﻿1
00:00:07,005 --> 00:00:08,565 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:20,725 --> 00:00:22,045 
‫أنت قتلتهم جميعاً.

3
00:00:24,845 --> 00:00:26,845 
‫إذاً، افعل بي ما فعلت بأخي.

4
00:01:33,965 --> 00:01:35,365 
‫هيّا، اشربوا!

5
00:01:38,605 --> 00:01:41,325 
‫- لا أفهم ذلك.
‫- أعرف، ويسمونها أعجوبةً.

6
00:01:42,565 --> 00:01:46,365 
‫إنّها تخطّت عامين في الابتدائيّة.
‫وكانت متفوّقةً في الثّانويّة.

7
00:01:46,445 --> 00:01:49,485 
‫أصغر طالبة بكليّة العلوم
‫على الإطلاق...

8
00:01:49,565 --> 00:01:53,405 
‫- أنهت الماجستير في 4 أعوام.
‫- بالضّبط.

9
00:01:53,805 --> 00:01:57,005 
‫وانظري إليها الآن،
‫30 كأساً في 5 دقائق.

10
00:01:57,085 --> 00:01:58,605 
‫قد تكون ذكيّةً

11
00:01:58,685 --> 00:02:03,005 
‫ولكن لو كان العالم سينتهي غداً،
‫فلن أريد أن تقوم هي بإنقاذنا.

12
00:02:03,085 --> 00:02:04,485 
‫نخبك!

13
00:02:08,085 --> 00:02:10,085 
‫بما أنّه أصبح لديّ سجلات أبيك

14
00:02:10,165 --> 00:02:13,565 
‫يُمكنني أن أصنع علاجاً من هذه العيّنات،
‫ولكننا في عجلة من أمرنا.

15
00:02:14,484 --> 00:02:17,245 
‫لو بدأ الفيروس بالتّحوّل،
‫فسنواجه مشكلةً.

16
00:02:17,325 --> 00:02:18,645 
‫ماذا تقصدين؟

17
00:02:19,725 --> 00:02:23,005 
‫كلما اتّخذ لنفسه مضيفاً جديداً،
‫يقوم بالتّحوّل.

18
00:02:23,085 --> 00:02:24,725 
‫ولا نعرف كيف.

19
00:02:27,765 --> 00:02:29,605 
‫الفيروس عدوانيّ بطبيعته.

20
00:02:31,885 --> 00:02:33,125 
‫دعيني أريك.

21
00:02:37,805 --> 00:02:39,605 
‫انظري ماذا يحدث حينما أستفزّه.

22
00:02:41,445 --> 00:02:43,045 
‫كأنّه يشعر بذلك.

23
00:02:43,765 --> 00:02:47,245 
‫إنّه يهاجم
‫ويحاول التّخلّص من مصدر التّهديد.

24
00:02:48,965 --> 00:02:52,645 
‫وكلما يحدث ذلك،
‫يتحوّل الفيروس إلى سلالة أكثر فتكاً.

25
00:02:53,125 --> 00:02:56,685 
‫ما ترينه هناك، الشّكل المتحوّل،
‫هو أكثر خطورة من المطر.

26
00:02:56,765 --> 00:02:58,365 
‫لا نستطيع الاختباء من ذلك.

27
00:02:59,045 --> 00:03:02,125 
‫إذاً، لو تحوّل الفيروس
‫الموجود بجسم "راسموس"...

28
00:03:02,205 --> 00:03:04,045 
‫بتلك الحالة،
‫فلا أعرف إن كنت أستطيع مساعدته.

29
00:03:05,565 --> 00:03:09,485 
‫التّصرّف الذّكيّ هو ألّا نستفزّه
‫إلى أن نعرف المزيد.

30
00:03:11,325 --> 00:03:14,525 
‫يُمكننا استخدام "راسموس"
‫لتخطيط الفيروس

31
00:03:14,605 --> 00:03:16,685 
‫واستباق الأشكال المتحوّلة.

32
00:03:19,885 --> 00:03:22,165 
‫ولكن كونه محبوساً هناك
‫هو شيء مجهد.

33
00:03:22,245 --> 00:03:25,365 
‫ألا يُمكن أن نضعه بمكان آخر؟
‫إنّه يعاني.

34
00:03:28,005 --> 00:03:32,285 
‫- قد تكون الغرفة الخلفيّة أكثر راحةً.
‫- شكراً.

35
00:03:33,605 --> 00:03:36,205 
‫- ألست بحالة جيّدة؟
‫- اعذريني، عليّ أن...

36
00:03:36,285 --> 00:03:37,285 
‫ماذا؟

37
00:03:59,005 --> 00:04:01,005 
‫ها هو ذا.

38
00:04:12,325 --> 00:04:15,245 
‫يا للرّوعة! إنّها فاخرة.

39
00:04:15,965 --> 00:04:20,045 
‫- أنت في حظر صحيّ ولست مسجوناً.
‫- متى يُمكنكم أن تفعلوا شيئاً؟

40
00:04:23,445 --> 00:04:26,645 
‫إنّنا نعمل بأسرع ما نستطيع.
‫"في" ماهرة.

41
00:04:27,365 --> 00:04:28,685 
‫إنّها مسيطرة على الموقف.

42
00:04:29,525 --> 00:04:32,565 
‫- "في" لا تؤمن بإمكانيّة ذلك.
‫- بالتّأكيد تؤمن بذلك.

43
00:04:33,125 --> 00:04:34,565 
‫كلّا، كان ذلك واضحاً.

44
00:04:35,925 --> 00:04:38,885 
‫اسمع... أنا أؤمن بذلك.

45
00:04:41,285 --> 00:04:42,405 
‫فهمت؟

46
00:04:42,485 --> 00:04:43,485 
‫أجل.

47
00:04:44,685 --> 00:04:47,205 
‫- ما طبيعة الشّعور بذلك؟
‫- ماذا تقصد؟

48
00:04:49,005 --> 00:04:51,605 
‫- أن تفعلي ما تشائين.
‫- هل تعتقد أنّ هذا ما أفعله؟

49
00:04:52,445 --> 00:04:56,325 
‫- ألا تفعلين ذلك؟
‫- لا أحد يفعل ما يشاء هذه الأيام.

50
00:04:58,685 --> 00:05:01,485 
‫- إذاً، ما هو أكثر شيء تريدينه؟
‫- ماذا تقصد؟

51
00:05:01,565 --> 00:05:04,765 
‫- ربّما شيء له علاقة بـ"مارتن".
‫- اصمت.

52
00:05:04,845 --> 00:05:07,645 
‫- لن أناقش ذلك معك.
‫- كم أنت ناضجة!

53
00:05:07,725 --> 00:05:09,805 
‫على أحدنا أن يكون كذلك.

54
00:05:10,885 --> 00:05:12,205 
‫حقّاً...

55
00:05:36,125 --> 00:05:38,125 
‫- ألن يرونا؟
‫- ماذا؟

56
00:05:38,205 --> 00:05:40,285 
‫- سيروننا.
‫- لا يهمّ، أغلقي عينيك.

57
00:05:43,365 --> 00:05:44,765 
‫لا تنظري بعد.

58
00:05:49,085 --> 00:05:49,925 
‫يا للرّوعة!

