﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
 "ترجمة " رفل مهدي

2
00:00:16,270 --> 00:00:19,030
... في حال إن كنت تتساءلين لماذا أنا متعبة جداً

3
00:00:19,100 --> 00:00:21,040
لم أكن ّ -
كنت مستيقظة لوقت متأخر -

4
00:00:21,110 --> 00:00:23,840
أشاهد الأفلام الفرنسية ... بالفرنسية

5
00:00:23,910 --> 00:00:27,710
ثم الليلة الماضية
كانت أحلامي باللغة الفرنسية!

6
00:00:27,750 --> 00:00:29,880
حلمي هو أن تستمري أنت بالتحرك

7
00:00:32,280 --> 00:00:36,050
( ليزا سيمبسون ) ، فتاة ذكية في مدرسة مملة

8
00:00:36,120 --> 00:00:39,390
تحب الصوت الذي يصدره القلم
عندما تأخذ نتيجة جيدة في أمتحان

9
00:00:41,830 --> 00:00:45,260
تعشق الحلاوة الخشبية للباريوم الجديد

10
00:00:46,760 --> 00:00:48,860
لكنها تكره أكثر من أي شيء آخر

11
00:00:48,900 --> 00:00:51,530
العثور على مكان لتناول طعام الغداء

12
00:01:05,050 --> 00:01:06,880
ما كان هذا؟

13
00:01:06,950 --> 00:01:08,720
سترون قريباً

14
00:01:08,790 --> 00:01:10,320
بصراحة ، أنا أقول الكثير

15
00:01:16,660 --> 00:01:18,430
"جاي . بيردسلي "

16
00:01:19,330 --> 00:01:21,230
! ( جاسبر )

17
00:01:21,300 --> 00:01:26,570
فجأة ، في وسط هراء هذه المدرسة
! ظهر لغز

18
00:01:26,640 --> 00:01:28,870
في هذه الأثناء ، لأول مرة
في حياته

19
00:01:28,940 --> 00:01:30,740
( هومر ) سيشعر بخيبة أمل في مطبخ

20
00:01:30,810 --> 00:01:32,970
! يا إلهي. بقايا طعام

21
00:01:33,040 --> 00:01:37,480
الهواء ، لا شيء ، المزيد من الهواء ، فراغ ، الهواء

22
00:01:37,550 --> 00:01:39,450
ليست سباغيتي ، وليس رغيف اللحم

23
00:01:39,520 --> 00:01:41,720
! الفلفل مفقود ، غياب المعكرونة و الجبن

24
00:01:41,790 --> 00:01:43,320
لابد أن يكون هناك بعض الطعام هنا

25
00:01:44,890 --> 00:01:47,460
... أشجار الشيطان

26
00:01:47,520 --> 00:01:49,260
! لا

27
00:01:49,330 --> 00:01:51,230
( هومي ) ، أهدأ -
حسناً -

28
00:01:51,300 --> 00:01:54,620
قررت أن أصبح مندوبة مبيعات حافظات بلاستيكية

29
00:01:54,640 --> 00:01:57,730
حافظات ؟ أليس هذا عندما تجدين أشخاص يستضيفون حفلات

30
00:01:57,800 --> 00:02:00,340
ثم تذهبين عندها لمحاولة بيع الجميع علب طعام بلاستيكية ؟

31
00:02:00,400 --> 00:02:02,400
حسناً ، يمكنك أن تجرب القيام بمشروعك الخاص

32
00:02:02,470 --> 00:02:08,410
مهلاً ، لو دفع الناس بعض المال لأرسالي
في جولة " الكراسي الهزازة " في الغرب الأوسط ، هذا سيفيد الجميع

33
00:02:08,480 --> 00:02:10,310
يمكننا حقاً الإستفادة من المال

34
00:02:10,380 --> 00:02:12,150
ما زالوا يخصمون من أجرك

35
00:02:12,220 --> 00:02:14,320
بعد حرب المقبلات التي أثرتها

36
00:02:14,350 --> 00:02:16,250
من فضلك يا ( هومي )

37
00:02:16,320 --> 00:02:18,020
أريد فتح حساب مصرفيّ

38
00:02:18,090 --> 00:02:20,620
كي يكون للعائلة حساب أخيراً

39
00:02:20,690 --> 00:02:23,860
( مارج ) ، زوجتي لن تضطر للعمل أبداً

40
00:02:23,930 --> 00:02:26,290
هذا ما أعتاد الرجال قوله لسبب جنوني ما

41
00:02:26,910 --> 00:02:28,460
لديك بركتي

42
00:02:28,530 --> 00:02:30,530
أين جاسبر؟ لقد تأخر مرة أخرى

43
00:02:30,600 --> 00:02:32,800
ربما يجب علينا إطعام الطيور بدونه

44
00:02:32,870 --> 00:02:35,140
لا تخبرني أنت أطعمت الطيور بدونى؟

45
00:02:35,210 --> 00:02:36,810
! كنت في غيبوبة

46
00:02:36,870 --> 00:02:38,540
يا إلهي .. ماذا حدث أيضاً ؟

47
00:02:38,610 --> 00:02:40,280
لن تحب من هو الرئيس

48
00:02:40,340 --> 00:02:41,940
أنه ليس ( بيرني ) ؟

49
00:02:45,720 --> 00:02:47,880
( ليزا ) أعادت طفولة ( جاسبر )

50
00:02:47,920 --> 00:02:51,350
و كل ما أرادته كان سرورها السري

51
00:02:51,420 --> 00:02:54,020
... ( جاسبر )

