فيل ومائتي حصان و500 ناقة

194
00:25:27,040 --> 00:25:30,280
و400 بقرة و40 كغم من الذهب

195
00:25:30,720 --> 00:25:35,560
و80 كغم من اللؤلؤ و400 كغم
من الفضة والكثير من الجواهر

196
00:25:37,520 --> 00:25:43,520
بمناسبة هذا اليوم، أود تقديم هدية
لملكتي المستقبلية ولـ(عامر)

197
00:26:48,160 --> 00:26:49,400
لا تتعجبوا

198
00:26:49,720 --> 00:26:53,040
هذا جاسوس أرسله المغول
ليتنكر على هيئة منجّم

199
00:26:53,520 --> 00:26:56,800
ودخل (عامر) بإساءة استخدام إعاقته

200
00:27:26,240 --> 00:27:27,320
هيا!

201
00:27:30,400 --> 00:27:31,720
أيها الملك (بارمال)، إنه عدو!

202
00:27:32,280 --> 00:27:35,720
عدو أرض الـ(راجبوتانا) كلها
ويجب أن يعاقب بشدة

203
00:27:35,880 --> 00:27:38,600
لو كان الأمر بيدي، لقطعت رأسه
وضعته تحت قدميك

204
00:27:38,880 --> 00:27:41,760
بحيث كل المغول
ولا سيما (جلال)...

205
00:27:42,120 --> 00:27:46,560
تصلهم الرسالة التي توضح عواقب
التجرؤ على مواجهتنا نحن الـ(راجبوت)

206
00:27:53,160 --> 00:27:56,280
هذه مملكتك ومن حقك معاقبته

207
00:27:56,480 --> 00:27:58,480
الموت وحده هو عقابه

208
00:28:01,640 --> 00:28:04,640
اقطع رأسه وأرسله
إلى إمبراطورية المغول

209
00:28:10,160 --> 00:28:11,320
(جودا)

210
00:28:14,640 --> 00:28:15,800
توقف!

211
00:28:30,360 --> 00:28:33,240
(جودا)، لا يحق لك
القدوم إلى هنا

212
00:28:33,640 --> 00:28:36,560
لكنني أملك الحق بمنعك
من ارتكاب خطيئة، أبي

213
00:28:37,720 --> 00:28:40,960
الـ(راجبوت) الشجعان لا يهاجمون
أشخاصاً من ثماني فئات

214
00:28:42,440 --> 00:28:49,080
طفل بريء ورجل عجوز
وامرأة مسكينة ولاجىء

215
00:28:49,360 --> 00:28:52,960
وجبان هارب ورهينة وعاجز
ومعاق ومجنون

216
00:28:53,440 --> 00:28:55,640
وهذا الشخص معاق جسدياً

217
00:28:57,920 --> 00:29:01,840
ومهاجمته تعني مخالفة
قواعدنا يا أبي

218
00:29:05,880 --> 00:29:08,000
الأميرة (جودا) محقة أيها الملك

219
00:29:08,600 --> 00:29:10,800
حين يقرر الملك شيئاً...

220
00:29:11,360 --> 00:29:13,240
لا يتراجع عن كلامه مطلقاً

221
00:29:13,720 --> 00:29:17,040
وأنا قررت قتل عدو الـ(راجبوت)

222
00:29:17,320 --> 00:29:21,360
عدونا هو (جلال الدين محمد)

223
00:29:24,880 --> 00:29:28,120
إنه مجرد بيدق سيُقتَل

224
00:29:29,920 --> 00:29:31,480
(جودا) محقة أيها الملك

225
00:29:31,840 --> 00:29:34,760
بقتل هذا الأسير المعاق
احترامنا سيتراجع

226
00:29:35,360 --> 00:29:38,280
على سيفنا أن يهاجم رأس
(جلال الدين) مباشرة

227
00:29:40,440 --> 00:29:42,960
اليوم وبمناسبة إعلان زواجي...