59
00:05:50,605 --> 00:05:53,005 
‫أجل. تفضّلي بالجلوس هنا.

60
00:05:54,045 --> 00:05:56,925 
‫- وبعض النّبيذ.
‫- هل خطّطت لكلّ ذلك؟

61
00:05:57,405 --> 00:05:58,645 
‫كلّا، وجدتها هنا.

62
00:05:59,805 --> 00:06:03,045 
‫قد يكون قد تخمّر،
‫ولكنّه له غطاء لولبيّ، لذا، لنجرّبه.

63
00:06:04,405 --> 00:06:07,125 
‫تفضّلي. لنشغّل بعض الموسيقى.

64
00:06:08,365 --> 00:06:09,605 
‫دعيني أرى، وها هي ذي.

65
00:06:11,725 --> 00:06:15,165 
‫حسناً، هذا ما كان لديهم
‫في متجر الأسطوانات.

66
00:06:16,245 --> 00:06:17,325 
‫- نخبك.
‫- نخبك.

67
00:06:23,605 --> 00:06:25,125 
‫- إنّه...
‫- مرّ بعض الشّيء.

68
00:06:25,765 --> 00:06:27,565 
‫- إنّه حامض قليلاً.
‫- أجل.

69
00:06:29,685 --> 00:06:31,045 
‫عليّ الاعتراف...

70
00:06:31,125 --> 00:06:33,205 
‫- هل لا بأس في أن أستلقي؟
‫- أجل.

71
00:06:56,125 --> 00:06:58,445 
‫هذا لطيف على سبيل التّغيير.

72
00:06:58,525 --> 00:07:00,005 
‫إنّه كذلك، أجل.

73
00:07:05,685 --> 00:07:09,565 
‫أنت قلت إنّه يُمكنني إخبارك بأيّ شيء.
‫هناك شيء يتعلّق بـ"راسموس".

74
00:07:09,645 --> 00:07:10,885 
‫"مارتن"!

75
00:07:10,965 --> 00:07:14,045 
‫- ما الأمر؟
‫- آسف، هل تمارسان الجنس؟

76
00:07:15,205 --> 00:07:16,925 
‫حسناً، لا أعتقد ذلك.

77
00:07:17,005 --> 00:07:19,125 
‫وجدت شيئاً غريباً عليك رؤيته.

78
00:07:19,205 --> 00:07:20,525 
‫حسناً، أنا قادم.

79
00:07:21,085 --> 00:07:22,725 
‫سنكمل هذا لاحقاً؟

80
00:07:29,085 --> 00:07:32,285 
‫بينما كنت تُري "سيمون" وقتاً لطيفاً،
‫وجدت أنا غرفة الفيديو.

81
00:07:32,645 --> 00:07:33,685 
‫غرفة الفيديو؟

82
00:07:33,765 --> 00:07:38,245 
‫الأفلام رديئة،
‫ولكنه هناك أعشاب وأدوات وأشياء أخرى.

83
00:07:38,765 --> 00:07:40,285 
‫انظر إلى هذا.

84
00:07:41,405 --> 00:07:44,925 
‫- هذه قطع مغناطيس عاديّة.
‫- حسناً.

85
00:07:47,285 --> 00:07:48,765 
‫ولكن هذه...

86
00:07:49,845 --> 00:07:51,125 
‫قطع كهرومغناطيسيّة.

87
00:07:51,925 --> 00:07:53,045 
‫شمّر عن ساعدك.

88
00:07:54,965 --> 00:07:55,925 
‫أدخل ذراعك فيه.

89
00:07:57,445 --> 00:07:59,085 
‫لا تقلق، جرّبه.

90
00:07:59,165 --> 00:08:00,525 
‫ثق بي.

91
00:08:05,525 --> 00:08:06,725 
‫ما هذا؟

92
00:08:07,285 --> 00:08:09,165 
‫- الكبسولات مغناطيسيّة.
‫- أجل.

93
00:08:09,245 --> 00:08:13,685 
‫لا أعرف من تركها هنا، ولكن أعتقد
‫أنّهم حاولوا التّخلّص من الكبسولات.

94
00:08:13,765 --> 00:08:17,365 
‫ابق مكانك، هناك المزيد.
‫كان لديهم أجهزة جنونيّة.

95
00:08:17,445 --> 00:08:18,725 
‫وجدت هذا أيضاً.

96
00:08:19,925 --> 00:08:22,645 
‫- يا للهول!
‫- آسف، يُمكنها أن تطفىء النّور.

97
00:08:23,445 --> 00:08:24,445 
‫حسناً.

98
00:08:25,045 --> 00:08:28,485 
‫بندقيّة تطفىء النّور؟
‫بالتّأكيد يُمكنها أن تفعل أكثر من ذلك.

99
00:08:28,965 --> 00:08:30,445 
‫لم أكتشف ذلك بعد.

100
00:08:31,765 --> 00:08:35,205 
‫- حاول أن تفهم ماذا تفعل.
‫- حسناً، سألقي نظرةً.

101
00:08:37,205 --> 00:08:39,205 
‫من كانوا هؤلاء النّاس؟

102
00:08:58,125 --> 00:09:00,645 
‫"كيرا". ماذا تفعلين هنا؟

103
00:09:02,525 --> 00:09:04,845 
‫- لقد وجدوا القاعدة.
‫- تمزحين!

104
00:09:06,085 --> 00:09:10,965 
‫لو وجدت "أبولون" بطاقات الفيديو المخبّأة،
‫فسنكون في ورطة، وسيقتلوننا.

105
00:09:11,405 --> 00:09:15,085 
‫- أحتاج مساعدتك.
‫- هل نسيت أنّني محبوس؟

106
00:09:15,165 --> 00:09:17,205 
‫كيف أستطيع مساعدتك من هنا؟

107
00:09:17,285 --> 00:09:20,285 
‫لا أستطيع التّحرّك
‫بدون أن يلاحظني أحد لمدة طويلة.

108
00:09:20,365 --> 00:09:23,805 
‫علينا أن نأخذك إلى القاعدة
‫حتّى يُمكنك تغطيّة آثارنا.

109
00:09:23,885 --> 00:09:27,005 
‫سنموت لو وجدت "أبولون" بطاقات الفيديو
‫وأنا موجودة فيها.

110
00:09:27,925 --> 00:09:30,925 
‫حسناً، ولكن كيف يُفترض بك
‫أن تخرجيني من هنا؟

111
00:09:32,285 --> 00:09:33,245 
‫هكذا.

112
00:09:34,205 --> 00:09:35,005 
‫تبّاً!

113
00:09:35,965 --> 00:09:37,885 
‫افتح الباب.

114
00:09:37,965 --> 00:09:39,765 
‫علينا أن نأخذه للعيادة.

115
00:09:44,205 --> 00:09:45,925 
‫- هل المكان هنا بالأعلى أفضل؟
‫- أجل.

116
00:09:46,725 --> 00:09:48,605 
‫العمل في ضوء الشّمس رائع.

117
00:09:50,085 --> 00:09:53,525 
‫لماذا تجلسين هكذا فحسب؟
‫أنت تشاهدينني وأنا أعمل.

118
00:09:54,245 --> 00:09:57,805 
‫أجل. هذا لأنّك تجيد ذلك.

