﻿1
00:00:01,170 --> 00:00:02,795
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,503
‫أي شخص يعرف هوية (سوبر غيرل)
‫السرية معرّض للخطر

3
00:00:05,628 --> 00:00:07,835
‫إذاً نمسح ذاكرة كل من في دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة

4
00:00:07,960 --> 00:00:10,501
‫- يعرف أنني (سوبر غيرل)
‫- يجب مسح ذاكرتي أيضاً

5
00:00:10,626 --> 00:00:14,042
‫- ماذا حدث؟
‫- غيّرت رأيها وستحتفظ بالطفل

6
00:00:14,167 --> 00:00:17,749
‫ما تحمله هو محلول تجريبي
‫سيقتلك في كل الاحتمالات

7
00:00:17,874 --> 00:00:19,624
‫"هذا يعني أنه قد لا يقتلني"

8
00:00:19,749 --> 00:00:23,539
‫غزو كازني على أرض أمريكية
‫بمثابة ولد يرمي الحجارة على دبابة

9
00:00:23,664 --> 00:00:25,705
‫- "لدى (ليكس) دبابة"
‫- "الابنة الحمراء؟"

10
00:00:25,830 --> 00:00:30,121
‫تحالف (ليكس لوثر)
‫مع الحكومة الكازنية، وسيهاجموننا

11
00:00:30,246 --> 00:00:33,120
‫- ظننت أنّ تحذيرك أمر أهم
‫- فعلتِ الصواب

12
00:00:35,619 --> 00:00:37,702
‫"(مايوفيل)، 2007"

13
00:00:41,617 --> 00:00:45,741
‫اسمعي، لدي فكرة
‫بدلاً من أن نرتاد الجامعة...

14
00:00:45,866 --> 00:00:49,074
‫- ما رأيكِ ألّا نرتادها؟
‫- ستكونين بخير يا (كارا)

15
00:00:49,198 --> 00:00:51,365
‫عليكِ أن تكوّني
‫بعض الصداقات وحسب

16
00:00:52,989 --> 00:00:56,197
‫أجل، ربما يمكنكِ أن تتعرّفي
‫إلى أصدقاء لديهم إيقاع

17
00:00:56,530 --> 00:01:01,028
‫لا أحد يفهمني سواكِ
‫لا أحد يمكنه أن يفهمني، سواكِ

18
00:01:02,653 --> 00:01:04,652
‫حسناً، الجزء التالي للتصفيق قادم
‫لا تفوّتيه من جديد

19
00:01:04,777 --> 00:01:08,610
‫لم أفوته
‫كنت أقوم بنسخة جاز وحسب

20
00:01:08,735 --> 00:01:10,276
‫حسناً، هل أنتِ جاهزة؟

21
00:01:15,858 --> 00:01:17,649
‫نجحت!

22
00:01:20,856 --> 00:01:22,231
‫ها نحن ذا

23
00:01:34,935 --> 00:01:41,017
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- راودني حلم غريب أو ذكرى، لا أعرف

24
00:01:41,142 --> 00:01:46,474
‫- كان عن أختي
‫- أختكِ المتبناة؟

25
00:01:46,599 --> 00:01:47,973
‫أجل

26
00:01:49,973 --> 00:01:55,138
‫فشل عملية التبني مؤلم جداً
‫وأشياء كهذه لا تكون عاطفية وحسب

27
00:01:55,263 --> 00:02:00,470
‫قد تُحدث تغييرات وظائفية في العقل
‫والصلات الذي تقوم بها

28
00:02:00,595 --> 00:02:04,552
‫هذا غريب، آخر مرة شعرت بهذا

29
00:02:04,677 --> 00:02:09,592
‫كنت أستجوَب في الدائرة لاجراءات أمنية

30
00:02:10,842 --> 00:02:16,007
‫أشعر بأن هناك شيئاً غريباً
‫وأعتقد أنه يتعلّق بـ(كارا) بطريقة ما

31
00:02:20,464 --> 00:02:21,922
‫ما الأمر يا (برايني)؟

32
00:02:25,963 --> 00:02:27,337
‫أنا قادمة

33
00:02:28,878 --> 00:02:30,628
‫- "(واشنطن)، العاصمة"
‫- يا للهول!

34
00:02:30,753 --> 00:02:33,877
‫هذه (أمريكا)، لا يمكنكم
‫أن تختطفوا مراسلة بهذه البساطة

35
00:02:34,002 --> 00:02:37,709
‫وأنتِ لا يمكنكِ نشر أسرار البلد
‫عندما تتعلّق بالامن القومي

36
00:02:37,834 --> 00:02:41,916
‫- لدى محرّري كل الأدلة
‫- مسحنا خوادم (كاتكو)

37
00:02:43,291 --> 00:02:44,749
‫لكم من الوقت ستبقونني هنا؟

38
00:02:44,874 --> 00:02:47,457
‫حتى يخبرنا الرئيس
‫بأنكِ ما عدتِ تشكلين مشكلة

39
00:02:47,581 --> 00:02:51,164
‫لا أعتقد أن هذه الطريقة تناسبني

40
00:02:51,289 --> 00:02:52,663
‫عنكبوت!

41
00:02:59,078 --> 00:03:01,203
‫أزعجتم الفتاة الخاطئة

42
00:03:10,500 --> 00:03:14,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(سوبرغيرل)
الموسم: 4 الحلقة: 21
(Red Dawn) :بعنوان

43
00:03:18,231 --> 00:03:22,938
‫قرّر الوزير (لوكوود) التكيف مع حزنه
‫عبر غضب مدعوم بقوى خارقة

44
00:03:23,063 --> 00:03:26,645
‫- إذاً حقن نفسه بالـ(هارون إل)؟
‫- وأخذ كل مخزوننا

45
00:03:26,770 --> 00:03:31,144
‫- ثم عاد لتدمير هذا المكان
‫- مهلاً، هو المفتاح!

46
00:03:31,269 --> 00:03:33,935
‫- كان أمامنا طوال هذا الوقت
‫- (لوكوود)؟

47
00:03:34,060 --> 00:03:36,559
‫لا بد من أن (لوكوود) متصل بـ(ليكس)

48
00:03:36,684 --> 00:03:38,767
‫ذهبنا إلى (كازنيا)
‫ووجدنا مختبر (ليكس)

49
00:03:38,892 --> 00:03:42,183
‫كان يجري اختبارات على الفضائيين
‫محاولاً تسخير قواهم

50
00:03:42,308 --> 00:03:45,682
‫ويبدو أن الكثير منهم كانوا
‫يعملون لدى الدائرة في الصحراء

51
00:03:45,807 --> 00:03:47,556
‫إن وجدنا الفضائيين المفقودين
‫فنجد (ليكس)

52
00:03:47,681 --> 00:03:49,389
‫لكن مهما كنا سنفعله
‫من الأفضل أن نفعله بسرعة

53
00:03:49,514 --> 00:03:51,847
‫- يخطط (ليكس) ليغزو (أمريكا)
‫- ماذا؟

54
00:03:51,972 --> 00:03:54,762
‫- كان عليكِ أن تبدأي بهذا الخبر
‫- إذاً ستحبين الخبر التالي

55
00:03:54,887 --> 00:03:56,637
‫لدى (ليكس)
‫استنساخ عن (سوبر غيرل)

56
00:03:56,762 --> 00:03:58,470
‫- ماذا؟
‫- كان عليكِ أن تبدأي بهذا الخبر!

