﻿1
00:00:07,045 --> 00:00:08,605 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:14,365 --> 00:00:16,565 
‫- إلى أين ينبغي أن نذهب؟
‫- "باكن".

3
00:00:18,045 --> 00:00:20,085 
‫- متنزه الألعاب؟
‫- أجل.

4
00:00:21,365 --> 00:00:23,045 
‫أنا و"ياكوب" اتّفقنا

5
00:00:23,765 --> 00:00:27,765 
‫على أنه حينما ينتهي كلّ هذا،
‫وأكون تعافيت ثانيةً، أن نذهب إلى "باكن".

6
00:00:27,845 --> 00:00:31,405 
‫لماذا ليس مكاناً أروع،
‫مثل "ديزني لاند"؟

7
00:00:31,485 --> 00:00:34,045 
‫- تقصد أن أحلامك كانت أروع؟
‫- كانت كذلك فعلاً.

8
00:00:34,645 --> 00:00:38,085 
‫حسناً، ما كان أحد أحلامك الرّائعة جدّاً؟

9
00:00:40,485 --> 00:00:42,485 
‫الذّهاب إلى "المريخ". هذا كان رائعاً.

10
00:00:43,365 --> 00:00:45,965 
‫- هذا ليس حلماً حقيقيّاً.
‫- بالتّأكيد هو كذلك.

11
00:00:46,525 --> 00:00:50,805 
‫- كلّا، هذا غير واقعي تماماً.
‫- لو كان واقعياً، فلن يكون حلماً.

12
00:00:53,165 --> 00:00:55,165 
‫أمامنا رحلة طويلة!

13
00:01:01,525 --> 00:01:02,525 
‫"سيمون".

14
00:01:03,805 --> 00:01:05,405 
‫ماذا تريد؟

15
00:01:05,885 --> 00:01:07,765 
‫- سنرافقك.
‫- حقّاً؟

16
00:01:07,845 --> 00:01:12,245 
‫- حتّى تسلّمه إلى "أبولون"؟
‫- أنت تحتاجينني، ولن تستطيعي ذلك وحدك.

17
00:01:12,325 --> 00:01:14,685 
‫أنت البطل الخارق إذاً؟

18
00:01:15,245 --> 00:01:19,165 
‫- اسمع، أنا لا أحتاجك.
‫- لا أريد التّشاجر معك، اتّفقنا؟

19
00:01:19,565 --> 00:01:23,245 
‫ربّما تعتقدين أنّك تستطيعين أن تحلّي
‫ما لم يستطع أحد آخر أن يحلّه

20
00:01:23,325 --> 00:01:25,405 
‫ولكن الباقين منا
‫يعيشون في العالم الحقيقي.

21
00:01:25,485 --> 00:01:28,805 
‫"أبولون" لديهم الموارد لعلاج "راسموس"

22
00:01:28,885 --> 00:01:32,725 
‫وما لم نقم بتسليمه، سيقتلوننا، فهمت؟

23
00:01:34,485 --> 00:01:35,485 
‫خذ.

24
00:01:37,485 --> 00:01:41,485 
‫- لم يبتعدا، "سارة" بطيئة.
‫- لا يمكن أن تسلّماه إلى "أبولون".

25
00:01:41,565 --> 00:01:46,045 
‫لن يحدث أيّ شيء قبل أن نجدهما،
‫وسنجدهما معاً.

26
00:01:46,125 --> 00:01:47,125 
‫اتّفقنا؟

27
00:01:52,805 --> 00:01:53,805 
‫يا للهول!

28
00:02:36,325 --> 00:02:38,885 
‫لماذا لم تقولي إنني كنت السّبب؟

29
00:02:38,965 --> 00:02:40,765 
‫أنا قتلتهم جميعاً يا "سيمون".

30
00:02:41,605 --> 00:02:42,525 
‫"راسموس"!

31
00:02:44,165 --> 00:02:47,445 
‫- سيسلّمونك إلى "أبولون".
‫- "سيمون" ما كانت لتفعل ذلك.

32
00:02:51,685 --> 00:02:52,725 
‫ها أنا ذي.

33
00:02:58,125 --> 00:03:01,765 
‫- ألم تذهبي لتتبولي؟
‫- لا أستطيع ارتداء تلك الحلّة إلى "باكن".

34
00:03:03,845 --> 00:03:07,365 
‫- ماذا سيقول النّاس؟
‫- ولكن لا يوجد أحد هناك.

35
00:03:07,925 --> 00:03:11,285 
‫فعلاً، ولكنني سئمت من معاملتي كطفلة.

36
00:03:11,365 --> 00:03:15,165 
‫والآخرون ليسوا هنا،
‫لذا، سنفعل ما نريد الآن.

37
00:03:15,805 --> 00:03:18,165 
‫الطّقس بارد، خذي سترتي.

38
00:03:45,805 --> 00:03:49,805 
‫ربّما ينبغي أن نرحل أيضاً إذاً،
‫إن كان هذا ما سنفعله.

39
00:03:53,045 --> 00:03:54,525 
‫إن كنت ما زلت تريدين ذلك.

40
00:03:57,485 --> 00:03:59,565 
‫يظل النّاس يخذلون بعضهم البعض.

41
00:04:00,685 --> 00:04:02,285 
‫نحن لا نخذل بعضنا البعض.

42
00:04:03,445 --> 00:04:05,245 
‫كلّا، ولكننا نخذل "سيمون".

43
00:04:06,245 --> 00:04:09,965 
‫هي خذلتنا... و"مارتن".

44
00:04:11,205 --> 00:04:13,605 
‫"باتريك" يشعر بالخذلان دائماً أيضاً.

45
00:04:15,525 --> 00:04:19,205 
‫قلنا إننا في الأمر معاً،
‫ولكن ماذا إن لم نكن نملك أيّ شيء معاً؟

46
00:04:21,125 --> 00:04:23,725 
‫- إذاً، هل سنرحل أم لا؟
‫- لا أدري يا "جين".

47
00:04:24,685 --> 00:04:27,325 
‫لا أعرف إن كنا نستطيع
‫أن نجد مكاناً أفضل من هذا.

48
00:04:30,405 --> 00:04:32,125 
‫ربّما الجميع بهذا الشّكل.

49
00:04:35,565 --> 00:04:36,365 
‫ولكن نحن...

50
00:04:36,445 --> 00:04:39,845 
‫ربّما لم يعد يُفترض بأيّ أحد منا
‫أن يتواجد هنا.

51
00:04:50,605 --> 00:04:52,605 
‫كيف أخرج من هنا؟

52
00:05:44,725 --> 00:05:45,525 
‫بطاقات فيديو؟

53
00:05:47,285 --> 00:05:48,765 
‫كان مستعدّاً للموت من أجل هذه؟

54
00:05:55,445 --> 00:05:57,245 
‫أين "باتريك"؟

55
00:05:58,085 --> 00:05:59,685 
‫ربّما ذهب معهما.

56
00:06:00,845 --> 00:06:05,485 
‫- ليس غبياً لهذه الدّرجة.
‫- يبدو أنه لا حدود لغبائه.