119
00:10:08,045 --> 00:10:09,525 
‫- ما هذا الآن؟
‫- يا للهول!

120
00:10:10,965 --> 00:10:12,445 
‫من أين جاء ذلك؟

121
00:10:19,805 --> 00:10:20,805 
‫تعال يا "جين".

122
00:10:26,085 --> 00:10:28,365 
‫"ليا"، احترسي، قد يكون خطراً.

123
00:10:28,445 --> 00:10:30,645 
‫- يوجد زر.
‫- لا تلمسيه، "ليا".

124
00:10:32,325 --> 00:10:34,325 
‫كنّا نبحث عنكم.

125
00:10:34,405 --> 00:10:37,005 
‫صرنا نعرف الآن أنّكم هنا.
‫لم يعد بإمكانكم الاختباء.

126
00:10:37,085 --> 00:10:38,525 
‫نريد "راسموس".

127
00:10:39,085 --> 00:10:42,245 
‫إنّه مصاب بالفيروس وسيقتلكم جميعاً.

128
00:10:42,325 --> 00:10:46,525 
‫أعرف كم عانيتم، ولكن يُمكننا إنهاء ذلك.
‫دعونا نتولّى إدارة الأمور.

129
00:10:46,965 --> 00:10:51,205 
‫إمّا تسلّمونه لنا طوعاً،
‫أو سنأتي ونأخذه بأنفسنا.

130
00:10:51,685 --> 00:10:55,885 
‫لو تعاونتم، فسنساعدكم
‫على إخراج الكبسولات من أجسامكم

131
00:10:55,965 --> 00:10:57,965 
‫ويُمكنكم مغادرة المنطقة.

132
00:10:58,045 --> 00:11:00,045 
‫لو قاومتم، فستموتون.

133
00:11:01,125 --> 00:11:03,885 
‫أمامكم 24 ساعةً حتّى تسلّموه لنا.

134
00:11:09,165 --> 00:11:11,485 
‫علينا التّحدّث إليهم.
‫لقد عرض المساعدة.

135
00:11:11,565 --> 00:11:15,565 
‫أنت تعرف أنّه يكذب.
‫سيقتلوننا جميعاً.

136
00:11:15,645 --> 00:11:18,565 
‫"جين"، لا يُمكن أن نثق به.
‫إنّه لن يساعدنا.

137
00:11:18,965 --> 00:11:21,525 
‫- ماذا إن لم نستطع تدبّر الأمر بدونه؟
‫- بالتّأكيد نستطيع ذلك.

138
00:11:21,605 --> 00:11:25,125 
‫إنّنا نعرف أكثر ممّا يعرفون.
‫لدينا المعدات الّتي تحتاجها "في".

139
00:11:25,205 --> 00:11:27,365 
‫لدينا ملاحظات أبي.
‫لدينا "راسموس".

140
00:11:27,885 --> 00:11:32,045 
‫- ما مدى خطورة "راسموس"؟
‫- توقّف، إنّه ليس خطراً علينا، أليس كذلك؟

141
00:11:32,805 --> 00:11:34,165 
‫"سيمون"؟

142
00:11:35,365 --> 00:11:37,125 
‫كلّا.

143
00:11:37,205 --> 00:11:40,965 
‫إنّنا نعرف كيف نتحكّم به
‫وكيف ينتشر الفيروس.

144
00:11:41,525 --> 00:11:45,885 
‫- قال إنّه يُمكن أن تسوء الحالة.
‫- إنّه يريد إخافتنا ليفرّق بيننا.

145
00:11:45,965 --> 00:11:50,165 
‫- لديهم وسائل كثيرة لقتلنا.
‫- سنضطرّ لأن نتحصّن إذاً.

146
00:11:50,725 --> 00:11:53,885 
‫- ونجد علاجاً لـ"راسموس" بسرعة.
‫- سأذهب وأبحث عن "في".

147
00:11:55,685 --> 00:11:59,685 
‫حسناً، انتبها أنتما لـ"أبولون".
‫أنا سأجد "باتريك".

148
00:12:12,205 --> 00:12:13,965 
‫- "في".
‫- نعم؟

149
00:12:14,045 --> 00:12:16,445 
‫ها أنت ذي.
‫إنّهم يعرفون أنّنا هنا.

150
00:12:18,125 --> 00:12:20,085 
‫- ماذا؟
‫- "أبولون" تعرف أنّنا هنا.

151
00:12:20,165 --> 00:12:22,765 
‫- كيف وجدوا القاعدة؟
‫- لا أدري.

152
00:12:22,845 --> 00:12:26,885 
‫سيأتون ليأخذوا "راسموس" إن لم نسلّمه.
‫أمامنا 24 ساعةً.

153
00:12:26,965 --> 00:12:30,165 
‫ولكن لو خلّصناه من الفيروس،
‫فلا يُمكنهم استخدامه، وحينئذٍ سنصبح أحراراً.

154
00:12:30,645 --> 00:12:32,845 
‫ولكن يجبُ عمل ذلك خلال 24 ساعةً.

155
00:12:32,925 --> 00:12:35,805 
‫- إنّنا نعمل بأسرع ما يُمكن.
‫- أرجوك يا "في".

156
00:12:35,885 --> 00:12:40,605 
‫ما نحاول عمله لم يعمله أحد من قبل.
‫وبصراحة، الاحتمالات ليست في صالحنا.

157
00:12:40,685 --> 00:12:42,685 
‫إذاً، سأضطرّ لعمل ذلك وحدي.

158
00:12:42,765 --> 00:12:43,805 
‫"سيمون"...

159
00:12:48,365 --> 00:12:50,365 
‫"اختبار الحمل"

160
00:12:51,965 --> 00:12:54,845 
‫- هل أنت غاضب؟
‫- هل كان يجبُ أن تتناولي 30 كأساً؟

161
00:12:54,925 --> 00:12:56,925 
‫لم تكن 30، استرخ قليلاً.

162
00:13:03,565 --> 00:13:07,085 
‫لقد سئمت من كون كلّ شيء جادّاً
‫طوال الوقت.

163
00:13:07,565 --> 00:13:12,165 
‫"(في) قادرة على كلّ شيء.
‫يُمكنها إيجاد علاج للسّرطان وإنقاذ العالم."

164
00:13:13,525 --> 00:13:16,565 
‫ماذا إن كنت لا أريد إنقاذ العالم؟
‫ماذا إن كنت...

165
00:13:18,365 --> 00:13:19,685 
‫لا أريد أن أكبر؟

166
00:13:20,085 --> 00:13:22,445 
‫- لا بأس.
‫- حقّاً؟

167
00:13:23,605 --> 00:13:24,485 
‫أنت...

168
00:13:25,925 --> 00:13:29,405 
‫- لست غاضباً، ولكن يسهل دغدغتك.
‫- كفاك.

169
00:13:29,485 --> 00:13:31,845 
‫"في"، توقّفي.

170
00:13:31,925 --> 00:13:33,325 
‫- بحقك! هذا مسل.
‫- "في"...

171
00:13:33,405 --> 00:13:35,965 
‫- إنّني أستمتع بوقتي.
‫- "في"، إنّني...

172
00:13:39,205 --> 00:13:44,085 
‫- حسناً، هذه وسيلتنا الوحيدة للدفاع؟
‫- بالإضافة لبندقيّة النّور الموجودة بالقبو.