52
00:02:55,560 --> 00:02:57,990
يا إلهي

53
00:03:00,800 --> 00:03:03,030
ماذا تحمل ؟ صندوق طعام ؟

54
00:03:03,070 --> 00:03:05,570
رماد شخص ما ؟ تلفاز آبل صغير ؟

55
00:03:05,640 --> 00:03:08,040
تخمين آخر و سأحتاج إلى قيلولة

56
00:03:08,110 --> 00:03:09,570
عندما كنت في السادسة من عمري

57
00:03:09,640 --> 00:03:11,840
احضرت صندوق كنوزي من أجل عرض في الصف

58
00:03:11,910 --> 00:03:14,210
فتى آخر أخذه و لم يعده أبداً

59
00:03:14,280 --> 00:03:16,410
و الآن بطريقة ما ، أنه هنا

60
00:03:16,480 --> 00:03:18,750
... لقد كنت غاضباً طوال حياتي ، لكن فجأة

61
00:03:18,820 --> 00:03:21,820
يبدو العالم ... سحرياً

62
00:03:21,890 --> 00:03:23,990
لأول مرة على الإطلاق

63
00:03:24,050 --> 00:03:28,090
(ليزا ) غمرها شعور لا يمكن وصفه سوى بـ ... رائع

64
00:03:28,160 --> 00:03:30,030
لا أقصد المبالغة في هذا

65
00:03:30,090 --> 00:03:32,190
لكن الشمس تسطع  أكثر إشراقا قليلاً

66
00:03:32,230 --> 00:03:35,900
! بسببي

67
00:03:35,930 --> 00:03:38,270
حافظات ؟ أود شراء بعضها

68
00:03:38,340 --> 00:03:39,940
لا ، لن تشتريها الآن

69
00:03:40,000 --> 00:03:43,440
أقيمي حفلاً ، و ثم أبيعها أنا إلى أصدقائك

70
00:03:43,510 --> 00:03:45,040
! لا

71
00:03:45,080 --> 00:03:47,010
... أقيمي الحفل في منزلك

72
00:03:48,650 --> 00:03:51,050
ثم عندما يملىء أصدقائك إستمارات الطلب ...

73
00:03:52,550 --> 00:03:54,580
إن أستضفتما حفلة حافظات

74
00:03:54,650 --> 00:03:57,950
تحصلان على هدية حصرية
جرة عصير الليمون!

75
00:03:58,020 --> 00:04:02,560
سيدتي ، إذا أرادنا الرب العظيم أن نخزن
العصير في البلاستيك

76
00:04:02,630 --> 00:04:05,930
ما كان ليصنع مثانة الأبسوم مانعة للمياه

77
00:04:08,000 --> 00:04:11,600
حسناً يا ( مارج ) ، أنت كثقب أسود
من الحزن و الأطراف المتقصفة

78
00:04:11,670 --> 00:04:13,230
ما خطبك ؟

79
00:04:13,300 --> 00:04:16,100
لم أحجز أي حفلة حافظات

80
00:04:16,140 --> 00:04:18,240
لا اعرف لماذا
اعتقدت أنني يمكن أن أفعل هذا

81
00:04:18,310 --> 00:04:21,640
لا أتحلى بالـ ... ما هي الكلمة اليهودية لـ " الجرأة " ؟

82
00:04:21,710 --> 00:04:23,450
تعنين أنك لا تتحلين بالثقة ؟

83
00:04:23,510 --> 00:04:26,280
لا أفعل ، دائماً أخذ الفطيرة السيئة

84
00:04:26,350 --> 00:04:29,450
أقضي الكثير من الوقت في وضع واقي شمس للجميع

85
00:04:29,520 --> 00:04:31,120
و أتعرض أنا لحرقة الشمس

86
00:04:31,190 --> 00:04:35,490
أوه. تمامًا كما هو الحال مع الممسحة ،
المفتاح هو تحتها

87
00:04:35,560 --> 00:04:37,430
ماذا ؟ -
أتعلمين ماذا ؟ -

88
00:04:37,490 --> 00:04:39,160
سأقيم حفلة حافظات من أجلك

89
00:04:39,200 --> 00:04:41,160
لكن سيستغرقني الأمر بعض الوقت لأنظمها

90
00:04:41,230 --> 00:04:43,600
ماذا عن الليلة؟ -
! موافقة -

91
00:04:43,670 --> 00:04:46,100
!ماذا تفعل بحق السماء ؟

92
00:04:46,170 --> 00:04:49,440
هذا وعاء شراب ، وهذه من أجل بقايا اللازانيا

93
00:04:49,510 --> 00:04:52,140
ماذا ؟! أسمعت من قبل بـ بقايا لازانيا ؟

94
00:04:52,210 --> 00:04:54,440
ربما يجدر بك الذهاب إلى حانة " مو " فحسب

95
00:04:54,480 --> 00:04:56,850
حسناً ، لكنني لن أثمل

96
00:04:56,910 --> 00:05:00,120
حسناً يا عزيزتي ، سأثمل

97
00:05:00,180 --> 00:05:02,480
أنا فقط لا أستطيع البقاء صاحياً معك

98
00:05:04,530 --> 00:05:06,730
! لا أستطيع فعل هذا ! لا أستطيع فعل هذا!

