﻿1
00:00:07,045 --> 00:00:08,565 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:14,045 --> 00:00:16,125 
‫كلّ شيء كان طبيعيّاً جدّاً.

3
00:00:16,965 --> 00:00:18,085 
‫روتينيّاً جدّاً.

4
00:00:19,365 --> 00:00:20,445 
‫مملّاً جدّاً.

5
00:00:24,845 --> 00:00:27,765 
‫"ماركوس"، قلت لك أن تنتظر عند المدخل.
‫تعال.

6
00:00:27,845 --> 00:00:28,845 
‫آسفة.

7
00:00:28,925 --> 00:00:30,205 
‫ستذهب عند أبيك.

8
00:00:30,805 --> 00:00:36,085 
‫دائماً مشغولون، لأنّ العالم وحياتنا
‫كان يُمكن توقّع أحداثها بالنّسبة لنا.

9
00:00:36,165 --> 00:00:37,005 
‫مرحباً.

10
00:00:37,725 --> 00:00:39,525 
‫أجل، أنا قادمة.

11
00:00:41,525 --> 00:00:43,205 
‫نظلّ نجترّ جدالات قديمة

12
00:00:43,285 --> 00:00:44,765 
‫ثم نتبادل القبلات ونتصالح.

13
00:00:45,885 --> 00:00:50,205 
‫الشعور المألوف للسّير في دوائر
‫وعدم القدرة على التّحرّر منها.

14
00:00:51,445 --> 00:00:55,405 
‫اسمع يا "جوناس"،
‫أنا لديّ حياة خاصّة بي.

15
00:00:55,485 --> 00:00:58,365 
‫إنّنا نسمح لأنفسنا بأن نعتقد
‫أنّه يُمكننا أن نحدث فرقاً.

16
00:00:58,445 --> 00:01:01,885 
‫وأنّه حينما نكبر،
‫سيكون لنا أهميّة أكبر.

17
00:01:01,965 --> 00:01:06,565 
‫كنّا سنغيّر الأمور.
‫ونجعل حياتنا مهمّةً ولها معنى.

18
00:01:07,565 --> 00:01:08,925 
‫هذا كان هدفنا.

19
00:01:09,645 --> 00:01:11,125 
‫أن نحدث فارقاً.

20
00:01:12,885 --> 00:01:16,445 
‫آسفة، لم أرك هناك.
‫آسفة، إنّه خطئي.

21
00:01:16,525 --> 00:01:19,725 
‫- كوني أكثر حرصاً وابنك في السّيّارة.
‫- أجل، آسفة.

22
00:01:19,805 --> 00:01:24,085 
‫- لقد أطلقت البوق وكلّ شيء!
‫- لم أرك في مرآة الرؤيّة الخلفيّة.

23
00:01:24,165 --> 00:01:27,005 
‫فكّري مرّتين
‫حينما يكون ابنك في المقعد الخلفيّ.

24
00:01:27,085 --> 00:01:28,405 
‫ولكن المطر جاء.

25
00:01:29,205 --> 00:01:31,245 
‫ولم يكن بوسعنا أن نفعل أيّ شيء.

26
00:01:35,765 --> 00:01:38,285 
‫لا يعرف المرء ما يملك
‫إلّا حينما يضيع كلّ شيء.

27
00:02:01,725 --> 00:02:06,205 
‫لم يكن بوسعنا عمل أيّ شيء لإنقاذهم،
‫ولكن علينا أن نفعل شيئاً الآن.

28
00:02:06,285 --> 00:02:09,205 
‫علينا أن نجد طريقةً لإنقاذ العالم.

29
00:02:09,285 --> 00:02:15,285 
‫نحن محبوسون الآن في منطقة حجر صحيّ،
‫مع أولئك الذين دمّروا العالم.

30
00:02:15,365 --> 00:02:18,845 
‫أخي يستطيع أن ينقذنا جميعاً.
‫عليّ فقط أن أبقى على قيد الحياة.

31
00:02:18,925 --> 00:02:21,645 
‫إنّنا هاربون،
‫وليس لدينا مكان نهرب إليه.

32
00:02:23,485 --> 00:02:25,525 
‫- أسرع يا "باتريك"، أسرع!
‫- إنّني أسرع!

33
00:02:25,605 --> 00:02:26,485 
‫تمهّل!

34
00:02:27,925 --> 00:02:29,045 
‫هل يلاحقوننا؟

35
00:02:29,885 --> 00:02:33,125 
‫- إنّهم وراءنا مباشرةً.
‫- أسرع أكثر! سنموت لو أمسكوا بنا.

36
00:02:38,205 --> 00:02:39,565 
‫ماذا حدث؟

37
00:02:40,045 --> 00:02:41,325 
‫- نظارتي.
‫- تمهّل!

38
00:02:47,165 --> 00:02:48,565 
‫يوجد عربة أخرى.

39
00:02:50,525 --> 00:02:53,445 
‫- أسرع!
‫- إنّها لا تنطلق أسرع من ذلك، فهمت؟

40
00:02:58,765 --> 00:03:00,725 
‫اقطع عليهم الطّريق.

41
00:03:01,805 --> 00:03:04,085 
‫اقطع عليهم الطّريق، تبّاً!

42
00:03:04,805 --> 00:03:06,245 
‫أسرع يا "باتريك"!

43
00:03:14,765 --> 00:03:15,645 
‫تبّاً!

44
00:03:15,725 --> 00:03:17,605 
‫- انعطف.
‫- أسرع يا "باتريك"!

45
00:03:35,285 --> 00:03:36,165 
‫ها هو ذا الجسر.

46
00:03:36,245 --> 00:03:37,725 
‫- ماذا؟
‫- الجسر إلى "الدنمارك".

47
00:03:39,005 --> 00:03:39,925 
‫لقد نجونا.

48
00:03:42,005 --> 00:03:42,965 
‫اضغط على الكابح!

49
00:03:44,005 --> 00:03:45,245 
‫توقّف!

50
00:03:47,365 --> 00:03:48,445 
‫اذهبوا وأحضروا الصّبيّ.

51
00:03:48,525 --> 00:03:49,525 
‫اخرجوا الآن.

52
00:03:50,445 --> 00:03:52,005 
‫اتركوا الصّبيّ، أخرجوهم.

53
00:03:53,445 --> 00:03:54,245 
‫أمسكوا بهم.

54
00:03:55,645 --> 00:03:56,485 
‫قفوا مكانكم.