173
00:13:44,165 --> 00:13:46,325 
‫- هل لها أي فائدة؟
‫- فقط لإطفاء النّور.

174
00:13:46,405 --> 00:13:47,205 
‫عظيم!

175
00:13:47,965 --> 00:13:53,245 
‫البوابة ستشغلهم والحاجز يساعد،
‫ولكن إلى متى؟

176
00:13:53,325 --> 00:13:57,765 
‫- لم لا نرحل فحسب؟
‫- لا يوجد مكان نذهب إليه، إنّهم بالخارج.

177
00:13:58,125 --> 00:14:01,485 
‫إذاً، لنترك "راسموس" هنا.
‫هو الّذي يريدون.

178
00:14:02,645 --> 00:14:05,645 
‫- هل عرضوا استخراج الكبسولات؟
‫- إنّهم يكذبون.

179
00:14:06,365 --> 00:14:10,045 
‫- كانوا يطاردوننا منذ مدة طويلة.
‫- سينتهي ذلك حينما نجد علاجاً لـ"راسموس".

180
00:14:10,125 --> 00:14:13,125 
‫هذا لو وجدنا علاجاً.
‫إنّنا لا نعرف ما هي مشكلته حتّى.

181
00:14:13,205 --> 00:14:16,085 
‫- لا نعرف إن كان قتل الآخرين.
‫- بلى، نعرف.

182
00:14:16,165 --> 00:14:18,125 
‫- "سيمون" كانت هناك.
‫- ماذا لو كانت تكذب؟

183
00:14:18,205 --> 00:14:20,845 
‫- كيف عرفت أنّها لا تكذب؟
‫- كفاك أسئلةً.

184
00:14:20,925 --> 00:14:24,925 
‫- أقول رأيي فحسب...
‫- أنت تتصرّف بطريقة مزعجة.

185
00:14:25,005 --> 00:14:26,045 
‫ما فائدتك؟

186
00:14:26,125 --> 00:14:28,725 
‫- حسناً.
‫- ابحث عن شيء أفضل من المقلاة.

187
00:14:31,525 --> 00:14:34,045 
‫- إنّهم لا يتقدّمون.
‫- كلّا، إنّهم متأهّبون.

188
00:14:39,565 --> 00:14:41,045 
‫أرى أن نرحل.

189
00:14:41,605 --> 00:14:42,645 
‫أنا وأنت.

190
00:14:43,965 --> 00:14:47,485 
‫يُمكن أن نبحث عن بيت صغير،
‫وربّما نبدأ...

191
00:14:47,565 --> 00:14:50,085 
‫- لماذا نفعل ذلك؟
‫- لأن "أبولون" هنا.

192
00:14:51,845 --> 00:14:53,845 
‫- وماذا في ذلك؟
‫- إنّهم سيقتلوننا.

193
00:14:54,605 --> 00:14:56,365 
‫ليس طالما نبقى معاً.

194
00:14:56,925 --> 00:14:59,765 
‫- لا يهمّهم كوننا معاً.
‫- إنّه يهمّني أنا.

195
00:14:59,845 --> 00:15:01,845 
‫نحن مجموعة، ونحتاج بعضنا البعض.

196
00:15:01,925 --> 00:15:04,205 
‫- ليس لو متنا.
‫- افعل ما تشاء.

197
00:15:04,685 --> 00:15:07,765 
‫لن أترك الآخرين.
‫لن أترك "سيمون"، هي لم تتركنا.

198
00:15:46,525 --> 00:15:50,325 
‫أنت قلت إنّني قتلت أخاك.
‫إن كان هذا صحيحاً، فأنا آسف.

199
00:15:50,405 --> 00:15:52,725 
‫لم يكن ذلك عن عمد. أقسم.

200
00:15:54,845 --> 00:15:56,645 
‫هذا لا يعيده للحياة.

201
00:15:58,125 --> 00:16:01,885 
‫- عليك أن تساعديني.
‫- ولماذا أساعدك؟

202
00:16:01,965 --> 00:16:03,685 
‫لأن...

203
00:16:04,605 --> 00:16:08,005 
‫لأنّك الوحيدة الّتي تعرف
‫أنّني فعلت ذلك

204
00:16:08,085 --> 00:16:09,685 
‫ولم تخبري أحداً.

205
00:16:14,125 --> 00:16:17,605 
‫عليّ أن أعرف ماذا فعلت، ولماذا.

206
00:16:19,805 --> 00:16:21,285 
‫ما فائدة ذلك؟

207
00:16:21,845 --> 00:16:25,845 
‫لست واثقاً، ولكن لو عرفت،
‫فسأعرف كيف أمنع نفسي من ذلك.

208
00:16:28,085 --> 00:16:29,645 
‫لا أريد أن تتلوّث يديّ
‫بالمزيد من الدّماء.

209
00:16:32,285 --> 00:16:33,285 
‫حسناً.

210
00:16:37,685 --> 00:16:39,685 
‫كنت محبوساً منذ 6 سنوات.

211
00:16:39,765 --> 00:16:42,405 
‫أنت محبوسة مثلي.
‫أنت تعرفين طبيعة ذلك.

212
00:16:43,045 --> 00:16:47,445 
‫- أنت تعتقد أنّنا نتشارك في الكثير.
‫- أعتقد أنّنا نتشارك في نفس المصير.

213
00:16:49,885 --> 00:16:53,405 
‫إذاً، نحن مثل "روميو" و"جولييت"؟

214
00:16:55,365 --> 00:16:56,325 
‫من؟

215
00:16:58,285 --> 00:17:00,485 
‫"روميو" و"جولييت"... "شكسبير".

216
00:17:02,605 --> 00:17:05,805 
‫أحبّك ولا أستطيع الحصول عليك،
‫فأنتحر وما إلى ذلك.

217
00:17:06,725 --> 00:17:10,725 
‫- ألا يذكّرك ذلك بشيء؟
‫- كما قلت، كنت محبوساً لست سنوات.

218
00:17:13,005 --> 00:17:16,364 
‫- آسفة، ولكن بدا ذلك طريفاً.
‫- لم يكن كذلك.

219
00:17:20,525 --> 00:17:24,604 
‫أريد أن أريك كيف يعمل الفيروس،
‫ولكن لا أريدك أن تُصابي بأذى.

220
00:17:25,565 --> 00:17:26,565 
‫حسناً.

221
00:17:27,685 --> 00:17:28,965 
‫إنّه موعد إذاً.

222
00:17:30,525 --> 00:17:31,324 
‫موعد؟

223
00:17:33,364 --> 00:17:34,405 
‫اهدأ.

224
00:17:34,485 --> 00:17:35,805 
‫سأساعدك.

225
00:17:42,685 --> 00:17:43,765 
‫أسرع يا "دنيس".

226
00:17:44,765 --> 00:17:47,685 
‫لن يطول الأمر
‫حتّى تكتشف "أبولون" اختفاءك.

227
00:17:49,085 --> 00:17:50,645 
‫إنّه هنا.

228
00:17:54,245 --> 00:17:57,965 
‫- أنت تعرف ما عليك عمله، أليس كذلك؟
‫- بطاقات الفيديو، الرّسومات.

