﻿1
00:00:03,000 --> 00:01:30,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي 
 " ترجمة " رفل مهدي 

2
00:01:35,660 --> 00:01:37,290
هل ستأخذنا إلى جبل " سبلاشمور " ؟

3
00:01:37,330 --> 00:01:39,130
هل ستأخذنا إلى جبل " سبلاشمور " ؟

4
00:01:39,160 --> 00:01:40,730
هل ستأخذنا إلى جبل " سبلاشمور " ؟

5
00:01:40,760 --> 00:01:42,630
هل ستأخذنا إلى جبل " سبلاشمور " ؟

6
00:01:42,670 --> 00:01:45,630
أنتما هناك بالفعل ، أنتما فقط تقفان في طابور طويل

7
00:01:45,670 --> 00:01:47,840
شكراً لك - 
 نحن ممتنون -

8
00:01:49,870 --> 00:01:51,040
نقاط

9
00:01:54,840 --> 00:01:55,410
أتبعيني

10
00:01:55,440 --> 00:01:58,280
إلى أين ؟ - 
 نقاط -

11
00:01:58,310 --> 00:02:00,680
نقاط ، نقاط .. المعذرة ، نقاط

12
00:02:00,720 --> 00:02:02,650
حاذروا - 
 ! قبعتي -

13
00:02:05,450 --> 00:02:08,590
كلا يا أبي ، كلا 
 لقد كنّا في الطابور لساعة

14
00:02:08,620 --> 00:02:10,260
مممم , هذه نقطة جيدة

15
00:02:10,290 --> 00:02:12,200
! نقاط

16
00:02:15,500 --> 00:02:17,470
هلّا شرحت لي رجاءاً إلى أين تأخذنا

17
00:02:17,500 --> 00:02:19,130
و لا تقل " نقاط " فحسب

18
00:02:19,170 --> 00:02:21,540
 حسناً ، بعد عمر من ديون رصيد الإئتمان

19
00:02:21,570 --> 00:02:24,340
و دفع هذه الديون بديون إئتمان أسوء

20
00:02:24,370 --> 00:02:30,040
 هذه العائلة الآن لديها مليوني نقطة 
وفاء للفندق كجائزة

21
00:02:30,040 --> 00:02:34,450
التي لا يمكننا إستخدامها سوى عند 
 أقرب ثانِ أفضل فندق غربي

22
00:02:34,480 --> 00:02:37,320
أبي ، ستُلغى النقاط عند منتصف الليل

23
00:02:38,320 --> 00:02:39,790
لا تقلقوا

24
00:02:39,820 --> 00:02:42,660
 إن تمكنت من قطع 80 ميل في الساعة 
 لمدة 14 ساعة متواصلة

25
00:02:42,690 --> 00:02:45,190
سنصل عند الوقت المحدد - 
 أنا أحبك يا ( هومر ) -

26
00:02:45,230 --> 00:02:46,700
أسرع يا أبي

27
00:02:46,730 --> 00:02:48,530
و أنا سأتولى أمر هذا الإتصال من جدي

28
00:02:48,560 --> 00:02:50,470
فشل الإتصال

29
00:02:50,500 --> 00:02:51,670
... لكن كبدي

30
00:02:51,700 --> 00:02:53,340
إذن إلى أين نحن ذاهبون بالضبط ؟

31
00:02:53,370 --> 00:02:55,140
شلالات نياجرا


32
00:02:56,150 --> 00:02:56,970
مدفوعة الثمن بالنقاط

33
00:02:57,010 --> 00:02:59,510
! نقاط !نقاط !نقاط

34
00:02:59,540 --> 00:03:03,350
أرى متجر ألعاب " تويز أر أس " مغلق

35
00:03:06,580 --> 00:03:10,020
أنا أرى شركة " سيرز روبوك " مفلسة

36
00:03:11,040 --> 00:03:13,990
... لست متأكدة بشأن هذه اللعبة ، أعتقد أنها

37
00:03:14,020 --> 00:03:17,360
! مقاطعة أستولت عليها الكلاب المتوحشة

38
00:03:19,860 --> 00:03:20,930
مرحى !

