﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:35,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
 " ترجمة " رفل مهدي

2
00:00:36,160 --> 00:00:39,120
" أطفالي الثلاثة "

3
00:00:48,350 --> 00:00:50,610
جميعكم ! أخرجوا من مطبخي

4
00:00:52,830 --> 00:00:56,140
( براندين ) ، هل أبدو كفلاح أو شخص ريفي ؟

5
00:00:56,180 --> 00:00:58,100
حسناً ، أنت شتى الأنواع يا عزيزي

6
00:00:58,140 --> 00:01:00,930
يمكنك لعب دور أي شخص في محيط المقطورات

7
00:01:00,970 --> 00:01:04,230
نعم ، أنا أضاهي ( بينديكت كمبر ملفوف )

8
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
يا مسرحيّ المجتمع

9
00:01:09,850 --> 00:01:13,290
اليوم نعود إلى أوكلاهوما في مطلع القرن

10
00:01:13,330 --> 00:01:15,940
أولاد المزارع يزرعون
 عامليّ البقر يعملون

11
00:01:15,980 --> 00:01:18,550
و ، (كارل) ، هل تعتقد شخصيتك (ايك سكيدمور)

12
00:01:18,600 --> 00:01:22,120
يجلب هاتفه الخلوي
إلى الحانة في عام 1906؟

13
00:01:22,160 --> 00:01:24,120
أنا أراه كشخص متطور التفكير

14
00:01:24,170 --> 00:01:25,910
مُعتمد التكنولوجيا الأول

15
00:01:25,950 --> 00:01:27,390
أتعلم كيف أتخيله أنا ؟

16
00:01:27,390 --> 00:01:29,080
! لا تؤدي أنت دوره

17
00:01:29,080 --> 00:01:31,350
( ليني ) أخرج نفسك من مؤخرة الحصان

18
00:01:31,390 --> 00:01:32,910
أنت ( آيك سكيدمور )

19
00:01:33,980 --> 00:01:35,390
دور متحدث

20
00:01:35,440 --> 00:01:37,400
هذا سيكون رائعاً

21
00:01:37,440 --> 00:01:40,570
يا إلهي ، لم لا تصنع أغنيه و ترقص

22
00:01:40,620 --> 00:01:43,580
.... لدي أحذية

23
00:01:45,060 --> 00:01:47,280
أشواك الحذاء عالقة في عيني

24
00:01:47,320 --> 00:01:48,970
( كارل ) ، لقد عدت معنا

25
00:01:49,020 --> 00:01:50,320
حسناً ، فقط بموافقة ( ليني )

26
00:01:50,370 --> 00:01:53,150
لن تحصل عليها -
 سأؤدي الدور على أي حال -

27
00:01:53,200 --> 00:01:56,420
حسناً ، ( مارج ) هذه فقرة الأغنية خاصتك

28
00:01:56,460 --> 00:01:59,770
أنت ( آدو أني )
 الفتاة التي لا تستطيع الرفض

29
00:01:59,810 --> 00:02:02,770
الآن ، هل لديك أن إعتراض بشأن لعب هذا الدور ؟

30
00:02:02,810 --> 00:02:06,250
لا -
" خطأ ، خطأ .. لا يمكنك قول " لا -

31
00:02:06,300 --> 00:02:07,860
الآن أين ( هاندسوم كرلي ) ؟

32
00:02:07,910 --> 00:02:09,430
هنا

33
00:02:09,470 --> 00:02:12,390
الآن ، هذا يمكنني العمل معه

34
00:02:12,430 --> 00:02:15,430
حسناً ، ماذا سنفعل بينما
 تتدرب والدتك ؟

35
00:02:15,480 --> 00:02:16,960
حلبة الكلاب مغلقة

36
00:02:17,000 --> 00:02:18,350
! يمكنك أن تأتي لزيارتي

37
00:02:18,390 --> 00:02:19,960
لم اسمع ذلك

38
00:02:20,000 --> 00:02:22,180
حسنًا ، ماذا سنفعل؟

39
00:02:23,160 --> 00:02:25,180
" درس أنا و أبي "
لماذا هذا المكان مشهور جدًا؟

40
00:02:25,230 --> 00:02:28,010
هل يقدمون الخمر؟
هل هو نادي قتال للأطفال ؟

41
00:02:28,060 --> 00:02:29,880
هل يوجد تلفزيون بشاشة كبيرة؟

42
00:02:29,930 --> 00:02:32,100
هل يقدمون خمر؟
هل هناك كعك مجاني ؟

43
00:02:32,150 --> 00:02:33,410
نقابل " باتمان " ؟

44
00:02:33,450 --> 00:02:34,890
هل يقدمون الخمر ؟

45
00:02:34,930 --> 00:02:36,980
سنكتشف ذلك

46
00:02:37,020 --> 00:02:39,980
لماذا بحق الجحيم درس " أنا و أبي " مزدحم ؟

47
00:02:40,020 --> 00:02:43,900
ستفهم كل شيء عندما تخرج ( كلوي )

48
00:02:43,940 --> 00:02:45,680
أصمتوا ! أصمتوا ! إنها قادمة

49
00:02:45,730 --> 00:02:47,550
اقترضت حفيدتي فقط لهذا الدرس

50
00:02:47,600 --> 00:02:49,640
قلت أنني سآخذها لأطعام البط

51
00:02:50,140 --> 00:02:51,640
و كأنني أملك مالاً لشراء الخبز

52
00:02:51,690 --> 00:02:52,820
مرحباً أيها الآباء

53
00:02:52,860 --> 00:02:55,560
من مستعد لأداء رقصة الدودة ؟

54
00:02:55,610 --> 00:02:58,000
أنا مستعد للرقص مثل الدودة

55
00:03:01,920 --> 00:03:05,480
" دعونا جميعاً نرقص مثل الدودة "