229
00:17:58,045 --> 00:18:00,205 
‫أحرق كلّ شيء. بما في ذلك السّلاح.

230
00:18:01,165 --> 00:18:03,165 
‫ماذا سيحدث حينما تكتشف "أبولون" ذلك؟

231
00:18:04,885 --> 00:18:06,805 
‫لو عرفوا، فسأضطرّ لقتلك.

232
00:18:07,885 --> 00:18:11,325 
‫سأقول إنّك حاولت الهرب
‫وإنّني أطلقت عليك النّار.

233
00:18:12,325 --> 00:18:13,325 
‫ادخل.

234
00:18:14,725 --> 00:18:15,805 
‫أسرع.

235
00:18:18,085 --> 00:18:20,965 
‫لو رآك أي أحد، فاقتله.

236
00:18:28,765 --> 00:18:29,645 
‫هيّا.

237
00:18:29,725 --> 00:18:30,725 
‫"خطأ تسلسلي"

238
00:18:37,325 --> 00:18:38,525 
‫تبّاً!

239
00:18:42,725 --> 00:18:43,885 
‫ثانيتان.

240
00:18:52,205 --> 00:18:53,205 
‫ادخل.

241
00:18:54,245 --> 00:18:55,765 
‫إنّني أعمل على إيجاد علاج.

242
00:18:56,205 --> 00:18:58,325 
‫- وحدك؟
‫- لا أستطيع العثور على "في".

243
00:18:59,885 --> 00:19:04,005 
‫- ألا ترين أنّه عليك انتظارها؟
‫- لست واثقةً أنّه يُمكننا ذلك، "أبولون" هنا.

244
00:19:04,845 --> 00:19:08,245 
‫- هذه مكانها هنا...
‫- تعاملي بحرص مع هذه العيّنات.

245
00:19:09,085 --> 00:19:10,685 
‫أعرف ما أفعل.

246
00:19:10,765 --> 00:19:14,885 
‫- هل تذكرين حينما أسقط "ياكوب" عيّنةً؟
‫- يا للآلة اللّعينة!

247
00:19:14,965 --> 00:19:16,405 
‫اهدئي.

248
00:19:16,485 --> 00:19:20,085 
‫- لماذا هي ليست هنا؟
‫- لا أعرف، ولكن لا يُمكنك عمل ذلك وحدك.

249
00:19:21,685 --> 00:19:27,005 
‫- لا أعرف كيف أحلّ الأمر.
‫- كلّا، سنفعل ذلك معاً.

250
00:19:27,925 --> 00:19:28,925 
‫اتّفقنا؟

251
00:19:31,765 --> 00:19:32,765 
‫أجل.

252
00:19:36,605 --> 00:19:38,165 
‫لماذا يجبُ أن تكون بهذه الرّقة؟

253
00:19:38,245 --> 00:19:40,245 
‫هذا شيء فطريّ بالنّسبة لي.

254
00:19:40,885 --> 00:19:42,005 
‫اصمت.

255
00:20:02,565 --> 00:20:04,445 
‫يؤسفني أن أضطرّ لإخبارك بالتّالي.

256
00:20:05,165 --> 00:20:08,645 
‫حوضك تهشّم،
‫ولن تستطيعي إنجاب الأطفال.

257
00:20:09,245 --> 00:20:10,725 
‫أنت محظوظة بكونك حيّةً.

258
00:20:12,085 --> 00:20:15,525 
‫نظراً لأنّك اخترقت إشارة المرور الحمراء
‫وصدمتك شاحنة.

259
00:20:17,245 --> 00:20:20,085 
‫لقد اتّصلنا بوالديك،
‫وهم قادمون في الطّريق.

260
00:20:21,045 --> 00:20:23,405 
‫- ماذا عن "إسغر"؟
‫- آسفة.

261
00:20:25,085 --> 00:20:26,565 
‫حاولنا إنقاذه.

262
00:20:29,525 --> 00:20:34,165 
‫قد لا تشعرين بذلك الآن،
‫ولكنك محظوظة جداً بكونك حيّةً.

263
00:21:07,845 --> 00:21:08,645 
‫تبّاً!

264
00:21:19,085 --> 00:21:21,965 
‫خذ، ارمها عالياً.
‫راقب التّالي.

265
00:21:23,805 --> 00:21:25,605 
‫- مستعدّ؟
‫- أجل.

266
00:21:30,205 --> 00:21:31,325 
‫ها نحن سنبدأ.

267
00:21:38,005 --> 00:21:41,165 
‫- ماذا حدث؟
‫- إنّها صدمة كهرومغناطيسيّة، مثل التّداعيات.

268
00:21:41,245 --> 00:21:45,325 
‫- ماذا تقصد؟
‫- صدمة كهرومغناطيسيّة، الكبسولات.

269
00:21:46,485 --> 00:21:49,085 
‫- إذاً، إنّها مغناطيسيّة؟
‫- أجل، ولهذا هي مؤلمة جدّاً.

270
00:21:50,605 --> 00:21:52,605 
‫- يُمكننا وضع كمين لهم.
‫- أجل.

271
00:21:52,685 --> 00:21:54,285 
‫- هل يُمكن أن أجرّبها؟
‫- بالتّأكيد.

272
00:21:58,765 --> 00:22:00,805 
‫- هل تضغط عليه؟
‫- أجل.

273
00:22:02,685 --> 00:22:04,845 
‫لابُدّ أنّ طاقتها نفدت،
‫أو أياً كان الّذي يشغّلها.

274
00:22:04,925 --> 00:22:07,605 
‫لابُدّ أنّه لها شاحن.

275
00:22:07,685 --> 00:22:09,165 
‫سأجده.

276
00:22:10,005 --> 00:22:11,285 
‫- "باتريك".
‫- نعم؟

277
00:22:11,365 --> 00:22:12,725 
‫- شكراً.
‫- علام؟

278
00:22:12,805 --> 00:22:16,365 
‫- على المساعدة.
‫- إنّها بندقيّة تداعيات، بكلّ تأكيد.

279
00:22:22,925 --> 00:22:24,245 
‫أين البندقيّة؟

280
00:22:25,725 --> 00:22:27,005 
‫حسناً.

281
00:22:27,085 --> 00:22:28,885 
‫بطاقات الفيديو، الرّسومات.

282
00:22:31,005 --> 00:22:31,845 
‫أجل!

283
00:22:37,045 --> 00:22:39,045 
‫أين بحق السماء نُعيد شحنك؟

284
00:22:39,125 --> 00:22:41,445 
‫لابُدّ من وجود بطاريات بمكان ما.

285
00:22:42,805 --> 00:22:44,605 
‫ما هذا؟ اسمع!

286
00:22:45,365 --> 00:22:46,165 
‫اسمع!

287
00:22:48,765 --> 00:22:49,845 
‫من أنت؟

288
00:22:49,925 --> 00:22:50,765 
‫إذاً؟

289
00:22:52,205 --> 00:22:53,005 
‫أعطني البندقيّة.

290
00:22:54,565 --> 00:22:56,485 
‫ماذا تفعل يا رجل؟

291
00:23:02,845 --> 00:23:04,565 
‫وغد!

292
00:23:56,485 --> 00:23:58,325 
‫- يجبُ أن أقتلك.
‫- إنّها فارغة.