39
00:03:20,960 --> 00:03:23,430
 كيف يمكنكم الإستمتاع بأنحدار هذه البلاد ؟

40
00:03:23,470 --> 00:03:28,240
أبتهجي يا عزيزتي ، نحن متجهون للمكان الوحيد
 الذي لا يمكن أن ينحدر أبداً

41
00:03:28,270 --> 00:03:33,080
" لأنه لم يكنّ مكاناً رائعاً في المقام الأول ، " نيويورك

42
00:03:40,250 --> 00:03:43,690
" ابدأ بمشاهدة قناة فوكس "

43
00:03:43,720 --> 00:03:48,020
 ♪ و كفّ عن مراقبة وزنك ♪

44
00:03:48,060 --> 00:03:52,030
♪ ليس هناك منطقة راقية فيها ♪

45
00:03:52,060 --> 00:03:55,960
♪ ولاية نيويورك ♪

46
00:03:56,000 --> 00:03:59,700
♪ أنهم مولعون بشرابهم ♪

47
00:03:59,740 --> 00:04:04,070
♪ صلصة الأجنحة الحارة رائعة ♪

48
00:04:04,110 --> 00:04:07,740
♪ سأجعل قلبي يتوقف بتناولها ♪

49
00:04:07,780 --> 00:04:11,950
♪ ولاية نيويورك ♪

50
00:04:11,980 --> 00:04:19,920
♪ اريد النوم في المدينة التي لا تستيقظ أبداً ♪

51
00:04:19,960 --> 00:04:23,090
♪ و أرى أنني أتأقلم هنا بشكل جيد ♪

52
00:04:23,130 --> 00:04:25,330
♪ فرد من المجموعة ♪

53
00:04:25,360 --> 00:04:28,130
♪ جزء مفروض ♪

54
00:04:28,160 --> 00:04:32,300
♪ أُغلق مصنع كوداك ♪

55
00:04:32,340 --> 00:04:37,470
♪ لكنني متشوق للبقاء ♪

56
00:04:37,510 --> 00:04:41,410
♪ و أذهب إلى مواقف الإعاقة ♪

57
00:04:41,440 --> 00:04:46,110
♪ في ولاية نيويورك ♪

58
00:04:46,150 --> 00:04:49,920
♪ لا يمكنني النجاح في أي مكان ♪

59
00:04:49,950 --> 00:04:53,590
♪ لكن يمكنني النجاح هناك ♪

60
00:04:53,620 --> 00:04:57,830
♪ لهذا أحبك ♪

61
00:04:57,860 --> 00:05:01,230
♪ ولاية نيويورك ♪

62
00:05:03,300 --> 00:05:06,800
! ( بينيديكت أرنولد ) قاتل هنا

63
00:05:10,810 --> 00:05:12,710
 أتريدين ربع دولار للمنظار ؟

64
00:05:12,740 --> 00:05:16,450
أعتقد ذلك ، منظار السائحين هذا 
 ليس قوي على أي حال

65
00:05:21,850 --> 00:05:23,990
هذا يستحق ربع دولار حقاً

66
00:05:24,020 --> 00:05:26,320
رائع جداً

67
00:05:28,990 --> 00:05:30,960
( ليز ) ، أتريدين اللعب ؟

68
00:05:30,990 --> 00:05:34,460
 ليس قبل أن أستوعب فخامة هذه الشلالات

69
00:05:34,500 --> 00:05:36,600
و ... أنتهيت

70
00:05:37,670 --> 00:05:40,400
خذّ هذه أيها الفتى الأزرق

71
00:05:40,440 --> 00:05:42,240
أغربي عني أيتها الفتاة الحمراء

72
00:05:42,270 --> 00:05:45,570
لا يمكنني أن أصدق أن الأطفال سئموا 
 من المنظر بالفعل

73
00:05:47,110 --> 00:05:49,080
بينما الأطفال يستمتعون بالقفز في الأرجاء

74
00:05:49,110 --> 00:05:52,010
لم لا نقوم بالقفز بطريقتنا نحن أيضاً ؟

75
00:05:53,420 --> 00:05:57,150
" هذا أكثر رومانسية مما قلته في حصن " ديكس

76
00:06:03,560 --> 00:06:08,200
 حسناً ، لنرى ... زاوية الإرتداد ، زاوية الأصطدام