57
00:03:58,595 --> 00:04:01,302
‫صنعوا نسخة عندما لمست
‫(سوبر غيرل) الـ(هارون إل)

58
00:04:01,427 --> 00:04:04,635
‫تُدعى " الابنة الحمراء"
‫و(ليكس) علّمها أن تكره (أمريكا)

59
00:04:04,760 --> 00:04:07,467
‫هذا يبرّر التلفيق لـ(سوبر غيرل)
‫الهجوم على البيت الأبيض

60
00:04:07,592 --> 00:04:11,799
‫- صحيح، ماذا سنفعل الآن؟
‫- يمكنني أن أطارد كريبتونية فاسدة

61
00:04:11,924 --> 00:04:14,465
‫سأجدها، (برايني)، أحضر (جون)
‫وجِدا هؤلاء الفضائيين

62
00:04:14,590 --> 00:04:19,922
‫سأحضر (دريمر) أيضاً، سنمنع (ليكس)
‫من استعمالهم لاهدافه الشائنة

63
00:04:20,047 --> 00:04:23,088
‫وسأخبر (دريمر)
‫بأنني واقع في حبها

64
00:04:24,462 --> 00:04:26,045
‫- رائع!
‫- حسناً

65
00:04:26,170 --> 00:04:27,545
‫- بالتوفيق
‫- شكراً لكِ

66
00:04:27,670 --> 00:04:29,044
‫أجل

67
00:04:33,293 --> 00:04:35,667
‫سأستجوب (لوكوود) لأرى
‫إن كان سيأخذنا إلى (ليكس)

68
00:04:35,792 --> 00:04:38,750
‫لدي خطة، عليّ أن أستعير شيئاً
‫من الدائرة وحسب

69
00:04:38,875 --> 00:04:40,541
‫- كل ما أنتِ بحاجة إليه
‫- حسناً

70
00:04:40,666 --> 00:04:43,249
‫هل تعرفين أي شيء عن (كارا)؟
‫لا ترد على اتصالاتي

71
00:04:43,374 --> 00:04:46,414
‫ذهبت لإخبار الرئيس عمّا وجدناه
‫(كارا) بخير

72
00:04:46,739 --> 00:04:51,321
‫- من المفترض أن أقتلكِ
‫- أرى ذلك

73
00:04:52,738 --> 00:04:57,861
‫الكريبتونايت يضعفني
‫أنزف وتطلقين النار عليّ

74
00:05:00,360 --> 00:05:06,859
‫ذهبت إلى (كازنيا)
‫ورأيت صوري وأختي في غرفتكِ

75
00:05:06,984 --> 00:05:10,108
‫- "أعرف عدوك"
‫- أرجوكِ لا تفعلي هذا

76
00:05:10,233 --> 00:05:13,398
‫نحن الشخص عينه
‫لدينا الجينات عينها و...

77
00:05:13,523 --> 00:05:17,022
‫أرى أننا وصلنا إلى الجزء
‫حيث يقول الشرير...

78
00:05:17,147 --> 00:05:20,480
‫- نحن لا نختلف كثيراً عن بعضنا
‫- لست شريرة

79
00:05:20,605 --> 00:05:23,396
‫"قد يستشهد الشيطان بآيات
‫من الكتب المقدسة لتحقيق غاياته"

80
00:05:23,521 --> 00:05:26,145
‫(ليكس لوثر) أرسلكِ إلى هنا، صحيح؟

81
00:05:26,270 --> 00:05:29,311
‫حالما تنهين مهمته
‫ما الذي سيفعله بكِ؟

82
00:05:29,894 --> 00:05:33,559
‫أنتِ غير مهمة له
‫كل ما أخبركِ به كذب

83
00:05:33,684 --> 00:05:36,933
‫هو يؤذي الناس، بحقكِ
‫ابحثي عن معلومات عنه وحسب

84
00:05:37,058 --> 00:05:40,474
‫قام بهذه الأمور لخدمة العالم

85
00:05:42,015 --> 00:05:46,056
‫أنتِ محدودة جداً

86
00:05:46,181 --> 00:05:53,220
‫قد تعني حياتكِ كثيراً
‫مع ذلك، تحلّقين بتنورة المشجعات

87
00:05:53,345 --> 00:05:58,469
‫كيف فعلوا ذلك؟
‫ما الذي قالوه لجعلكِ تصدّقينهم؟

88
00:05:59,885 --> 00:06:04,634
‫انظري حولكِ وسترين الخوف
‫التمييز العنصري والصراع

89
00:06:04,759 --> 00:06:11,590
‫هذا البلد مثل البقرة السمينة
‫وجئت لأقطع حلقها

90
00:06:11,923 --> 00:06:13,298
‫لكن أولاً...

91
00:06:15,672 --> 00:06:21,546
‫اعترفي أنكِ مخطئة، هيا
‫وأنكِ تدافعين عن الفساد

92
00:06:22,337 --> 00:06:25,711
‫الحلم الامريكي هو احتيال

93
00:06:29,460 --> 00:06:34,000
‫من جعلكِ تؤمنين به؟
‫شقيقتكِ (أليكس)؟

94
00:06:36,000 --> 00:06:40,415
‫رغم قولكِ إنه علينا أن نعرف العدو
‫أنتِ لا تعرفينني إطلاقاً

95
00:06:40,540 --> 00:06:43,789
‫مثلاً ذلك الألم الذي تشعرين به

96
00:06:43,914 --> 00:06:48,080
‫لم تشعري به إلّا في الأشهر
‫القليلة الأخيرة، أمّا أنا...

97
00:06:48,205 --> 00:06:51,662
‫كنت أتعامل مع الكريبتونايت
‫لـ15 سنة

98
00:07:15,297 --> 00:07:16,671
‫ماذا حدث؟

99
00:07:17,963 --> 00:07:23,253
‫لا تتحرّكي
‫كدت أخرجها، أخرجتها

100
00:07:25,169 --> 00:07:28,710
‫كنت قريبة جداً، كنت قد كشفته

101
00:07:31,584 --> 00:07:34,791
‫والآن دمّروا كل أدلتي
‫فلم يعد لدي أي شيء

102
00:07:34,916 --> 00:07:38,623
‫(لوكوود) طليق، ويعتقد الناس
‫أن (سوبر غيرل) قاتلة

103
00:07:38,748 --> 00:07:43,039
‫والرئيس يعمل مع الرجل
‫الذي كاد يفجر العالم أكثر من مرة

104
00:07:43,164 --> 00:07:47,996
‫- بحقكِ، لا تفعلي هذا
‫- قلت لنفسي إن القلم أقوى...

105
00:07:48,121 --> 00:07:51,245
‫لنفعل ما ستفعله سيدة (غرانت)
‫وانهار كل شيء

106
00:07:51,370 --> 00:07:53,869
‫اسمعي، ستجدين طريقة
‫دائماً ما تفعلين

107
00:07:53,994 --> 00:07:56,077
‫يعرف (ليكس) من أنا

108
00:07:57,326 --> 00:07:59,034
‫يريد أن يقتلني

109
00:08:00,076 --> 00:08:03,200
‫ما يعني أن (أليكس) في خطر
‫أنا...

110
00:08:03,616 --> 00:08:05,782
‫(جون)، عليّ أن أخبرها بالسبب

111
00:08:05,907 --> 00:08:10,531
‫عليها أن تعرف أنني (سوبر غيرل)
‫هذا...

112
00:08:10,656 --> 00:08:13,780
‫- عليها أن تعرف ذلك!
‫- لا يمكنكِ يا (كارا)

113
00:08:14,405 --> 00:08:18,487
‫عندما أمسح ذاكرة الشخص
‫أغلق الممرات العصبية

114
00:08:18,612 --> 00:08:22,986
‫ذهن (أليكس) سبق وعوّض
‫عن الذكريات المفقودة، أحيطت بجدار

115
00:08:23,111 --> 00:08:27,734
‫إن أخبرتها بالحقيقة
‫سيكون وكأنكِ تدمرين ذلك الجدار

116
00:08:28,109 --> 00:08:31,192
‫فرض واقعين في الوقت عينه
‫قد يُفقدها صوابها

117
00:08:31,317 --> 00:08:36,815
‫لا يمكنها أن تبقى هكذا إلى الأبد
‫لا بد من وجود طريقة!