56
00:03:06,540 --> 00:03:09,360
فهمت ، إنها مثيرة

57
00:03:10,970 --> 00:03:12,620
( ماغي ) ! منذ متى و أنت هنا ؟

58
00:03:15,450 --> 00:03:18,450
لماذا مكتوب هنا " كورت " بينما أنا أتحدث
 إلى ( كورلي )

59
00:03:18,500 --> 00:03:21,370
لا ، كما ترى " مختصر " مكتوبة
 بين أقواس

60
00:03:21,410 --> 00:03:23,680
هذا يُرشدك لكيفية لفظ الجملة

61
00:03:23,720 --> 00:03:26,110
من الواضح كذب " ... نعم لا كنت أعرف هذا "

62
00:03:26,160 --> 00:03:29,380
ضوضاء تعجب " أنت حقاً بارع بهذا "

63
00:03:29,420 --> 00:03:30,600
حسناً أيها الممثلين

64
00:03:30,640 --> 00:03:32,470
بكلمات ( ويليام شكسبير )

65
00:03:32,510 --> 00:03:34,470
! أعثروا على مواقعكم و أخرسوا

66
00:03:34,510 --> 00:03:36,470
يا إلهي .. حسناً
 اهدأ

67
00:03:36,520 --> 00:03:39,950
كل ما أطلبه هو أن تمنحوني الأداء

68
00:03:40,000 --> 00:03:43,830
الذي تخيلته في ذهني لكن لم أبلغكم به

69
00:03:43,870 --> 00:03:50,180
الستار سيُفتح على منظر حقول مغمورة بأشعة الشمس
 من الذرة الذهبية

70
00:03:52,530 --> 00:03:55,140
! توقف ، توقف ، توقف

71
00:03:55,190 --> 00:03:56,930
هذا الديكور مروع

72
00:03:56,970 --> 00:04:00,100
هذه الذرة ليست بأرتفاع نظر الفيل

73
00:04:00,150 --> 00:04:02,720
" أوه ... أردت الذرة أن تكون مرتفعة " منتشي

74
00:04:02,760 --> 00:04:06,720
 لم أرى أبداً هكذا غباء و عدم كفاءة في المسرح

75
00:04:06,760 --> 00:04:09,370
لقد جعلتني أكرهكم جميعًا

76
00:04:09,420 --> 00:04:12,380
 أعذروا لغتي الوقحة أمام العمة ( إلير )

77
00:04:12,420 --> 00:04:13,940
لكن لماذا لا تغرب من هنا ؟

78
00:04:15,990 --> 00:04:17,560
أغرب عنّا

79
00:04:20,210 --> 00:04:22,300
يفقد أعصابه " نحن لا نريدك هنا "

80
00:04:22,340 --> 00:04:26,130
يلتفت إلى الطاقم " ، لقد أنقذت المسرحية "

81
00:04:26,170 --> 00:04:28,520
( مارج ) ، بالتأكيد أنت تودين أن أبقى

82
00:04:28,570 --> 00:04:30,400
في الواقع لا

83
00:04:30,440 --> 00:04:34,790
لآخر مرة ، هذه
الكلمة الوحيدة التي لا تستطيعين قولها

84
00:04:34,830 --> 00:04:37,100
هذا ملكي ، أحضرته من المنزل

85
00:04:37,140 --> 00:04:38,450
الآن ماذا نفعل؟

86
00:04:38,490 --> 00:04:41,320
تعلمت أن أتكلم كرجل من " أوكلاهوما " من أجل هذا

87
00:04:41,360 --> 00:04:43,710
هذا خداع

88
00:04:46,280 --> 00:04:49,150
! جميعكم توقفوا .. توقفوا فحسب

89
00:04:49,200 --> 00:04:50,590
يا قائد ، لا مزيد من اللعب بالأسلحة

90
00:04:50,630 --> 00:04:52,590
لكنني أريد اللعب

91
00:04:54,720 --> 00:04:57,600
! فقط أنصتوا إليّ

92
00:04:57,640 --> 00:05:00,160
ماذا لو أخرجت أنا المسرحية ؟

93
00:05:00,210 --> 00:05:05,000
 هذه فكرة جيدة ، أعني أنها تتمكن من إخراج
 ( هومر ) و الأطفال من البيت كل صباح

94
00:05:05,040 --> 00:05:06,740
و أنا أوجه حركة المرور

95
00:05:06,780 --> 00:05:08,390
هذا تشبيه غبي

96
00:05:08,430 --> 00:05:11,130
أعتقد أن ( مارج ) تجعلنا جميعاً نشعر بالرضى عن نفسنا

97
00:05:13,480 --> 00:05:15,400
" الصراخ في انسجام تام "

98
00:05:15,440 --> 00:05:18,700
( مارج ) ! ( مارج ) ! ( مارج ) !