77
00:06:11,630 --> 00:06:15,740
 نسيت أن أحسب عوامل الشذوذ السطحية

78
00:06:19,070 --> 00:06:21,380
حسناً ، حان الوقت لأخذ اليوم إجازة

79
00:06:21,410 --> 00:06:23,210
 يا إلهي  ، يا إلهي  ، يا إلهي

80
00:06:23,250 --> 00:06:25,380
رائع ، قوس قزح

81
00:06:25,410 --> 00:06:27,080
 يا إلهي  ، يا إلهي  ، يا إلهي

82
00:06:34,320 --> 00:06:35,990
أين أنا ؟

83
00:06:37,160 --> 00:06:40,300
رجل وسيم .. حصان

84
00:06:40,330 --> 00:06:42,030
هل أنا في الجنة ؟

85
00:06:42,060 --> 00:06:44,600
بلّ أفضل ، أنت في " كندا " الجميلة

86
00:06:44,630 --> 00:06:48,300
 هذا ما كنت سأقوله لو لم يكنّ 
 الكنديين متواضعين جداً للتفاخر هكذا

87
00:06:48,340 --> 00:06:49,640
لكننا كذلك بالفعل

88
00:06:51,670 --> 00:06:56,380
 وجدت فتاة صغيرة ، لربما .. أكرر ربما 
 بحاجة لعناية طبية ، حسناً ؟

89
00:06:56,410 --> 00:06:58,410
أكرر ، حسناً ؟

90
00:07:08,360 --> 00:07:10,930
 آنسة ( سيمبسون ) ، أنت فتاة محظوظة جداً

91
00:07:10,960 --> 00:07:13,300
عزيزتي ! الحمد للربّ

92
00:07:15,330 --> 00:07:18,930
 أبنتكم بخير ، لكنني أوصي بأقامة 
 هنا لمدة خمسة أيام

93
00:07:18,970 --> 00:07:21,640
بالطبع ، بالطبع 
 سنطلب رهن ثالث

94
00:07:21,670 --> 00:07:26,810
 سيدي ، أنتم في " كندا " الآن 
 حيث الرعاية الطبية مجانية

95
00:07:26,840 --> 00:07:29,440
 رعاية طبية مجانية ؟ لم لا تفعل " أمريكا " هذا ؟

96
00:07:29,480 --> 00:07:30,980
أنها تهلوس يا دكتورة

97
00:07:31,010 --> 00:07:33,050
 أمريكا " لا يمكنها دفع مصاريف الرعاية الطبية

98
00:07:33,050 --> 00:07:36,350
 و إعطاء الشركات حصة الضرائب 
 التي تريدها بشدة في آن واحد

99
00:07:36,380 --> 00:07:37,850
أنا لا أهلوس

100
00:07:37,890 --> 00:07:40,620
 في الواقع ، لم أشعر بهكذا آمان أبداً

101
00:07:40,660 --> 00:07:42,320
ليس كما هو الحال في البلاد

102
00:07:42,360 --> 00:07:46,930
 مهلاً ، أقلت للتو أنك لا تشعرين بالأمان في بلادك ؟

103
00:07:46,960 --> 00:07:48,930
و لم يجب أن تشعر بالآمان ؟

104
00:07:48,960 --> 00:07:52,470
في " أمريكا " ، " بارت العظيم " يتجول في الشوارع

105
00:07:52,500 --> 00:07:55,140
" إذن لتوضيح الأمر ، أنت خائفة من " أمريكا

106
00:07:55,170 --> 00:07:56,540
أهذا صحيح أيتها الشابة ؟

107
00:07:56,570 --> 00:07:59,170
... حسناً ، هناك دائماً قمع للتصويت

108
00:07:59,210 --> 00:08:01,980
و تجاهل تام للبيئة

109
00:08:02,010 --> 00:08:04,810
.... و الرئيس أبن

110
00:08:04,850 --> 00:08:07,950
وفري هذه الألفاظ للولايات الـ 48 الدنيا

111
00:08:07,980 --> 00:08:11,520
 كلا ، أنا أؤكد لك 
 ... رئيسنا حقاً

112
00:08:11,550 --> 00:08:13,660
أصمتي - 
 نحن نعلم -

113
00:08:17,160 --> 00:08:23,070
( ليزا ) بما أنك من الواضح ضحية إضطهاد سياسي 
" تخاف على حياتها ، يجب أن أبقيك في " كندا