99
00:05:06,770 --> 00:05:09,630
لا أستطيع ؟ لا أستطيع ؟ ( مارج )

100
00:05:09,700 --> 00:05:13,140
لا أريد سماعك تستخدمين هذه الكلمة أبداً

101
00:05:13,210 --> 00:05:16,810
يجب أن تلجأي إلى المحاربة بداخلك

102
00:05:16,880 --> 00:05:18,280
ليس لدي واحدة من هذه

103
00:05:18,310 --> 00:05:20,280
إذن يجب علينا خلق واحدة

104
00:05:20,350 --> 00:05:22,280
! حان وقت التغيير

105
00:05:23,820 --> 00:05:27,550
! حسناً ، فكري بأمور جميلة

106
00:05:31,940 --> 00:05:35,000
الآن تخلصي من هذه الأشياء على قدميك
و أرتدي هذه

107
00:05:37,850 --> 00:05:40,410
هذه تغير جسدي بأكمله

108
00:05:40,480 --> 00:05:44,080
وماذا يحدث هناك ؟

109
00:05:44,150 --> 00:05:48,080
! أنظروا ، ردفيك أصبحا مؤخرة يا عزيزتي

110
00:05:49,650 --> 00:05:53,050
! الآن أخرجي إلى هناك و بيعي بعض الأغراض

111
00:05:56,080 --> 00:06:00,400
( خوليو ) ، ما هذا ، لا أريد أن أجلس
في عرض بيع من نوع ما

112
00:06:00,460 --> 00:06:02,830
أنا فقط أريد أمسية بسيطة
من المقبلات

113
00:06:02,900 --> 00:06:05,570
الكوكتيل وأكسيد النيترو

114
00:06:05,640 --> 00:06:07,700
مرحباً يا أولاد

115
00:06:07,770 --> 00:06:09,800
أرى أنكم تتفقدون البضاعة

116
00:06:09,870 --> 00:06:13,680
دعوني أؤكد لكم ، الأغطية تناسب الأوعية

117
00:06:18,420 --> 00:06:21,980
كان يجب أن تخبرنا أنها حفلة متحولين للحافظات

118
00:06:22,050 --> 00:06:25,250
إنه أكثر النساء إقناعاً رأيت قطّ

119
00:06:25,320 --> 00:06:26,860
أوه ، نعم ، نعم

120
00:06:26,920 --> 00:06:28,990
أنه ... مقلد بارع

121
00:06:29,060 --> 00:06:31,460
يدعو نفسه بـ ( مارج )

122
00:06:31,530 --> 00:06:33,700
ممتاز ! ( مارج )

123
00:06:33,760 --> 00:06:36,800
" لو كانت أكثر تكلفاً ، لكانت اصبحت " فانوس كولمان

124
00:06:36,870 --> 00:06:40,840
حسناً يا فتية ، لنضع بعض الأغطية في مكانها

125
00:06:44,370 --> 00:06:46,740
و أنت أردت الذهاب للرقص بدلاً عن هذا

126
00:06:49,080 --> 00:06:51,050
! " و ها هو .. " مارجـ .. تيني

127
00:06:51,110 --> 00:06:55,820
لكن لا تقلقوا ، هذه لست المفاجأة الوحيدة
التي أخبأها

128
00:06:55,890 --> 00:06:58,020
أنها مضحكة -
مضحكة كـ ( بي آرثر ) ؟ -

129
00:06:58,090 --> 00:06:59,960
لا أحد مضحك إلى هذه الدرجة

130
00:07:00,020 --> 00:07:04,460
و في تلك الليلة ، ( مارج ) باعت من الحافظات
أكثر مما توقعته

131
00:07:04,530 --> 00:07:07,200
و أنا ، لأنني جُذبت بفعل المقدمة الهزلية

132
00:07:07,260 --> 00:07:09,560
بدأت برواية قصتها أيضاً

133
00:07:09,600 --> 00:07:11,170
! انظر إلى كل هذه الطلبات

134
00:07:11,240 --> 00:07:12,800
أنا حقاً بارعة في هذا

135
00:07:12,870 --> 00:07:15,500
... نعم ، حسناً ... أترين

136
00:07:15,570 --> 00:07:17,510
مارج " بارع في هذا "

137
00:07:17,570 --> 00:07:19,870
نعم ( مارج ) ، أنا .. أنا ( مارج )

138
00:07:19,940 --> 00:07:22,420
حسنًا ، إليك ما حدث ، حسنًا؟

139
00:07:22,440 --> 00:07:25,920
هذا مهم جداً لدرجة أنني سأتخلى عن اللكنة

140
00:07:25,940 --> 00:07:28,970
الجميع أعتقد أنك ملكة متحولة

141
00:07:31,520 --> 00:07:33,900
شعرت أنني جميلة جداً ، لكن طوال الوقت

142
00:07:33,920 --> 00:07:35,590
أعتقد الجميع أنني رجل

143
00:07:35,660 --> 00:07:38,800
! رجل بدا وكأنه امرأة رائعة

144
00:07:38,820 --> 00:07:42,650
الملكات المتحولات يمكن أن يكونوا جميلات جداً
!  على سبيل المثال ، أنا

145
00:07:42,680 --> 00:07:45,040
" أدعو نفسي "بينيلوبي كروزينج

146
00:07:45,110 --> 00:07:49,050
" كنت رفيقة السيد ( بيرنز ) في مركز " كينيدي التشريفي

147
00:07:49,080 --> 00:07:50,520
أرأيت ؟ أنظري كم أنا جميل

148
00:07:50,580 --> 00:07:53,820
جميع رفيقاته يجب أن ينقلنّ له الدمّ

149
00:07:53,890 --> 00:07:57,290
الآن أعرف لماذا قال أنني كنت من نوعه

150
00:07:57,360 --> 00:07:58,860
أفهمت ؟

151
00:07:58,930 --> 00:08:01,460
حسنًا ، في المرة القادمة
سأكون على طبيعتي فحسب

152
00:08:01,530 --> 00:08:04,460
لكن هذه كانت أنت بالفعل ! أنت مع بعض الثقة

153
00:08:04,530 --> 00:08:06,460
أنت تتصرف بلطف فحسب

154
00:08:06,530 --> 00:08:08,670
كانت أنت ! كانت أنت ! كانت أنت !