55
00:03:57,125 --> 00:03:59,685 
‫- "فريدريك"، ابق هنا، هذه أوامر "ستين".
‫- أريد دقيقتين.

56
00:04:00,325 --> 00:04:01,325 
‫دقيقتين.

57
00:04:03,365 --> 00:04:05,605 
‫- لن تأخذوه.
‫- أنت لا تفهمين.

58
00:04:05,685 --> 00:04:08,685 
‫كنت ستطلق النّار على "راسموس".
‫أطلقت النّار على "مارتن"، اصمت!

59
00:04:08,765 --> 00:04:14,365 
‫إن لم يتمّ احتواء الأمر داخل المنطقة،
‫فسيقتل الجميع.

60
00:04:14,445 --> 00:04:15,645 
‫أنت قلت إنّه يُمكنك إنقاذه.

61
00:04:16,325 --> 00:04:18,565 
‫- هناك 12 جندياً.
‫- هل رأيته؟

62
00:04:18,645 --> 00:04:20,525 
‫اصمت! لا تتحرّك.

63
00:04:20,605 --> 00:04:23,404 
‫- أنت خلقت المطر أيّها المعتوه.
‫- "سيمون"...

64
00:04:24,205 --> 00:04:25,605 
‫عليك أن تنصتي إليّ.

65
00:04:26,645 --> 00:04:28,325 
‫خذي هذه.

66
00:04:28,405 --> 00:04:29,525 
‫إنّها إحداثيات.

67
00:04:29,605 --> 00:04:31,885 
‫- يكفي هذا، لدينا أوامر.
‫- اعثري عليهم.

68
00:04:32,325 --> 00:04:33,805 
‫- سأقولها لآخر مرّة...
‫- من؟

69
00:04:33,885 --> 00:04:37,645 
‫يُمكنهم قتل الفيروس بدون قتل "راسموس".
‫لا أحد آخر يستطيع ذلك.

70
00:04:38,205 --> 00:04:40,325 
‫- إن لم يستطيعوا ذلك...
‫- الإنذار الأخير!

71
00:04:40,405 --> 00:04:41,805 
‫عليك أن تقتليه.

72
00:04:51,085 --> 00:04:52,085 
‫"سيمون".

73
00:04:55,885 --> 00:04:57,805 
‫- أنت ستأتي معنا.
‫- "سيمون"!

74
00:05:02,045 --> 00:05:03,205 
‫إنّه الفيروس، تراجعوا.

75
00:05:03,645 --> 00:05:04,445 
‫تراجعوا!

76
00:05:06,565 --> 00:05:07,845 
‫اركبوا بالسّيّارة!

77
00:05:10,885 --> 00:05:12,805 
‫هيّا، اركبوا!

78
00:05:12,885 --> 00:05:14,245 
‫"سيمون"، اركبي الآن!

79
00:05:14,325 --> 00:05:15,365 
‫هيّا يا "جين"!

80
00:05:15,445 --> 00:05:16,365 
‫أجل!

81
00:05:20,485 --> 00:05:21,285 
‫انطلق!

82
00:05:30,085 --> 00:05:31,445 
‫اركبوا العربة.

83
00:05:34,205 --> 00:05:36,725 
‫- كيف فعلت ذلك؟ هل كان الفيروس؟
‫- لا أدري.

84
00:05:36,805 --> 00:05:39,685 
‫- حينما أضغط على الكابح، اهربوا في الغابة.
‫- وأنت؟

85
00:05:39,765 --> 00:05:42,525 
‫- سأجدكم، مستعدّون؟
‫- أعتقد ذلك.

86
00:05:42,605 --> 00:05:44,645 
‫3، 2، 1.

87
00:05:46,045 --> 00:05:47,565 
‫انطلقوا!

88
00:05:47,645 --> 00:05:48,445 
‫أسرعوا!

89
00:05:52,045 --> 00:05:53,845 
‫اجروا بسرعة أكبر.

90
00:06:10,125 --> 00:06:11,805 
‫أسرع، تبّاً!

91
00:06:11,885 --> 00:06:13,365 
‫- "مارتن".
‫- أنا قادم.

92
00:06:23,965 --> 00:06:27,845 
‫- كيف سمحت لهم بالهرب يا "كيرا"؟
‫- أعتقد أنّه نقل العدوى للجنود.

93
00:06:28,205 --> 00:06:31,605 
‫- فقدنا نصف الرّجال.
‫- كيف يكون ذلك ممكناً؟

94
00:06:32,085 --> 00:06:37,405 
‫الفتى به عيب ما،
‫الفيروس اخترق جهازه المناعي.

95
00:06:37,885 --> 00:06:41,725 
‫هل سمعت ذلك؟
‫لم نعد نستطيع التّحكّم بالفيروس.

96
00:06:42,285 --> 00:06:44,965 
‫سنموت جميعاً إن لم نجده.

97
00:06:45,045 --> 00:06:47,805 
‫علينا الوصول إليه
‫قبل أن يكتشف كيف يُمكنه التّحكّم به.

98
00:07:22,445 --> 00:07:23,645 
‫حسناً، توقّفوا.

99
00:07:25,205 --> 00:07:28,205 
‫هذا حاجز تفتيش عسكريّ قديم.

100
00:07:28,285 --> 00:07:30,685 
‫ربما نجد بعض المؤن هناك.

101
00:07:30,765 --> 00:07:31,845 
‫حسناً.

102
00:07:38,645 --> 00:07:42,085 
‫- لنر إن كانوا تركوا أيّ شيء مفيد.
‫- تعال يا "جين".

103
00:07:42,885 --> 00:07:45,965 
‫لنتصرّف بسرعة.
‫علينا التّحرّك قبل أن تجدنا "أبولون".

104
00:08:10,645 --> 00:08:12,685 
‫مرحباً، كيف حالك؟

105
00:08:14,085 --> 00:08:18,485 
‫- لا أشعر بأيّ شيء.
‫- "راسموس"، أنا غاضبة مثلك، ولكن...

106
00:08:19,005 --> 00:08:22,565 
‫علينا أن نتذكّر
‫أن أبي حاول أن يساعدنا.

107
00:08:22,645 --> 00:08:27,085 
‫لقد حاول قتلي، وقبل ذلك،
‫أبقانا في حجرة محصّنة لـ6 سنوات.

108
00:08:30,085 --> 00:08:33,885 
‫- كيف يُمكنك أن تبكي من أجله؟
‫- أنا لا أبكي من أجله.