114
00:08:23,100 --> 00:08:26,470
 حيث ستكونين بآمان و لديك فريق هوكي لتشجعيه

115
00:08:26,500 --> 00:08:29,340
" أرجوك ليس " أوتاو " ، أرجوك ليس " أوتاوا

116
00:08:29,370 --> 00:08:31,810
نعم ، أنا.. أنا آسف

117
00:08:32,740 --> 00:08:34,310
لا يمكنك حجز أبنتي

118
00:08:34,340 --> 00:08:36,980
إنها قلب و روح هذه العائلة

119
00:08:37,010 --> 00:08:39,250
مهلاً ، و ماذا أكون أنا ؟ - 
 أنت الطحال -

120
00:08:39,280 --> 00:08:41,420
لا نعلم ما فائدتك و لا نكترث أيضاً

121
00:08:41,450 --> 00:08:42,750
أنا مجبر يا سيدتي

122
00:08:42,790 --> 00:08:44,920
أنها تحت حماية المشفى الآن

123
00:08:44,950 --> 00:08:46,920
لا يمكنك تفريقنا عن أبنتنا

124
00:08:46,960 --> 00:08:48,560
" هذا فعل يليق بـ " أمريكا

125
00:08:48,590 --> 00:08:50,260
إذن لا تتركون لي خيار آخر

126
00:08:50,290 --> 00:08:53,860
 يجب أن نُرحلكم ، بالأسلوب الكندي

127
00:08:53,900 --> 00:08:55,630
 هذا رائع ، هيا 
 تعالوا إلى هنا

128
00:09:02,200 --> 00:09:03,890
( ليزا ) ، هل يعتنون بك جيداً ؟

129
00:09:03,890 --> 00:09:05,040
هل تأكلين بشكل جيد ؟

130
00:09:05,040 --> 00:09:06,680
أنظروا أنا بخير ، حسناً

131
00:09:06,710 --> 00:09:08,110
نحن نخسرها بالفعل

132
00:09:08,140 --> 00:09:09,440
أمي ، أنا بخير

133
00:09:09,480 --> 00:09:12,880
لقد وضعوني في منزل رعاية جميل 
 مع ( غورد ) و ( فرانسيت )

134
00:09:12,920 --> 00:09:14,380
كفّي عن إستخدام اللكنة

135
00:09:14,420 --> 00:09:15,720
حسناً

136
00:09:15,750 --> 00:09:18,390
 ( ليزا ) ، أين يجب أن نذهب لتناول العشاء الليلة ؟

137
00:09:18,420 --> 00:09:20,520
 هارفيز أو سويس شاليت ؟

138
00:09:20,560 --> 00:09:22,090
ماذا عن " السيد غواصة " ؟

139
00:09:22,120 --> 00:09:23,860
أو " أيرل " ؟

140
00:09:23,890 --> 00:09:25,130
" و لا تنسوا مطعم " هامبتي

141
00:09:26,710 --> 00:09:29,300
سلاسل مطاعم لم أسمع بها قطّ

142
00:09:32,130 --> 00:09:34,770
" ( هومر ) ، أنت أعدّ ( بارت ) إلى " سبيرنغفيلد

143
00:09:34,800 --> 00:09:37,440
و أنا ذاهبة لأستعادة أبنتي

144
00:09:37,470 --> 00:09:43,450
المتذاكية المحلية ( ليزا سيمبسون ) تعرضت للإختطاف 
 على يدّ ( نيد فلاندرز ) الشمال ، الكنديين

145
00:09:43,480 --> 00:09:48,750
 و هنا في " سبيرنغفيلد " ، ردود الفعل لخسارة ( ليزا ) 
 صاخبة و... جاهلة