118
00:08:38,981 --> 00:08:44,146
‫ربما إذا اكتشفت بنفسها
‫أو تذكرت بنفسها، ربما

119
00:08:44,271 --> 00:08:46,063
‫هل هذا ممكن؟

120
00:08:48,395 --> 00:08:49,770
‫لا أعرف

121
00:08:53,352 --> 00:08:55,476
‫(جون)، أنا بحاجة إلى مساعدتك

122
00:08:55,601 --> 00:08:57,143
‫(كارا)، أنتِ مصابة

123
00:08:57,268 --> 00:09:00,183
‫كنت كذلك، لكنني بخير الآن
‫أين (أليكس)؟

124
00:09:00,308 --> 00:09:03,641
‫تبحث عن استنساخ (سوبر غيرل)
‫"الابنة الحمراء"

125
00:09:03,766 --> 00:09:07,515
‫- أخبرتنا (لينا) بكل شيء
‫- ستعرّض نفسها للقتل

126
00:09:07,640 --> 00:09:09,181
‫لا تفعلي هذا

127
00:09:13,430 --> 00:09:16,387
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫في إيجاد بعض الفضائيين

128
00:09:19,253 --> 00:09:21,044
‫كيف تمكنتِ من فعل ذلك؟

129
00:09:21,169 --> 00:09:24,210
‫الأمر الإيجابي بالسجون الربحية
‫هو أنه يمكنكِ شراؤها

130
00:09:24,335 --> 00:09:26,418
‫ابتعتِ سجناً لإطلاق سراحي؟

131
00:09:26,543 --> 00:09:30,208
‫لنهاية الأسبوع وحسب
‫وهذه مدة تكفي لما أريده

132
00:09:33,916 --> 00:09:37,040
‫إنه ساعي حقيقة صغير
‫وأنا أريد الحقيقة

133
00:09:37,165 --> 00:09:39,414
‫- أتعنين أنه لا يمكنني أن أكذب؟
‫- لا

134
00:09:39,872 --> 00:09:42,080
‫حبيبي في المدرسة المتوسطة، (تايلور)

135
00:09:42,205 --> 00:09:46,037
‫دفعت له 14 ألف دولار
‫كي لا يكلّمكِ من جديد

136
00:09:46,287 --> 00:09:47,662
‫كنت أعرف ذلك

137
00:09:48,745 --> 00:09:52,244
‫لا تقلقي، لن أسألكِ إن كنتِ تحبينني
‫أعرف الإجابة

138
00:09:53,118 --> 00:09:54,493
‫إن مُنحتِ 24 ساعة

139
00:09:54,618 --> 00:09:57,201
‫هل ستتمكّنين من استخراج الـ(هارون إل)
‫من جسد (بين لوكوود)؟

140
00:09:57,326 --> 00:10:01,075
‫أجل، لماذا؟ ألا تعتقدين
‫أنه يمكنكِ فعل ذلك؟

141
00:10:01,200 --> 00:10:04,365
‫اكتشف (ليكس) الطريقة
‫وأنا لم أفعل بعد

142
00:10:04,490 --> 00:10:06,740
‫لكنكِ تفكّرين مثله

143
00:10:07,323 --> 00:10:11,738
‫بقدر ما أحب التحدي
‫كلانا نعرف السبب الحقيقي وراء هذا

144
00:10:11,863 --> 00:10:14,654
‫لمَ سأفعل أي شيء
‫من أجل (جيمي أولسن)؟

145
00:10:14,779 --> 00:10:21,360
‫لأنني زيّنت غداءكِ بسم عصبي غريب
‫ولا، لن أخبركِ أي واحد

146
00:10:22,277 --> 00:10:25,942
‫أنا لدي الترياق
‫وأنتِ لديكِ 24 ساعة

147
00:10:26,067 --> 00:10:28,192
‫منحتكِ القدرة على التركيز وحسب

148
00:10:28,317 --> 00:10:31,566
‫إن كان هذا مهماً جداً
‫فلمَ لا تبقين وتساعدينني؟

149
00:10:31,691 --> 00:10:36,439
‫لأن عليّ أن أجد (ليكس)
‫لا تعرفين أين هو، صحيح؟

150
00:10:36,564 --> 00:10:41,313
‫عندما تكتشف الأم أن ابنها
‫كان يخطط لقتلها، تتزعزع علاقتهما

151
00:10:41,438 --> 00:10:43,687
‫هل جرح مشاعركِ؟

152
00:10:43,812 --> 00:10:46,228
‫ألم يكن بإمكانكِ إيهامي بالغرق
‫كأي شخص عادي؟

153
00:10:46,353 --> 00:10:49,186
‫- إلى أين ذاهبة؟
‫- لمواجهة (بين لوكوود)

154
00:10:49,311 --> 00:10:51,685
‫إن أخذ الـ(هارون إل)
‫فعليكِ أن تنتظري حتى أنتهي

155
00:10:51,810 --> 00:10:56,267
‫- هل أنتِ قلقة عليّ؟
‫- بالطبع، أحبكِ

156
00:11:01,891 --> 00:11:04,723
‫ها هي، جعلتني أعترف بذلك

157
00:11:13,379 --> 00:11:14,754
‫أيتها المديرة

158
00:11:26,542 --> 00:11:29,791
‫آسفة، آسفة
‫جئت لأخبركِ...

159
00:11:30,458 --> 00:11:32,915
‫أعرف أنكِ تحاولين إيجاد
‫"الابنة الحمراء"

160
00:11:33,040 --> 00:11:35,498
‫لا يمكنكِ أن تكوني هنا
‫إن اكتشف الرئيس...

161
00:11:35,623 --> 00:11:37,955
‫- إنه يعمل مع (ليكس)
‫- ماذا؟

162
00:11:38,080 --> 00:11:40,788
‫أجل، أنتم بحاجة إليّ

163
00:11:40,913 --> 00:11:45,495
‫بالاخص إن كان علينا مقاتلة نسخة مني
‫أثناء هذه العملية

164
00:11:49,285 --> 00:11:52,784
‫ماذا تعنين بأنه غير متاح؟
‫أنا...

165
00:11:52,909 --> 00:11:58,200
‫يمكنكِ أن تخبري الرئيس (بيكر)
‫بأنها حالة طارئة، و(بين لوكوود)...

166
00:11:58,325 --> 00:12:01,907
‫مرحباً؟ مرحباً، مرحباً؟

167
00:12:02,615 --> 00:12:03,990
‫(بين)

168
00:12:06,281 --> 00:12:09,655
‫إن جئتِ لاستعادة صلصتك السحرية...