109
00:08:35,725 --> 00:08:36,605 
‫بل أنت!

110
00:08:37,325 --> 00:08:41,285 
‫أخبرنا أبي أين يُمكن أن نجد عوناً،
‫وإن لم نفعل ما قاله، فأنت ستموت.

111
00:08:41,765 --> 00:08:44,164 
‫يُمكنك أن تغضب كما تشاء

112
00:08:45,125 --> 00:08:49,164 
‫ولكنني لن أدعك تموت، فهمت؟

113
00:08:49,725 --> 00:08:51,925 
‫- لا أحد يحتاجني.
‫- أنا أحتاجك.

114
00:08:53,365 --> 00:08:54,685 
‫أنت لن تموت!

115
00:09:01,485 --> 00:09:03,485 
‫أنا لا أجيد ذلك مثلك.

116
00:09:08,165 --> 00:09:09,845 
‫أستطيع أن أرسم فيلاً.

117
00:09:15,765 --> 00:09:16,965 
‫هل تريدني أن أرسمك؟

118
00:09:21,445 --> 00:09:22,245 
‫حسناً.

119
00:09:23,645 --> 00:09:24,965 
‫سأرسمك إذاً.

120
00:09:55,765 --> 00:09:56,885 
‫هل أنت مستعدّ؟

121
00:10:00,085 --> 00:10:01,365 
‫"(أبولون)"

122
00:10:01,445 --> 00:10:05,525 
‫إنّني أحقن 100 ملليغرام الآن.
‫وسأحقن 100 أخرى بعد ساعة.

123
00:10:08,605 --> 00:10:11,045 
‫ينبغي أن يتمّ تفعيل الفيروس
‫بعد 5 دقائق.

124
00:10:12,845 --> 00:10:14,525 
‫ينبغي أن نرى نتائج بعد 10 دقائق.

125
00:10:20,165 --> 00:10:22,165 
‫كلّا، لا أفعل ذلك في المستشفى.

126
00:10:23,285 --> 00:10:24,445 
‫لن يسمحوا بذلك.

127
00:10:26,445 --> 00:10:27,605 
‫الأمر أخطر ممّا يجبُ.

128
00:10:28,765 --> 00:10:30,045 
‫أجل، سنريهم النّتائج.

129
00:10:31,125 --> 00:10:32,285 
‫إن نجح ذلك.

130
00:10:43,485 --> 00:10:45,285 
‫كان أبي متغيّباً منذ 6 سنوات.

131
00:10:46,925 --> 00:10:49,405 
‫والآن... الآن، مات.

132
00:10:50,525 --> 00:10:52,045 
‫"راسموس" يكرهه، و...

133
00:10:53,045 --> 00:10:54,205 
‫لا أدري.

134
00:10:55,685 --> 00:10:57,485 
‫كلّ المعاناة الّتي جعلكما تمرّان بها.

135
00:10:59,205 --> 00:11:01,005 
‫كيف يُفترض أن يكون ردّ فعلكما؟

136
00:11:02,285 --> 00:11:03,325 
‫أجل.

137
00:11:07,845 --> 00:11:14,525 
‫إحداثيات والد "سيمون" تؤدي لـ"روسكيلد"
‫حيث يُمكن أن يتلقّى "راسموس" عوناً.

138
00:11:15,165 --> 00:11:17,685 
‫نحن بعيدون عن "أبولون"
‫وقريبون من "السويد".

139
00:11:18,125 --> 00:11:23,445 
‫لنبحث عن قارب ونبحر
‫عبر خليج "كيغ".

140
00:11:23,525 --> 00:11:26,325 
‫ثم سنسير الأميال العشرة
‫إلى "روسكيلد".

141
00:11:26,405 --> 00:11:28,765 
‫إنّه احتمال ضعيف،
‫وليس لدينا سوى الإحداثيات...

142
00:11:28,845 --> 00:11:29,645 
‫في هذا الاتّجاه.

143
00:11:29,725 --> 00:11:31,205 
‫ولكنه أملنا الوحيد.

144
00:11:40,165 --> 00:11:44,525 
‫- هل يُمكن أن نتوقّف؟ أريد التّبوّل.
‫- طبعاً، أسرع.

145
00:11:55,405 --> 00:11:57,605 
‫تعالوا إلى هنا.
‫انظروا، أسرعوا!

146
00:11:59,885 --> 00:12:01,125 
‫- ما الأمر؟
‫- أسرعوا.

147
00:12:12,405 --> 00:12:13,285 
‫ماذا...

148
00:12:14,245 --> 00:12:16,245 
‫- ما هذا؟
‫- شيء مريع.

149
00:12:19,725 --> 00:12:22,565 
‫- ما هذا؟
‫- سنبعد عنها مسافةً كبيرةً، أليس كذلك؟

150
00:12:24,205 --> 00:12:26,525 
‫بلى، لنعد أدراجنا.

151
00:12:29,365 --> 00:12:30,245 
‫حسناً.

152
00:13:01,165 --> 00:13:03,165 
‫"راسموس"، ماذا تفعل؟

153
00:13:04,285 --> 00:13:06,405 
‫- لنذهب.
‫- أجل.

154
00:13:35,525 --> 00:13:38,645 
‫- أعتقد أنّه في هذا الاتّجاه.
‫- عظيم.

155
00:13:39,965 --> 00:13:42,005 
‫- "ليا"، "جين"، تعاليا.
‫- سنلحق بكم.

156
00:13:44,605 --> 00:13:45,925 
‫هل تريدين الذّهاب للدّاخل؟

157
00:13:48,965 --> 00:13:50,005 
‫علينا الإسراع.

158
00:14:14,325 --> 00:14:18,565 
‫- إنّه هناك.
‫- سنأخذ عيّنات ونعرف كيف...

159
00:14:20,085 --> 00:14:21,245 
‫لقد رأينا هذا من قبل.

160
00:14:22,485 --> 00:14:23,365 
‫أعتقد أنّ هذين هما.

161
00:14:23,445 --> 00:14:24,445 
‫بالضّبط.

162
00:14:25,285 --> 00:14:27,165 
‫- لو أخذنا عيّنةً من ذلك...
‫- مرحباً.

163
00:14:29,685 --> 00:14:32,165 
‫إنّنا نبحث عن شخص يستطيع مساعدتنا.

164
00:14:33,045 --> 00:14:35,285 
‫ليس نحن.
‫لا تقتربوا أكثر من ذلك.