146
00:09:48,780 --> 00:09:50,620
 ( ليزا ) كانت المركز الأخلاقي لهذه المدينة

147
00:09:50,650 --> 00:09:52,620
 الآن أنه ( بيرني ) ، الذي لا يعرف أي شيء

148
00:09:52,660 --> 00:09:58,790
 عدا أن الغاية من الحكومة هو ليس مجرد 
 حماية الإهتمامات المشروعة للقلة

149
00:09:58,830 --> 00:10:01,500
و لكن الحفاظ على حقوق الأكثرية أيضاً

150
00:10:01,530 --> 00:10:04,770
! أغلق فمك

151
00:10:04,800 --> 00:10:08,240
 لقد كانت الوحيدة في الفرقة التي تستحق الإهتمام

152
00:10:09,790 --> 00:10:12,270
بحقكم ، جميعكم تعلمون أنكم سيئين

153
00:10:12,310 --> 00:10:15,180
نحن نعمل على نفس الأغنية منذ 30 عاماً

154
00:10:16,850 --> 00:10:19,850
أيمكن أن اقع في حبّ بلاد ؟

155
00:10:19,880 --> 00:10:23,620
 كتب العلوم تعترف بالتغيرات المناخية

156
00:10:23,650 --> 00:10:28,460
أيها الصف ، لنرحب  بحماس 
 لكن بهدوء بـ ( ليزا سيمبسون )

157
00:10:28,490 --> 00:10:30,130
مرحباً

158
00:10:30,160 --> 00:10:36,970
 بصفتي أمريكية ، أود أن أعتذر 
 عما قاله رئيسنا بشأن رئيس وزرائكم الرائد الرائع

159
00:10:37,000 --> 00:10:39,600
... أيمكن أن أرسل ملاحظة إعتذار بطريقة ما أو ربما يمكنني

160
00:10:39,630 --> 00:10:41,770
من هنا

161
00:10:41,800 --> 00:10:43,840
" الإتصال برئيس الوزراء ، بدون أنتظار "

162
00:10:43,870 --> 00:10:45,970
سيد ( ترودو ) ؟ - 
 نعم يا ( ليزا ) -

163
00:10:47,410 --> 00:10:51,480
 أنا حقاً آسفة جداً بشأن ما قاله رئيسنا عنك

164
00:10:51,510 --> 00:10:55,180
أنا لا أفكر بالأمر ، لقد تخطيته

165
00:10:55,220 --> 00:10:57,350
! " ضعيف " ! لقد دعاني بالـ " ضعيف "

166
00:10:57,390 --> 00:10:59,020
بالتأكيد

167
00:10:59,050 --> 00:11:00,360
دعيني اسألك أنت

168
00:11:00,390 --> 00:11:02,790
أيبدو لك هذا ناجماً عن الضعف ؟

169
00:11:02,830 --> 00:11:04,190
هل أنت جاد ؟

170
00:11:04,230 --> 00:11:06,960
يا للروعة ، هذا مدهش

171
00:11:07,000 --> 00:11:08,900
حاذر ربطة عنقك

172
00:11:08,930 --> 00:11:14,040
 إذن أنصت .. لو سمحت لي أن اسأل سؤال واحد 
 عن فضيحة إس إن سي لافالين ؟

173
00:11:24,380 --> 00:11:29,080
الآن يا ( ليزا ) ، سنؤدي مسرحية للفصل 
 بناءاً على رواية كندية رائعة

174
00:11:29,120 --> 00:11:32,050
 تدريب ( دادي كرفيتز ) بقلم ( مورديكاي ريكلير ) ؟

175
00:11:32,090 --> 00:11:33,420
ربما السنة المقبلة يا ( أوليفر )

176
00:11:33,460 --> 00:11:34,820
لا نؤدي مسرحية ( دادي ) أبداً

177
00:11:34,860 --> 00:11:38,430
" كلا ، سنؤدي نسخة مناسبة للأطفال من " حكاية أمة

178
00:11:38,460 --> 00:11:40,760
أود أن أؤدي تجربة أداء لدور ( أوفريد )