228
00:29:43,520 --> 00:29:48,440
أقسم إنني سأقطع رأس (جلال الدين)
وأعطيه للملك (بارمال)

229
00:29:50,240 --> 00:29:53,520
وستكون هذه هديتي للأميرة (جودا)

230
00:29:56,920 --> 00:29:58,320
ولـ(عامر) كلها

231
00:29:58,560 --> 00:30:01,240
ما دمت موجوداً
لن يحكمنا المغول أبداً

232
00:30:01,560 --> 00:30:03,320
هذا وعدي لكم جميعاً

233
00:30:03,840 --> 00:30:09,720
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

234
00:30:10,400 --> 00:30:16,200
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

235
00:30:16,920 --> 00:30:22,680
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

236
00:30:23,400 --> 00:30:26,200
- الملك (سوريابهان سينغ)!
- المجد له!

237
00:30:27,240 --> 00:30:33,960
عجباً، في يومك الكبير
طلبتَ موتك أيها الملك الأحمق

238
00:30:34,480 --> 00:30:41,080
أنت تحلم بقطع رأس (جلال) وبسبب
هذه الوقاحة سيكون عقابك الموت

239
00:30:42,320 --> 00:30:47,400
الآن ستكون الملك (سوريابهان)
مقطوع الرأس

240
00:31:25,840 --> 00:31:27,240
من أنت؟

241
00:31:28,120 --> 00:31:31,360
لماذا لا يمكنني نسيان وجهك؟

242
00:31:46,320 --> 00:31:49,360
ملكة (بهانبور)
لم تخلع الأساور الزجاجية بعد

243
00:31:49,720 --> 00:31:52,120
لم أصبح الملكة بعد، (سوكانيا)

244
00:31:52,400 --> 00:31:53,880
ستصبحين كذلك

245
00:31:53,960 --> 00:31:56,320
سيحدث ذلك قريباً جداً
هيا اخلعيها

246
00:31:57,560 --> 00:31:58,840
هل أخبرك بالحقيقة، (جودا)؟

247
00:31:59,040 --> 00:32:02,400
لقد نسيت غضبي
وأتيت إلى إعلان الزواج

248
00:32:02,840 --> 00:32:05,440
الآن سامحي شقيقتك الصغرى
على الأقل

249
00:32:06,920 --> 00:32:12,560
لأني أعرف أنك وأمي ستجدان
عريساً أفضل لي، أليس كذلك؟

250
00:32:12,920 --> 00:32:14,920
نعم، (سوكانيا) سنجده حتماً

251
00:32:15,240 --> 00:32:18,960
- هيا، اخلعي الأساور الآن
- لا، لا دعيها

252
00:32:19,880 --> 00:32:23,280
سآخذ هذه الأساور معي بعد زواجي

253
00:32:23,880 --> 00:32:25,240
بصراحة يا (جودا)

254
00:32:25,600 --> 00:32:30,400
حين رأيت أنك ارتديت الأساور
التي اخترتها وقت الإعلان

255
00:32:30,640 --> 00:32:34,520
أدركت حينئذ أن الشجار معك
كان تصرفاً صبيانياً

256
00:32:34,800 --> 00:32:39,080
وأنه ليس من المهم
إن أعجبني (سوريابهان)

257
00:32:39,440 --> 00:32:44,160
المهم أنه معجب بشقيقتي

258
00:32:44,800 --> 00:32:50,280
وأنا أعلم أنه سيعتني بشقيقتي العزيزة
ويحقق جميع أمنياتها

259
00:32:52,160 --> 00:32:56,680
لكن لم يكن (سوريابهان)
من رأيته في الماء

260
00:32:56,840 --> 00:33:00,400
- من الذي رأيته إذاً؟
- كان وجهاً آخر، (سوكانيا)

261
00:33:00,600 --> 00:33:04,160
واليوم، عند إعلان زواجنا
رأيت (سوريابهان) للمرة الأولى