165
00:14:36,205 --> 00:14:37,285 
‫ليس أنتما؟

166
00:14:37,365 --> 00:14:39,445 
‫تراجعوا.
‫لو لمستم هذه، فستموتون.

167
00:14:40,405 --> 00:14:42,725 
‫اسمعوا،
‫لا يجبُ أن تكونوا هنا.

168
00:14:43,405 --> 00:14:46,045 
‫- هذه المنطقة ملوّثة.
‫- ملوّثة؟

169
00:14:46,125 --> 00:14:46,925 
‫أجل.

170
00:14:47,805 --> 00:14:49,885 
‫- من أنتما؟
‫- لا داعي لأن تعرفوا.

171
00:14:49,965 --> 00:14:52,205 
‫- سنؤمّن المنطقة، ثم سنذهب.
‫- حسناً.

172
00:14:52,285 --> 00:14:55,405 
‫لدينا هذه الإحداثيات.
‫هناك شخص هنا يُفترض به أن يساعدنا.

173
00:14:56,205 --> 00:14:58,605 
‫ليس نحن.
‫لا أعرف أين هذا المكان.

174
00:14:59,005 --> 00:15:01,165 
‫هذا ليس نحن، انصرفوا.

175
00:15:12,485 --> 00:15:13,565 
‫آسف.

176
00:15:21,165 --> 00:15:22,965 
‫"جين"، اتركها.

177
00:15:29,525 --> 00:15:30,445 
‫آسف.

178
00:15:32,565 --> 00:15:35,485 
‫- لدينا ما نحتاج.
‫- حسناً، أعطني العيّنات.

179
00:15:37,485 --> 00:15:38,485 
‫أعد الضّبط.

180
00:15:38,565 --> 00:15:41,085 
‫- حسناً، شكراً جزيلاً.
‫- رائع.

181
00:15:41,165 --> 00:15:43,645 
‫لا يُمكن أن نذهب فحسب.
‫يُمكنهما مساعدة "راسموس".

182
00:15:52,405 --> 00:15:53,285 
‫"راسموس"؟

183
00:15:54,645 --> 00:15:56,165 
‫"راسموس"، ماذا بك؟

184
00:15:56,725 --> 00:15:58,045 
‫ما خطبه؟

185
00:15:58,805 --> 00:16:00,085 
‫- "راسموس"؟
‫- "راسموس"!

186
00:16:00,645 --> 00:16:03,045 
‫أطفئوا النّار!

187
00:16:03,125 --> 00:16:04,845 
‫- أطفئيها.
‫- لا نستطيع ذلك.

188
00:16:04,925 --> 00:16:06,165 
‫افعلي ما يقول.

189
00:16:06,245 --> 00:16:08,685 
‫- أطفئا النّار.
‫- أبعدوه من هنا.

190
00:16:09,125 --> 00:16:10,205 
‫حسناً، ساعدانا إذاً.

191
00:16:13,485 --> 00:16:17,885 
‫ولكن هذا غير منطقيّ.
‫كيف يكون مصاباً بالعدوى ولا يزال حيّاً؟

192
00:16:18,365 --> 00:16:20,645 
‫إنّه كذلك،
‫وهو بحاجة للعون.

193
00:16:21,485 --> 00:16:24,605 
‫- لماذا يرتدي تلك الحلّة؟
‫- لأنّنا هربنا من "أبولون".

194
00:16:25,085 --> 00:16:28,085 
‫أبي قال لنا أن نبحث عن شخص هنا،
‫ولابُدّ أنّه أنتم.

195
00:16:28,645 --> 00:16:32,005 
‫- من يكون أبوكما؟
‫- "فريدريك آندرسن".

196
00:16:33,245 --> 00:16:36,205 
‫- "فريدريك آندرسن"، عالم الكيمياء الحيويّة؟
‫- أجل.

197
00:16:37,125 --> 00:16:38,205 
‫هذا كلام هراء.

198
00:16:38,285 --> 00:16:43,085 
‫أولاد "فريدريك" ماتوا قبل أن نستطيع
‫فحص ابنه المُصاب بالفيروس الأصليّ.

199
00:16:44,205 --> 00:16:45,405 
‫هذا كان أنا.

200
00:16:45,485 --> 00:16:47,005 
‫إذاً، هو المصدر.

201
00:16:51,485 --> 00:16:53,205 
‫يجبُ أن نأخذهم للقاعدة.

202
00:16:53,685 --> 00:16:54,765 
‫ما الأمر؟

203
00:16:55,325 --> 00:16:56,925 
‫هذان "في" و"آندرز".

204
00:16:57,005 --> 00:16:58,765 
‫- مرحباً.
‫- يُمكنهما مساعدتنا.

205
00:17:01,045 --> 00:17:03,245 
‫إنّنا نبحث عن طريقة لوقف الفيروس.

206
00:17:03,325 --> 00:17:06,365 
‫القاعدة فيها كلّ ما نحتاج.
‫ونحن في أمان من "أبولون".

207
00:17:06,445 --> 00:17:08,685 
‫- هل يُمكنكم حمايّة أخي؟
‫- أجل.

208
00:17:09,725 --> 00:17:14,525 
‫- ماذا لو انتظرنا نحن ودخل "راسموس"؟
‫- مستحيل يا "باتريك"، سنبقى معاً.

209
00:17:30,604 --> 00:17:31,925 
‫هل يُمكن أن نثق بهم؟

210
00:17:33,245 --> 00:17:34,525 
‫لست مطمئناً لذلك يا "مارتن".

211
00:17:36,605 --> 00:17:37,925 
‫ابق يقظاً.

212
00:18:04,205 --> 00:18:07,005 
‫ما هذا يا "في"؟
‫لا يجبُ أن تحضري أيّ أحد إلى هنا.

213
00:18:07,085 --> 00:18:08,765 
‫هذا خرق للإجراءات المتبعة.

214
00:18:10,685 --> 00:18:12,885 
‫"ياكوب"،
‫افحصهم قبل أن تقول المزيد.

215
00:18:14,645 --> 00:18:16,925 
‫- أغلقوا أعينكم.
‫- لماذا؟

216
00:18:17,325 --> 00:18:18,565 
‫افعلوا ذلك فحسب.

217
00:18:32,085 --> 00:18:34,605 
‫إنّه مُصاب بالعدوى.
‫ينبغي أن يكون ميتاً.

218
00:18:34,685 --> 00:18:36,725 
‫أجل، وهذا ليس ردّ فعل متأخّراً.