293
00:24:02,325 --> 00:24:03,125 
‫تبّاً!

294
00:24:12,485 --> 00:24:14,845 
‫كلّا! ماذا تفعل؟

295
00:24:39,325 --> 00:24:43,485 
‫- كنت أبحث عنك بكلّ مكان.
‫- أنت الّتي دمّرت العيّنات.

296
00:24:43,565 --> 00:24:46,605 
‫- أجل، ولكن...
‫- لا تقلقي، أعددت عيّنات جديدةً.

297
00:24:46,685 --> 00:24:48,605 
‫- إنّها جاهزة، ارتدي حلةً.
‫- ماذا؟

298
00:24:48,685 --> 00:24:52,365 
‫أنت محقّة، "أبولون" تشكّل تهديداً،
‫وعلينا التّصرّف.

299
00:24:52,445 --> 00:24:54,045 
‫- لذا...
‫- حسناً.

300
00:24:54,885 --> 00:24:58,085 
‫لقد عزلت ما أعتقد
‫أنّه الجين المتحكّم بالفيروس.

301
00:24:58,165 --> 00:25:00,485 
‫سأختبره على هذه الفئران.

302
00:25:06,725 --> 00:25:10,405 
‫لو نجح الأمر، فسنكرّره مع "راسموس"
‫في غضون ساعة، ارفعي الغطاء.

303
00:25:13,045 --> 00:25:14,405 
‫ادخل.

304
00:25:28,445 --> 00:25:30,685 
‫لو نجح الأمر،
‫فينبغي أن نرى النّتائج في غضون ثوان.

305
00:25:35,445 --> 00:25:36,525 
‫أعيدي الغطاء لمكانه.

306
00:25:40,165 --> 00:25:43,485 
‫لنر... الآن الفأر يحمل الفيروس
‫والتّرياق أيضاً.

307
00:25:56,245 --> 00:25:57,045 
‫تبّاً!

308
00:25:57,125 --> 00:25:58,285 
‫أعتقد أنّه مات.

309
00:25:59,565 --> 00:26:00,565 
‫لنجرّب ثانيّةً.

310
00:26:02,525 --> 00:26:04,525 
‫أفق، أفق...

311
00:26:08,165 --> 00:26:09,165 
‫أفق.

312
00:26:12,805 --> 00:26:13,805 
‫إنّه يفلح.

313
00:26:14,605 --> 00:26:16,405 
‫"في"، انظري.

314
00:26:17,365 --> 00:26:18,725 
‫"في"، إنّه يفلح.

315
00:26:18,805 --> 00:26:19,965 
‫- ماذا؟
‫- إنّه يفلح.

316
00:26:28,405 --> 00:26:30,205 
‫"في"، علينا الخروج من هنا.

317
00:26:31,085 --> 00:26:33,405 
‫"في"، تعالي، الآن يا "في"!

318
00:26:39,125 --> 00:26:42,125 
‫تبّاً! ماذا حدث؟

319
00:26:42,965 --> 00:26:44,965 
‫علينا المحاولة ثانيّةً،
‫والحفاظ على تركيزنا.

320
00:26:45,045 --> 00:26:47,685 
‫- يُمكننا ذلك أو أنّنا فقط...
‫- ماذا؟ أن نجد الوقت؟

321
00:26:48,725 --> 00:26:52,205 
‫حسناً، يحدث الأمر حينما أغضب
‫أو أشعر بالتّهديد أو الانزعاج.

322
00:26:52,645 --> 00:26:53,725 
‫حينئذٍ، أشعر بذلك.

323
00:26:54,325 --> 00:26:55,805 
‫حسناً، حاول أن تغضب.

324
00:27:03,845 --> 00:27:06,485 
‫لا أستطيع ذلك الآن،
‫ولكنني فعلت ذلك هذا الصّباح.

325
00:27:06,565 --> 00:27:09,125 
‫- هذا مخيّب للأمل.
‫- ثانيتان.

326
00:27:16,085 --> 00:27:20,965 
‫أنت مثير للشفقة، لا أبالي إن كنت منزعجاً.
‫لماذا أشغل نفسي بك؟

327
00:27:21,405 --> 00:27:23,525 
‫لا أعرف لماذا تريد أختك إنقاذك.

328
00:27:23,605 --> 00:27:25,325 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أنت لا تستحقّ ذلك.

329
00:27:25,405 --> 00:27:29,485 
‫مكانك في السّجن، أنت قتلت الجميع.
‫لماذا يتمّ السّماح لك بالعيش؟

330
00:27:29,565 --> 00:27:33,325 
‫أنت وحش، مهووس!
‫فكّر في كلّ الّذين قتلتهم يا "راسموس".

331
00:27:33,405 --> 00:27:35,885 
‫أنت قتلت عائلتك، وعائلتي!

332
00:27:35,965 --> 00:27:39,045 
‫هذا كلّه خطؤك. خطؤك يا "راسموس".

333
00:27:39,245 --> 00:27:40,925 
‫توقّفي!

334
00:27:45,725 --> 00:27:47,005 
‫إنّه يفلح يا "راسموس".

335
00:27:49,525 --> 00:27:50,525 
‫احترس!

336
00:27:51,805 --> 00:27:54,205 
‫- "راسموس"، توقّف.
‫- لا أستطيع ذلك.

337
00:27:54,285 --> 00:27:55,325 
‫"راسموس"، توقّف!

338
00:27:56,245 --> 00:27:57,965 
‫- تعالوا بسرعة.
‫- ماذا يجري؟

339
00:27:58,045 --> 00:28:00,005 
‫إنّه "راسموس"، إنّه ينفجر.

340
00:28:00,085 --> 00:28:01,245 
‫- ماذا؟
‫- أسرعوا!

341
00:28:02,685 --> 00:28:03,645 
‫"جين"!

342
00:28:08,765 --> 00:28:10,565 
‫"راسموس"، توقّف.

343
00:28:11,445 --> 00:28:12,245 
‫"راسموس"...

344
00:28:12,805 --> 00:28:15,325 
‫- احترسي!
‫- ماذا يجري؟

345
00:28:15,405 --> 00:28:18,165 
‫"راسموس"، هذه أنا، اجلس.

346
00:28:18,245 --> 00:28:19,765 
‫اهدأ، اهدأ.

347
00:28:27,525 --> 00:28:29,045 
‫ماذا يحدث له؟

348
00:28:29,525 --> 00:28:30,845 
‫هل قتلهم هو؟

349
00:28:31,845 --> 00:28:34,445 
‫- "ياكوب" والأطباء؟
‫- "جين"...

350
00:28:34,525 --> 00:28:37,725 
‫أنت قلت إنّهم ماتوا لأنّهم أوقعوا عيّنةً.
‫هل كانت كذبةً؟

351
00:28:38,285 --> 00:28:40,845 
‫- كنت تعرفين؟
‫- كان يُمكن أن نموت.

352
00:28:40,925 --> 00:28:42,605 
‫"جين"، إنّني...

353
00:28:42,685 --> 00:28:44,925 
‫حاولت حمايتكم دائماً.

354
00:28:46,205 --> 00:28:47,725 
‫هل قتل هو "ياكوب"؟

355
00:28:48,405 --> 00:28:50,165 
‫"سيمون"، هل فعل ذلك؟

356
00:28:52,925 --> 00:28:54,325 
‫تبّاً لك! تعالي.