169
00:12:13,529 --> 00:12:14,903
‫فقد تأخرتِ

170
00:12:15,778 --> 00:12:17,861
‫أعرف أنك تعمل مع (ليكس)

171
00:12:18,361 --> 00:12:22,401
‫- عليّ أن أعرف أين هو
‫- لمَ لا تنفكون تصرّون أنني أعرفه؟

172
00:12:22,526 --> 00:12:26,983
‫لأنك تعمل مع (أوتس) و(ميرسي غريفز)
‫وهما مساعداه

173
00:12:27,108 --> 00:12:30,107
‫بحقك يا (بنجامين)، السنة الماضية
‫كنت مدرّس تاريخ عاطلاً عن العمل

174
00:12:30,232 --> 00:12:32,940
‫والآن أنت عضو في الحكومة
‫وتتحلى بقوى خارقة

175
00:12:33,065 --> 00:12:34,981
‫أتتوقّع مني أن أصدّق
‫أن هذا حدث بالصدفة؟

176
00:12:35,106 --> 00:12:38,771
‫رئيس (الولايات المتحدة)
‫وضعني في الحكومة

177
00:12:38,896 --> 00:12:41,521
‫الرئيس يعمل لصالح (ليكس)

178
00:12:45,561 --> 00:12:50,102
‫لم تعرف ذلك فعلاً
‫(ليكس) تلاعب بك

179
00:12:50,226 --> 00:12:53,017
‫قدّم لك التدريب، الأسلحة
‫الوظيفة المهمة

180
00:12:53,142 --> 00:12:55,767
‫والآن قمت بما هو مطلوب

181
00:12:55,892 --> 00:12:59,474
‫لم تفكّر قط في أن كل هذا
‫كان سهلاً جداً؟

182
00:12:59,599 --> 00:13:02,973
‫سهل، أتعتقدين أن هذا كان...؟

183
00:13:09,054 --> 00:13:16,469
‫حسناً، اسمعيني
‫كانت هذه فكرتي ورؤيتي وعملي

184
00:13:19,218 --> 00:13:21,384
‫أردت إنقاذ العرق البشري

185
00:13:22,884 --> 00:13:25,508
‫وبدلاً من ذلك وضعت مستقبله
‫بيد مختل عقلياً

186
00:13:36,547 --> 00:13:39,712
‫- إذاً؟
‫- لم يكن لديه أدنى فكرة

187
00:13:40,712 --> 00:13:43,211
‫بدا من نظرته أنه لم يفكّر
‫في الأمر قط حتى

188
00:13:43,336 --> 00:13:45,877
‫إذاً كل ما آمن به كان كذباً؟

189
00:13:46,794 --> 00:13:48,668
‫وهناك شيء آخر

190
00:13:50,334 --> 00:13:53,750
‫أعتقد أن صحته تتدهور
‫بسبب الـ(هارون إل)

191
00:13:53,875 --> 00:13:55,250
‫هذا لن يحدث لي، صحيح؟

192
00:13:55,375 --> 00:13:57,832
‫لا، حقن (بين) المحلول
‫الذي لم يُختبر بعد

193
00:13:57,957 --> 00:13:59,748
‫وهذا لن يكون مهماً بحلول الغد
‫على أي حال

194
00:13:59,873 --> 00:14:01,789
‫أعمل على اكتشاف طريقة استخراجه

195
00:14:06,205 --> 00:14:09,829
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر
‫بأنه رجل يريد معرفة الأجوبة؟

196
00:14:09,954 --> 00:14:12,453
‫ربما لم يكن هذا طريقاً مسدوداً
‫في نهاية المطاف

197
00:14:17,327 --> 00:14:20,576
‫هذا آخر مكان داهمه
‫جنود وزارة شؤون الفضائيين

198
00:14:20,701 --> 00:14:23,950
‫خطفوا 3 فضائيين
‫يمكنني الشعور بخوفهم

199
00:14:30,948 --> 00:14:33,947
‫- هل هذا يعني لك أي شيء يا (برايني)؟
‫- ماذا؟

200
00:14:34,072 --> 00:14:37,821
‫لا أعرف، أين (نيا)؟
‫كان عليها أن تصل بحلول الآن

201
00:14:37,946 --> 00:14:39,737
‫هناك شيء مهم جداً
‫عليّ أن أخبرها به

202
00:14:39,862 --> 00:14:41,778
‫حسناً، لكن أليس علينا
‫أن نحاول إنقاذ العالم أولاً؟

203
00:14:41,903 --> 00:14:44,944
‫لا، لهذا السبب بالضبط
‫عليّ أن أخبرها الآن

204
00:14:45,069 --> 00:14:49,318
‫عليّ أن أنفّس عمّا في داخلي
‫قبل أن يبدأ القتال والتفجير

205
00:14:49,443 --> 00:14:52,817
‫لا تهمّني السببية، إن أخبرتها عن مشاعري
‫فسأعود إلى طبيعتي

206
00:14:52,942 --> 00:14:55,233
‫لست متأكداً من أن الحب
‫يعمل بهذه الطريقة

207
00:14:55,358 --> 00:14:57,732
‫- كيف يعمل؟
‫- عمّ تسأل؟

208
00:14:58,765 --> 00:15:00,140
‫التاكو

209
00:15:23,591 --> 00:15:25,132
‫راودتني رؤيا تواً

210
00:15:25,257 --> 00:15:28,007
‫سلسلة المفاتيح هذه...
‫كانت فضائية تمتطي أحادي القرن

211
00:15:28,132 --> 00:15:31,506
‫- كان هناك ذئب يتبعها
‫- الذئاب هي علامة خطر

212
00:15:31,631 --> 00:15:34,005
‫- الهاتف
‫- تفضل

213
00:15:36,712 --> 00:15:39,337
‫ذئب، حبليات، ثدييات، آكل لحوم

214
00:15:39,462 --> 00:15:43,960
‫لا، لا، الكلمة القديمة للذئب
‫في اللغة الأيرلندية هي (فول)

215
00:15:44,085 --> 00:15:48,084
‫ربما شركة (فالون) للشحن؟
‫إنها فرع لشركة تابعة...

216
00:15:48,209 --> 00:15:52,416
‫الشركة الزائفة المفضّلة
‫لدى (ليكس لوثر)، (أميرتك)

217
00:15:58,790 --> 00:16:01,747
‫حسناً، كاميرات أمنية خاصة
‫في كل مكان

218
00:16:01,872 --> 00:16:04,996
‫عصي مثبّطة للقوى
‫إنهم يحرسون شيئاً مهماً

219
00:16:05,121 --> 00:16:06,954
‫لدي فكرة للدخول

220
00:16:08,537 --> 00:16:10,703
‫- نتّبع خطة (ووكي غامبت)
‫- لا، بالطبع

221
00:16:10,828 --> 00:16:13,744
‫- (ووكي)، ماذا؟
‫- ألم تشاهد (ستار ووز)؟

222
00:16:13,869 --> 00:16:16,243
‫أعتقد أنني أهِنتُ بشكل كافٍ
‫بسبب ذلك في الماضي، شكراً لك

223
00:16:16,368 --> 00:16:20,367
‫(جون) يغيّر شكله ليصبح حارساً
‫ويتظاهر بأنه يدخلنا كسجينين

224
00:16:20,492 --> 00:16:21,866
‫إنها أفضل طريقة للدخول

225
00:16:21,991 --> 00:16:23,741
‫لمَ تعتقدون دوماً أن الخطة الفضلى
‫هي أن يتم اعتقالنا؟

226
00:16:23,866 --> 00:16:25,240
‫"ابقوا في الخط!"

227
00:16:27,448 --> 00:16:29,031
‫(برايني)، أخبرني بالاحتمالات

228
00:16:29,156 --> 00:16:32,863
‫هناك احتمال بنسبة 56.3
‫أن التظاهر بأننا معتقلان...

229
00:16:32,988 --> 00:16:36,904
‫- سيؤدي إلى اعتقالنا الحقيقي
‫- لذا لن نتّبع خطة (ووكي)

230
00:16:37,029 --> 00:16:40,236
‫اسمعا، سأحلّق حول المكان
‫لأرى إذا هناك مكان آمن للدخول منه

231
00:16:40,361 --> 00:16:44,068
‫أنتما ابقيا هنا وراقبا البوابة
‫انتبها لأي شيء مهم

232
00:16:48,900 --> 00:16:52,524
‫اسمعي، بما أننا بمفردنا الآن
‫هناك شيء أريد أن أخبركِ به

233
00:16:54,440 --> 00:16:57,939
‫- في الأشهر القليلة الأخيرة، كنت...
‫- لا أصدّق ذلك!