57
00:06:21,165 --> 00:06:22,645 
‫ما هذا؟

58
00:06:24,005 --> 00:06:25,205 
‫هل هذا هو؟

59
00:06:26,765 --> 00:06:28,405 
‫لا أدري.
‫هذه ليست كما حدث من قبل.

60
00:06:32,405 --> 00:06:34,125 
‫لماذا خلعت حلّتها؟

61
00:06:38,325 --> 00:06:39,805 
‫لا تقتربي كثيراً.

62
00:06:53,645 --> 00:06:56,845 
‫- "كيرا"، هل سلّموا "راسموس"؟
‫- كلّا.

63
00:06:57,765 --> 00:06:58,765 
‫إنه ليس قادماً.

64
00:07:00,165 --> 00:07:02,365 
‫عودي للقاعدة واعثري عليه.

65
00:07:02,445 --> 00:07:03,845 
‫اقتلي جميع الآخرين.

66
00:07:11,165 --> 00:07:12,165 
‫أنت صامت.

67
00:07:14,845 --> 00:07:17,405 
‫لا أصدّق أن "سيمون"
‫كانت ستسلّمني إلى "أبولون".

68
00:07:18,685 --> 00:07:20,285 
‫ربّما تعتقد أنك تشكّل مشكلة.

69
00:07:24,125 --> 00:07:28,285 
‫- أعتقد أن "ياكوب" كان يشعر برغبة في ركلي.
‫- أجل، ولكنه لم يفعل ذلك.

70
00:07:29,485 --> 00:07:32,485 
‫"سيمون" قالت إنها ستحميني.
‫قالت...

71
00:07:37,365 --> 00:07:38,365 
‫لا شيء.

72
00:07:41,525 --> 00:07:42,725 
‫لابدّ أنه شيء محبط.

73
00:07:44,045 --> 00:07:44,845 
‫ما هو؟

74
00:07:46,085 --> 00:07:50,085 
‫كونك لا تستطيع أن تغضب
‫بدون أن تقتل كلّ شيء.

75
00:07:51,845 --> 00:07:52,885 
‫قليلاً.

76
00:07:54,165 --> 00:07:57,085 
‫لا تفكّر في أختك. إنها ليست هنا.

77
00:07:57,645 --> 00:07:58,645 
‫تبّاً لها!

78
00:07:59,525 --> 00:08:01,005 
‫أجل، تبّاً لها!

79
00:08:03,005 --> 00:08:05,485 
‫اسمع، لندخل إلى هنا.

80
00:08:08,045 --> 00:08:12,205 
‫- ألم نكن سنذهب إلى "باكن"؟
‫- بلى، ولكن انظر إليّ، أبدو بمظهر مضحك.

81
00:08:13,245 --> 00:08:16,765 
‫- ألم تتخلّصي من الحلّة لهذا السّبب؟
‫- لم أشتر أدوات تبرج من قبل.

82
00:08:17,605 --> 00:08:19,405 
‫أنا أيضاً.

83
00:08:21,565 --> 00:08:22,725 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

84
00:08:22,805 --> 00:08:24,605 
‫هل أنت واثقة أنه لا ينبغي أن...

85
00:08:24,685 --> 00:08:28,485 
‫أنا بخير.
‫تعال، نريد أن نبدو مثيرين من أجل "باكن".

86
00:08:29,565 --> 00:08:31,565 
‫أجل، ولكن لا أعتقد...

87
00:08:38,445 --> 00:08:40,924 
‫رائع! أجل.

88
00:08:55,885 --> 00:08:57,685 
‫هل هو يعمل يا "كيرا"؟

89
00:08:59,765 --> 00:09:01,645
{\an8}‫- أجل.
‫- حسناً، أعطيني المسدّس.

90
00:09:01,725 --> 00:09:04,885 
‫- ولكن يا أمّي، إنه لا يعرف أيّ شيء.
‫- إنه من "أبولون".

91
00:09:04,965 --> 00:09:06,085
{\an8}‫إنه يعرف.

92
00:09:07,085 --> 00:09:11,645
{\an8}‫- كيف نستخرج الكبسولات؟ أجب!
‫- لا أدري.

93
00:09:11,725 --> 00:09:13,965 
‫لا يمكنكم استخراجها.

94
00:09:14,445 --> 00:09:15,325 
‫أمّي، كلّا!

95
00:09:17,365 --> 00:09:19,045 
‫ما كان ذلك؟

96
00:09:19,125 --> 00:09:22,485
{\an8}‫- لا يمكن أن تقتلي النّاس بهذه البساطة.
‫- لقد رفض أن يخبرنا.

97
00:09:22,565 --> 00:09:26,765
{\an8}‫- أو ربّما لم يكن يعرف أيّ شيء.
‫- على أيّ حال، لم يكن ذا فائدة لنا.

98
00:09:29,005 --> 00:09:31,925
{\an8}‫ولكنني أعتقد الآن
‫أنني أعرف كيف أستخرج الكبسولات.

99
00:09:32,005 --> 00:09:34,805 
‫يمكن أن نخرج من المنطقة،
‫بعيداً عن "أبولون".

100
00:09:44,245 --> 00:09:45,445 
‫بعد "باكن"...

101
00:09:46,525 --> 00:09:52,685 
‫لنجد مكاناً نختبىء فيه
‫إلى أن يتوقّف الجميع عن البحث عنا.

102
00:09:52,765 --> 00:09:54,405 
‫حيث يمكن أن تكوني في أمان.

103
00:09:58,805 --> 00:10:02,525 
‫- لا يوجد مكان كهذا.
‫- بالتّأكيد يوجد مكان، علينا إيجاده فحسب.

104
00:10:04,565 --> 00:10:06,845 
‫لنركّز على الحاضر.

105
00:10:07,245 --> 00:10:09,125 
‫لأن تبرّجك انتهى الآن.

106
00:10:10,245 --> 00:10:11,645 
‫يوجد مرآة هناك.

107
00:10:14,605 --> 00:10:18,325 
‫أجل، ولكن علينا التّخطيط والتّفكير...

108
00:10:21,685 --> 00:10:23,005 
‫ما هذا؟

109
00:10:23,085 --> 00:10:25,285 
‫حسناً، لم يكن الأمر سهلاً
‫وأنا أرتدي قفازي.

110
00:10:27,725 --> 00:10:30,685 
‫- ولكنني أبدو مثل الـ...
‫- المهرّج، أنت مستعدّ من أجل "باكن".

111
00:10:31,125 --> 00:10:35,685 
‫- حينما قلت إنك ستجعلينني أبدو مثيراً...
‫- كنت أمزح.

112
00:10:36,085 --> 00:10:38,885 
‫هذا رائع، عظيم.

113
00:10:38,965 --> 00:10:42,245 
‫حسناً، سأمسحه، تعال.

114
00:10:46,965 --> 00:10:48,445 
‫يحسن أن تمسحيه.

115
00:10:50,725 --> 00:10:52,765 
‫- هل كنت تتمرّنين؟
‫- كثيراً.

116
00:11:04,045 --> 00:11:05,005 
‫انتهيت.

117
00:11:18,085 --> 00:11:20,085 
‫أنت وسيم جدّاً.

118
00:11:25,885 --> 00:11:27,205 
‫اهدأ، أنا لست...