357
00:29:03,445 --> 00:29:04,245 
‫"مارتن".

358
00:29:05,765 --> 00:29:07,245 
‫يجبُ حبسه.

359
00:29:09,085 --> 00:29:10,205 
‫هل تستطيع المشي؟

360
00:29:13,685 --> 00:29:14,605 
‫لنذهب.

361
00:29:24,285 --> 00:29:25,085 
‫"مارتن"...

362
00:29:30,565 --> 00:29:34,565 
‫هو قتل الجميع، وكان يُمكن أن يقتلنا.
‫لماذا لم تخبريني؟

363
00:29:34,645 --> 00:29:38,925 
‫حاولت أن أخبرك، لن يكون خطراً
‫حينما نعالجه، "أبولون" ستتوقّف...

364
00:29:39,005 --> 00:29:42,445 
‫"أبولون" موجودة بالخارج.
‫سيقتلوننا ما لم نفعل شيئاً.

365
00:29:42,525 --> 00:29:46,045 
‫لقد وقفنا بجانبه، أنا كنت مستعدّاً للموت
‫من أجلنا، وأنت كذبت عليّ؟

366
00:29:48,725 --> 00:29:50,125 
‫- "مارتن"...
‫- كلّا، لا أستطيع ذلك.

367
00:29:55,325 --> 00:29:56,485 
‫تبّاً!

368
00:30:14,485 --> 00:30:15,365 
‫"ليا"...

369
00:30:15,445 --> 00:30:18,045 
‫"ليا"، توقّفي، كفي عن ذلك.

370
00:30:18,125 --> 00:30:22,045 
‫- ماذا يجري؟
‫- كان الأمر كلّه كذبةً، ألا تفهم؟

371
00:30:22,885 --> 00:30:24,365 
‫"جين"، الأمر كلّه كان كذبةً.

372
00:30:29,405 --> 00:30:30,525 
‫ماذا يجري؟

373
00:30:31,685 --> 00:30:33,405 
‫لقد وثقت بها.

374
00:30:34,565 --> 00:30:38,565 
‫هي الوحيدة الّتي كانت نقيّةً.
‫كانت بمثابة نجمتي الّتي ترشدني يا "جين".

375
00:30:40,725 --> 00:30:42,285 
‫لماذا كذبت؟

376
00:30:42,365 --> 00:30:43,685 
‫لا أدري.

377
00:30:50,565 --> 00:30:52,045 
‫أريد الذّهاب معك.

378
00:30:54,005 --> 00:30:57,405 
‫لنذهب.
‫لا يوجد سبب لبقائنا هنا يا "جين".

379
00:30:57,485 --> 00:31:00,005 
‫كلّ ذلك الكلام عن مساعدة بعضنا البعض
‫كان كذباً.

380
00:31:03,445 --> 00:31:05,845 
‫حسناً، سنرحل إذاً.

381
00:31:21,685 --> 00:31:22,565 
‫مرحباً.

382
00:31:23,725 --> 00:31:26,005 
‫لماذا لم تقولي إنّني كنت السّبب؟

383
00:31:26,405 --> 00:31:28,205 
‫أنا قتلتهم جميعاً يا "سيمون".

384
00:31:29,765 --> 00:31:31,405 
‫ظننت أنّ هذا أفضل.

385
00:31:32,445 --> 00:31:34,405 
‫لم أرد أن أخيفك.

386
00:31:36,165 --> 00:31:37,885 
‫قلت لك إنّني لست خائفاً.

387
00:31:39,005 --> 00:31:40,805 
‫ربّما لا نحتاج لأن نزيله.

388
00:31:43,165 --> 00:31:44,165 
‫"راسموس".

389
00:31:46,365 --> 00:31:49,365 
‫- يحسن أن أعود للمختبر.
‫- هل أنت خائفة مني؟

390
00:31:49,445 --> 00:31:50,445 
‫كلّا.

391
00:32:19,125 --> 00:32:22,765 
‫هناك شخص يُمكنه قتل الفيروس
‫بدون قتل "راسموس".

392
00:32:24,965 --> 00:32:27,045 
‫لو فشل، فعليك قتله.

393
00:32:37,645 --> 00:32:38,725 
‫ما هذا؟

394
00:33:07,085 --> 00:33:08,085 
‫ما هذا؟

395
00:33:09,285 --> 00:33:10,085 
‫النّجدة!

396
00:33:10,485 --> 00:33:11,525 
‫النّجدة!

397
00:33:12,805 --> 00:33:13,925 
‫النّجدة!

398
00:33:28,005 --> 00:33:29,645 
‫فيم كانت تفكّر؟

399
00:33:32,605 --> 00:33:34,925 
‫كان يُمكن أن نتعرّض للقتل.

400
00:33:35,005 --> 00:33:36,005 
‫أجل.

401
00:33:37,045 --> 00:33:38,885 
‫ولكن لا يسعنا أن نفعل أيّ شيء
‫حيال ذلك الآن.

402
00:33:40,325 --> 00:33:41,165 
‫ماذا نستطيع أن نفعل؟

403
00:33:44,605 --> 00:33:46,085 
‫لا أستطيع السّيطرة عليه.

404
00:33:47,445 --> 00:33:48,605 
‫لا نستطيع الثّقة بها.

405
00:34:07,845 --> 00:34:10,165 
‫علينا أن نأخذ "راسموس" إلى "أبولون".

406
00:34:10,245 --> 00:34:11,845 
‫قبل أن يقتلنا جميعاً.

407
00:34:31,045 --> 00:34:35,765 
‫- لم أتصوّر أن يتعرّض أحد للأذى.
‫- كلّا، ولكن هذا حدث.

408
00:34:35,845 --> 00:34:38,565 
‫- اسمع، أنا آسفة...
‫- قرّرنا الذّهاب إلى "أبولون".

409
00:34:40,164 --> 00:34:42,644 
‫- ماذا تقول؟
‫- لا نستطيع السّيطرة على "راسموس".

410
00:34:43,325 --> 00:34:47,565 
‫لهذا علينا أن نظلّ نحاول.
‫"راسموس" لا يهدّدنا، "أبولون" تهدّدنا.

411
00:34:47,644 --> 00:34:49,965 
‫سيقتلون "راسموس"، ثم سيقتلوننا.

412
00:34:50,045 --> 00:34:52,525 
‫أنت لا تفكّرين بوضوح لأنّه أخوك.

413
00:34:53,525 --> 00:34:55,125 
‫هذا جنون.

414
00:34:55,204 --> 00:34:57,684 
‫أعرف ما أفعل، ولن أتخلّى عنه.

415
00:35:22,805 --> 00:35:24,045 
‫ماذا تفعل؟

416
00:35:29,085 --> 00:35:30,125 
‫ماذا تفعل؟

417
00:35:30,845 --> 00:35:31,645 
‫"مارتن"!

418
00:35:32,685 --> 00:35:33,485 
‫"مارتن"!

419
00:35:34,605 --> 00:35:35,445 
‫"مارتن"!

420
00:35:52,485 --> 00:35:53,565 
‫ما هذا؟

421
00:35:57,525 --> 00:35:59,085 
‫لا أرى أن تفعلوا ذلك.