262
00:33:06,160 --> 00:33:07,680
كلاهما مختلفان

263
00:33:08,600 --> 00:33:11,160
حسناً، هيا
سأغمض عينيك

264
00:33:11,400 --> 00:33:14,360
أخبريني الآن، من ترين؟
أخبريني، من ترين؟

265
00:33:23,680 --> 00:33:25,640
الملك (سوربهايان)، أليس كذلك؟

266
00:33:26,240 --> 00:33:29,640
بعد أيام قليلة
ستصبحين ملكة (بهانبور)

267
00:33:29,840 --> 00:33:35,920
(جودا)، في الحقيقة لا بد أن أمي
قالت ذلك كي تعجبي بـ(سوريابهان)

268
00:33:36,640 --> 00:33:42,600
(جودا)، الجميع يعلم أن لدى (سوريابهان)
ملك (بهانبور) وجه واحد فقط

269
00:33:42,720 --> 00:33:45,120
والجميع يعرفونه

270
00:34:16,720 --> 00:34:22,600
أخي، مبدئي هو أن أطهو
الطعام للضيوف

271
00:34:23,280 --> 00:34:28,960
ولا أحدث الغرباء عن شؤون الدولة

272
00:34:29,120 --> 00:34:31,520
ولمَ عساي أفعل ذلك؟

273
00:34:32,600 --> 00:34:36,200
تحسباً لوجود جاسوس أو مغولي

274
00:34:37,240 --> 00:34:40,640
كان هناك واحد يتجول بيننا
كن حذراً

275
00:34:40,800 --> 00:34:42,520
لا أحد يمكنه الهرب مني

276
00:34:42,760 --> 00:34:46,360
يمكنني أن أشم رائحة الحلويات
ورائحة المغولي

277
00:34:50,800 --> 00:34:52,640
هل عرفتني إذاً؟

278
00:34:52,840 --> 00:34:55,120
أنت أخي

279
00:34:56,120 --> 00:35:01,680
إذا وجدت ذلك المغولي
القاسي والمخادع...

280
00:35:02,080 --> 00:35:05,720
الذي يكون ملكه (جلال)

281
00:35:06,720 --> 00:35:11,320
أقسم إنني سأضعه في السجن الملكي

282
00:35:11,440 --> 00:35:15,720
بالمناسبة، أين هو السجن الملكي؟

283
00:35:15,920 --> 00:35:17,160
ولمَ عساي أخبرك؟

284
00:35:17,400 --> 00:35:19,560
نعم، أخي
أنا مجرد مسافر

285
00:35:19,880 --> 00:35:25,040
لكنني سمعت بأن (تشيتورغاره)
مجاورة لطريق السجن الملكي