219
00:18:37,245 --> 00:18:39,845 
‫- إنّه المصدر.
‫- أحضريه إلى المختبر.

220
00:18:39,925 --> 00:18:40,925 
‫بسرعة.

221
00:18:53,445 --> 00:18:54,405 
‫يا للهول!

222
00:18:55,125 --> 00:18:58,445 
‫ما هذا؟
‫يبدو كشيء من فيلم "ماد ماكس".

223
00:19:04,405 --> 00:19:06,165 
‫هلّا تأخذ هذه للقبو.

224
00:19:06,685 --> 00:19:08,485 
‫"راسموس"، تعال معي.

225
00:19:09,245 --> 00:19:11,245 
‫سأذهب معه.

226
00:19:12,325 --> 00:19:13,125 
‫حسناً.

227
00:19:18,325 --> 00:19:19,125 
‫"ياكوب".

228
00:19:21,805 --> 00:19:23,605 
‫هذان "سيمون" و"راسموس".

229
00:19:25,125 --> 00:19:25,925 
‫مرحباً بكما.

230
00:19:26,485 --> 00:19:27,445 
‫شكراً.

231
00:19:28,685 --> 00:19:30,685 
‫نحتاج لأخذ بعض العيّنات
‫من الأنسجة.

232
00:19:30,765 --> 00:19:32,885 
‫سنبدأ بتحليل للدّم.

233
00:19:33,445 --> 00:19:36,325 
‫- "سيمون"، يُمكنك الذّهاب مع "في".
‫- حسناً.

234
00:19:37,405 --> 00:19:39,765 
‫- "في".
‫- أمرك أيّها الكابتن.

235
00:19:52,365 --> 00:19:55,685 
‫حسناً، ارفع كمّك وضع ذراعك هنا.

236
00:19:57,045 --> 00:19:58,205 
‫انتظروا هنا...

237
00:19:58,285 --> 00:20:01,365 
‫هلّا تقول لنا أين نحن
‫قبل أن نستقرّ

238
00:20:01,885 --> 00:20:06,765 
‫- بالتّأكيد، ماذا تريدون أن تعرفوا؟
‫- كيف تتجنّبون أن تكتشفكم "أبولون"؟

239
00:20:08,365 --> 00:20:09,925 
‫حسناً، تعالوا معي.

240
00:20:15,925 --> 00:20:17,525 
‫منذ متى كنت بهذه الحالة؟

241
00:20:18,925 --> 00:20:20,005 
‫لا أدري.

242
00:20:20,845 --> 00:20:22,845 
‫كان بداخلك
‫منذ كان عمرك 10 سنوات؟

243
00:20:24,805 --> 00:20:28,805 
‫بعضنا كانوا يعملون لدى "أبولون"، ولكننا
‫غادرنا حينما سمعنا أنّهم يقتلون النّاس.

244
00:20:28,885 --> 00:20:34,045 
‫حاولنا منع الفيروس من الانتشار،
‫ولكن "أبولون" تظلّ تطاردنا.

245
00:20:34,885 --> 00:20:39,845 
‫القاعدة لها درع إلكترونيّة
‫تمنع "أبولون" من رؤيتنا.

246
00:20:39,925 --> 00:20:42,245 
‫مشوّش الطائرات المسيرة
‫موجود هناك بالأعلى.

247
00:20:43,125 --> 00:20:46,445 
‫يُمكننا أن نفعل ما نريد
‫بدون أن تراقبنا "أبولون".

248
00:20:48,205 --> 00:20:50,605 
‫- هل أنشأتم أنتم ذلك؟
‫- كلّا.

249
00:20:51,165 --> 00:20:56,965 
‫وهذا ينطبق على الألواح الشمسيّة
‫وتوربينات الرّياح أيضاً.

250
00:20:57,045 --> 00:21:00,125 
‫وجدناها بهذا الشّكل
‫وكنّا نستخدمها منذ ذلك الحين.

251
00:21:00,205 --> 00:21:02,205 
‫- وجدتموها بهذا الشّكل؟
‫- أجل.

252
00:21:02,285 --> 00:21:04,085 
‫هذا مناسب بشكل غريب.

253
00:21:08,125 --> 00:21:11,405 
‫- بم تشعر؟
‫- لا أدري، إنّه...

254
00:21:13,445 --> 00:21:14,605 
‫إنّه شعور غريب.

255
00:21:17,925 --> 00:21:19,805 
‫إنّه يئزّ حرارةً.

256
00:21:21,045 --> 00:21:23,525 
‫إنّه يشبه الحمّى، ولكن أسوأ.

257
00:21:25,365 --> 00:21:26,645 
‫إنّني أشتعل.

258
00:21:30,525 --> 00:21:31,685 
‫ويريد الانسحاب.

259
00:21:34,885 --> 00:21:35,885 
‫الانسحاب؟

260
00:21:36,885 --> 00:21:38,685 
‫أجل، الأمر كأنّه...

261
00:21:40,405 --> 00:21:42,405 
‫كأنّه يريد الخروج.

262
00:21:45,805 --> 00:21:47,485 
‫أعتقد أنّني أصبت أناساً بالعدوى.

263
00:21:51,165 --> 00:21:54,085 
‫- أريد التّخلّص منه.
‫- لنر إن كان يُمكننا أن نفعل ذلك من أجلك.

264
00:21:56,045 --> 00:21:56,845 
‫أجل.

265
00:21:57,725 --> 00:21:59,245 
‫ما قصتكم إذاً؟

266
00:21:59,925 --> 00:22:02,365 
‫إنّها طويلة.

267
00:22:02,765 --> 00:22:04,205 
‫باختصار؟

268
00:22:04,285 --> 00:22:08,525 
‫حجرات تغيير ملابس.
‫أسرة كثيرة تختارون منها، مساحة كبيرة.

269
00:22:08,605 --> 00:22:10,725 
‫- كم عددكم؟
‫- كنّا 80.

270
00:22:11,485 --> 00:22:13,845 
‫والآن، لم يبق منّا سوى 12.

271
00:22:18,365 --> 00:22:22,005 
‫هذه حجرة المخزن.
‫وفيها ملابس، تفضّلوا.

272
00:22:22,725 --> 00:22:24,845 
‫هناك مناشف وملاء نظيفة.

273
00:22:25,565 --> 00:22:26,405 
‫حسناً.

274
00:22:27,605 --> 00:22:31,205 
‫- إذاً، سننتظر هنا؟
‫- أجل، سنأتي لنأخذكم.