119
00:11:27,285 --> 00:11:29,285 
‫تباً! اصمتي.

120
00:11:39,085 --> 00:11:40,685 
‫ماذا يفعلون هنا؟

121
00:11:42,925 --> 00:11:46,245 
‫- هل ترى أيّ شيء؟
‫- أرى "أبولون" فقط، ولكنهم يرحلون.

122
00:11:47,085 --> 00:11:48,685 
‫أين هما؟

123
00:11:51,805 --> 00:11:54,125 
‫انظر، لقد ترك علامات.

124
00:11:55,885 --> 00:11:56,885 
‫تعالي من هنا.

125
00:11:59,725 --> 00:12:00,525 
‫تعالي.

126
00:12:14,125 --> 00:12:15,045 
‫كانا هنا.

127
00:12:18,885 --> 00:12:20,645 
‫سأبحث في الخلف.

128
00:12:39,605 --> 00:12:43,165 
‫- "سيمون"، أعرف أنك تشعرين بالخيانة.
‫- وأنا أعرف أنك حامل.

129
00:12:45,045 --> 00:12:49,605 
‫وجدت اختبار الحمل.
‫لا أظنّ أنه لـ"ليا" أو "سارة".

130
00:12:52,485 --> 00:12:56,445 
‫"في"، أنا لا ألومك
‫لأنك تشعرين باليأس وتريدين تسليمه

131
00:12:56,525 --> 00:12:58,085 
‫ولكنه ليس التّصرّف الصّائب.

132
00:13:18,805 --> 00:13:21,805 
‫لا أستطيع تبرير قتل "راسموس" لـ"ياكوب"
‫وجميع الآخرين.

133
00:13:22,965 --> 00:13:27,285 
‫- يجب أن أصدّق أنني أستطيع إنقاذه.
‫- تريدين أن تنقذي أخاك، ولكن...

134
00:13:27,365 --> 00:13:28,725 
‫أنت لا تؤمنين بإمكانيّة ذلك.

135
00:13:31,245 --> 00:13:33,045 
‫"في"، نحن نريد نفس الشّيء.

136
00:13:41,365 --> 00:13:42,245 
‫أين الصّبي؟

137
00:14:01,405 --> 00:14:02,485 
‫هل أنت بخير؟

138
00:14:06,125 --> 00:14:06,925 
‫ماذا؟

139
00:14:13,445 --> 00:14:15,805 
‫- هل تشعرين بتوعّك؟
‫- كلّا، أنا بخير.

140
00:14:16,845 --> 00:14:18,645 
‫لست متعوّدة على الجري فحسب.

141
00:14:26,125 --> 00:14:27,925 
‫ربّما ينبغي أن نقضي اللّيلة هنا.

142
00:14:29,525 --> 00:14:30,565 
‫هنا؟

143
00:14:30,645 --> 00:14:33,245 
‫أجل، إنه مكان لطيف.

144
00:14:34,605 --> 00:14:36,565 
‫يمكن أن نذهب إلى "باكن" غداً
‫حينما يفتحون المكان.

145
00:14:38,725 --> 00:14:40,205 
‫أنت تهتمّ بي.

146
00:14:49,525 --> 00:14:51,285 
‫لا أستطيع أن ألمسك أبداً.

147
00:14:52,125 --> 00:14:53,445 
‫لماذا تقول ذلك؟

148
00:14:55,085 --> 00:14:56,325 
‫خطر الأمر لي فحسب.

149
00:14:57,725 --> 00:14:59,365 
‫كنت لأقتلك لو لمستك.

150
00:15:00,685 --> 00:15:03,365 
‫- لست متأكّداً من ذلك.
‫- بلى.

151
00:15:05,165 --> 00:15:07,805 
‫على أيّ حال، أنت لا تعرف
‫إن كنت أريدك أن تلمسني.

152
00:15:09,165 --> 00:15:12,365 
‫- هذا شيء مخيف لتقوله.
‫- آسف.

153
00:15:13,645 --> 00:15:14,805 
‫هذا ليس...

154
00:15:15,365 --> 00:15:16,325 
‫لا عليك.

155
00:15:18,485 --> 00:15:19,725 
‫كنت أحبّها.

156
00:15:20,605 --> 00:15:22,085 
‫أكثر من أيّ شيء آخر.

157
00:15:23,205 --> 00:15:25,525 
‫هي كانت السّبب
‫الّذي كنت أنهض من الفراش من أجله.

158
00:15:26,925 --> 00:15:28,525 
‫كانت تبقيني أواصل الحياة.

159
00:15:29,965 --> 00:15:31,445 
‫والآن، هي رحلت.

160
00:15:32,805 --> 00:15:34,605 
‫إنها تحمّلت وعاشت خلال المطر.

161
00:15:35,045 --> 00:15:36,685 
‫وكلّ شيء بعد ذلك.

162
00:15:37,765 --> 00:15:39,805 
‫- ولكن أنت جئت.
‫- آسفة.

163
00:15:40,485 --> 00:15:42,645 
‫"يوهانا" لم تؤذ أحداً.

164
00:15:43,565 --> 00:15:46,645 
‫- كانت ستسلّم أخي.
‫- لتنقذنا جميعاً.

165
00:15:47,365 --> 00:15:49,365 
‫- هل تفهمين؟
‫- "كلاوس"!

166
00:15:49,445 --> 00:15:51,685 
‫- لا أهميّة لشيء.
‫- هذا ليس صحيحاً.

167
00:15:58,085 --> 00:16:02,565 
‫"يوهانا" قالت... أن تسلّمينا الصّبي.

168
00:16:03,125 --> 00:16:05,685 
‫- كانت ستبقي على حياتك.
‫- لا داعي لأن يموت أيّ أحد آخر.

169
00:16:08,285 --> 00:16:09,445 
‫ولكن "يوهانا" ماتت.

170
00:16:10,005 --> 00:16:12,485 
‫- أين الصّبي؟
‫- سنتعقّب أثره.

171
00:16:15,205 --> 00:16:17,285 
‫- كلّا يا "مارتن".
‫- إنه يترك علامات.

172
00:16:17,365 --> 00:16:19,365 
‫- كلّا يا "مارتن"!
‫- اصمتي.

173
00:16:19,445 --> 00:16:22,805 
‫اسمع، انظر إليّ.

174
00:16:22,885 --> 00:16:25,365 
‫- أستطيع أن أجده من أجلك.
‫- "مارتن"، كلّا!

175
00:16:25,445 --> 00:16:27,565 
‫- اصمتي!
‫- اسمع...

176
00:16:28,525 --> 00:16:31,885 
‫انظر إليّ.
‫سنجده ونسلّمه لـ"أبولون".

177
00:16:31,965 --> 00:16:35,205 
‫- "مارتن"، لا تفعل ذلك.
‫- أستطيع أن أجده من أجلك، اتّفقنا؟

178
00:16:36,325 --> 00:16:38,645 
‫- سنعثر عليه.
‫- "مارتن"، كلّا.

179
00:16:40,765 --> 00:16:43,165 
‫"مارتن"، لا تفعل ذلك.

180
00:16:44,885 --> 00:16:48,245 
‫- سأعود من أجلكما.
‫- كلّا، لا يمكن أن تكون جادّاً.