179
00:11:42,630 --> 00:11:46,100
إذن أنت تطلبين شيئاً تريدينه مباشرة

180
00:11:46,130 --> 00:11:49,440
 هذا ليس تصرفاً كندياً جداً ، لكن يعجبني

181
00:11:55,240 --> 00:11:59,110
لم أكنّ سعيدة هكذا أبداً قطّ

182
00:11:59,150 --> 00:12:00,850
 تصفيق مهذب يا أطفال

183
00:12:09,720 --> 00:12:10,930
لا

184
00:12:19,100 --> 00:12:21,140
مرحباً يا سيدة ( سيمبسون )

185
00:12:21,170 --> 00:12:24,140
 يجب أن أستعيد أبنتي ، هل يمكنني الإختباء في صندوق السيارة ؟

186
00:12:24,170 --> 00:12:27,480
 حسناً ، لكن لا تخبري أي أحد 
 أننا خارجون لأحتساء الجعة

187
00:12:27,510 --> 00:12:29,440
! جميعنا نعرف ذلك

188
00:12:40,990 --> 00:12:42,660
ما هذا الشيء الأزرق ، ها ؟

189
00:12:42,690 --> 00:12:45,460
أنه يُدعى ذيل السيارة

190
00:12:45,490 --> 00:12:47,330
موضة أمريكية غبية جديدة

191
00:12:47,360 --> 00:12:49,000
حسناً ، سنحصل عليه خلال ستة أشهر

192
00:12:49,030 --> 00:12:51,870
تقدموا

193
00:12:58,340 --> 00:12:59,840
وداعاً

194
00:13:00,500 --> 00:13:01,740
أين هي ؟

195
00:13:01,780 --> 00:13:03,310
!أمي

196
00:13:04,350 --> 00:13:06,280
عزيزتي

197
00:13:06,310 --> 00:13:09,420
هذا أفضل عناق لنّا على الإطلاق

198
00:13:09,450 --> 00:13:11,290
نعم ، أنه رائع

199
00:13:11,320 --> 00:13:13,260
أرجوك لا ترغميني على الرحيل

200
00:13:13,290 --> 00:13:15,690
 ديارك معنا نحن و ليس هم

201
00:13:15,720 --> 00:13:18,160
" لابد أنك كنت تعرفين أنني لم أكنّ سعيدة في " سبرينغفيلد

202
00:13:18,190 --> 00:13:20,360
" كل ما كنت أفعله هو التذمر " عزف الجاز

203
00:13:20,400 --> 00:13:25,330
هل أنت واثقة أنك لم تفعلي ذلك لأن الإيقاع أسهل ؟ - 
 ربما قليلاً -

204
00:13:25,370 --> 00:13:27,300
لكن هذه البلاد أفضل

205
00:13:27,340 --> 00:13:30,170
 نشرة أخبار فوكس لديهم 
 مجرد أنباء عن الثعالب

206
00:13:30,210 --> 00:13:32,440
أنصتي أيتها الخائنة الصغيرة ، أنا والدتك

207
00:13:32,470 --> 00:13:34,010
و ستعيشين حيث أعيش أنا

208
00:13:34,040 --> 00:13:35,840
ستعودين إلى المنزل معي

209
00:13:37,710 --> 00:13:40,150
سأفتقد هذا المكان حقاً

210
00:13:40,180 --> 00:13:44,350
 إن كان يُشعرك هذا بشعور أفضل 
 كندا تستغل البيئة أيضاً

211
00:13:44,390 --> 00:13:46,820
ماذا ؟ - 
 هذه البلاد تفعل كل شيء -

212
00:13:46,860 --> 00:13:50,230
 من النفط الرملي ، تجريد المناجم ، السخرية من المخضرمين

213
00:13:50,260 --> 00:13:53,700
 التسكع ، صلصة البطاطا المقلية

214
00:13:53,730 --> 00:13:57,570
 حسناً ، لكنني متأكدة أنكم تعاملون الجميع بالتساوي

215
00:13:57,600 --> 00:14:00,640
 " ما عدا سكان " كيبيك - 
" و جزيرة " نيوفندلاند  -