155
00:08:08,740 --> 00:08:11,500
بالإضافة إلى ذلك ، أفضل باعة الحافظات

156
00:08:11,570 --> 00:08:13,000
جميعهم متحولين

157
00:08:13,070 --> 00:08:15,070
ماذا؟ لا يعقل أن يكون هذا صحيحاً

158
00:08:15,180 --> 00:08:16,800
" هذا صحيح بالفعل "

159
00:08:16,800 --> 00:08:17,890
" هذا رابط لكم "

160
00:08:17,890 --> 00:08:20,720
" لا تصدقونا ؟ إليكم المزيد من الروابط "

161
00:08:20,720 --> 00:08:23,170
إذن ما رأيك يا ( مارج )
أتريدين الفوز ؟

162
00:08:23,190 --> 00:08:24,250
أفعليها يا ( مارج )

163
00:08:24,320 --> 00:08:26,990
من يهتم إن لم يطابق الخارج ما يوجد في الداخل ؟

164
00:08:27,050 --> 00:08:31,420
أنا أدعى بـ " وجبات غداء خفيفة " لكن الناس
يستخدموني لتخزين الحشيش

165
00:08:31,460 --> 00:08:33,430
" و أنا لحفظ الخبز " المال

166
00:08:33,490 --> 00:08:37,430
كل المال الذي ستجنينه من بيع الحافظات

167
00:08:37,500 --> 00:08:39,600
هل قمت بمصافحة ذلك الوعاء للتو ؟

168
00:08:39,630 --> 00:08:42,500
كوني هادئة يا ( مارج) ، كوني هادئة

169
00:08:42,570 --> 00:08:46,040
( هومر ) ، أطلب أي شيء تريده
على حسابي

170
00:08:46,110 --> 00:08:47,940
... أي شيء

171
00:08:47,970 --> 00:08:50,380
حسناً. سأحتاج إلى قائمتين
وأربعة طاولات

172
00:08:50,440 --> 00:08:53,380
وتخلص من كل هذه الفضيات
أنها تبطئني فقط

173
00:08:53,380 --> 00:08:54,380
لقد فهمت. لقد فهمت

174
00:08:54,450 --> 00:08:58,080
نحن بحاجة الى المساعدة ، ليعيد أحدكم أمي
من لعبة البنغو

175
00:08:58,150 --> 00:09:00,090
انا في طريقي

176
00:09:00,150 --> 00:09:01,890
" لكن كل ما تحتاجينه هو حرف " جي

177
00:09:01,960 --> 00:09:07,260
" يجب أن تكون مثل حرف الـ " جي " في كلمة " جيوكي
صامت

178
00:09:08,940 --> 00:09:10,360
( مارج ) ، شكراً لك

179
00:09:10,430 --> 00:09:13,100
شكراً لك ، أنا سعيد جداً

180
00:09:13,900 --> 00:09:15,170
... و ها هي بالفعل

181
00:09:16,700 --> 00:09:19,970
! بقايا لازانيا

182
00:09:26,330 --> 00:09:27,870
" لقد أكلتها في المطعم يا عزيزي ، ( هومر ) يوم أمس "

183
00:09:29,300 --> 00:09:31,880
لا تزال ( ليزا ) تشعر بشعور مذهل نوعاً ما

184
00:09:31,950 --> 00:09:35,420
لكن الشعور السحري جراء عملها الصالح
بدأ يتلاشى

185
00:09:35,450 --> 00:09:39,060
لذا فكرت .. لم لا أضفي السحر سراً
على حياة الآخرين ؟

186
00:09:39,140 --> 00:09:40,360
نعم

187
00:09:40,390 --> 00:09:46,060
مشروعها الأول ، إستعادة الحب الضائع
بين المتشابهين ( كيرك ) و ( لوان )

188
00:10:00,650 --> 00:10:05,780
يبدو انه صبغ شعيرات انفي ينفع حقا

189
00:10:05,850 --> 00:10:07,420
تالياً ليسا ساعدت (جيل)

190
00:10:07,490 --> 00:10:09,820
شخصية بيبي لا بيو
الخاصة بـ " سبرينغفيلد " دون السحر اللطيف

191
00:10:09,890 --> 00:10:13,660
سيدي ، هل تود واحدة ، هاه؟ حسنا ، لا أعتقد ذلك

192
00:10:13,730 --> 00:10:15,790
سيدتي ؟ ربما في المرة القادمة

193
00:10:15,860 --> 00:10:18,190
هيا! أنا اتقاضى الاجر اذا وزعتهم كلهم قط

194
00:10:18,220 --> 00:10:20,500
سيتفحصون القمامة صدقوني

195
00:10:20,570 --> 00:10:23,540
يا إلهي. الناس يأخذونهم!

196
00:10:24,940 --> 00:10:28,340
أنا أدير الحرارة
في سيارتي الليلة

197
00:10:32,550 --> 00:10:33,820
( بارت ) ، أستيقظ

198
00:10:33,840 --> 00:10:35,650
بارت! احتاج مساعدتك مرة ثانية

199
00:10:35,720 --> 00:10:37,550
لكن أعظم تحدي لـ ( ليزا )

200
00:10:37,620 --> 00:10:39,820
كان جعل السيدة سكينر تؤمن بأبنها مرة أخرى

201
00:10:39,890 --> 00:10:42,900
فصنعت ليسا مذكرة خيالية ل سيمور

202
00:10:42,930 --> 00:10:44,160
واحد من شأنه أن يصلح جميع العوائق بينهما

203
00:10:44,220 --> 00:10:47,660
لا بد لي من وضع هذه المذكرات
في منزل ( سكينر )