181
00:16:49,605 --> 00:16:50,605 
‫كلّا!

182
00:17:28,405 --> 00:17:29,525 
‫مستعدّ لطلب النّجدة؟

183
00:17:30,685 --> 00:17:33,485 
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

184
00:17:34,045 --> 00:17:38,245 
‫قد أُصاب بصدمة حساسيّة،
‫ولو حدث ذلك، فعليك طلب النّجدة.

185
00:17:38,325 --> 00:17:39,725 
‫هل فهمت؟

186
00:17:40,525 --> 00:17:42,565 
‫النّجدة، عمَ تتحدثين؟

187
00:17:42,645 --> 00:17:45,725 
‫إنها دعابة، سأموت فحسب.

188
00:17:46,485 --> 00:17:47,525 
‫لا تفعلي ذلك إذاً.

189
00:17:48,565 --> 00:17:50,605 
‫إن لم أفعل ذلك، فسأموت بالتّأكيد.

190
00:17:51,525 --> 00:17:52,525 
‫مستعدّ؟

191
00:18:03,405 --> 00:18:04,205 
‫"سارة"؟

192
00:18:05,445 --> 00:18:06,485 
‫"سارة"!

193
00:18:09,005 --> 00:18:12,645 
‫اهدأ. لقد فعلت ذلك آلاف المرّات.

194
00:18:25,005 --> 00:18:27,525 
‫يحسن أن تذهب للخارج
‫وتستنشق بعض الهواء.

195
00:19:24,365 --> 00:19:25,525 
‫لابدّ أنه شيء جميل.

196
00:19:26,565 --> 00:19:27,365 
‫ماذا؟

197
00:19:28,965 --> 00:19:33,285 
‫- أن تكون مرتبطاً بشيء ما.
‫- لا أعرف لماذا يفعل ذلك.

198
00:19:35,645 --> 00:19:38,885 
‫هذا لا يهمّ.
‫تستطيع عمل شيء لا يستطيعه أحد آخر.

199
00:19:40,005 --> 00:19:41,445 
‫لا داعي لأن تشعر بالخوف.

200
00:19:42,725 --> 00:19:44,205 
‫ليتني كنت مثلك.

201
00:19:44,685 --> 00:19:46,205 
‫يمكنك أن تفعل ما شئت.

202
00:19:48,045 --> 00:19:50,165 
‫أريد الذّهاب بعيداً معك فحسب.

203
00:19:53,045 --> 00:19:57,045 
‫- هل هذا حقّاً كلّ ما تريد؟
‫- أجل، الآن.

204
00:19:58,845 --> 00:19:59,765 
‫الآن.

205
00:20:02,005 --> 00:20:03,245 
‫هذا جيّد.

206
00:20:04,205 --> 00:20:05,685 
‫إنه كلّ ما يهمّ.

207
00:20:07,845 --> 00:20:10,805 
‫- هل أنت في القاعدة؟
‫- أجل، ولكن لا أعتقد أنّهم هنا.

208
00:20:10,885 --> 00:20:12,365 
‫لم لا؟

209
00:20:14,365 --> 00:20:17,645 
‫وجدنا بعض الآثار.
‫نعتقد أنّها له.

210
00:20:17,725 --> 00:20:20,005 
‫إنه يؤثّر في محيطه.

211
00:20:20,405 --> 00:20:24,685 
‫- يبدو أنّهم هربوا من القاعدة.
‫- قومي بتعقّبهم.

212
00:20:25,565 --> 00:20:29,525 
‫دعي الفريق يفتّش القاعدة.
‫مهمّتك هي العثور على "راسموس".

213
00:20:29,605 --> 00:20:30,845 
‫أكملي مهمّتك.

214
00:20:35,325 --> 00:20:37,725
{\an8}‫أمي، هل أنت متأكّدة من ذلك؟

215
00:20:37,805 --> 00:20:42,045
{\an8}‫- لو نجح ذلك، فسنستطيع الخروج من هنا.
‫- لنجد طريقةً أخرى، المجازفة أكبر مما يجب.

216
00:20:42,125 --> 00:20:44,485
{\an8}‫ليس مقارنةً بما كانت "أبولون"
‫لتفعله بنا.

217
00:20:44,565 --> 00:20:48,805 
‫استهدف الكبسولات في كتفه اليسرى.
‫ينبغي أن ينسفها المسدّس ويخرجها كلّها.

218
00:20:48,885 --> 00:20:50,965 
‫استعد لإيقاف النّزيف.

219
00:20:51,365 --> 00:20:53,165
{\an8}‫يبدو أنها كلّها في نفس البقعة.

220
00:20:54,365 --> 00:20:57,205
{\an8}‫تبّاً!
‫لا أعتقد أنه ينبغي أن نفعل ذلك.

221
00:20:57,285 --> 00:21:00,005
{\an8}‫هذا سيؤلمك، ولكن الألم سيزول.

222
00:21:00,565 --> 00:21:04,405 
‫- كلّا.
‫- 3، 2، 1.

223
00:21:08,365 --> 00:21:10,125
{\an8}‫ماذا تفعلون؟

224
00:21:10,205 --> 00:21:12,605
{\an8}‫يُفترض بنا أن ندمّر "أبولون"
‫وليس بعضنا البعض.

225
00:21:12,685 --> 00:21:14,445
{\an8}‫كان لديه كبسولة في مؤخّرة رقبته.

226
00:21:15,045 --> 00:21:16,165
{\an8}‫أخرجاه.

227
00:21:18,605 --> 00:21:20,325
{\an8}‫علينا إيجاد حلّ آخر.

228
00:21:22,285 --> 00:21:24,485 
‫ماذا يفعل هؤلاء النّاس؟

229
00:21:41,085 --> 00:21:42,405 
‫ما هذا؟

230
00:21:45,845 --> 00:21:46,845 
‫إنه هو.

231
00:21:57,685 --> 00:21:59,165 
‫لماذا تحميه؟

232
00:22:03,165 --> 00:22:05,165 
‫لماذا نحمي من نحبّ؟

233
00:22:07,485 --> 00:22:08,565 
‫إنه شيء سقيم.

234
00:22:09,965 --> 00:22:10,965 
‫احترس!

235
00:22:16,045 --> 00:22:17,645 
‫لا تفترض أننا صديقان.

236
00:22:18,405 --> 00:22:21,005 
‫لا أفترض أيّ شيء.

237
00:22:22,925 --> 00:22:24,085 
‫اعثر على الصّبي فحسب.

238
00:22:35,565 --> 00:22:37,085 
‫تبّاً!

239
00:22:40,565 --> 00:22:45,965 
‫- "مارتن" يريد أن يحلّ المشكلة من أجلنا.
‫- "مارتن" لا يفهم شيئاً.

240
00:22:46,045 --> 00:22:49,685 
‫- "أبولون" لا تستطيع أن تحلّ شيئاً.
‫- ولكن أنت أيضاً لا تستطيعين ذلك الآن.

241
00:22:50,565 --> 00:22:52,765 
‫"في"، أنت لا تفهمين.

242
00:22:53,325 --> 00:22:57,045 
‫"راسموس" كان محبوساً طوال حياته.