275
00:22:32,285 --> 00:22:36,445 
‫- هل يُمكن أن نأخذ ما نريد؟
‫- بالتّأكيد، لا يوجد نقص في أيّ شيء.

276
00:22:36,525 --> 00:22:39,045 
‫- خذ شيئاً من أجل حبيبتك.
‫- أجل.

277
00:22:39,485 --> 00:22:43,085 
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟
‫- ألا تحتاج أيّ شيء؟

278
00:22:43,165 --> 00:22:45,285 
‫- لسنا حبيبين.
‫- إطلاقاً.

279
00:22:46,525 --> 00:22:47,605 
‫تفضّل.

280
00:22:48,605 --> 00:22:50,645 
‫أخشى أنّه لم يبق لديّ
‫رباط "سبايدرمان" اللاصق.

281
00:22:53,645 --> 00:22:54,885 
‫- "باتريك".
‫- نعم؟

282
00:22:54,965 --> 00:22:56,605 
‫اسمع.

283
00:22:56,685 --> 00:22:58,685 
‫الأبواب فيها أقفال قديمة.

284
00:22:58,765 --> 00:23:01,525 
‫ينبغي أن يسهل ركلها وفتحها
‫لو حبسونا هنا.

285
00:23:02,085 --> 00:23:05,125 
‫لا أعتقد
‫أنّه يوجد أيّ أسلحة هنا.

286
00:23:05,205 --> 00:23:07,285 
‫يبدو أنّ الكاميرات لا تعمل.

287
00:23:08,685 --> 00:23:12,245 
‫جرّب هذا.
‫استرخ، إنّهم يبدون لطيفين.

288
00:23:12,645 --> 00:23:16,645 
‫- كنت أعتقد أنّك قلق.
‫- كنت كذلك، ولكنني وجدت هذه.

289
00:23:17,205 --> 00:23:18,805 
‫هذه.
‫جميلة، أليست كذلك؟

290
00:23:18,885 --> 00:23:21,805 
‫- أنت ساذج، ساذج كبير!
‫- اصمت!

291
00:23:22,405 --> 00:23:23,725 
‫كان ذلك طريفاً.

292
00:23:25,645 --> 00:23:29,005 
‫- ما كان طريفاً؟
‫- الكلام عن كوننا حبيبين.

293
00:23:32,125 --> 00:23:35,645 
‫- لسنا حبيبين يا "جين".
‫- أعرف، ولكن...

294
00:23:41,445 --> 00:23:45,125 
‫حسناً، لدينا نتيجة التّسلسل.

295
00:23:45,525 --> 00:23:48,845 
‫- إذاً، هل يُمكنكم مساعدته؟
‫- أجل، أعتقد ذلك.

296
00:23:49,405 --> 00:23:52,165 
‫نحتاج لإجراء المزيد من الاختبارات،
‫ولكن أعتقد ذلك.

297
00:23:53,285 --> 00:23:54,605 
‫يُمكنك الانضمام إليه.

298
00:24:00,725 --> 00:24:05,565 
‫- هذا هو الفيروس بداخلي.
‫- كلّ ذلك؟

299
00:24:05,965 --> 00:24:08,805 
‫ربّما.
‫ليسوا متأكّدين بعد.

300
00:24:09,925 --> 00:24:11,605 
‫علينا إجراء المزيد من الاختبارات.

301
00:24:12,405 --> 00:24:17,685 
‫- أعرف أنّك تكره ذلك.
‫- أشعر بأنّني فأر تجارب.

302
00:24:17,765 --> 00:24:20,325 
‫لست كذلك.
‫يقولون إنّه يُمكنهم مساعدتك.

303
00:24:21,085 --> 00:24:23,125 
‫اسمع، نحن نعتني ببعضنا البعض.

304
00:24:23,525 --> 00:24:24,845 
‫إنّك ستتحسّن.

305
00:24:26,765 --> 00:24:30,925 
‫- إذاً، فيم كنت تفكّر؟
‫- سأستأصل نسيجاً من العمود الفقريّ.

306
00:24:31,925 --> 00:24:35,725 
‫- وهذا قد يقتل الشخص المُصاب بالعدوى؟
‫- في الحالتين، سنخرج الفيروس.

307
00:24:36,725 --> 00:24:40,845 
‫لا نستطيع أن نفعل ذلك.
‫ليس قبل أن نعرف كيف سيؤثّر ذلك عليه.

308
00:24:40,925 --> 00:24:46,525 
‫ليس لدينا وقت، أنا مستعدّ للمجازفة
‫لأحصل على عيّنة نقيّة من الفيروس.

309
00:24:46,605 --> 00:24:48,885 
‫هل ستبلغهما بالمجازفة؟

310
00:24:48,965 --> 00:24:54,525 
‫- لا داعي للتّسبّب بهلع غير ضروريّ.
‫- غير ضروريّ؟ ولكنه مسؤوليّتنا.

311
00:24:54,605 --> 00:24:57,245 
‫مسؤوليّتنا هي إيجاد لقاح.

312
00:24:57,325 --> 00:24:59,845 
‫إذاً، أنت تقرّر من يعيش ومن يموت؟

313
00:24:59,925 --> 00:25:03,325 
‫- أنا مستعدّ لاتّخاذ هذا القرار، أجل.
‫- حسناً، لن أشترك في الأمر.

314
00:25:36,805 --> 00:25:39,925 
‫- لدينا ضيوف.
‫- أنت حسنة الاطلاع.

315
00:25:40,725 --> 00:25:44,565 
‫- إنّهم يحتاجون مساعدة فحسب.
‫- ولكننا لا نسمح بدخول أيّ أحد.

316
00:25:44,645 --> 00:25:46,565 
‫فعلاً،
‫ولكننا سمحنا بذلك هذه المرّة.

317
00:25:48,725 --> 00:25:49,645 
‫إذاً...

318
00:25:50,125 --> 00:25:53,205 
‫- هل تشاجرت مرّةً أخرى مع "في"؟
‫- اصمتي.

319
00:25:53,285 --> 00:25:57,125 
‫- لا أصدّق أنّك تنام معها.
‫- كفاك من كلام صحف الإثارة هذا.

320
00:25:57,605 --> 00:25:59,405 
‫أنت أختي، ولست أمّي.

321
00:26:02,085 --> 00:26:05,725 
‫- أنت مفتون بها إذاً؟
‫- تبّاً لك يا "سارة"!