234
00:16:58,814 --> 00:17:02,105
‫- ماذا؟
‫- هذه هي! الفتاة في الرؤيا

235
00:17:02,730 --> 00:17:07,228
‫لا بد من أن سلسلة المفاتيح كانت لها
‫(برايني)، ستتعرّض لشيء مروع هناك

236
00:17:10,103 --> 00:17:15,184
‫نسبة 56.3 ليست سيئة جداً
‫وفقاً لمعاييرنا

237
00:17:15,309 --> 00:17:17,725
‫- لنذهب ونحضرها
‫- جهاز تغيير الشكل؟

238
00:17:17,850 --> 00:17:22,474
‫أجل، عليّ أن أشبه شخصاً
‫لا يمكنهم رفض طلبه

239
00:17:26,889 --> 00:17:31,055
‫هذا أنا، الوزير...
‫الوزير (بنجامين لوكوود)

240
00:17:31,180 --> 00:17:35,762
‫اعتقلت الفضائية المجرمة، (دريمر)

241
00:17:35,887 --> 00:17:40,302
‫افتحوا البوابة
‫واسمحا لنا بالدخول

242
00:17:43,843 --> 00:17:46,217
‫- الخطة تنجح
‫- بالتأكيد

243
00:17:49,300 --> 00:17:51,216
‫كلب!
‫كم مرة عليّ أن أخبركم...

244
00:17:51,341 --> 00:17:56,506
‫بأنه لا يمكننا استغلال هذه الحيوانات
‫من أجل أهدافنا الشائنة؟

245
00:17:56,631 --> 00:17:58,797
‫آسف يا سيدي
‫لكن علينا أن نتحقّق

246
00:18:04,795 --> 00:18:08,044
‫ارتفع احتمال تعرّضنا للاعتقال تواً

247
00:18:15,267 --> 00:18:21,807
‫- كيف هو شعور حرق ضوء الشمس؟
‫- إنه دافيء ومريح

248
00:18:22,765 --> 00:18:26,847
‫أشعر به في أصابع قدميّ أولاً
‫هل ينجح؟

249
00:18:26,972 --> 00:18:30,721
‫أعتقد ذلك، لا بد من أنها
‫تحوّل أشعة الشمس مثلكِ

250
00:18:30,846 --> 00:18:34,262
‫لذا سأبحث بواسطة الأقمار الاصطناعية
‫عن علامتكِ الشمسية

251
00:18:34,387 --> 00:18:37,302
‫وأحذف كل مكان نعرف أنكِ زرته
‫يُفترض أن تكون البقية لها

252
00:18:37,427 --> 00:18:38,802
‫"(سوبر غيرل)!"

253
00:18:39,385 --> 00:18:41,051
‫أيتها العقيد!
‫ظننت أنكِ في (واشنطن)

254
00:18:41,176 --> 00:18:45,009
‫هل فقدتِ صوابكِ؟
‫أحضرتِ مقاتلة عدوة إلى الدائرة؟

255
00:18:45,133 --> 00:18:48,216
‫لا، إنها هنا لأن الأعداء الحقيقيين
‫في طريقهم إلى هنا

256
00:18:48,341 --> 00:18:49,715
‫كنا محقتين

257
00:18:49,840 --> 00:18:52,673
‫نسخة مني هاجمت البيت الأبيض
‫بل استنساخ

258
00:18:52,798 --> 00:18:56,005
‫كان الرئيس يعرف ذلك أيضاً
‫كان (بيكر) يعمل لصالح (ليكس لوثر)

259
00:18:56,130 --> 00:18:59,213
‫والآن يخطط (لوثر) للهجوم
‫على (الولايات المتحدة)

260
00:18:59,338 --> 00:19:02,337
‫إذاً أعتقد أن لهذا السبب
‫علينا العمل معاً في هذه المسألة

261
00:19:08,294 --> 00:19:10,834
‫- (برايني)!
‫- إلى أين تأخذونها؟

262
00:19:12,417 --> 00:19:14,125
‫اتركوها!

263
00:19:20,373 --> 00:19:21,748
‫أين هي؟

264
00:19:23,539 --> 00:19:24,914
‫إن أذيتموها...

265
00:19:30,121 --> 00:19:34,536
‫ماذا ستفعل؟ كل السجناء هنا
‫يتحلون بقوى جنونية

266
00:19:34,661 --> 00:19:39,701
‫أنت مجرّد أزرق اللون
‫كما يبدو عليك

267
00:19:41,159 --> 00:19:45,616
‫- أمّا الفتاة...
‫- أرجوك، أرجوك...

268
00:19:46,074 --> 00:19:48,241
‫افعلوا بي كل ما يحلو لكم
‫لكن لا تؤذوها

269
00:19:48,365 --> 00:19:54,239
‫- لا تقلق، هي التالية
‫- لن تؤذوها!

270
00:20:22,148 --> 00:20:25,647
‫لمَ سيرغب أي أحد في إيذائها؟

271
00:20:26,021 --> 00:20:29,604
‫انتهى أمره
‫لننتقل إلى التالية أيها الشبان

272
00:20:30,728 --> 00:20:37,018
‫لا، لا، لا
‫لا، لا يمكنكم! لا يمكنكم!

273
00:20:38,726 --> 00:20:42,350
‫علب صغيرة، علب!

274
00:20:43,766 --> 00:20:50,723
‫في نهاية المطاف، كل العلب تفتح
‫هناك قصة عن ذلك، صحيح؟

275
00:20:51,048 --> 00:20:52,964
‫هل هي يونانية؟

276
00:20:57,837 --> 00:21:04,211
‫أنتم مجرّد بدائيون
‫عملت بجد للعودة إلى هنا!

277
00:21:04,336 --> 00:21:08,668
‫تنسون أن السفر عبر الزمن
‫يعني السفر عبر المساحة أيضاً

278
00:21:08,793 --> 00:21:12,208
‫تتحرّك (الأرض) بسرعة
‫تفوق 107 آلاف كلم في الساعة

279
00:21:12,333 --> 00:21:13,708
‫وفي زمن مختلف
‫تكون الأماكن مختلفة

280
00:21:13,833 --> 00:21:15,499
‫لذا عليكم أن تقوموا بالعمليات الحسابية
‫وإلّا سينتهي بكم المطاف في الفضاء

281
00:21:15,624 --> 00:21:19,206
‫والرياضيات ليست سهلة!

282
00:21:19,331 --> 00:21:24,372
‫المغزى، المغزى، المغزى...
‫أنا من المستقبل

283
00:21:24,497 --> 00:21:26,496
‫أعتقد أنك جعلته يفقد صوابه

284
00:21:26,621 --> 00:21:31,953
‫ما أحاول أن أخبركم به
‫هو أن لدى نوعي ذكرى وراثية

285
00:21:32,078 --> 00:21:38,118
‫وأسلافي كانوا أشراراً جداً

286
00:21:38,243 --> 00:21:42,658
‫كانوا جامعين، غزاة

287
00:21:43,658 --> 00:21:46,865
‫أذكر كل شيء!

288
00:21:56,196 --> 00:21:58,778
‫لا أريد...

289
00:22:07,651 --> 00:22:09,817
‫باختصار، أعدتم تشغيلي

290
00:22:09,942 --> 00:22:16,982
‫أعدتموني إلى أسلافي
‫المجردين من العواطف

291
00:22:18,065 --> 00:22:21,564
‫وكان هذا خطأ فاجع

292
00:22:29,145 --> 00:22:30,519
‫توقّف!