243
00:22:58,405 --> 00:23:00,685 
‫إنه ضائع هناك بالخارج.
‫إنه يحتاجني.

244
00:23:00,765 --> 00:23:03,605 
‫- كلّا، "راسموس" يحتاج مساعدة.
‫- بالضّبط، إنه يحتاج مساعدة.

245
00:23:03,685 --> 00:23:05,285 
‫ومن يوجد هناك ليساعده؟

246
00:23:08,045 --> 00:23:11,165 
‫إنه يعتقد أنني أريد تسليمه
‫إلى "أبولون".

247
00:23:11,885 --> 00:23:13,445 
‫كان يُفترض بي أن أكون هناك

248
00:23:13,925 --> 00:23:18,365 
‫لأنظر في عينيه وأطمئنه
‫بأن الأمور ستكون كما يُرام، ولكن...

249
00:23:19,805 --> 00:23:22,125 
‫أثق أنه يعرف طبيعة شعورك.

250
00:23:23,205 --> 00:23:24,525 
‫كيف يمكنه ذلك؟

251
00:23:32,805 --> 00:23:33,725 
‫حسناً.

252
00:23:41,725 --> 00:23:42,685 
‫استخدمي هذه.

253
00:23:43,925 --> 00:23:45,405 
‫سنبحث عنه معاً، اتّفقنا؟

254
00:23:46,365 --> 00:23:47,365 
‫حسناً.

255
00:24:02,845 --> 00:24:03,805 
‫ما الأمر؟

256
00:24:04,605 --> 00:24:06,605 
‫- هل تعبت ثانيةً؟
‫- كلّا.

257
00:24:07,445 --> 00:24:10,485 
‫- لا بأس إن كنت تعبت.
‫- كلّا، أحتاج أن ألتقط أنفاسي فحسب.

258
00:24:14,885 --> 00:24:18,165 
‫- "سارة"، أنت لست بصحّة جيّدة.
‫- لا أريد التّحدّث عن ذلك.

259
00:24:18,245 --> 00:24:21,805 
‫- ماذا تريدين إذاً؟
‫- هل حقّاً تريد أن تعرف؟

260
00:24:23,725 --> 00:24:25,725 
‫أريد أن أثمل...

261
00:24:26,525 --> 00:24:28,525 
‫وأن أتبادل القبلات وأمارس الجنس...

262
00:24:29,125 --> 00:24:32,245 
‫وأن أجري لمسافة 100 ياردة
‫بدون أن أنهار بعد ذلك.

263
00:24:32,805 --> 00:24:37,685 
‫وألا أضطر بشكل متواصل أن أتعامل
‫مع هذا المرض اللّعين، وأتحدّث عنه.

264
00:24:40,165 --> 00:24:45,125 
‫- هل يمكنك أن تفعل شيئاً حيال ذلك؟
‫- كلّا، ولكنك تعرفين أنّني أفهمك.

265
00:24:46,005 --> 00:24:48,845 
‫- أجل، دعني ألتقط أنفاسي إذاً.
‫- حسناً.

266
00:24:48,925 --> 00:24:51,925 
‫- ولكن لن يبقى لديك أكياس.
‫- لا أريد التّحدّث عن الأمر.

267
00:24:52,005 --> 00:24:54,685 
‫لا أستطيع مساعدتك لو انهرت.
‫لا أستطيع أن ألمسك.

268
00:24:54,765 --> 00:24:56,925 
‫لا أستطيع أن أفعل أيّ شيء، تبّاً!

269
00:24:58,085 --> 00:24:59,525 
‫أعتقد أننا وصلنا.

270
00:25:01,805 --> 00:25:03,765
{\an8}‫"(باكن)"

271
00:25:03,845 --> 00:25:05,325 
‫تعال.

272
00:25:05,405 --> 00:25:07,205 
‫"سارة"، تمهّلي.

273
00:25:27,405 --> 00:25:28,925 
‫أريد أن أريك شيئاً.

274
00:25:30,845 --> 00:25:33,445 
‫- انظري.
‫- ماذا فعلت؟

275
00:25:38,885 --> 00:25:40,285 
‫يا للهول!

276
00:25:43,725 --> 00:25:46,885 
‫الآخرون رحلوا،
‫وكلّ شيء أصبح فوضويّاً.

277
00:25:47,645 --> 00:25:51,125 
‫لا أعرف ماذا سيحدث،
‫ولكننا هنا.

278
00:25:53,565 --> 00:25:54,565 
‫معاً.

279
00:25:58,565 --> 00:25:59,885 
‫ما هذه؟

280
00:26:02,925 --> 00:26:04,445 
‫إنّها كنيسة.

281
00:26:05,485 --> 00:26:07,205 
‫فردوس خاصّة بك.

282
00:26:09,405 --> 00:26:11,405 
‫- أنت فعلت كلّ ذلك؟
‫- أجل.

283
00:26:12,005 --> 00:26:13,045 
‫من أجلك.

284
00:26:14,725 --> 00:26:15,765 
‫إنّها جميلة.

285
00:26:19,405 --> 00:26:21,765 
‫يمكنك أن تجلسي هنا

286
00:26:22,805 --> 00:26:25,325 
‫وتجدي لنفسك نجمةً جديدةً لترشدك.

287
00:26:25,405 --> 00:26:27,285 
‫- نجمة لترشدني؟
‫- أجل.

288
00:26:30,165 --> 00:26:34,045 
‫كنت تعتقدين أن "سيمون"
‫كانت النّجمة الّتي ترشدك، وهي خذلتك.

289
00:26:34,125 --> 00:26:36,285 
‫- أجل.
‫- ابحثي عن واحدة جديدة إذاً.

290
00:26:48,525 --> 00:26:51,165 
‫أنت لطيف يا "جين"،
‫ولكن هذه ليست فردوساً.

291
00:26:54,805 --> 00:26:55,765 
‫لم لا؟

292
00:26:55,845 --> 00:26:58,445 
‫لأن هذا المكان سيقتلنا.

293
00:27:00,085 --> 00:27:01,885 
‫لا نستطيع العيش هنا.

294
00:27:03,445 --> 00:27:05,925 
‫لا أحتاج نجمةً مرشدةً
‫لتقول لي ذلك.

295
00:28:04,085 --> 00:28:05,085 
‫المكان خال.

296
00:28:13,565 --> 00:28:17,405 
‫- "جين".
‫- أجل، أعرف، كانت فكرةً غبيّة.

297
00:28:17,485 --> 00:28:19,285 
‫- "جين"!
‫- أفهم ذلك.

298
00:28:20,445 --> 00:28:21,605 
‫هناك أحد قادم.

299
00:28:23,125 --> 00:28:25,125 
‫- هل عادوا؟
‫- كلّا، ليسوا هم.

300
00:28:26,605 --> 00:28:27,605 
‫إنهم بالدّاخل.

301
00:28:36,005 --> 00:28:37,285 
‫المكان خال.

302
00:28:53,605 --> 00:28:55,605 
‫بالطّبع ذهبت إلى "باكن".

303
00:29:11,925 --> 00:29:12,725 
‫"(باكن)"

304
00:29:14,085 --> 00:29:15,765 
‫يا لها من فوضى!