204
00:10:48,830 --> 00:10:49,790
إليك المفتاح

205
00:10:49,810 --> 00:10:51,030
و هذه مخطوطات المنزل

206
00:10:51,060 --> 00:10:54,070
وهذه بعض التونة
أنا أجعل قطته بدينة جداً

207
00:10:58,210 --> 00:10:59,700
لذا خبأت ( ليسا ) المذكرة

208
00:10:59,770 --> 00:11:01,740
حيث تعرف أن السيدة ( سكينر ) ستجدها

209
00:11:01,810 --> 00:11:04,480
في أي مكان يتوقع رجل ناضج أن يكون خصوصي

210
00:11:04,510 --> 00:11:05,840
هاه؟

211
00:11:05,910 --> 00:11:08,250
" أمي امرأة عظيمة "

212
00:11:08,320 --> 00:11:10,250
! ( سيمور ) يحبني

213
00:11:10,320 --> 00:11:16,840
يا إلهي! كيف تعتذر الأم
للسخرية من ابنها لمدة 50 عاماً

214
00:11:16,860 --> 00:11:20,020
بطاقة هدية الآن ، و
اعتذار على فراش الموت

215
00:11:20,030 --> 00:11:23,400
في هذه الأثناء ، للمساعدة على جعل فنها اكثر كمالا و لزيادة العمل

216
00:11:23,470 --> 00:11:24,970
( خوليو ) أخذ ( مارج )

217
00:11:25,040 --> 00:11:26,970
إلى نادي سبرينغفيلد الأكثر جاذبية

218
00:11:27,040 --> 00:11:30,140
ذو لافتات الحمام المربكة

219
00:11:30,210 --> 00:11:32,980
(مارج) ، هذه الملكة ( شانتيه )

220
00:11:33,010 --> 00:11:35,150
( حباربرا ستريسمان )

221
00:11:35,210 --> 00:11:37,210
و ( وايلون ) الغامض

222
00:11:37,280 --> 00:11:39,150
( وفيونا آدمز أبل )

223
00:11:39,220 --> 00:11:41,590
مرحبًا ، ايها الصديق السنجاب

224
00:11:41,650 --> 00:11:43,150
... أنت أطول شخص

225
00:11:43,220 --> 00:11:44,990
ولازلتي تقفين

226
00:11:45,060 --> 00:11:46,920
عزيزتي ، أنا أمضي نصف اليوم في النهوض

227
00:11:46,960 --> 00:11:48,590
والنصف الآخر في الإحتفال

228
00:11:50,100 --> 00:11:52,850
هذا هو نوع الثقة التي تحتاجينها

229
00:11:52,850 --> 00:11:57,500
السر هو تخيل أقسى نسخة من نفسك ثم تدركين انك

230
00:11:57,570 --> 00:11:59,640
! تلك النسخة بالفعل

231
00:11:59,710 --> 00:12:01,270
(ميل) ، هل هذا أنت؟

232
00:12:01,310 --> 00:12:05,140
نعم ، لقد ربطت عظمتي بين ساقي

233
00:12:05,210 --> 00:12:08,710
صاحبة الجلالة ، أيمكنها أن تغني مظهرياً معنا الليلة ؟

234
00:12:08,740 --> 00:12:10,680
عزيزي ، سأخبرك
ما أخبرته إيدي ميرفي

235
00:12:10,750 --> 00:12:12,450
"طبعا، لم لا؟"

236
00:12:12,520 --> 00:12:15,760
إذن أخبريني عن شخصية ( مارج ) هذه

237
00:12:15,790 --> 00:12:17,100
ما صفاتها ؟

238
00:12:17,120 --> 00:12:18,920
حسناً ، أنها تعاني منذ زمن

239
00:12:18,990 --> 00:12:20,790
أم عزباء نوعاً ما

240
00:12:20,860 --> 00:12:22,530
وهذا كل شيء

241
00:12:22,600 --> 00:12:26,800
! أنها بطلة لعينة بالتأكيد يا أختاه

242
00:12:31,200 --> 00:12:33,640
♪ كل الأنظار عليك ♪

243
00:12:33,710 --> 00:12:35,670
♪ سيدة ربة منزل سيئة ♪

244
00:12:35,740 --> 00:12:37,340
♪ أخرجي من عالم الأمهات ♪

245
00:12:37,410 --> 00:12:39,710
♪ و أصبحي جذابة ♪

246
00:12:39,780 --> 00:12:41,710
♪ ستتمكنين من هذا يا ( مارجي ) ♪

247
00:12:41,780 --> 00:12:43,710
♪ أنت أقوى مما تعرفين ♪

248
00:12:43,780 --> 00:12:45,660
♪ أنهضي و أرقصي ♪

249
00:12:45,690 --> 00:12:47,590
♪ أنهضي .. أنهضي ♪

250
00:12:47,660 --> 00:12:49,490
♪ سيري مع ( شانتيه ) ♪

251
00:12:49,560 --> 00:12:51,160
♪ و روجي لحافظة الحلويات الزرقاء ♪

252
00:12:51,230 --> 00:12:52,490
♪ أفعليها ... أفعليها ♪

253
00:12:52,530 --> 00:12:53,660
♪ أوه ♪

254
00:12:53,730 --> 00:12:55,500
♪ جميع الأولاد يقولون ♪

255
00:12:55,560 --> 00:12:57,330
يمكن للنساء الحصول على كل شيء

256
00:12:57,400 --> 00:12:59,270
حتى القضيب!