293
00:23:01,302 --> 00:23:03,052
‫ماذا حدث؟

294
00:23:03,802 --> 00:23:05,468
‫أنا حر

295
00:23:07,376 --> 00:23:09,792
‫كانت "الابنة الحمراء" منشغلة جداً

296
00:23:09,917 --> 00:23:13,041
‫مشروع (كلايمور)، أتذكرينه؟

297
00:23:13,166 --> 00:23:15,832
‫أذكر كل ليزر فضائي سري
‫للحكومة فجّرته

298
00:23:15,957 --> 00:23:20,372
‫كرهت أنهم أخفوا ذلك عني
‫لذا ذهبت إلى العاصمة لأسأل عنه

299
00:23:20,497 --> 00:23:23,579
‫كان شعاع (كلايمور) يعمل
‫بواسطة مصدر طاقة مجهول

300
00:23:23,704 --> 00:23:26,454
‫كان هناك 6 مهندسين متورطين
‫في عملية البحث والتطوير

301
00:23:26,578 --> 00:23:28,536
‫وعندما حاولت تعقّبهم...

302
00:23:28,661 --> 00:23:32,702
‫اكتشفت أنهم كلهم قتلوا
‫في الأسبوعين الأخيرين

303
00:23:32,827 --> 00:23:34,701
‫في هذه الأماكن

304
00:23:34,826 --> 00:23:37,492
‫يحاول (لوثر) أن يستولي
‫على تكنولوجيا (كلايمور)

305
00:23:37,617 --> 00:23:40,075
‫علينا أن نجده
‫ونمنعه من الحصول عليها

306
00:23:40,200 --> 00:23:43,949
‫لكن أولويتنا الآن
‫هي العثور على "الابنة الحمراء"

307
00:23:44,074 --> 00:23:47,656
‫إن وضعنا هذه الأماكن في مثلث
‫فهل سنحصل على عنوان؟

308
00:23:50,447 --> 00:23:52,238
‫كل هذه الأماكن
‫في وسط مدينة (ناشونال)

309
00:23:52,363 --> 00:23:56,737
‫في أوقات مختلفة نهاراً وليلاً
‫أتعقدين أنها تعيش هنا؟

310
00:23:57,028 --> 00:23:59,819
‫"شارع (سيدار 1114 )، مدينة (ناشونال)"

311
00:23:59,944 --> 00:24:03,443
‫لن نتمكّن من إرسال الدعم
‫ليس من دون معرفة بمن يمكننا الوثوق

312
00:24:03,568 --> 00:24:05,692
‫لا بأس، سأجدها بمفردي

313
00:24:05,817 --> 00:24:10,983
‫- مهلاً، سنجدها معاً، سآتي معكِ
‫- لا، هذا خطير جداً

314
00:24:11,107 --> 00:24:12,982
‫ستكونين أكثر أماناً هنا
‫أيتها المديرة

315
00:24:13,107 --> 00:24:15,231
‫لمَ تتصرّفين بشكل غريب؟
‫إننا نطاردها معاً

316
00:24:15,356 --> 00:24:19,730
‫أريدكِ أن تثقي بي وحسب
‫سأذهب بمفردي

317
00:24:27,136 --> 00:24:29,302
‫"شارع (سيدار 1114 )، مدينة (ناشونال)"

318
00:25:07,458 --> 00:25:08,832
‫يا للهول!

319
00:25:10,707 --> 00:25:12,623
‫أنتِ تلاحقينني

320
00:25:14,372 --> 00:25:17,163
‫يستنزفون قوى فضائية
‫ويحوّلونها إلى طاقة حركية

321
00:25:17,288 --> 00:25:21,079
‫لاستعمالها في ما يبدو أنه سلاح
‫شعاع الجسيمات لـ(كلايمور)

322
00:25:21,204 --> 00:25:24,786
‫لكن لا يبدو أن هناك أي معدات
‫للاستخراج في هذا المكان

323
00:25:24,911 --> 00:25:27,285
‫وجدت بوابة انتقال

324
00:25:27,410 --> 00:25:31,742
‫إذاً لا بد من أنهم ينقلون السجناء الفضائيين
‫إلى موقع آخر لاستنزاف قواهم

325
00:25:31,867 --> 00:25:33,908
‫لنجدها ونعطّلها

326
00:25:34,866 --> 00:25:37,199
‫أجل، بالتأكيد
‫لكن ماذا عن (دريمر) يا (برايني)؟

327
00:25:37,324 --> 00:25:40,532
‫أجل، قد تفيدنا

328
00:25:42,823 --> 00:25:44,697
‫أعتقد أنني أعرف إلى أين أخذوها

329
00:25:44,822 --> 00:25:52,237
‫- هل تشعر بخير؟
‫- لا أشعر بأي ألم

330
00:26:21,762 --> 00:26:25,635
‫"لم تعتقد أنك ستموت اليوم
‫خذ الرصاص"

331
00:26:38,007 --> 00:26:40,714
‫أليس هذا الوزير (ليبرتي)؟

332
00:26:40,839 --> 00:26:44,005
‫(بين) الكبير
‫أنا فخور بك يا صاح

333
00:26:49,045 --> 00:26:50,420
‫ما الأمر؟

334
00:26:50,587 --> 00:26:54,086
‫أنا منشغل قليلاً، أختبئ وأنتظر
‫حتى معرفة الخطوة التالية من الخطة

335
00:26:54,211 --> 00:26:57,335
‫أجل، في المخبأ القديم

336
00:26:57,460 --> 00:27:00,625
‫أجل، (ليكس) لم يرد أن أستعمله
‫لكن...

337
00:27:00,750 --> 00:27:03,541
‫كان عليّ أن آتي إلى هنا
‫أنا عاطفي

338
00:27:03,666 --> 00:27:08,082
‫- كانت أختي تحب هذا المكان
‫- أختك

339
00:27:08,207 --> 00:27:11,747
‫"عندما تحدّثت أنت وأختك معي
‫للمرة الأولى"

340
00:27:11,872 --> 00:27:13,747
‫"هل كنتما تعملان لدى (ليكس) آنذاك؟"

341
00:27:13,872 --> 00:27:17,704
‫- بالطبع
‫- (لوثر) أرادني أن أصبح العميل...

342
00:27:17,829 --> 00:27:21,036
‫لا أحد طلب منك أن تضع قناعاً
‫أنت قرّرت ذلك

343
00:27:21,161 --> 00:27:23,994
‫لكن البقية، أجل

344
00:27:24,119 --> 00:27:28,159
‫لا أرى أين المشكلة يا صاح
‫إنه فوز للاطراف الثلاثة

345
00:27:30,242 --> 00:27:31,617
‫فوز للطرفين

346
00:27:32,533 --> 00:27:34,199
‫فقدت كل شيء

347
00:27:34,324 --> 00:27:36,740
‫لا، أنت تتحلى بالقوة
‫وأنا أحصل على المال

348
00:27:36,865 --> 00:27:38,240
‫و(ليكس) يحصل على المزيد من المال

349
00:27:38,365 --> 00:27:41,239
‫(أوتس)، هل تقول إن كل ما حدث...
‫كل هذا...

350
00:27:41,364 --> 00:27:44,821
‫- هل تخبرني بأن كل هذا يتعلّق بالمال؟
‫- والسيطرة على العالم

351
00:27:46,779 --> 00:27:48,320
‫هذا من شيمه

352
00:27:48,445 --> 00:27:51,653
‫أفهم ذلك، لا
‫إنه شرير، صحيح، أعرف ذلك

353
00:27:51,778 --> 00:27:55,068
‫(أوتس)، ما الذي يخطط له؟

354
00:27:55,193 --> 00:28:00,983
‫قضاء وقت ممتع في (كازنيا)
‫خطر زائف يا صاح، خطر زائف

355
00:28:01,108 --> 00:28:05,232
‫إنه خطر زائف، وراية مزيفة

356
00:28:05,357 --> 00:28:08,065
‫(ليكس) يقنع (كازنيا) بغزو
‫(الولايات المتحدة) ويخونهم

357
00:28:08,190 --> 00:28:10,147
‫ويردعهم بنفسه

358
00:28:10,272 --> 00:28:12,397
‫يصبح (ليكس) البطل
‫الذي لطالما ظن أنه عليه

359
00:28:12,522 --> 00:28:15,521
‫تعرف القواعد
‫بما أنني أخبرتك الآن...