305
00:29:17,085 --> 00:29:19,085 
‫لم يعد أحد يعتني بالمكان.

306
00:29:24,165 --> 00:29:25,965 
‫سنصعد إلى هناك.

307
00:29:27,205 --> 00:29:28,525 
‫في الأفعوانيّة؟

308
00:29:31,725 --> 00:29:33,525 
‫أجل، الأفعوانيّة.

309
00:29:35,485 --> 00:29:36,805 
‫وماذا بعد ذلك؟

310
00:29:40,325 --> 00:29:41,645 
‫لا شيء آخر.

311
00:29:43,165 --> 00:29:44,325 
‫ماذا تقصدين؟

312
00:29:45,285 --> 00:29:46,325 
‫لا شيء.

313
00:29:47,285 --> 00:29:48,085 
‫ماذا؟

314
00:29:49,205 --> 00:29:50,525 
‫لنصعد إلى هناك فحسب.

315
00:29:52,365 --> 00:29:53,365 
‫"راسموس"!

316
00:29:57,205 --> 00:29:58,165 
‫تبّاً! "سارة"...

317
00:29:58,245 --> 00:29:59,725 
‫أعتقد أن "سيمون" هنا.

318
00:30:01,325 --> 00:30:03,565 
‫- حقّاً؟
‫- لنذهب إذاً.

319
00:30:03,645 --> 00:30:05,125 
‫كلّا، سنصعد إلى هناك.

320
00:30:06,765 --> 00:30:07,845 
‫تعال.

321
00:30:12,245 --> 00:30:13,365 
‫"راسموس"!

322
00:30:19,405 --> 00:30:20,485 
‫"راسموس"!

323
00:30:26,605 --> 00:30:27,645 
‫"راسموس"!

324
00:30:27,725 --> 00:30:29,645 
‫من الغباء أن تصرخي بهذه الطّريقة.

325
00:30:37,165 --> 00:30:38,765 
‫"أبولون" لا يمكنها المساعدة.

326
00:30:41,685 --> 00:30:43,245 
‫هل تعتقدين أنّني سأسلّمه؟

327
00:30:44,365 --> 00:30:45,365 
‫لن أفعل ذلك.

328
00:30:46,325 --> 00:30:47,405 
‫سأقتله.

329
00:30:47,485 --> 00:30:48,725 
‫اخفض البندقيّة.

330
00:30:51,885 --> 00:30:53,165 
‫اخفضها.

331
00:30:56,205 --> 00:30:58,405 
‫- لست خائفاً من الموت.
‫اخفضها!

332
00:31:04,605 --> 00:31:05,885 
‫هيا، دعونا نسرع.

333
00:31:30,445 --> 00:31:32,925 
‫- كلّا، لقد جاؤوا من هنا.
‫- إلى أين إذاً؟

334
00:31:34,085 --> 00:31:35,045 
‫هنا بالدّاخل.

335
00:31:44,045 --> 00:31:46,845 
‫- علينا تجميعهم جميعاً.
‫- الأمر صعب حينما لا تستطيع رؤيتهم.

336
00:31:46,925 --> 00:31:48,165 
‫ما هذا؟

337
00:31:49,725 --> 00:31:50,885 
‫هل أنت موافق على ذلك؟

338
00:31:50,965 --> 00:31:52,125 
‫"جين"، ما الأمر؟

339
00:31:55,925 --> 00:31:57,925 
‫لو نجح ذلك، فسنستطيع الخروج من هنا.

340
00:31:58,885 --> 00:32:02,045 
‫ما هذا؟
‫"أبولون" جاءت إلى هنا، علينا الخروج.

341
00:32:02,125 --> 00:32:04,685 
‫- هل يمكننا الخروج؟
‫- لا أدري.

342
00:32:05,365 --> 00:32:07,165 
‫لدي فكرة، تعاليا معي.

343
00:32:08,845 --> 00:32:09,845 
‫بالدّاخل هنا.

344
00:32:13,005 --> 00:32:15,685 
‫- ماذا حدث له؟
‫- دعك منه، ساعدني لأفتح الباب.

345
00:32:15,765 --> 00:32:17,365 
‫"ليا"، انظري إن كانوا قادمين.

346
00:32:17,445 --> 00:32:18,725 
‫"جين"، هيا.

347
00:32:20,725 --> 00:32:22,765 
‫أسرعا! أسمع صوتهم، إنّهم قادمون.

348
00:32:25,245 --> 00:32:26,645 
‫الآن يا "ليا"!

349
00:32:26,725 --> 00:32:29,405 
‫- ماذا عنك؟
‫- ادخلي فحسب.

350
00:32:30,085 --> 00:32:32,525 
‫- سأمسك به حتّى تدخل من تحته.
‫- ستموت.

351
00:32:32,605 --> 00:32:35,645 
‫- أنت لديك "ليا".
‫- إنها ستقتلني لو تركتك هنا.

352
00:32:36,965 --> 00:32:39,245 
‫- لا يستطيع كلانا البقاء هنا.
‫- أجل.

353
00:32:45,845 --> 00:32:46,965 
‫تضغط على الزّر فحسب.

354
00:32:47,885 --> 00:32:48,685 
‫ادخل!

355
00:32:57,525 --> 00:33:00,165 
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- ذلك الزّر.

356
00:33:00,245 --> 00:33:03,125 
‫- ماذا يفعل؟
‫- غطيا أذنيكما، ثقا بي.

357
00:33:34,165 --> 00:33:35,565 
‫لماذا جئت معي؟

358
00:33:37,565 --> 00:33:39,005 
‫لأكون معك.

359
00:33:41,845 --> 00:33:43,285 
‫هل تريد أن تكون معي؟

360
00:33:46,565 --> 00:33:48,205 
‫أجل، أعني...

361
00:33:48,765 --> 00:33:49,645 
‫أو...

362
00:33:50,645 --> 00:33:51,885 
‫أجل.

363
00:33:51,965 --> 00:33:54,205 
‫أجل، أريد ذلك.

364
00:33:55,005 --> 00:33:56,725 
‫أريدك أن تقبّلني.

365
00:34:02,125 --> 00:34:03,605 
‫ولكن لا أستطيع ذلك.

366
00:34:10,085 --> 00:34:12,485 
‫لن أخرج من هذا الأمر حيّة
‫على أيّ حال.

367
00:34:14,204 --> 00:34:16,445 
‫لا أستطيع العيش في هذا العالم.

368
00:34:19,005 --> 00:34:20,885 
‫أنت سألتني عمّا كنت أريد.

369
00:34:23,125 --> 00:34:27,485 
‫أريد أن أمر بيوم عادي بشكلّ مذهل...

370
00:34:28,805 --> 00:34:30,204 
‫وينتهي بقبلة.

371
00:34:32,565 --> 00:34:33,765 
‫كلّا يا "سارة".

372
00:34:40,005 --> 00:34:41,005 
‫حسناً.

373
00:34:45,405 --> 00:34:47,885 
‫هل سنرحل؟ "سارة"، ماذا تفعلين؟

374
00:34:48,244 --> 00:34:49,164 
‫"سارة"، اجلسي.

375
00:34:49,845 --> 00:34:52,244 
‫"سارة"، اجلسي.