422
00:35:59,805 --> 00:36:02,005 
‫علينا أن نفعل هذا يا "سارة".
‫إنّه خطر أكثر من اللّازم.

423
00:36:06,245 --> 00:36:10,085 
‫ولكنّه لديّ مصلحة شخصيّة أيضاً
‫في تسليم "راسموس" إلى "أبولون".

424
00:36:12,045 --> 00:36:13,445 
‫أنا حامل.

425
00:36:17,725 --> 00:36:19,325 
‫ماذا تقولين؟

426
00:36:19,405 --> 00:36:23,845 
‫ظننت أنّه كان مستحيلاً،
‫ولكن أعتقد أنّني كنت مخطئةً.

427
00:36:25,725 --> 00:36:28,525 
‫"ياكوب" هو الأب، لذا، ستكونين عمّةً.

428
00:36:30,085 --> 00:36:31,445 
‫كم أنت مغفلة!

429
00:36:32,045 --> 00:36:35,605 
‫هل تعتقدين أنّنا سنصبح
‫عائلةً واحدةً سعيدةً الآن؟

430
00:36:36,325 --> 00:36:39,685 
‫هل تعتقدين أنّ هذا سيجعل الأمر كما يُرام؟
‫إنّه لن يفعل ذلك، إنّه هراء!

431
00:36:40,045 --> 00:36:41,485 
‫و"ياكوب" ليس هنا.

432
00:36:42,125 --> 00:36:45,525 
‫آخر شيء شعر به قبل موته
‫كان إزعاجك له.

433
00:36:46,765 --> 00:36:48,365 
‫أنا وأنت لن نصبح عائلةً أبداً.

434
00:37:16,485 --> 00:37:17,605 
‫حسناً.

435
00:37:18,605 --> 00:37:20,205 
‫إنّه يراقب كلّ شيء.

436
00:37:26,445 --> 00:37:28,285 
‫- مرحباً.
‫- أين "باتريك"؟

437
00:37:29,685 --> 00:37:32,205 
‫- "جين"، اذهب وانظر إن كان نائماً.
‫- كلّا.

438
00:37:35,485 --> 00:37:36,365 
‫ماذا يجري؟

439
00:37:40,045 --> 00:37:43,045 
‫أنا و"ليا" سنرحل.
‫لم نعد نريد التّواجد هنا.

440
00:37:43,765 --> 00:37:46,765 
‫- نريد أن نجد مكاناً هادئاً.
‫- حظّاً سعيداً في ذلك.

441
00:37:46,845 --> 00:37:49,605 
‫- شكراً.
‫- لا يُمكنكما الرّحيل ببساطة.

442
00:37:49,685 --> 00:37:50,885 
‫لم لا؟

443
00:37:50,965 --> 00:37:53,325 
‫لأنّنا في الأمر معاً.

444
00:37:53,405 --> 00:37:56,005 
‫فيم؟ ومعاً بأيّ معنى؟

445
00:37:56,725 --> 00:37:59,165 
‫- ومن نكون نحن؟
‫- جميعنا.

446
00:37:59,245 --> 00:38:02,445 
‫"سيمون"؟ أين هي؟
‫أين "راسموس"؟ أين "باتريك"؟

447
00:38:03,405 --> 00:38:06,365 
‫لسنا في الأمر معاً إطلاقاً.
‫لماذا نبقى؟

448
00:38:06,445 --> 00:38:09,365 
‫- "أبولون" موجودة بالخارج.
‫- سنرحل فور أن نستطيع ذلك.

449
00:38:09,445 --> 00:38:13,285 
‫ليس عليكما ذلك.
‫سنسلّم "راسموس" إلى "أبولون".

450
00:38:14,365 --> 00:38:16,365 
‫كانوا محقّين. إنّه أخطر من اللّازم.

451
00:38:16,965 --> 00:38:19,725 
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- أنت قلتها بنفسك يا "جين".

452
00:38:19,805 --> 00:38:21,845 
‫علينا التّعاون.

453
00:38:22,485 --> 00:38:27,405 
‫ليس مع الّذين قتلوا والد "سيمون".
‫ما رأيها هي؟

454
00:38:28,525 --> 00:38:29,485 
‫إنّه أخوها.

455
00:38:30,325 --> 00:38:32,885 
‫- هل جُننتما؟
‫- إنّها كذبت يا "ليا".

456
00:38:32,965 --> 00:38:36,725 
‫- أنتما سترحلان على أيّة حال.
‫- ولكنني ما كنت لأضحّي بأصدقائي.

457
00:38:36,805 --> 00:38:38,285 
‫ماذا تقترحين إذاً؟

458
00:38:38,365 --> 00:38:42,805 
‫"راسموس" على وشك أن يقتلنا جميعاً.
‫كلّ شيء يتهاوى من حولنا.

459
00:38:45,005 --> 00:38:48,045 
‫- اسمعي، علينا أن نفعل ذلك.
‫- اتركني، لا تفعل ذلك.

460
00:38:48,125 --> 00:38:49,725 
‫سأذهب لأجد "سيمون".

461
00:39:01,125 --> 00:39:04,405 
‫- "سارة"، هل أنت بخير؟
‫- سيسلّمونك إلى "أبولون".

462
00:39:05,045 --> 00:39:07,525 
‫ماذا؟ "سيمون" ما كانت لتفعل ذلك.

463
00:39:14,925 --> 00:39:18,885 
‫- "سيمون"...
‫- انظري، الفيروس له جينان يتحكّمان به.

464
00:39:18,965 --> 00:39:22,645 
‫ربّما لو قمنا بتعطيلهما معاً.
‫"في" أخطأت في فهم الأمر.

465
00:39:22,725 --> 00:39:25,205 
‫- أجل، ولكن...
‫- يعتقدون أنّ الأمر انتهى، ولكنه لم ينته.

466
00:39:25,285 --> 00:39:27,085 
‫- أين هي؟
‫- مع "راسموس".

467
00:39:27,165 --> 00:39:29,645 
‫- عليّ أن أحضرها الآن.
‫- ولكن يا "سيمون"...

468
00:39:40,805 --> 00:39:43,005 
‫"في".

469
00:39:43,085 --> 00:39:45,445 
‫أعرف كيف أحلّ المشكلة.
‫أعرف أين كان الخطأ.

470
00:39:45,525 --> 00:39:47,645 
‫- أعرف...
‫- اسمعيني، لقد فات الأوان.

471
00:39:47,725 --> 00:39:50,045 
‫- أعرف كيف أحلّ المشكلة.
‫- كلّا، توقّفي!

472
00:39:52,685 --> 00:39:54,965 
‫تبّاً! لقد رحل.

473
00:39:55,925 --> 00:39:57,925 
‫لم يعد "راسموس"
‫الشّخص الّذي كان عليه.

474
00:39:58,005 --> 00:40:01,005 
‫لا نعرف ما الّذي أصبح عليه،
‫وما سيحدث.

475
00:40:08,085 --> 00:40:09,685 
‫هل أنت بخير يا "راسموس"؟

476
00:40:10,525 --> 00:40:11,405 
‫"راسموس"؟

477
00:41:09,805 --> 00:41:11,805 
‫ترجمة "هشام هيكل"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