257
00:12:59,330 --> 00:13:00,570
♪ انها أنيقة جدا ♪

258
00:13:00,640 --> 00:13:02,570
♪ يا له من أسلوب ♪

259
00:13:02,640 --> 00:13:04,470
♪ تقدم واقع ربات المنازل ♪

260
00:13:04,510 --> 00:13:06,510
♪ و تبيع الحافظات ♪

261
00:13:06,580 --> 00:13:08,680
♪ إنها ظاهرة أنثوية ♪

262
00:13:08,740 --> 00:13:10,940
♪ وأكثر بكثير من مجرد أم ♪

263
00:13:11,010 --> 00:13:12,450
♪ مثيرة جداً و لطيفة جداً ♪

264
00:13:12,510 --> 00:13:14,680
♪ الكاكاو خاصتها لذيذ جداً ♪

265
00:13:14,750 --> 00:13:16,980
♪ بطتنا الزرقاء أصبحت بجعة ♪

266
00:13:17,050 --> 00:13:18,990
♪ أنها خلابة ♪

267
00:13:20,060 --> 00:13:21,960
♪ سيري مع ( شانتيه ) ♪

268
00:13:22,020 --> 00:13:24,190
♪ و روجي لحافظة الحلويات الزرقاء ♪

269
00:13:24,260 --> 00:13:25,460
أوه ، مرحبا ، ( هيلين )

270
00:13:25,490 --> 00:13:26,960
مرحباً ، ( مارج )

271
00:13:27,030 --> 00:13:29,030
سمعت أنك تبيعين الحافظات

272
00:13:29,100 --> 00:13:31,030
مشاكل مادية في المنزل ؟

273
00:13:31,100 --> 00:13:33,200
لماذا أنت حقودة جداً يا ( هيلين ) ؟

274
00:13:33,270 --> 00:13:38,670
هل هذا لأن زوجك يفضل اللعب بقطاره اللعبة بدلاً عنك ؟

275
00:13:38,710 --> 00:13:40,010
! ليصعد الجميع

276
00:13:40,080 --> 00:13:41,710
لكن ليس ( هيلين )

277
00:13:43,250 --> 00:13:44,640
من الأفضل أن تحذر يا (بارت)

278
00:13:44,680 --> 00:13:47,010
أمي أصبحت جريئة للتو

279
00:13:52,560 --> 00:13:53,150
أتعنين هذا يا أمي ؟

280
00:13:53,220 --> 00:13:55,320
ستسمحين لي بأخذ دروس كاراتيه أخيراً ؟

281
00:13:55,390 --> 00:13:57,190
و سأشتري لك الزي حتى

282
00:13:57,260 --> 00:13:59,190
أوه ، لن أضطر لارتداء البيجاما؟

283
00:13:59,260 --> 00:14:01,530
فقط في وقت النوم ...  الذي سأقوم بتأخيره إلى

284
00:14:01,600 --> 00:14:04,030
" بعد مسلسل " ذا بيغ بانغ ثيري

285
00:14:04,100 --> 00:14:05,600
! مرحى

286
00:14:05,670 --> 00:14:06,960
بدا كل شيء جيداً

287
00:14:06,990 --> 00:14:09,870
لكن مثل مسلسل " يونغ شيلدون " لن يستمر إلى الأبد

288
00:14:12,910 --> 00:14:15,640
... مرحباً يا أمي ، الكاراتيه أفضل بكثير من

289
00:14:15,710 --> 00:14:18,280
( سيمور ) ! كنت أعرف أن هذه المذكرات كذبة

290
00:14:18,350 --> 00:14:20,880
.... كيف تعرفين هذا ؟

291
00:14:20,950 --> 00:14:23,330
(سيمور) لا يستخدم الفاصلة المنقوطة  أبداً

292
00:14:23,850 --> 00:14:25,850
يقول أنها تصيبه بالدوار

293
00:14:25,920 --> 00:14:28,560
لا أكتب مذكرات حتى
ليس لدي أي أفكار داخلية

294
00:14:28,630 --> 00:14:31,710
أنا دسست هذه المذكرات ، أنا آسفة

295
00:14:31,730 --> 00:14:34,420
فعلت هذا لتكوني ألطف مع أبنك

296
00:14:34,430 --> 00:14:37,170
ألطف ؟! لقد أفسدت الفاشل الصغير بالدلال

297
00:14:37,230 --> 00:14:39,900
لكن ليس بعد الآن

298
00:14:39,970 --> 00:14:41,340
آسفة جداً

299
00:14:44,310 --> 00:14:47,070
أوه ، يا إلهي ، تلك الفتاة المسكينة

300
00:14:47,100 --> 00:14:49,730
أذهب إليها يا ( سيمور ) و أعطها درجة ممتازة

301
00:14:49,760 --> 00:14:53,240
نقابة المعلمين تمنعني
من إعطاء أي شيء مشجعاً

302
00:14:53,240 --> 00:14:54,690
أكثر من ملصقات اليقطين

303
00:14:54,760 --> 00:14:57,270
! أنت عار لهذا الحزام الأصفر

304
00:14:58,160 --> 00:14:59,360
أنظروا إلي يا رفاق

305
00:14:59,390 --> 00:15:02,460
أنا أعتمد على زوجتي مثل السيد ( ميريل ستريب )

306
00:15:02,490 --> 00:15:03,930
( دون غومر )

307
00:15:03,960 --> 00:15:06,260
(هومر ) ، أتعرف بالضبط ما الذي تفعله ( مارج ) ؟

308
00:15:06,290 --> 00:15:09,770
لأن ... نحن نعرف و أخبرنا الجمع عداك أنت

309
00:15:09,800 --> 00:15:11,060
مثل الأصدقاء الحقيقيين

310
00:15:12,120 --> 00:15:13,150
ماذا يحدث هنا؟

311
00:15:13,190 --> 00:15:14,740
... إذا كنت تريد معرفة الحقيقة

312
00:15:14,760 --> 00:15:18,060
اذهب إلى هذا العنوان -
هذا هو عنوان هذه الحانة -