99
00:05:18,750 --> 00:05:22,140
مهلاً ، إن كان هذا السلاح الحقيقي
 فأين المزيف ؟

100
00:05:22,190 --> 00:05:24,360
( لو ) المسكين

101
00:05:24,410 --> 00:05:26,150
حسنًا ، أنتم من تسببتم بهذا لأنفسكم

102
00:05:27,630 --> 00:05:29,370
من يريد تذاكر لمسرحية " أوكلاهوما " ؟
 الصف الأمامي

103
00:05:29,410 --> 00:05:30,590
يمكنني الحصول على ثلاثة معاً

104
00:05:37,640 --> 00:05:40,470
هذه مسرحية معقدة حقاً

105
00:05:40,510 --> 00:05:41,600
تتطلب الكثير من القماش

106
00:05:41,640 --> 00:05:45,470
" نحن بحاجة إلى مسرحية يمكننا عرضها في " سبرينغفيلد

107
00:05:45,510 --> 00:05:48,600
طاقم صغير ، ديكورات بسيطة
وبعض الهيب هوب

108
00:05:48,650 --> 00:05:50,430
ولكن ليس الهيب هوب الحقيقي

109
00:05:50,480 --> 00:05:52,610
هذا رائع ، لكن يجب أن أذهب إلى مكان ما

110
00:05:52,650 --> 00:05:54,570
لذا ، بسرعة
 أفضل نوع من العروض الأصلية

111
00:05:54,610 --> 00:05:57,260
هو الذي حقق نجاح كبير ، لذا ما هو أكبر
 عرض ناجح هنا ؟

112
00:05:57,310 --> 00:05:58,610
! " هيلزابوبين "

113
00:05:58,660 --> 00:06:01,400
لا ، هاملتون
لـ ( لين مانويل ميراندا)

114
00:06:01,440 --> 00:06:03,100
" أوه ، الرجل من "في المرتفعات

115
00:06:03,140 --> 00:06:05,750
الآن ، كيف عرفت ذلك؟
لقد عدت!

116
00:06:05,800 --> 00:06:08,890
حسناً ، من هو ( آليكسندر هاميلتون ) بالنسبة لنا ؟

117
00:06:08,930 --> 00:06:12,320
هذا سيكون أنا ، بفضل هذا المرشح الحراري

118
00:06:12,370 --> 00:06:15,670
لن تقولوا ... بعد الآن

119
00:06:15,720 --> 00:06:20,200
... لا ، الشخصية التاريخية الأكثر شهرة

120
00:06:20,240 --> 00:06:22,420
! (جيبيديا سبرينغفيلد )

121
00:06:22,460 --> 00:06:25,550
سأكتب سيرة موسيقية ، بالإقتباسات و كل شيء

122
00:06:25,600 --> 00:06:27,470
لا يمكن أن اتخيل كيف يمكن أن يفشل هذا

123
00:06:27,510 --> 00:06:30,430
الآن على عجلة من أمري
 " أنا و ( ماغي ) يجب أن نذهب إلى صف " أنا و أبي

124
00:06:30,470 --> 00:06:32,040
ألم تنسى شيئاً ؟

125
00:06:32,080 --> 00:06:34,520
المفاتيح ، المحفظة ، لا أعتقد ذلك

126
00:06:34,560 --> 00:06:37,000
بالتأكيد ، أنا مسرور لأخذ ( ماغي )

127
00:06:37,040 --> 00:06:38,570
بالتأكيد تحب ذلك الصف كثيراً

128
00:06:39,460 --> 00:06:42,570
بعض الآباء يحبون فقط التواجد مع فتياتهم الصغار

129
00:06:42,610 --> 00:06:44,620
أيمكنني أنا الذهاب ؟ -
! آسف ، لا -

130
00:06:44,660 --> 00:06:47,270
هامبتي دامبتي جلس على الحائط

131
00:06:47,310 --> 00:06:48,790
هامبتي دامبتي سقط

132
00:06:50,320 --> 00:06:53,890
أيها البيضة المسكينه ، سائلك يتسرب

133
00:06:53,930 --> 00:06:58,280
الملكة الحمراء لا تنظر
سوف أقبل جروحك

134
00:06:58,330 --> 00:07:01,150
هامبتي ج. دمبتي
هل تأكل نفسك

135
00:07:01,200 --> 00:07:03,370
ربما

136
00:07:08,160 --> 00:07:10,770
المعذرة .. المعذرة يا صاح
 أعتني بأبنتك

137
00:07:12,560 --> 00:07:14,560
أنا آسف جدا. كنت فقط...

138
00:07:14,600 --> 00:07:16,740
نعم ، أنا أعرف ما كنت فقط

139
00:07:16,780 --> 00:07:17,910
... لنرى

140
00:07:17,950 --> 00:07:21,390
قتل دبّ ، أسس مدينة
 مات جراء عضّة قندس

141
00:07:21,440 --> 00:07:22,700
( ليز ) ستحبين الأمر

142
00:07:22,740 --> 00:07:23,870
فكرت بالإفتتاحية المثالية

143
00:07:23,920 --> 00:07:25,480
... حسناً

144
00:07:26,250 --> 00:07:28,660
♪ ( ليزا ) غبية جداً ، جداً ♪
 ♪ غبية جداً جداً ♪