286
00:35:25,160 --> 00:35:26,520
أنت مخطىء كلياً

287
00:35:26,800 --> 00:35:32,040
(شيتورغاره) هنا
والسجن الملكي هناك

288
00:35:32,400 --> 00:35:35,160
لماذا سأخبر غريباً مثلك؟

289
00:35:35,560 --> 00:35:37,640
أنت على حق

290
00:35:37,800 --> 00:35:43,040
أعتقد أن عليك أن تكون
أمين سر هذه الولاية

291
00:35:43,120 --> 00:35:44,680
أمين سر؟

292
00:35:46,920 --> 00:35:49,720
للمرة الأولى اعترف أحدهم بذكائي

293
00:36:03,840 --> 00:36:06,640
- أنت؟
- تلقيت دعوة والدك

294
00:36:08,040 --> 00:36:09,200
وأنا أيضاً تلقيتها

295
00:36:09,360 --> 00:36:11,640
بهذه الحجة حصلنا
على فرصة لنلتقي

296
00:36:21,560 --> 00:36:23,520
- مرحباً، أبي
- مرحباً

297
00:36:24,080 --> 00:36:27,080
- ما الأمر؟
- استدعيت كلينا معاً

298
00:36:27,200 --> 00:36:28,680
لوحتك جاهزة

299
00:36:40,240 --> 00:36:42,680
- ما رأيك بها؟
- إنها جميلة، أبي

300
00:36:43,440 --> 00:36:44,920
لكن ثمة شيء ينقصها

301
00:36:45,560 --> 00:36:47,200
سامحيني، سمو الأميرة

302
00:36:47,640 --> 00:36:50,080
لكنني أرسم لوحات
للملوك منذ سنوات

303
00:36:50,880 --> 00:36:53,800
- ولم يذكر أي منهم وجود أي نقص
- أتسمح؟

304
00:37:09,480 --> 00:37:15,960
لإسعاد أبي، رسمتَه شاباً
وبصحة جيدة في هذه اللوحة

305
00:37:18,440 --> 00:37:24,200
لكن التجاعيد على وجهه
وشعره الشائب يدلان على خبرته

306
00:37:24,520 --> 00:37:28,840
وخبرته تمنح رعاياه
الطمأنينة إزاء حمايتهم

307
00:37:33,520 --> 00:37:37,240
أبي صادق دوماً مع رعاياه

308
00:37:38,360 --> 00:37:41,040
عليك أيضاً أن تكون صادقاً في عملك

309
00:37:41,200 --> 00:37:44,240
بالمناسبة، كانت هذه الصورة
تخفي عدة سنوات من حياتك

310
00:37:44,480 --> 00:37:47,840
إنها ذكية جداً منذ طفولتها

311
00:37:48,560 --> 00:37:54,640
لكنني سعيد لأن ابنتي (جودا)
ستصبح ملكتكم في القريب العاجل

312
00:37:55,040 --> 00:38:01,680
أريد أن أوزع الملابس والحبوب
والحلويات في ولايتي وفي السجن

313
00:38:02,200 --> 00:38:09,080
ابنتي (جودا) وصهري الملك (سوريابهان)
يجب أن يفعلا هذا

314
00:38:11,120 --> 00:38:14,920
لذا إلى جانب بركاتي
ستحصلان على بركات الآخرين

315
00:38:16,080 --> 00:38:17,680
إنها فكرة جيدة جداً، أبي

316
00:38:17,920 --> 00:38:20,360
لكن سيكون الوقت متأخراً جداً
حين يعودان

317
00:38:20,520 --> 00:38:23,320
- سأذهب برفقتهما أيضاً
- لا تقلق، (بهاغونت داس)

318
00:38:24,680 --> 00:38:27,640
أصبحت (جودا) الآن مسؤوليتي أيضاً

319
00:38:29,040 --> 00:38:30,520
كما تشاء يا صهري

320
00:38:30,880 --> 00:38:33,000
من جهة، كانت الحلوى تُوَزع...

321
00:38:33,120 --> 00:38:37,000
بمناسبة إعلان زواج (جودا) أميرة (عامر)
وملك (بهانبور)، (سوريابهان)

322
00:38:37,200 --> 00:38:42,080
ومن ناحية أخرى في (شالبور)
كان الجيش المغولي ينتظر عودة جلالته

323
00:38:42,720 --> 00:38:45,320
لا أحد كان يعلم
أن جلالته كان في (عامر)

324
00:38:45,640 --> 00:38:48,400
مضت عدة أيام
وطرحت الأسئلة

325
00:38:48,560 --> 00:38:53,680
عاد (بيرام خان) من (جونبور)
وحين لم يجد صاحب الجلالة...

326
00:38:58,520 --> 00:39:02,240
ماذا يجب أن يكون عقاب خيانة
الإمبراطورية المغولية يا (ظهير)؟

327
00:39:02,880 --> 00:39:08,200
إذا كانت خطيئة خطيرة جداً
لا يحق له أن يعيش أيها الوزير

328
00:39:08,360 --> 00:39:11,800
لماذا تم ارتكاب هذه الخطيئة؟
لقد أخبرتك...