322
00:26:09,565 --> 00:26:10,885 
‫هل تحتاجين أيّ شيء؟

323
00:26:13,525 --> 00:26:17,165 
‫- أحتاج للخروج من هنا فحسب.
‫- إنّنا نعمل على ذلك.

324
00:26:19,965 --> 00:26:22,765 
‫يوجد صبيّ بينهم، إنّه مميّز.

325
00:26:24,125 --> 00:26:26,925 
‫- ربّما يُمكننا أن نخرجك من هنا.
‫- حقّاً؟

326
00:26:27,565 --> 00:26:30,965 
‫لا ترفعي آمالك،
‫ولكن هذا ما كنّا ننتظره.

327
00:26:31,045 --> 00:26:34,165 
‫سنجري اختبارات اللّيلة وسنجد علاجاً،
‫وأنا وأنت سنستطيع الخروج من هنا.

328
00:26:34,565 --> 00:26:38,685 
‫- أريد رؤيته.
‫- لا يُمكنك ذلك، سأعود وأبلغك بما يجري.

329
00:26:38,765 --> 00:26:39,765 
‫أجل.

330
00:26:44,805 --> 00:26:47,445 
‫نعرف أنّ الفيروس
‫يدخل في علاقة تعايش مع مضيفه.

331
00:26:47,525 --> 00:26:50,045 
‫ونعرف أنّه يوجد صلة
‫بين جميع الكائنات المُصابة بالعدوى.

332
00:26:50,805 --> 00:26:53,605 
‫لهذا شعر أخوك بالألم
‫حينما أحرقنا الشّجرة.

333
00:26:54,445 --> 00:26:58,165 
‫جميع دراساتنا كانت على الحيوانات،
‫لذلك لا يُمكننا تطبيقها.

334
00:26:58,245 --> 00:27:02,165 
‫ولكن الآن لدينا عيّنة بشريّة،
‫لذا، سنضطرّ لتحسّس طريقنا.

335
00:27:02,965 --> 00:27:03,965 
‫أجل.

336
00:27:06,205 --> 00:27:08,165 
‫ماذا يحدث للأشجار؟

337
00:27:08,565 --> 00:27:13,005 
‫لسنا متأكّدين،
‫ولكننا نعرف أنّه ينتشر.

338
00:27:13,085 --> 00:27:16,125 
‫وما لم ندمّره، فسيدمّرنا هو.

339
00:27:24,165 --> 00:27:28,445 
‫يحسن أن أجد الآخرين
‫وأبلغهم بما يجري.

340
00:27:37,645 --> 00:27:41,845 
‫سأرتدي هذا السّروال التّحتيّ الرّفيع.
‫هكذا؟

341
00:27:47,405 --> 00:27:48,245 
‫مرحباً.

342
00:27:49,325 --> 00:27:50,245 
‫مرحباً.

343
00:27:56,325 --> 00:28:00,365 
‫- كيف حال "راسموس"؟
‫- في الحقيقة...

344
00:28:00,925 --> 00:28:05,245 
‫أعتقد أنّه بخير.
‫إنّهم يجرون الكثير من الاختبارات.

345
00:28:06,405 --> 00:28:08,765 
‫رأيت أن أبلغكم
‫في حال كنتم قلقين.

346
00:28:23,005 --> 00:28:24,005 
‫"سيمون"...

347
00:28:25,005 --> 00:28:29,965 
‫- آسف، بالطّبع كنّا قلقين.
‫- ماذا في ذلك؟

348
00:28:30,045 --> 00:28:33,085 
‫"مارتن"، كنتم تستمتعون بوقتكم،
‫ولا بأس بذلك.

349
00:28:33,165 --> 00:28:37,165 
‫- أجل، ولكنني آسف.
‫- كفّ عن الاعتذار، أنت لم ترتكب أيّ خطأ.

350
00:28:37,245 --> 00:28:39,445 
‫حسناً.
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟

351
00:28:39,525 --> 00:28:41,045 
‫ما الأمر...

352
00:28:41,125 --> 00:28:44,285 
‫"مارتن"، اسمع،
‫أنا أيضاً أودّ أن أستمتع بوقتي.

353
00:28:44,365 --> 00:28:47,925 
‫- ولكن علي الاعتناء بـ"راسموس".
‫- قولي لي ماذا عليّ أن أفعل.

354
00:28:48,005 --> 00:28:51,485 
‫ربّما عليك خلع هذه الملابس
‫لأنّك تبدو كالمغفّل.

355
00:28:56,045 --> 00:28:58,125 
‫إنّها محقّة يا رجل.
‫أنت تبدو كالمغفّل.

356
00:29:16,565 --> 00:29:18,965 
‫- هل تريدين جوزاً؟
‫- كلّا، شكراً.

357
00:29:19,445 --> 00:29:21,245 
‫- إنّه جوز بالفلفل.
‫- لست جائعةً.

358
00:29:31,445 --> 00:29:34,165 
‫اصمت،
‫إنّني أصلّي من أجلنا.

359
00:29:41,205 --> 00:29:42,005 
‫"جين".

360
00:29:42,925 --> 00:29:43,765 
‫نعم؟

361
00:29:44,605 --> 00:29:47,485 
‫- هلّا تكفّ عن المحاولة من فضلك.
‫- لا يزعجني ذلك.

362
00:29:48,085 --> 00:29:50,925 
‫بلى، يزعجك.
‫أنت تعتقد أنّه شيء غبيّ.

363
00:29:51,005 --> 00:29:53,365 
‫وحينما تعتقد ذلك،
‫فلا يناسبني ذلك أيضاً.

364
00:29:56,765 --> 00:29:57,765 
‫ماذا تريد؟

365
00:30:00,085 --> 00:30:01,325 
‫إنّني...

366
00:30:02,125 --> 00:30:03,885 
‫هل تريد أن تكون حبيبي؟

367
00:30:07,285 --> 00:30:08,365 
‫- في الحقيقة...
‫- حسناً.

368
00:30:08,445 --> 00:30:11,205 
‫يُمكنك أن تكون حبيبي
‫لو تركتني أصلّي في هدوء.

369
00:30:11,965 --> 00:30:12,765 
‫اتّفقنا؟

370
00:30:13,245 --> 00:30:16,605 
‫- أنا حبيبك؟
‫- أجل، لو تركتني أصلّي في هدوء.

371
00:30:17,005 --> 00:30:17,885 
‫حسناً.