145
00:07:28,700 --> 00:07:32,530
♪ حمقاء و غبية و ذات رائحة كريهة أيضاً ♪

146
00:07:32,580 --> 00:07:35,670
♪ لديها مزاج سيء ، مزاج سيء جداً جداً ♪

147
00:07:35,710 --> 00:07:38,500
♪ و ذات رائحة كرريهة أيضااااً ♪

148
00:07:38,540 --> 00:07:40,500
أنت تحفزني فقط هكذا

149
00:07:40,540 --> 00:07:42,500
يجب أن أنهي هذا الأمر

150
00:07:44,110 --> 00:07:46,550
مصدر إلهامي

151
00:07:47,550 --> 00:07:50,860
حسناً ، أول يوم لي كمخرجة

152
00:07:50,900 --> 00:07:53,120
من الصعب جداً إرتداء الملابس لنيل الإحترام

153
00:07:53,570 --> 00:07:54,950
" والدة أطفال ( هومر ) "
 لا

154
00:07:55,450 --> 00:07:56,740
" الأصلع و الجميلة "
! لا

155
00:07:56,870 --> 00:07:58,870
" زوجي تقيأ في تحدي الأطعمة الحارة "
... لا

156
00:07:59,170 --> 00:08:00,910
وجدتها

157
00:08:07,740 --> 00:08:09,790
مرحباً يا صاح ، ماذا تريد ؟

158
00:08:09,830 --> 00:08:11,140
( مو ) ، إنها أنا

159
00:08:11,180 --> 00:08:13,620
ميدج ! ظننت أنك ( هيلاري كلينتون )

160
00:08:13,660 --> 00:08:15,190
أعطني كأس فودكا ، بدون تخفيف

161
00:08:15,230 --> 00:08:17,230
هل أنت متأكدة أنك لست ( هيلاري ) ؟

162
00:08:18,800 --> 00:08:22,150
" مسرحيتنا الجديدة ستكون " جيبداياه الدموية

163
00:08:22,190 --> 00:08:24,930
 مسرحية هيب هوب موسيقية
 عن مؤسس مدينتنا

164
00:08:24,980 --> 00:08:26,680
هل هي محترمة ؟

165
00:08:26,720 --> 00:08:28,150
ليس تماماً

166
00:08:28,200 --> 00:08:29,550
!ماذا؟

167
00:08:29,590 --> 00:08:33,330
لم لا نبدأ بذكر أدوارنا

168
00:08:33,380 --> 00:08:34,900
أنا ( مارج ) ، المخرجة

169
00:08:34,940 --> 00:08:36,950
( لوان ) ، زوجة ( جيبداياه )

170
00:08:36,990 --> 00:08:41,170
( كارل ) مستوطن شرس
 لدي مشكلة بشأن هذا الدور

171
00:08:41,210 --> 00:08:42,950
جميل ، أستخدم هذا
 التالي

172
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
( ليني )، عمدة شيلبيفيل
ونعامة

173
00:08:50,000 --> 00:08:52,610
(فرانك ) من فريق التكنولوجيا
 دائماً من الفريق

174
00:08:52,660 --> 00:08:55,620
 هوليوود لا تسمح سوى لـ ( بيل ناي ) واحد في الجيل

175
00:08:55,660 --> 00:08:57,840
بالأصوات و الحركات

176
00:08:57,880 --> 00:09:00,750
... و مرجع فقط أنا أفهمه

177
00:09:00,800 --> 00:09:04,840
و بالطبع ، نجمنا المذهل
 ( ميل ) الثانوي

178
00:09:04,890 --> 00:09:06,760
و أخيراً لست دور مساعد

179
00:09:06,800 --> 00:09:09,280
هذا هو وقتي للتألق

180
00:09:09,330 --> 00:09:11,720
جملتك الأولى في الصفحة 37

181
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
!ماذا؟

182
00:09:12,810 --> 00:09:15,510
♪ يو ( جيبداياه ) نجا من مرض الجدري ♪

183
00:09:15,550 --> 00:09:16,860
♪ لم يستخدم الساعات قطّ ♪

184
00:09:16,900 --> 00:09:18,990
♪ لم يرتدي الجوارب أبداً ♪
 ♪ هذا ما تعلمناه ♪

185
00:09:19,030 --> 00:09:22,250
♪ من فحص مستنداته ،
 ♪ والآن يسقط الميكروفون ♪

186
00:09:22,660 --> 00:09:23,690
... ألخ

187
00:09:23,730 --> 00:09:25,690
( كرستي ) ، ما الخطب ؟

188
00:09:25,730 --> 00:09:29,830
لقد حصل
أسوأ شيء يمكن أن يصيب الفنان

189
00:09:29,870 --> 00:09:31,040
ماذا تعني؟

190
00:09:31,090 --> 00:09:32,610
... أنا في مقال بعنوان

191
00:09:32,650 --> 00:09:34,260
"أين هم الآن؟"

192
00:09:36,750 --> 00:09:39,230
مباشرة فوق ( جاد نيلسون ) و الكولا الجديدة

193
00:09:39,270 --> 00:09:41,180
يمكنني أن أخبرك أين هو ( جاد نيلسون )

194
00:09:41,230 --> 00:09:44,010
إنه في عرضي الليلة

195
00:09:46,760 --> 00:09:49,240
آه. رائع!