329
00:39:12,800 --> 00:39:17,160
- هل عيناك غاليتان عليك؟
- أجل أيها الوزير

330
00:39:17,320 --> 00:39:21,760
أبق عينيك مفتوحتين إذاً
من أجل سلامة صاحب الجلالة

331
00:39:21,960 --> 00:39:25,560
هذا ليس واجبي وحسب

332
00:39:25,760 --> 00:39:27,120
حماية جلالته عقيدتي

333
00:39:27,280 --> 00:39:29,920
لن تطرف عيني لثانية
أيها العم (خان)

334
00:39:30,960 --> 00:39:33,400
لكن سموّه يريد أن يذهب
للصيد بنفسه، أيها الوزير

335
00:39:33,520 --> 00:39:40,200
هل تعلم؟ بسبب إهمالك
قد تكون حياة جلالته في خطر

336
00:39:40,320 --> 00:39:42,760
فهمت عاقبة هذه الغلطة أيها الوزير

337
00:39:43,040 --> 00:39:48,880
يمكنك أن تغفر غلطة
لكن ليس خطيئة

338
00:39:55,040 --> 00:39:59,520
ولأن عينيك ارتكبتا هذه الخطيئة
سيعطى العقاب لعينيك أيضاً

339
00:39:59,720 --> 00:40:00,920
أنا مساعد جلالته الذي يثق به

340
00:40:01,080 --> 00:40:03,400
لكنك ليس بالنسبة
للإمبراطورية المغولية

341
00:40:03,960 --> 00:40:05,960
الرحمة أيها الوزير! الرحمة!

342
00:40:10,880 --> 00:40:12,960
يا إلهي!

343
00:40:42,320 --> 00:40:44,000
ما الذي أراه أيها الوزير؟

344
00:40:44,280 --> 00:40:47,120
ما لا يجب أن تريه، (ماهام أنغا)

345
00:40:47,320 --> 00:40:51,200
مربية (جلال)، ودون إخباري...

346
00:40:53,400 --> 00:40:54,720
أنا مندهش

347
00:40:54,840 --> 00:40:56,960
أنا مندهشة أيها الوزير

348
00:40:57,840 --> 00:40:59,880
لقد جئت لمقابلة صاحب الجلالة

349
00:41:00,960 --> 00:41:05,720
عندما جئت إلى هنا رأيتك تعامل
مساعد جلالته الموثوق بوحشية كبيرة

350
00:41:05,920 --> 00:41:07,840
هذه شؤون الدولة

351
00:41:09,600 --> 00:41:14,960
وفي هذه المسائل
لا أحد يستجوب الوزير

352
00:41:15,280 --> 00:41:17,560
ماذا لو طرح جلالته هذا السؤال؟

353
00:41:17,640 --> 00:41:19,560
سأردّ عليه حينئذ

354
00:41:19,640 --> 00:41:23,520
لأنه يناديني "أبي (خان)"

355
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
أعطاني مكان أبيه

356
00:41:29,240 --> 00:41:33,080
وهو يناديني بـ"أمي"

357
00:41:37,160 --> 00:41:40,080
- أنا أيضاً لدي منصب رفيع
- بالتأكيد

358
00:41:41,760 --> 00:41:43,680
لكن داخل القصر...

359
00:41:44,800 --> 00:41:49,040
يحبذ أن تبتعدي عن شؤون الدولة

360
00:41:49,360 --> 00:41:54,800
سوف ترحل إذا واصلت
قتل مساعِدي جلالته الموثوقين

361
00:41:55,200 --> 00:42:00,000
(ماهام أنغا)، أنا أحكم عقل (جلال)

362
00:42:01,120 --> 00:42:04,840
سوف يفعل ما أقوله

363
00:42:05,640 --> 00:42:08,120
أدعو أن تكون محقاً

364
00:42:10,600 --> 00:42:13,800
عندما يعود جلالته من الصيد
أخبره بأنني أريد مقابلته

365
00:42:16,520 --> 00:42:21,600
سأراك

366
00:42:23,240 --> 00:42:26,160
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

367
00:42:43,280 --> 00:42:48,760
بما أنها كانت شاهدة على الأمر
حتماً سيعرف جلالته بشأنه

368
00:42:50,200 --> 00:42:53,320
هي ليست سيدة، بل سيف

369
00:42:55,240 --> 00:42:58,640
عيناها تقولان شيئاً
ولسانها يقول شيئاً آخر

370
00:42:59,040 --> 00:43:01,920
هي تفكر بشيء، وتفعل شيئاً أخر

371
00:43:03,400 --> 00:43:08,480
إن كان هناك من سيضلل (جلال)...