360
00:28:15,646 --> 00:28:17,395
‫عليّ أن أقتلك

361
00:28:18,812 --> 00:28:27,018
‫هذا مناسب كوني اخترتك بنفسي
‫(بين لوكوود) الممل

362
00:28:27,559 --> 00:28:30,017
‫(أوتس)، أدعى...

363
00:28:31,974 --> 00:28:33,641
‫(ليبرتي)

364
00:28:37,306 --> 00:28:40,347
‫لا، لا، لا، (لوكوود)
‫نحن بحاجة إليه لنجد (ليكس)

365
00:28:45,221 --> 00:28:46,595
‫(جايمس)!

366
00:28:46,929 --> 00:28:48,720
‫ستموتان الآن

367
00:28:52,385 --> 00:28:54,135
‫هذا قاس يا صاح

368
00:28:57,717 --> 00:28:59,258
‫انتهت اللعبة

369
00:29:01,299 --> 00:29:04,299
‫(جايمس)؟
‫سأصلح هذا يا (جايمس)

370
00:29:07,664 --> 00:29:09,872
‫- (برايني)!
‫- الخامس

371
00:29:09,997 --> 00:29:14,746
‫- أمهليني 4 ثوان لفك قيودكِ
‫- لكن كيف هربت؟

372
00:29:14,871 --> 00:29:17,870
‫تم تحرير يديكِ
‫أمهليني 4 ثوانٍ أخرى

373
00:29:17,995 --> 00:29:22,327
‫- بات بإمكانك خرق الشبكة؟
‫- أجل، بت أكثر تركيزاً

374
00:29:22,452 --> 00:29:24,160
‫إذاً يمكنك تحرير
‫كل الأسرى الفضائيين

375
00:29:24,285 --> 00:29:28,034
‫في الواقع، هناك شيء
‫عليّ أن اخبركِ به

376
00:29:29,616 --> 00:29:30,991
‫(برايني)؟

377
00:29:35,032 --> 00:29:37,864
‫لن أطلق سراحكِ

378
00:29:39,322 --> 00:29:43,446
‫- ماذا تفعل؟
‫- عليكِ أن تعبري البوابة

379
00:29:43,571 --> 00:29:45,070
‫ماذا؟

380
00:29:45,195 --> 00:29:47,528
‫عندما تصلين إلى الجهة الأخرى
‫قومي بالاسقاط النجمي

381
00:29:47,653 --> 00:29:51,902
‫أعلميني بالموقع وسنحرّر المخيم
‫ونُحبط مخططات (لوثر)

382
00:29:52,860 --> 00:29:57,317
‫- (برايني)، لا يمكنك أن تفعل هذا!
‫- ظننت أن هذا سيُسعدكِ

383
00:29:57,442 --> 00:30:01,316
‫ففي نهاية المطاف
‫كانت هذه فكرتكِ في الأساس

384
00:30:01,441 --> 00:30:05,565
‫(برايني)، (برايني)، (برايني)!

385
00:30:06,481 --> 00:30:10,313
‫- (برايني)، أين (دريمر)؟
‫- تركتها هناك

386
00:30:10,438 --> 00:30:13,437
‫ستقوم بإسقاط نجمي
‫عندما تصل إلى الموقع التالي

387
00:30:13,562 --> 00:30:16,853
‫لن نتركها بمفردها

388
00:30:16,978 --> 00:30:21,393
‫أنت محق، ستُضاعف فرصتنا
‫إن عبرتَ البوابة معها

389
00:30:23,476 --> 00:30:24,976
‫(برايني)!

390
00:30:25,101 --> 00:30:28,350
‫ستستعيد قدرتك على التحرك
‫بعد دقيقتين و14 ثانية

391
00:30:28,475 --> 00:30:34,723
‫إنه وقت كافٍ ليتم اعتقالك
‫وإن فشلتما، فسأفكّر في حل آخر

392
00:30:36,098 --> 00:30:37,764
‫دائماً ما أفعل

393
00:30:49,344 --> 00:30:50,718
‫(ميكايل)

394
00:30:52,884 --> 00:30:56,133
‫- مرحباً
‫- (أليكس)، ماذا تفعلين هنا؟

395
00:30:56,258 --> 00:31:02,965
‫قلت لكِ إنكِ لن تتركيني خلفكِ
‫لمَ يشبه هذا المكان شقة أختي كثيراً؟

396
00:31:03,090 --> 00:31:07,005
‫(أليكس)، أعرف أن كل هذا غريب جداً

397
00:31:07,130 --> 00:31:11,046
‫يا للهول! يمكنني أن أرى
‫شقة (كارا) من هنا

398
00:31:11,921 --> 00:31:13,587
‫وكأنها تلاحقها

399
00:31:13,712 --> 00:31:16,086
‫لكن ستكون (كارا) بخير
‫ليس عليكِ أن تقلقي عليها

400
00:31:16,211 --> 00:31:20,210
‫لن تتفهّمي هذا الشعور
‫إلّا إن كان لديكِ أخت

401
00:31:21,460 --> 00:31:23,167
‫كانت لدي شقيقة

402
00:31:29,791 --> 00:31:37,622
‫إذاً تعرفين أنني أشعر بأن قطعة
‫من قلبي تتجوّل حول العالم

403
00:31:37,747 --> 00:31:43,120
‫وهي بمفردها، ولا يمكنني أن أحميها
‫لا يمكنني أن أحمي أختي

404
00:31:43,245 --> 00:31:46,577
‫ومهما فعلت
‫دائماً ما سيكون الخطر موجوداً

405
00:31:46,702 --> 00:31:51,409
‫لكن لا يمكنني أن أحميها طوال الوقت
‫وهذا... هذا ليس...

406
00:32:04,072 --> 00:32:06,030
‫أنا آسفة، أنا...

407
00:32:07,105 --> 00:32:08,979
‫مرحباً يا أمي
‫هل كل شيء بخير؟

408
00:32:09,104 --> 00:32:12,104
‫أجل يا عزيزتي
‫أردت أن أعلمكِ أن (كارا) وصلت تواً

409
00:32:12,229 --> 00:32:14,603
‫جيد، هل هي بخير؟

410
00:32:14,728 --> 00:32:18,810
‫أجل، طلبت مني أن أتصل بكِ
‫لتتأكدي من أنها بأمان

411
00:32:18,935 --> 00:32:20,643
‫- "الابنة الحمراء" هناك
‫- ماذا؟

412
00:32:20,976 --> 00:32:24,475
‫(إلايزا) في خطر
‫قولي لها أن تخرج من البيت

413
00:32:25,475 --> 00:32:27,766
‫أمي؟
‫هل ما زلتِ تسمعينني؟

414
00:32:29,182 --> 00:32:30,848
‫أمي؟

415
00:32:39,329 --> 00:32:40,703
‫(إلايزا)؟

416
00:32:41,953 --> 00:32:43,328
‫(كارا)

417
00:32:44,319 --> 00:32:46,277
‫لا تؤذيها، أرجوكِ

418
00:32:46,402 --> 00:32:52,483
‫أنا هنا منذ ساعات عديدة
‫لديكِ كل هذه الأشياء

419
00:32:52,942 --> 00:32:56,149
‫أتعتقدين أنها ستجعلكِ
‫تشعرين بأنكِ مكتملة؟

420
00:32:56,274 --> 00:32:58,857
‫- لم أحظ بأي منها
‫- ما زال بإمكانكِ الحصول عليها

421
00:32:58,982 --> 00:33:02,772
‫- لا أريدها
‫- إذاً لمَ لديكِ شقة في المدينة؟

422
00:33:03,397 --> 00:33:06,938
‫- أعرف أنكِ تشكّين بـ(ليكس)
‫- يُدعى (أليكس)!