196
00:09:49,280 --> 00:09:50,760
و ماذا كنت تفعل أنت ؟

197
00:09:50,800 --> 00:09:54,410
أوه ، أه ، المسرح المحلي
لن تكون مهتماً

198
00:09:54,460 --> 00:09:56,770
أنا مؤدي عروض ، فنان

199
00:09:56,810 --> 00:09:59,290
مما يعني أنني دائماً مهتم بالمال

200
00:09:59,330 --> 00:10:02,290
المسرح المباشر هو الشيء الوحيد
 الذي يحصل على تقييمات جيدة هذه الأيام

201
00:10:02,340 --> 00:10:03,470
من يملك الحقوق؟

202
00:10:03,510 --> 00:10:06,210
السيدة ( مارج سيمبسون )

203
00:10:06,250 --> 00:10:12,350
حقاً ؟ لنرى إذن أي نوع من الصفقات
 تُدير السيدة ( سيمبسون )

204
00:10:13,740 --> 00:10:15,830
إذن ستحصلين على 80% من الأرباح

205
00:10:15,870 --> 00:10:20,790
بينما أحصل على حقوق التوزيع الأجنبية في فنزويلا
 لمدة ثلاثة أسابيع

206
00:10:23,180 --> 00:10:26,450
إذن عرضي الصغير سيكون على
 شاشة التلفزيون مباشر ؟

207
00:10:26,490 --> 00:10:31,500
نعم ، هذه أول مرة أوقع شيئاً
 مع امرأة و لا أخسر ملكية شيء ما

208
00:10:31,540 --> 00:10:33,060
إذن أين سنقيمه ؟

209
00:10:33,110 --> 00:10:35,800
في الخارج
حيث الإضاءة مجانية

210
00:10:35,850 --> 00:10:37,890
أوه ، هل أنت متأكد
هذا ليس مخاطرة؟

211
00:10:37,940 --> 00:10:41,030
حسنًا ، قد يقول البعض إنني أجازف بمخاطرة
 بأتخاذ المسرحية الأصلية

212
00:10:41,070 --> 00:10:45,290
و مخرجة مبتدئة ، لكن مجال الإستعراض
 قائم على المخاطرة

213
00:10:45,340 --> 00:10:47,860
المخاطر والكتب المصورة
 المعذرة

214
00:10:49,910 --> 00:10:53,910
إذن يا ( مارج ) ، هل أنت مستعدة للتوسل إليّ للعودة ؟

215
00:10:53,950 --> 00:10:57,040
في الواقع ، ( لويلين)
نحن بخير بمفردنا

216
00:10:57,090 --> 00:11:00,050
لا حاجة للتذلل. لست مضطرة لقول أي شيء فعلاً

217
00:11:00,090 --> 00:11:01,530
حسناً ، لا بأس
 سأعود

218
00:11:01,570 --> 00:11:03,700
لا أحد يطلب منك العودة

219
00:11:03,750 --> 00:11:06,100
أتعلمين ماذا ؟ فقط بسبب هذا
 ! لن أعود

220
00:11:06,140 --> 00:11:09,880
حسناً -
! أرجوك ، أنا أتوسل إليك ، أعيديني -

221
00:11:10,880 --> 00:11:13,060
حسناً ، لكن أحذري

222
00:11:13,100 --> 00:11:15,890
غضب الجحيم لا يضاهي
 مخرج تعرض للسخرية

223
00:11:15,930 --> 00:11:17,500
الآن ، ارجو المعذرة

224
00:11:17,540 --> 00:11:20,110
يجب أن أدس صورتي على الجدار

225
00:11:22,590 --> 00:11:23,940
أنتهى أمرك يا ( بلامر )

226
00:11:23,980 --> 00:11:26,420
لقد وظفتك لخدمة الطاولات

227
00:11:31,160 --> 00:11:33,910
أنا أقوم ببحث عن دور

228
00:11:40,220 --> 00:11:42,310
 الآن يا أمي قبل أن تدخلي إلى أجتماع الإنتاج

229
00:11:42,350 --> 00:11:46,090
أود أن أتلو عليك إقتباس
من سكوت فيتزجيرالد

230
00:11:46,140 --> 00:11:50,100
"الفن العظيم هو ازدراء امرأة عظيمة للفن الصغير"

231
00:11:50,140 --> 00:11:53,100
في الواقع قال " رجل " لكنه لكان أراد مني أن أغيره

232
00:11:53,140 --> 00:11:57,970
" ألم يقلّ أيضاً " أرني بطلاً و سأكتب لك مأساة

233
00:11:58,020 --> 00:12:00,670
نعم ، لكنه قال أيضاً

234
00:12:00,720 --> 00:12:03,850
"لا تخلط بين هزيمة واحدة
مع هزيمة نهائية "

235
00:12:03,890 --> 00:12:05,420
لكن ألم يقل أيضاً

236
00:12:05,460 --> 00:12:08,200
" لا توجد أدوار ثانوية في الحياة الأمريكية "

237
00:12:08,240 --> 00:12:10,200
! فقط أذهبي إلى الإجتماع

238
00:12:10,250 --> 00:12:12,470
سيفسد البيجل

239
00:12:17,960 --> 00:12:19,340
ها هو بطلي ( جيبداياه )

240
00:12:19,390 --> 00:12:21,780
( مارج ) ، سأترك المسرحية

241
00:12:21,820 --> 00:12:24,260
لتحقيق حلم حياتي

242
00:12:24,300 --> 00:12:26,920
" لعب دور ( بروسبيرو ) في " العاصفة

243
00:12:26,960 --> 00:12:28,700
لا يمكنك الاستقالة الآن

244
00:12:28,740 --> 00:12:30,270
سنعرض المسرحية خلال 3 أيام

245
00:12:30,310 --> 00:12:32,270
ليس لدينا بديل

246
00:12:32,310 --> 00:12:36,050
وكنت ستحضر الطعام في حفلة الختام

247
00:12:36,100 --> 00:12:38,060
ليست مشكلتي

248
00:12:38,100 --> 00:12:40,970
لا يوجد شيء أستمتع به أكثر
من مشاهدة مخرج

249
00:12:41,020 --> 00:12:44,410
يحاول إقناع الممثل بالعدول عن الرحيل
 من أجل دور أفضل