372
00:43:09,880 --> 00:43:12,000
فهي تلك المرأة

373
00:43:13,680 --> 00:43:15,680
إذاً قبل ملاقاة تلك المرأة لجلالته...

374
00:43:16,360 --> 00:43:19,560
من المهم أن تلتقي
أنت به أولاً يا سيدي

375
00:43:20,160 --> 00:43:22,600
أين (جلال)؟

376
00:45:09,040 --> 00:45:10,160
اسمع

377
00:45:11,720 --> 00:45:14,160
أنت تحجب النسيم العليل

378
00:45:14,360 --> 00:45:16,800
خذ حصانك إلى يسار العربة

379
00:45:27,120 --> 00:45:28,440
ما الداعي لفعل ذلك؟

380
00:45:28,800 --> 00:45:31,840
لأنه هناك من يريد رؤيتك
منذ فترة طويلة

381
00:45:32,360 --> 00:45:34,600
لذا فكرت في مساعدته قليلاً

382
00:45:35,000 --> 00:45:37,600
ألا يمكنني فعل هذا من أجل شقيقتي؟

383
00:45:49,600 --> 00:45:52,680
جلالتك، لدي نبأ مهم
عن (جلال الدين)

384
00:45:53,720 --> 00:45:56,680
- ما النبأ؟
- إنه بارع في التنكر

385
00:45:57,000 --> 00:45:59,480
- وثمة سبب هام وراء ذلك
- ما السبب؟

386
00:45:59,840 --> 00:46:03,480
قبل الهجوم على أي دولة
يذهب إليها متنكراً

387
00:46:03,800 --> 00:46:07,760
حتى يحصل على معلومات
عن الطرق والقصر وقوة الجيش

388
00:46:08,120 --> 00:46:10,560
ومن أجل ذلك يمكنه
أن ينجح في أي تنكر كان

389
00:46:10,800 --> 00:46:13,800
شخص عادي أو تاجر أو مزارع

390
00:46:14,240 --> 00:46:20,160
شوهد (جلال الدين) مؤخراً في (شالبور)
مع جيش (شريف الدين)

391
00:46:20,920 --> 00:46:22,720
وبعد ذلك لم يره أحد

392
00:46:23,960 --> 00:46:26,280
و(ميوار) متاخمة لـ(عامر)

393
00:46:26,840 --> 00:46:28,720
قد يأتي إلى (عامر) أيضاً

394
00:46:29,560 --> 00:46:31,640
لا أعتقد أن (جلال) سيأتي إلى هنا

395
00:46:32,520 --> 00:46:37,040
حتى لو أتى، لن يستطيع
الهروب من الجنود الشجعان

396
00:46:37,760 --> 00:46:40,640
لم يصدق (بارمال)
كلام (سانغرام سينغ)

397
00:46:41,000 --> 00:46:43,960
اعتقد أن (جلال) لن يرتكب
غلطة القدوم إلى (عامر)

398
00:46:44,240 --> 00:46:46,640
لكن (بارمال) كان مخطئاً باعتقاده هذا

399
00:46:46,960 --> 00:46:50,560
لأنه في ذلك الوقت
كان (جلال) قد دخل (عامر) بالفعل

400
00:47:17,160 --> 00:47:18,360
توقفوا

401
00:47:21,160 --> 00:47:22,720
دعوا العربة هنا

402
00:47:50,680 --> 00:47:52,400
(جودا)، يمكنك الخروج