423
00:33:07,063 --> 00:33:13,936
‫- حسناً، حسناً، اهدأي
‫- تحمين الأفراد، هذا ضعف

424
00:33:14,061 --> 00:33:18,309
‫- أنا أخدم الجماعة
‫- ماذا عن (ميكايل)؟

425
00:33:20,809 --> 00:33:22,683
‫أعرف أنه مهم لكِ

426
00:33:24,766 --> 00:33:27,890
‫من المثير للاهتمام
‫أنكِ تتحدثين عن (ميكايل)

427
00:33:30,348 --> 00:33:33,305
‫الأمريكيون قتلوه

428
00:33:49,167 --> 00:33:51,375
‫أمي، (كارا)، أرجوكِ ردّي
‫لا أعرف ما الخطب

429
00:33:51,500 --> 00:33:54,749
‫(سوبر غيرل) في طريقها إليكما
‫وأنا أيضاً

430
00:33:59,839 --> 00:34:03,880
‫(لوثر) سيخون (كازنيا)
‫وسيخونكِ

431
00:34:04,005 --> 00:34:07,254
‫- لا، يقاتل من أجل...
‫- نفسه!

432
00:34:08,129 --> 00:34:12,752
‫- هذا كل ما فعله دائماً
‫- ليس الجميع بأنانيتكِ

433
00:34:30,206 --> 00:34:34,704
‫الأمل، المساعدة والتعاطف للجميع
‫هذه هي مبادئي

434
00:34:34,829 --> 00:34:38,786
‫لن تتمكّني من الوقوف حتى
‫بعدما أنتهي منكِ

435
00:34:43,743 --> 00:34:46,826
‫كيف سينتهي هذا القتال برأيكِ؟
‫نتحلى بالقوى عينها

436
00:34:46,951 --> 00:34:50,325
‫ليس تماماً، أنا متطورة

437
00:35:13,360 --> 00:35:17,067
‫- استسلمي
‫- لن أفعل طالما أتنفس!

438
00:36:25,298 --> 00:36:27,339
‫هذا من أجل الشقيقتين (دانفرز)

439
00:36:27,630 --> 00:36:29,672
‫دعيني أنقذكِ هذه المرة

440
00:36:31,546 --> 00:36:32,921
‫(كارا)

441
00:36:37,044 --> 00:36:38,419
‫لا

442
00:36:40,419 --> 00:36:41,793
‫لا!

443
00:37:05,462 --> 00:37:08,086
‫لا، لا، لا

444
00:37:17,042 --> 00:37:22,082
‫لا، لا يمكنكِ أن تموتي الآن
‫أذكر كل شيء

445
00:37:22,207 --> 00:37:24,790
‫(كارا)، نحن هنا، نحن هنا
‫نحن هنا معاً

446
00:37:24,915 --> 00:37:30,247
‫وأعرفكِ، أعرفكِ أكثر من أي شخص
‫وأعرف أنكِ لا تستسلمين!

447
00:37:30,371 --> 00:37:35,995
‫لذا لا يمكنكِ أن تموتي الآن
‫(كارا)، لا يمكنكِ أن تموتي!

448
00:37:40,868 --> 00:37:42,910
‫لا، لا!

449
00:37:47,025 --> 00:37:51,191
‫- (أليكس)
‫- لا بأس يا أمي، إنها بخير

450
00:37:51,316 --> 00:37:54,106
‫ستكون بخير، لكن الجو مظلم
‫وضوء الشمس لا يسطع

451
00:37:54,231 --> 00:38:01,438
‫لكن ضوء الشمس موجود في كل شيء
‫إنه موجود في العشب

452
00:38:01,563 --> 00:38:05,437
‫لذا خذيه يا (كارا)

453
00:38:05,562 --> 00:38:09,769
‫خذي العشب! أرجوكِ

454
00:38:09,894 --> 00:38:12,809
‫(كارا)، لا

455
00:38:14,892 --> 00:38:17,058
‫أرجوكِ لا تتركيني

456
00:38:38,802 --> 00:38:44,384
‫(أليكس)، إنها تفعل ذلك
‫إنها تسحب ضوء الشمس

457
00:39:08,044 --> 00:39:11,126
‫أنا هنا، أنا هنا

458
00:39:11,251 --> 00:39:16,000
‫- افتقدتكِ كثيراً
‫- وأنا افتقدتكِ

459
00:39:25,081 --> 00:39:30,079
‫- (ليليان)، هل هو جاهز؟
‫- أجل، تعالي، أحضريه إلى هنا

460
00:39:30,204 --> 00:39:31,829
‫لا بأس

461
00:39:32,745 --> 00:39:34,120
‫تعال

462
00:39:34,869 --> 00:39:36,952
‫- سأبدأ عملية الاستخراج
‫- لا!

463
00:39:37,077 --> 00:39:39,243
‫لا نعرف ما سنواجهه
‫أحتاج إلى قوتي

464
00:39:39,368 --> 00:39:41,742
‫- حالتك غير مستقرة
‫- إذاً اجعليها مستقرة!

465
00:39:41,867 --> 00:39:43,242
‫لا نعرف كيف

466
00:39:43,367 --> 00:39:44,825
‫في الواقع، جرعة أخرى
‫من الـ(هارون إل) ستفعل ذلك

467
00:39:44,950 --> 00:39:46,616
‫لا نعرف ما سيكون تأثيرها عليه

468
00:39:46,741 --> 00:39:50,948
‫كنت أدرس عنها طوال اليوم
‫يا عزيزتي، تعلّمت أشياء جديدة

469
00:39:51,073 --> 00:39:54,780
‫- هل سأكذب؟
‫- افعلي ذلك

470
00:40:08,027 --> 00:40:11,609
‫- شكراً لكِ
‫- على الرحب والسعة يا (جيمي)

471
00:40:14,775 --> 00:40:16,149
‫اشربي هذا

472
00:40:16,733 --> 00:40:20,190
‫بحقكِ، لم تسمّميني حقاً

473
00:40:22,148 --> 00:40:23,855
‫عليكِ أن تشربيه

474
00:41:06,135 --> 00:41:08,676
‫"اتصال من العقيد (هايلي)"

475
00:41:09,926 --> 00:41:11,084
‫أيتها العقيد (هايلي)

476
00:41:11,309 --> 00:41:13,641
‫"وجدت الصلة بـ(كلايمور)
‫كان نموذجاً أولياً"

477
00:41:13,966 --> 00:41:17,124
‫- صنعوا نسخة مدمجة
‫- ما مدى دمجها؟

478
00:41:17,249 --> 00:41:18,915
‫صغيرة بما فيه الكفاية
‫لتتسع في بدلة (ليكسو)

479
00:41:19,040 --> 00:41:20,423
‫هل استعملها؟

480
00:41:20,748 --> 00:41:22,997
‫- "غزو لبلدنا"
‫- شغلي التلفاز

481
00:41:23,122 --> 00:41:25,830
‫"من قبل الدولة الخطيرة والفاسدة، (كازنيا)"

482
00:41:26,288 --> 00:41:30,745
‫"ولا أحد سوى (سوبر غيرل)
‫هذه الصور التي التُقطت منذ قليل"

483
00:41:30,870 --> 00:41:38,909
‫"تثبت أن رجلاً واحداً أحبط الغزاة بمفرده
‫وقتل الإرهابية، (سوبر غيرل)"

484
00:41:39,034 --> 00:41:45,824
‫"هذا الرجل هو (ليكس لوثر)
‫سيد (لوثر)، أمتنا تشكرك"

485
00:41:45,949 --> 00:41:48,781
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- "أكّد رئيس (الولايات المتحدة) تواً"

486
00:41:48,948 --> 00:41:50,323
‫"أنّ (ليكس لوثر)..."

487
00:41:52,500 --> 00:41:56,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