250
00:12:45,860 --> 00:12:46,800
تطور درامي

251
00:12:51,550 --> 00:12:53,860
♪ أغني أغنية الستة بنسات في جيب مليء بالقش ♪

252
00:12:53,900 --> 00:12:57,470
♪ 42 طيور سوداء لتخبز في الفطيرة ♪

253
00:12:59,300 --> 00:13:01,860
! أبقي في مكانك أيتها الطيور السوداء الغبية

254
00:13:03,210 --> 00:13:07,260
عزيزي ، يُفترض بك قتل الطيور
 قبل وضعها في الفطيرة

255
00:13:07,300 --> 00:13:09,520
( هومي ) ، ( هومي )

256
00:13:11,000 --> 00:13:13,090
! ( هومي ) ، ( هومي ) -
... الطيور السوداء .. الطيور -

257
00:13:13,140 --> 00:13:14,610
( هومي ) ! أستيقظ

258
00:13:14,660 --> 00:13:16,090
بماذا تحلم ؟

259
00:13:16,140 --> 00:13:17,970
" صف " أنا و أبي

260
00:13:18,010 --> 00:13:20,100
أنت والد رائع

261
00:13:20,140 --> 00:13:23,060
أوه ، أتمنى لو شعرت أنني مخرجة رائعة

262
00:13:23,100 --> 00:13:25,670
! حسناً ، إن أردت مني ترك الصف سأفعل

263
00:13:25,710 --> 00:13:27,320
من قال أي شيء عن ترك الصف ؟

264
00:13:27,370 --> 00:13:30,280
لقد أستقال ما يكفي من الناس اليوم بالفعل

265
00:13:30,330 --> 00:13:32,720
( مارج ) أي شخص يمكنه تربية
 فتاتين و ولدين

266
00:13:32,760 --> 00:13:34,460
كما تفعلين أنت ، يمكنه فعل أي شيء

267
00:13:34,500 --> 00:13:36,510
ستنجحين

268
00:13:37,460 --> 00:13:39,510
لدي إعلان خاص اليوم

269
00:13:39,550 --> 00:13:41,210
ستستخدمين العطر الذي أشتريته لك ؟

270
00:13:41,250 --> 00:13:42,510
حتى أفضل

271
00:13:42,560 --> 00:13:44,080
أكتمل طلاق ( باري )

272
00:13:44,120 --> 00:13:47,130
! لذا سأتمكن من ترك هذا الصف و الزواج منه

273
00:13:47,170 --> 00:13:49,480
تعال يا ( باري )

274
00:13:51,850 --> 00:13:52,650
أراكم لاحقاً أيها الفاشلون

275
00:13:52,700 --> 00:13:55,130
( باري ) لن يجلس على الأرض
 بعد الآن

276
00:13:55,180 --> 00:13:56,570
لماذا هو بالتحديد ؟

277
00:13:56,610 --> 00:13:58,050
ربما لدي أجمل طفلة

278
00:13:58,090 --> 00:14:00,440
أو ربما لأن أول كلمات جعلتها تقولها

279
00:14:00,490 --> 00:14:02,230
"أنا أحبك يا كلوي "

280
00:14:02,270 --> 00:14:04,800
أحبك يا كلوي

281
00:14:04,840 --> 00:14:07,450
غنينا " عجلات الحافلة " معاً

282
00:14:07,490 --> 00:14:09,020
حسناً ، هذا كل شيء
 ... حان وقت

283
00:14:09,060 --> 00:14:11,580
أين .. أين الطفل الذي أحضرته ؟

284
00:14:11,630 --> 00:14:15,500
يا إلهي ، لن أواعد جدتها بعد الآن

285
00:14:17,500 --> 00:14:19,940
إذن أعتقد أننا لن نحضر الفصل

286
00:14:22,160 --> 00:14:26,120
!مهلاً ، لقد أعجبك قضاء الوقت معي ؟

287
00:14:27,260 --> 00:14:30,170
حسناً ، سأرقص دائماً معك يا حبيبتي

288
00:14:39,570 --> 00:14:41,960
حسناً ، بدون ضغط
 لكن يجب أن أجد ممثل رئيسي

289
00:14:42,010 --> 00:14:43,970
خلال الـ15 دقيقة القادمة

290
00:14:44,010 --> 00:14:45,180
ويفضل بأسم

291
00:14:45,230 --> 00:14:46,970
هل (بامبلبي مان) متاح؟

292
00:14:47,010 --> 00:14:49,410
" لا ، إنه يلعب " دون كيخوتي
في رجل لا مانشا

293
00:14:49,450 --> 00:14:52,970
اللعنة ! لماذا المسرح في
 هذه المدينة فعّال جداً ؟

294
00:14:53,020 --> 00:14:56,060
أنا هنا لتجربة أداء ( ماكبث )