313
00:15:18,120 --> 00:15:20,230
هذا صحيح ، أشرب حتى تكون ثمل جداً

314
00:15:20,290 --> 00:15:23,360
ثم أذهب إلى هذا العنوان

315
00:15:27,810 --> 00:15:30,000
مرحباً. هل أنت على القائمة؟

316
00:15:30,070 --> 00:15:32,670
يجب أن أكون على القائمة من أجل حفلة حافظات ؟

317
00:15:32,740 --> 00:15:34,540
حسناً ، من أجل هذه الحفلة نعم

318
00:15:34,610 --> 00:15:38,440
( مارج ) كما لو أن ( دونا ريد ) أندمجت مع ( دونا سومر )

319
00:15:38,470 --> 00:15:40,750
لحلّ جميع مشكلات تخزين الطعام

320
00:15:40,810 --> 00:15:43,180
و الشائعات تفيد ... من بين المتحولين

321
00:15:43,250 --> 00:15:46,550
( مارج ) جذاب و قوي و رجولي جداً

322
00:15:46,620 --> 00:15:48,550
! زوجتي ليست أي من هذه الصفات

323
00:15:48,620 --> 00:15:50,420
تغادر الغرفة للتجشؤ

324
00:15:50,490 --> 00:15:53,660
( مارج ) ! لم تخبريني أنك تخدعين كل هؤلاء الناس

325
00:15:53,730 --> 00:15:56,030
ليعتقدوا أنك متحولة

326
00:15:56,060 --> 00:15:59,760
... بينما في الحقيقة أنت ربة منزل عادية ، بحاجة للتمكين و

327
00:15:59,830 --> 00:16:03,100
الآن بما أنني قلته بصوت عال
لا يبدو الأمر سيئاً

328
00:16:03,170 --> 00:16:04,600
أنها ليست منتحلة شخصية أنثى

329
00:16:04,670 --> 00:16:08,260
أنها مجرد شخص -
النساء ينتحلنّ كل شيء -

330
00:16:08,290 --> 00:16:10,740
من الجيد أن نرى ثنائي آخر في ورطة

331
00:16:10,810 --> 00:16:12,780
- لنذهب ، ديوي.
- أنا لن أغادر

332
00:16:12,850 --> 00:16:15,050
حتى أجد حوض الزبدة

333
00:16:15,120 --> 00:16:17,080
أنظر في المرآة

334
00:16:20,940 --> 00:16:22,700
يا أطفال ، أرجوك أمنحونا لحظة بمفردنا

335
00:16:22,740 --> 00:16:24,540
لا بأس بوجودك أنت

336
00:16:25,530 --> 00:16:27,360
(مارجوري )، أنا لست رجلًا مثالياً

337
00:16:27,430 --> 00:16:29,430
لكني أحب أن أعتقد أنني تطورت

338
00:16:29,500 --> 00:16:32,570
لقد تقبلت الممثلين المختلفين العديدين
الذين لعبوا دور باتمان

339
00:16:32,640 --> 00:16:35,340
أعتقد الآن القطط
يجب أن تكسب بقدر الكلاب

340
00:16:35,370 --> 00:16:37,240
لا أريد سماع خطابك الغبي

341
00:16:37,310 --> 00:16:41,610
كان لدي لحظة ثقة
والآن تدمرت

342
00:16:41,870 --> 00:16:44,100
سأخرج أنا ، يمكنك أنت مجالسة الأطفال

343
00:16:44,170 --> 00:16:45,540
و التساءل عن مكاني

344
00:16:52,180 --> 00:16:55,480
لا ، لا أريد أي علاقة به

345
00:17:00,020 --> 00:17:02,990
(ليزا) ، هل أنت بخير؟

346
00:17:03,060 --> 00:17:05,520
حاولت أن ألعب دور الأله
ومثل الإله الحقيقي

347
00:17:05,590 --> 00:17:07,330
كل شيء سار بشكل مروع

348
00:17:07,390 --> 00:17:10,060
" الحياة كانت عبارة عن نضال لنساء " سيمبسون

349
00:17:10,130 --> 00:17:11,460
حتى ( ماجي )

350
00:17:11,530 --> 00:17:14,430
لكن عندما تكون هناك حياة ، هناك أمل

351
00:17:17,670 --> 00:17:20,640
كانت تلك بداية يوم جديد
يوم رائع

352
00:17:20,710 --> 00:17:23,570
يوم سيغير قريباً نساء آل " سيمبسون " إلى الأبد

353
00:17:39,860 --> 00:17:41,990
اقرأي القطع

354
00:17:42,060 --> 00:17:43,790
أذهبي إلى السطح " ؟"

355
00:17:43,860 --> 00:17:45,160
أستمتعي

356
00:17:45,230 --> 00:17:47,100
! التالى

357
00:17:47,120 --> 00:17:48,500
" أنت مطرود "

358
00:17:48,500 --> 00:17:50,370
! يا رجل

359
00:17:52,870 --> 00:17:55,310
( ليزا ) ، هلا تنضمين إلينا لتناول الغداء

360
00:17:55,340 --> 00:17:59,310
قررنا إضفاء بعض السحر إلى حياتك أنت

361
00:18:02,450 --> 00:18:04,140
أنت تستحقين ذلك يا عزيزتي

362
00:18:04,140 --> 00:18:07,690
أنت الشخص الوحيد في هذه البلدة التي
تفكر بأشخاص غير نفسها

363
00:18:07,750 --> 00:18:11,360
الشخص الوحيد الذي يستمع إلى ( غيل ) العجوز

364
00:18:11,420 --> 00:18:14,360
لقد وجدت أخيراً مكانها على الغداء

365
00:18:14,430 --> 00:18:17,190
!لكن ما هذا ؟ هل فقد ( هومر ) رغبته بالشراب ؟

366
00:18:17,260 --> 00:18:19,200
(هومر) ، نحن آسفون لأننا سخرنا منك

367
00:18:19,230 --> 00:18:21,230
كنا فقط نحاول إيذاء مشاعرك

368
00:18:21,270 --> 00:18:22,800
أنا آسف جداً

369
00:18:22,870 --> 00:18:24,700
لا أعلم ماذا يمكنني أن أفعل

370
00:18:24,770 --> 00:18:26,700
لا شيء يمكنك القيام به. غير اسمك

371
00:18:26,770 --> 00:18:29,340
أستخدم شعر مستعار و جدّ امرأة جديدة

372
00:18:29,410 --> 00:18:30,710
! هذه هي

373
00:18:30,780 --> 00:18:32,440
مو ، أنت عبقري!