376
00:34:53,565 --> 00:34:54,965 
‫أنت محقّ.

377
00:34:55,405 --> 00:34:56,765 
‫لا نستطيع أن نكون معاً أبداً.

378
00:34:58,164 --> 00:35:01,085 
‫أنت لا تستطيع أن تلمسني،
‫مرّة واحدة فقط.

379
00:35:01,644 --> 00:35:02,685 
‫"سارة"، اجلسي.

380
00:35:03,085 --> 00:35:04,125 
‫حسناً.

381
00:35:10,965 --> 00:35:13,645 
‫كلّا، تبّاً! أنت...

382
00:35:13,725 --> 00:35:16,285 
‫هذا كان يوماً جيّداً.
‫لم لا نحظى بالمزيد مثله؟

383
00:35:16,365 --> 00:35:19,525 
‫- لأن...
‫- تعتقدين أننا لن نحظى إلا بيوم واحد جيّد.

384
00:35:19,605 --> 00:35:22,805 
‫ولكنني أريد المزيد من الأيام كهذا،
‫وأريد أن أقضيها معك.

385
00:35:29,045 --> 00:35:29,845 
‫اتّفقنا؟

386
00:35:42,885 --> 00:35:45,685 
‫- هل استمتعت بيوم جيّد أيضاً؟
‫- استمتعت بيوم رائع.

387
00:35:48,165 --> 00:35:49,965 
‫لن يكون جيّداً، حقّاً.

388
00:35:51,725 --> 00:35:55,285 
‫- لا نستطيع أن...
‫- بلى، لو استطعت إخراج هذا الشّيء منّي.

389
00:35:55,765 --> 00:35:57,125 
‫لا تفعل ذلك من أجلي.

390
00:35:57,205 --> 00:36:02,125 
‫لا أريد أيّ قوى خارقة
‫إن كنت لن أستطيع أن...

391
00:36:02,605 --> 00:36:06,405 
‫- إن كنت لن تستطيع ماذا؟
‫- إن كنت لن أستطيع... أريد فعلاً...

392
00:36:08,805 --> 00:36:11,965 
‫أريد فعلاً أن أستطيع أن أقبّلك
‫يا "سارة".

393
00:36:16,605 --> 00:36:18,125 
‫"راسموس"!

394
00:36:18,205 --> 00:36:19,525 
‫"سارة"!

395
00:36:21,685 --> 00:36:23,005 
‫"راسموس"!

396
00:36:23,085 --> 00:36:24,325 
‫سننزل.

397
00:36:30,805 --> 00:36:32,925 
‫يُحسن أن تكون الأيام الأخرى جيّدة.

398
00:36:34,285 --> 00:36:35,405 
‫أعدك بذلك.

399
00:36:42,565 --> 00:36:44,445 
‫ماذا تفعلان؟

400
00:36:47,605 --> 00:36:49,605 
‫أردنا الاستمتاع بيوم جيّد فحسب.

401
00:36:49,685 --> 00:36:51,045 
‫اسمعوا!

402
00:36:51,525 --> 00:36:54,565 
‫لا ألاعيب بعد الآن، إننا نحتاج الصّبي.

403
00:36:57,205 --> 00:36:58,325 
‫اخفض سلاحك.

404
00:36:58,725 --> 00:36:59,525 
‫"مارتن".

405
00:37:02,125 --> 00:37:03,445 
‫اهدئي.

406
00:37:05,005 --> 00:37:08,565 
‫- سلّموني الصّبي.
‫- إن كنت تضمنين سلامته.

407
00:37:08,645 --> 00:37:11,645 
‫- لا يوجد ضمانات.
‫- ستدعوننا نخرج من المنطقة؟

408
00:37:11,725 --> 00:37:15,045 
‫- ماذا؟
‫- "راسموس" لن يذهب لأيّ مكان بدوني.

409
00:37:15,125 --> 00:37:15,965 
‫اسمعوا!

410
00:37:16,525 --> 00:37:19,005 
‫- يكفي ذلك!
‫- "راسموس"...

411
00:37:19,085 --> 00:37:21,325 
‫اسمعي، أنت لا تملين عليّ ما أفعل.

412
00:37:21,405 --> 00:37:23,685 
‫كأنّني لست موجوداً حتّى، إنّني سأبقى.

413
00:37:23,765 --> 00:37:29,085 
‫- أنت لا تدرك مدى خطورتك.
‫- لا أبالي، أنا مع "سارة" الآن.

414
00:37:30,725 --> 00:37:34,805 
‫- هل أنتم حقّاً مستعدّون للموت من أجل ذلك؟
‫- أنت وعدت بمساعدتي.

415
00:37:34,885 --> 00:37:39,605 
‫هل تعتقد أن هذه لعبة؟
‫هل تفهم ما أنت قادر على فعله؟

416
00:37:39,685 --> 00:37:41,685 
‫أستطيع أن أفعل ما أريد.

417
00:37:41,765 --> 00:37:42,885 
‫أنت مخطىء.

418
00:37:44,085 --> 00:37:46,085 
‫كلّا! اتركيها.

419
00:37:47,285 --> 00:37:50,965 
‫لن أسمح لأحد باعتراض طريقي.
‫إنه أملنا الوحيد، هل تفهمون؟

420
00:37:52,485 --> 00:37:55,605 
‫جئت من أجل الصّبي.
‫ليس لدي أيّ التزام تجاه أيّ منكم.

421
00:37:57,005 --> 00:37:59,605 
‫- الآن.
‫- كلّا.

422
00:38:00,005 --> 00:38:01,125 
‫- اتركيها.
‫- الآن!

423
00:38:01,685 --> 00:38:02,605 
‫كلّا!

424
00:38:26,965 --> 00:38:27,965 
‫"راسموس"...

425
00:38:28,645 --> 00:38:29,645 
‫اذهبي بعيداً.

426
00:38:32,965 --> 00:38:34,045 
‫اذهبي بعيداً.

427
00:38:40,245 --> 00:38:43,085 
‫- هل تفهم ما أنت قادر على فعله؟
‫- اذهبي!

428
00:38:59,365 --> 00:39:00,445 
‫هل أنتما بخير؟

429
00:39:03,245 --> 00:39:04,125 
‫جيّد.

430
00:39:04,805 --> 00:39:06,045 
‫كلّ شيء جيّد.

431
00:39:09,725 --> 00:39:11,725 
‫تبّاً! كان ذلك فظيعاً.

432
00:39:16,445 --> 00:39:17,765 
‫وأكثر فظاعةً بالنّسبة لهم.

433
00:39:19,925 --> 00:39:22,725 
‫- هل ماتوا؟
‫- إما هم أو نحن.

434
00:39:23,925 --> 00:39:26,085 
‫لم ليس هم ونحن معاً؟

435
00:39:26,165 --> 00:39:29,005 
‫- لم يعد العالم بهذا الشّكل.
‫- ينبغي أن يكون كذلك.

436
00:39:35,365 --> 00:39:38,405 
‫- لديك حياة صعبة معها يا رجل.
‫- أجل.

437
00:39:39,805 --> 00:39:40,885 
‫يعجبني ذلك.

438
00:40:18,805 --> 00:40:19,725 
‫أنت محقّة.