295
00:14:56,110 --> 00:14:57,500
" انها ليست مسرحية " ماكبث

296
00:14:57,540 --> 00:14:59,070
هل هي " ماكدوف " ؟ -
 " أنها ليست " ماكدوف -

297
00:14:59,110 --> 00:15:01,980
حسناً ، لا توجد أدوار أخرى تستحق العمل

298
00:15:02,030 --> 00:15:03,550
أنتهى الأمر ، قُضيّ علينا

299
00:15:03,590 --> 00:15:05,160
سنقيم معرض بيع مخبوزات فحسب

300
00:15:05,200 --> 00:15:06,860
هل ستقدمون " هاغيس " ؟

301
00:15:06,900 --> 00:15:08,600
لا -
 لن أشارك -

302
00:15:08,640 --> 00:15:11,990
♪ رائد بلا خوف ♪

303
00:15:12,040 --> 00:15:14,000
♪ يطلق النار على الغزلان ♪

304
00:15:14,040 --> 00:15:16,000
♪ على الحدود ... ♪

305
00:15:16,040 --> 00:15:17,820
سلط الضوء على هذا المغني

306
00:15:17,870 --> 00:15:21,390
♪ والحشود جميعها تهتف ♪

307
00:15:21,440 --> 00:15:24,440
♪ ( جيبداياه ) من سبيرنغفيلد ♪

308
00:15:24,480 --> 00:15:28,440
♪ أسسّ المدينة هنا ♪

309
00:15:28,490 --> 00:15:29,970
نعم يا ( غلافين ) ، أنه أنا

310
00:15:30,010 --> 00:15:35,320
بصوت ( جومر بايل ) و الغناء الجيد
 بشكل غير متوقع

311
00:15:35,360 --> 00:15:36,630
حصلت على الدور

312
00:15:36,670 --> 00:15:37,630
♪ شكراً لك ♪

313
00:15:37,670 --> 00:15:39,060
وفرّ صوتك

314
00:15:39,110 --> 00:15:42,070
حسناً إذن

315
00:15:43,680 --> 00:15:46,460
( مارج ) بصفتي المنتج
 سأبلغك بمشكلة

316
00:15:46,510 --> 00:15:48,680
ثم ألومك إن لم تتمكني من حلّها

317
00:15:49,670 --> 00:15:50,680
ماذا الآن؟

318
00:15:50,730 --> 00:15:53,430
هناك شيء واحد فقط لا يمكن للمخرجة
 أن تسيطر عليه في عملها الأول

319
00:15:53,470 --> 00:15:54,640
( بروس ويليس ) ؟

320
00:15:54,690 --> 00:15:56,250
لا ، الطقس

321
00:15:56,300 --> 00:15:58,870
( مارج ) ، ستمطر أثناء العرض -
 بشدة ؟ -

322
00:15:58,910 --> 00:16:02,910
حسناً ، لنقل فقط آمل لو أعجبكم
" الفيلم " عالم المياه

323
00:16:02,960 --> 00:16:05,610
طموح ، و لكن غير مرضي

324
00:16:05,660 --> 00:16:07,610
قدّ تودين التفكير بالإلغاء

325
00:16:07,660 --> 00:16:10,620
لا أعرف الكثير عن مجال الإستعراض ، لكنني أعرف شيئًا واحدًا

326
00:16:10,660 --> 00:16:12,790
يجب أن يستمر العرض

327
00:16:12,840 --> 00:16:14,620
ماذا ؟ لم أسمع ذلك من قبل أبداً

328
00:16:14,660 --> 00:16:16,840
" يتمنى لها الحظ "
حقاً ، حسناً أخبرني أن أكسر ساق

329
00:16:16,880 --> 00:16:19,450
لم قدّ أفعل هذا ؟
 هذا عنيف و قاسِ

330
00:16:19,500 --> 00:16:22,060
حسناً ، لا يوجد مجال يضاهي
 مجال الإستعراض

331
00:16:22,110 --> 00:16:23,630
لا ، لا هذا ليس صحيحاً

332
00:16:23,670 --> 00:16:25,070
معظم شركات مجال الإستعراض

333
00:16:25,110 --> 00:16:27,240
 جزء من تكتلات أكبر بكثير

334
00:16:27,290 --> 00:16:29,160
فقط أخرج بحق الجحيم

335
00:16:29,200 --> 00:16:31,030
هذا سمعته من قبل

336
00:16:34,290 --> 00:16:36,430
 سنذهب على الهواء المباشر
 اكسروا ساق جميعاً

337
00:16:36,470 --> 00:16:38,430
!ماذا ؟ -
 لماذا قدّ تتمنين هذا ؟ -

338
00:16:38,470 --> 00:16:40,120
أنت قاسية

339
00:16:43,080 --> 00:16:45,220
♪ دعوني أحدّثكم عن لغز ♪

340
00:16:45,260 --> 00:16:46,650
♪ عن تاريخ مدينتنا ♪

341
00:16:46,700 --> 00:16:48,480
♪ شخص غريب كان مؤسسنا ♪

342
00:16:48,520 --> 00:16:50,270
♪ رغم تعصبه الكامن ♪

343
00:16:50,310 --> 00:16:55,310
كيف ثابر هذا الرائد المستبد ♪
 ♪ ثم مات هنا ؟

344
00:16:55,360 --> 00:16:58,490
♪ قبل حريق الإطارات ♪
 ♪رجل يدعى ( جيبداياه ) ♪

345
00:16:58,530 --> 00:17:02,020
♪ جعل " سبرينغفيلد " الوجهة الجديدة ♪

346
00:17:03,500 --> 00:17:05,150
شغل الكاميرا 3

347
00:17:05,190 --> 00:17:06,500
دور ( بارت )