374
00:18:32,480 --> 00:18:34,180
تمنوا لي الحظ الموفق

375
00:18:36,620 --> 00:18:39,680
لماذا يخرج الناس دائماً مسرعين دون دفع الفاتورة

376
00:18:39,750 --> 00:18:42,720
ليس لدي فكرة ، لكن ليشهد الرب عليّ

377
00:18:42,790 --> 00:18:45,260
! سأكتشف السبب

378
00:18:47,690 --> 00:18:50,160
أنتما الأثنان لازما مكانكما

379
00:18:51,600 --> 00:18:54,370
جميعاً ، هناك أمرين حزينين جداً

380
00:18:54,430 --> 00:18:57,230
أشعر بالحاجة لأخبركم بها

381
00:18:57,270 --> 00:18:59,370
رقم واحد ... لقد خدعتكم

382
00:18:59,440 --> 00:19:01,570
أنا لست متحولة

383
00:19:01,640 --> 00:19:03,640
يا فتاة ، أنت لم تخدعي أي أحد

384
00:19:03,680 --> 00:19:05,380
كلنا عرفنا ذلك

385
00:19:05,450 --> 00:19:07,680
أنا لم أكنّ اعلم ، لكن أنا مهووس بذاتي

386
00:19:08,750 --> 00:19:09,850
... الآن رقم اثنين

387
00:19:09,920 --> 00:19:11,850
 وكما هو الحال دائماً بشأن هكذا أمور

388
00:19:11,880 --> 00:19:13,850
الثاني هو القاضي

389
00:19:13,920 --> 00:19:17,490
أنا وزوجي خضنا اكثر من العدد المعتاد من الخلافات

390
00:19:17,560 --> 00:19:20,320
لكننا دائماً نعود إلى حبنا

391
00:19:20,390 --> 00:19:21,790
لكن هذه المرة

392
00:19:21,830 --> 00:19:25,260
جميعكم جعلتموني أشعر كأنني مفهومة و مدعومة

393
00:19:25,330 --> 00:19:29,730
وبالتالي جعلني أدرك
كم أناني هو ( هومر )

394
00:19:29,800 --> 00:19:32,270
... عزيزتي

395
00:19:32,340 --> 00:19:34,710
وما يؤلم أكثر
هو أنني لا أستطيع أن أتخيل

396
00:19:34,740 --> 00:19:38,540
أن هناك شيء يمكنه قوله أوفعله
 ليقنعني بالعودة

397
00:19:38,610 --> 00:19:42,610
حسناً ، إذن لقد تكبدت الكثير من العناء
 من أجل لا شيء

398
00:19:42,680 --> 00:19:45,620
! ( هومي ) -
 عزيزتي ، فهمت الأمر الآن -

399
00:19:45,650 --> 00:19:48,390
الشعور بالقوة  ، الغموض

400
00:19:48,450 --> 00:19:51,390
أتساءل: هل هي فتاة أم لا

401
00:19:51,460 --> 00:19:53,890
  صدقني
لا أحد يتساءل يا عزيزي

402
00:19:58,870 --> 00:20:00,760
إن لم تذهبي إليه يا ( مارج ) سأفعل أنا

403
00:20:00,830 --> 00:20:02,800
ولن يغادر مطبخي أبدًا

404
00:20:02,870 --> 00:20:07,140
طبق لحم الخنزير اللذيذ خاصتي
 سيبقي هذا الصغير في مكانه

405
00:20:07,210 --> 00:20:09,440
أوه ، هومي ، أنا أحبك!

406
00:20:12,650 --> 00:20:14,780
♪ عندما نخرج هناك ... ♪

407
00:20:14,810 --> 00:20:17,920
وجود رجل يرتدي زي امرأة

408
00:20:17,980 --> 00:20:22,450
لاستعادة امرأته التي تظاهرت أنها رجل يرتدي زي امرأة

409
00:20:22,520 --> 00:20:25,460
هو أكثر شيء رومانسي رأيته قطّ

410
00:20:25,530 --> 00:20:27,320
 وهكذا كان كل شيء على ما يرام

411
00:20:27,390 --> 00:20:30,590
" وداعاً حتى نراكم المرة المقبلة "

412
00:20:30,660 --> 00:20:31,800
 أو باللغة الإنجليزية ...

413
00:20:31,830 --> 00:20:34,370
! وداعاً

414
00:20:38,130 --> 00:20:40,800
إذن هل أنت ... متحول الآن ؟

415
00:20:40,830 --> 00:20:44,550
لا أعلم ، أعتقد أن هذه الأيام لا بأس بالنسبة للجميع
 أن يكونوا كل شيء

416
00:20:44,550 --> 00:20:46,960
 إذن يا آنسة ، هل أنت وحدك؟

417
00:20:46,980 --> 00:20:48,720
! أنه أنا ( هومر )

418
00:20:50,890 --> 00:20:54,320
كل الجميلات أما متزوجات أو ( هومر )