439
00:40:22,005 --> 00:40:24,805 
‫تسليم "راسموس" إلى "أبولون"
‫ليس الحلّ الصّائب.

440
00:40:25,485 --> 00:40:27,645 
‫لا أدري يا "في"، إنني...

441
00:40:29,365 --> 00:40:31,725 
‫لا أعرف إن كنت أستطيع
‫أن أشفي "راسموس".

442
00:40:33,485 --> 00:40:38,125 
‫- لا أعرف إن كنت مخطئة.
‫- سنكتشف ذلك.

443
00:40:39,405 --> 00:40:40,565 
‫نحن معاً؟
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

444
00:40:42,565 --> 00:40:45,885 
‫في عالم مليء بالبدائل السّيّئة،
‫أعتقد أنّك أفضلها.

445
00:40:47,685 --> 00:40:51,285 
‫- لست متأكّدة إن كان ذلك إطراءً.
‫- حقّاً؟

446
00:40:52,365 --> 00:40:53,845 
‫فكّري بالأمر.

447
00:41:23,845 --> 00:41:26,205 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنت محقّ.

448
00:41:26,285 --> 00:41:28,685 
‫يمكن أن تكون هذه فردوساً،
‫ولكن علينا الدّفاع عنها.

449
00:41:29,405 --> 00:41:31,085 
‫- ولكن...
‫- لقد سئمت من الهرب.

450
00:41:38,685 --> 00:41:41,485 
‫- كلّ شيء يحترق.
‫- سنعيد بناءه إذاً.

451
00:41:42,085 --> 00:41:45,765 
‫لن نسمح لهم بأن يهزمونا،
‫هذا ما كنت تقصد، أليس كذلك؟

452
00:41:45,845 --> 00:41:50,765 
‫جميع الآخرين
‫يريدون أن يدمّروا ويقتلوا ويفوزوا.

453
00:41:50,845 --> 00:41:54,205 
‫ولكن نحن لا نريد ذلك،
‫أنت لا تريد ذلك يا "جين".

454
00:41:54,845 --> 00:41:57,925 
‫- أنت تريد أن تشعرني بالرّضا.
‫- أجل، ولكن...

455
00:41:58,005 --> 00:41:59,845 
‫ولكنك لا تشعرني بالرّضا.

456
00:42:03,725 --> 00:42:04,885 
‫أنت تشعرني بالسّعادة.

457
00:42:42,645 --> 00:42:45,205 
‫هل ستقفين هناك فقط،
‫أم هل يمكن أن نتحادث؟

458
00:42:52,325 --> 00:42:53,165 
‫إذاً؟

459
00:42:53,925 --> 00:42:54,925 
‫لا أدري.

460
00:43:03,605 --> 00:43:05,165 
‫إنني أحاول حمايتك فحسب.

461
00:43:06,725 --> 00:43:07,965 
‫أعرف.

462
00:43:12,765 --> 00:43:17,365 
‫ولكن ماذا إن كنت لا أريدك أن تحميني؟
‫أريدك فقط أن تؤمن بقدرتي.

463
00:43:17,805 --> 00:43:21,285 
‫- إنني أؤمن بقدرتك.
‫- كلّا، هذا غير صحيح.

464
00:43:21,365 --> 00:43:26,365 
‫أعرف مخاطر القيام بذلك،
‫ولكنني أعرف أيضاً أن البديل أسوأ.

465
00:43:27,125 --> 00:43:30,125 
‫أولئك الّذين نواجههم لا يبالون بنا.

466
00:43:32,165 --> 00:43:34,165 
‫إنّني أفهم أكثر بكثير ممّا تعتقد.

467
00:43:34,805 --> 00:43:36,285 
‫أعرف ذلك.

468
00:43:36,365 --> 00:43:37,965 
‫- أنت لا تعرف.
‫- بلى.

469
00:43:38,045 --> 00:43:39,645 
‫أنت تقول ذلك فحسب.

470
00:43:39,725 --> 00:43:44,565 
‫ستشعر دائماً بأنك تعرف ما هو الأفضل،
‫وأن ما تعتقده هو الصّواب.

471
00:43:45,445 --> 00:43:46,605 
‫لا أستطيع ذلك.

472
00:43:50,405 --> 00:43:52,725 
‫- لا تستطيعين ماذا؟
‫- لا أستطيع عيش علاقتنا.

473
00:44:00,765 --> 00:44:02,645 
‫- لا تستطيعين عيش علاقتنا؟
‫- لا أستطيع...

474
00:44:02,725 --> 00:44:04,525 
‫"سيمون"، تبّاً!

475
00:44:04,605 --> 00:44:08,845 
‫- إن كنا سنقوم بذلك معاً...
‫- لن نقوم بذلك معاً.

476
00:44:18,845 --> 00:44:22,805 
‫كم أنت ساذجة!

477
00:44:24,925 --> 00:44:26,085 
‫ساذجة!

478
00:45:03,605 --> 00:45:04,765 
‫ماذا يجري؟

479
00:45:06,445 --> 00:45:09,965 
‫لم أرد أن أسلّمك،
‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

480
00:45:10,045 --> 00:45:14,245 
‫سأساعدك دائماً، دائماً.
‫سأفعل أيّ شيء من أجلك.

481
00:45:16,045 --> 00:45:17,965 
‫- أعرف.
‫- سنكون أنا وأنت معاً دائماً.

482
00:45:18,365 --> 00:45:20,565 
‫- أعرف.
‫- أنا وأنت معاً دائماً.

483
00:46:16,965 --> 00:46:18,285 
‫أين كنت؟

484
00:46:21,405 --> 00:46:23,005 
‫لدي شيء أريه لك.

485
00:46:26,805 --> 00:46:29,045
{\an8}‫- لقد وجدنا شيئاً.
‫- ماذا؟

486
00:46:29,125 --> 00:46:32,725
{\an8}‫"أبولون" لديهم مكان قريب
‫حيث يمكننا استخراج الكبسولات.

487
00:46:32,805 --> 00:46:34,325 
‫كيف عرفت ذلك؟

488
00:46:34,405 --> 00:46:37,045 
‫ليس علينا أن نحاربهم.
‫يمكننا أن نهرب.

489
00:46:37,685 --> 00:46:40,565 
‫- ماذا إن كان فخاً؟
‫- ليس كذلك، لقد رأيت المخطّطات.

490
00:46:41,005 --> 00:46:42,845 
‫بالطّبع لديهم مكان كهذا.

491
00:46:45,805 --> 00:46:47,605 
‫إذاً، يمكننا استخراج الكبسولات؟

492
00:46:48,685 --> 00:46:52,085 
‫هم استطاعوا ذلك،
‫لا يوجد فيديوهات أخرى على أيّ حال.

493
00:46:52,165 --> 00:46:54,165 
‫أعتقد أنّه يمكننا الخروج من هنا.

494
00:46:54,245 --> 00:46:57,525 
‫لنفعل ذلك، أنا وأنت.

495
00:46:57,605 --> 00:47:00,565 
‫- ماذا عن بقيّة المجموعة؟
‫- أنا وأنت فقط.

496
00:47:01,045 --> 00:47:01,845 
‫عظيم.