348
00:17:09,550 --> 00:17:13,330
♪ هذا صحيح ، أسمي ( جيبداياه سبريغفيلد ) ♪

349
00:17:13,380 --> 00:17:16,330
♪ لا يوجد من أخضع إليه ♪

350
00:17:16,380 --> 00:17:18,120
♪ و لا ملك أركع أمامه ♪

351
00:17:18,160 --> 00:17:22,990
♪ الليلة كشفت أسراري ♪

352
00:17:25,040 --> 00:17:31,260
♪ جيبداياه سبرينغفيلد ♪

353
00:17:37,310 --> 00:17:40,710
♪ الآن ، أنا و هذا الدبّ نفس الشيء ♪

354
00:17:40,750 --> 00:17:43,580
♪ ضحى بحياته كي أحصل على الشهرة ♪

355
00:17:43,620 --> 00:17:46,580
♪ جيبداياه سبرينغفيلد ♪

356
00:17:46,630 --> 00:17:48,150
أقطع التصوير للإعلانات

357
00:17:48,190 --> 00:17:51,760
إستراحة للإعلانات جميعاً

358
00:17:51,800 --> 00:17:53,370
جون ليثجو ) ؟ )

359
00:17:53,420 --> 00:17:55,240
أحب العمل

360
00:17:55,920 --> 00:17:57,460
حبل من فضلكم

361
00:17:57,510 --> 00:18:00,200
لا أيها المخادع ، حبل إنقاذ

362
00:18:00,250 --> 00:18:01,770
أمي ، ماذا سنفعل ؟

363
00:18:01,810 --> 00:18:03,380
نرتجل

364
00:18:03,430 --> 00:18:06,170
ليزا ، أحتاج إلى راب لمدة خمس دقائق
عن قسوة البحر

365
00:18:06,210 --> 00:18:08,780
و الأرواح الشجاعة التي تتفوق عليه

366
00:18:08,820 --> 00:18:11,820
لا مشكلة ، أيمكنني أضافة تشبيهات تلميحية
 عن السياسة هذه الأيام ؟

367
00:18:11,870 --> 00:18:13,040
لا ، ستفسدين التاريخ

368
00:18:15,650 --> 00:18:17,570
♪ الرصاصات تحلق كالمطر ♪

369
00:18:17,610 --> 00:18:19,050
♪ بينما قتلت الجواميس ♪

370
00:18:19,090 --> 00:18:21,790
من يريد تغيير القناة؟

371
00:18:21,830 --> 00:18:23,620
 إما سينتهي أمرهم جميعاً
أو انه عرض ناجح

372
00:18:23,660 --> 00:18:25,190
إحتمالات متعادلة

373
00:18:27,620 --> 00:18:31,500
♪  والآن أعاني من حمى مستعرة ♪

374
00:18:31,540 --> 00:18:35,200
♪ تعرضت للعضّ من قبل قندس مسعور ♪

375
00:18:35,240 --> 00:18:38,160
♪ لم أقاتل من أجل حقوق متساوية ♪

376
00:18:38,200 --> 00:18:42,810
♪ أتمنى لو أنجزت أكثر لأولئك الذين ليسوا بيض ♪

377
00:18:42,860 --> 00:18:47,160
♪ لكن لا مزيد من الوقت لـ ( جيبداياه ) ♪

378
00:18:47,210 --> 00:18:55,610
♪ ... كل ما تبقى لفعله ♪

379
00:18:55,650 --> 00:18:58,220
♪ ... أن أموت وحـ ♪

380
00:19:05,230 --> 00:19:06,970
" بأنسجام "

381
00:19:07,010 --> 00:19:08,840
( مارج ) !( مارج ) !( مارج ) !

382
00:19:08,880 --> 00:19:11,750
... هذه أسعد لحظة

383
00:19:11,800 --> 00:19:14,800
المسيرات المهنية أصبحت قصيرة
 هذه الأيام

384
00:19:16,410 --> 00:19:19,810
( مارج ) ، حصلنا على أعلى تقييم في
 تاريخ التلفزيون المعاصر

385
00:19:19,850 --> 00:19:21,590
! 0.6

386
00:19:21,630 --> 00:19:23,460
تهانينا

387
00:19:23,510 --> 00:19:27,990
 لقد فعلتها ، أخرجت مسرحية موسيقية
" شهيرة ليست في " برودواي

388
00:19:28,030 --> 00:19:30,820
" و أنا كتبت مسرحية موسيقية ليست من " برودواي

389
00:19:30,860 --> 00:19:33,520
وأنا أمسكت بأخطبوط
على الشارع الرئيسي. يا له من يوم

390
00:19:36,520 --> 00:19:41,000
والفائز في جائزة الأداء المتميز
 في مسرحية أو مسرحية موسيقية

391
00:19:41,040 --> 00:19:44,090
يا إلهي ، أنه ( ميل ) الثانوي
 عن العاصفه

392
00:19:47,410 --> 00:19:50,450
(باربرا) ، يمكنك وضع
الاطفال في الفراش الآن

393
00:19:50,490 --> 00:19:53,710
هذا ما أود قوله
 ! لكن ليس لدي أي أطفال

394
00:19:53,750 --> 00:19:57,500
"  فطيرة واحدة بين الساقين لن تسبب ضرراً "
 هذا ما قالوه

395
00:19:57,540 --> 00:19:59,150
! كانوا مخطئين

396
00:19:59,190 --> 00:20:01,460
 12ترشيحات ،و لا جائزة

397
00:20:01,500 --> 00:20:03,810
مرحباً بكم في نادي الفاشلين يا ( مارج )

398
00:20:03,850 --> 00:20:06,810
... أتشعرين بأرتفاع المرارة ، المرارة التي لن

399
00:20:06,850 --> 00:20:10,940
وجائزة خاصة لأفضل وافدة جديدة ، ( مارج سيمبسون )

400
00:20:10,990 --> 00:20:12,730
! اللعنة

401
00:20:59,510 --> 00:21:01,340
♪ النهاية ♪