372
00:30:25,885 --> 00:30:27,605 
‫- انصرف يا "جين".
‫- حسناً.

373
00:30:31,605 --> 00:30:32,685 
‫هل أنت بخير؟

374
00:30:34,525 --> 00:30:37,525 
‫أجل، إنّهم لطيفون.

375
00:30:39,565 --> 00:30:43,405 
‫- نحن مستعدّون.
‫- حسناً، 5 دقائق.

376
00:30:44,205 --> 00:30:48,325 
‫- يقولون إنّه سيؤلم.
‫- بالتّأكيد، إنّه ثقب في العمود الفقريّ.

377
00:30:49,085 --> 00:30:51,405 
‫يا لك من مواسيّة!

378
00:30:52,205 --> 00:30:55,445 
‫- هل تريدني أن أكذب؟
‫- أجل، أريد ذلك الآن.

379
00:30:56,005 --> 00:30:56,885 
‫"سيمون"...

380
00:30:57,645 --> 00:30:58,845 
‫تعالي إلى هنا.

381
00:30:59,645 --> 00:31:01,725 
‫هذا هو الفيروس كما نعرفه.

382
00:31:01,805 --> 00:31:05,405 
‫إنّه مثل الدّميّة الرّوسيّة،
‫بجرثومة داخل فيروس، داخل فيروس آخر.

383
00:31:05,485 --> 00:31:07,365 
‫الفيروس يظلّ يتغيّر.

384
00:31:07,805 --> 00:31:12,165 
‫ولكن إن كان هو المصدر، فيُمكننا
‫أن نجد الضّفيرة الأصليّة، ونركّز عليها.

385
00:31:14,285 --> 00:31:15,245 
‫"سيمون"...

386
00:31:17,045 --> 00:31:18,325 
‫أنا سعيد لأنّكم وجدتمونا.

387
00:31:18,805 --> 00:31:21,765 
‫سأبلغك حينما ننتهي.
‫لا تقلقي.

388
00:31:21,845 --> 00:31:22,845 
‫شكراً.

389
00:31:28,485 --> 00:31:30,485 
‫- سأراك قريباً.
‫- "راسموس"...

390
00:31:31,605 --> 00:31:32,925 
‫اخلع حلتك.

391
00:31:35,165 --> 00:31:36,045 
‫أجل.

392
00:31:43,645 --> 00:31:45,445 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

393
00:31:46,685 --> 00:31:47,925 
‫غيّرت ملابسك ثانيةً.

394
00:31:49,405 --> 00:31:50,925 
‫أجل، إنّني...

395
00:31:52,605 --> 00:31:57,365 
‫لست واثقاً من أن كان العالم
‫مستعدّاً للملابس الأخرى.

396
00:31:57,445 --> 00:32:00,685 
‫لست متأكّدةً من ذلك،
‫ولكن هذا مظهر مناسب أكثر بالنّسبة لك.

397
00:32:00,765 --> 00:32:02,405 
‫هل تعتقدين ذلك؟

398
00:32:07,325 --> 00:32:10,485 
‫- آسفة.
‫- لا تعتذري.

399
00:32:11,285 --> 00:32:12,205 
‫اتّفقنا؟

400
00:32:13,205 --> 00:32:18,485 
‫لن أحبّ شيئاً أكثر من أن أجعلك
‫تنسين كلّ شيء، لو استطعت ذلك

401
00:32:18,565 --> 00:32:21,045 
‫ولكنّني لا أعرف كيف.

402
00:32:22,845 --> 00:32:24,645 
‫أخبريني بما تحتاجين.

403
00:33:18,765 --> 00:33:19,925 
‫القناع، من فضلك.

404
00:33:25,885 --> 00:33:27,485 
‫انظر إليّ.

405
00:33:32,725 --> 00:33:35,085 
‫- جسمك ساخن.
‫- أجل، أشعر بتوعّك.

406
00:33:35,165 --> 00:33:38,365 
‫أنت متوتّر فحسب.
‫"راسموس"، أنصت إليّ.

407
00:33:39,925 --> 00:33:41,765 
‫يُمكننا مساعدة بعضنا البعض، اتّفقنا؟

408
00:33:44,045 --> 00:33:45,445 
‫اخلع قميصك.

409
00:33:46,845 --> 00:33:48,045 
‫القلم، من فضلك.

410
00:33:50,605 --> 00:33:55,005 
‫- هل يُمكن أن ننتظر؟ أشعر بتوعّك فعلاً.
‫- دقيقتان وننتهي من الأمر.

411
00:34:14,405 --> 00:34:15,405 
‫"مارتن".

412
00:34:18,085 --> 00:34:18,965 
‫نعم؟

413
00:34:21,325 --> 00:34:23,125 
‫عدني بأنّك لن تتركني أبداً.

414
00:34:27,485 --> 00:34:28,605 
‫أعدك.

415
00:34:32,805 --> 00:34:35,925 
‫- حسناً، لنقم بالثّقب.
‫- أشعر بتوعّك شديد.

416
00:34:36,005 --> 00:34:39,365 
‫ارقد بدون حركة.
‫"راسموس"، دقيقتان وسينتهي كلّ شيء.

417
00:34:42,244 --> 00:34:44,365 
‫تنفّس.
‫وخزة واحدة، وينتهي الأمر.

418
00:34:44,445 --> 00:34:48,644 
‫خذ نفساً عميقاً.
‫سأخزك بعد 3، 2، 1.

419
00:34:50,724 --> 00:34:54,724 
‫- تنفّس يا "راسموس"، تنفّس.
‫- إنّه يؤلمني، إنّه يؤلمني جدّاً.

420
00:34:54,805 --> 00:34:57,885 
‫يُفترض بذلك أن يؤلمك.
‫خذ نفساً عميقاً.

421
00:35:01,525 --> 00:35:03,485 
‫"آندرز"، تعال إلى هنا.

422
00:35:06,445 --> 00:35:07,645 
‫"آندرز"، تعال إلى هنا.

423
00:35:09,245 --> 00:35:10,525 
‫ما المشكلة؟

424
00:35:11,885 --> 00:35:14,685 
‫لا يوجد دم.
‫لا يوجد سائل شوكي.

425
00:35:14,765 --> 00:35:16,765 
‫إنّه فيروس خالص.
‫ماذا نفعل؟

426
00:36:13,285 --> 00:36:14,245 
‫"راسموس".

427
00:37:10,005 --> 00:37:12,005 
‫ترجمة "هشام هيكل"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