216
00:14:00,670 --> 00:14:02,740
سكان " نيوفندلاند " الأغبياء

217
00:14:02,770 --> 00:14:04,140
" أنا من سكان " نيوفندلاند

218
00:14:08,210 --> 00:14:10,750
أعتقد أن هذا يُشعرني بتحسن قليلاً

219
00:14:10,780 --> 00:14:12,010
شكراً لكم

220
00:14:13,950 --> 00:14:16,680
♪ حيث تهب الرياح الباردة ♪

221
00:14:16,720 --> 00:14:19,050
♪ و هناك الجليدو الثلج ♪

222
00:14:19,090 --> 00:14:22,760
♪ و بعض الأيام تدوم إلى الأبد ♪

223
00:14:22,790 --> 00:14:25,260
♪ لكنني أشعر بالدفئ و الشبع ♪

224
00:14:25,290 --> 00:14:27,430
♪ في سرير نيوفندلاند ♪

225
00:14:27,460 --> 00:14:31,570
♪ سأنتمي إلى الجزيرة إلى الأبد ♪

226
00:14:31,600 --> 00:14:34,600
♪ سأنتمي إلى الجزيرة ♪

227
00:14:34,640 --> 00:14:36,470
♪ إلى الأبد ♪

228
00:14:43,150 --> 00:14:47,780
سيدي ، سنكون ممتنين حقاً 
 " لو منحتنا الإذن بالعبور لنعود إلى " أمريكا

229
00:14:47,820 --> 00:14:53,420
آسف ، لكن الآن مكتوب على تمثال الحرية 
 " ممنوع العودة دون طابع يدّ "

230
00:14:53,460 --> 00:14:55,820
و من أين نحصل على طابع اليد ؟ -
 لا يوجد واحد -

231
00:15:00,210 --> 00:15:03,300
 أهم الأنباء الليلة ، الشجار البعيد

232
00:15:03,330 --> 00:15:08,200
 ( مارج سيمبسون ) و أبنتها الآن ممنوعتان 
 من دخول الولايات المتحدة مثل مادة الأسبست

233
00:15:08,240 --> 00:15:11,940
و وردنا الآن ، مادة الأسبست عادت 
 إلى مستشفيات أمريكا و مدارسها

234
00:15:11,970 --> 00:15:16,180
أسمحوا لي أن أقول أن هذا الأسبست
 سيتم تثبيته بحذر تام

235
00:15:22,520 --> 00:15:25,420
 ( هومي ) ، لا أعلم كيف سنتمكن من العودة

236
00:15:26,440 --> 00:15:29,320
كم تحتاجين للحصول على شارب ؟ - 
 لن تفلح هذه الطريقة -

237
00:15:29,360 --> 00:15:31,160
كما تشائين

238
00:15:31,820 --> 00:15:35,000
على الأقل يبدو أنكما تنسجمان بدوننا

239
00:15:35,780 --> 00:15:37,830
" منطقة الإتصال عبر سكايب "
" حافظ على النظافة "

240
00:15:37,830 --> 00:15:40,300
 أتعلم ، بما أنني و ( ليزا ) عالقين هنا

241
00:15:40,340 --> 00:15:42,570
لربما يجدر بكما الإنتقال إلى هنا

242
00:15:42,600 --> 00:15:44,310
 فكرة رائعة ، فكرة رائعة

243
00:15:44,340 --> 00:15:46,070
لا يهم ، أحضر ( بارت ) معك

244
00:15:46,110 --> 00:15:48,340
" مستحيل ، لن أنتقل إلى " كندا

245
00:15:48,380 --> 00:15:50,080
أنا أبجل هذه البلاد

246
00:15:50,110 --> 00:15:53,480
 حقاً ، آخر تصويت قمت به 
 كان لصالح رقائق كويسب

247
00:15:53,520 --> 00:15:55,150
و فزت

248
00:15:55,180 --> 00:15:58,950
 لربما يمكننا إيجاد طريقة للتسلل و الخروج 
 أعني أنا تسللت للدخول

249
00:15:58,990 --> 00:16:00,860
 أفعلي ما يحلو لك ، أنا لن أغادر

250
00:16:02,960 --> 00:16:05,090
حسناً ، أنت فزت يا ( ليزا )

251
00:16:05,130 --> 00:16:07,700
يبدو أننا سنبقى هنا معاً

252
00:16:07,730 --> 00:16:09,460
لكن هناك شيء واحد أريد منك أن تفعليه

253
00:16:09,500 --> 00:16:12,630
 ألقي نظرة أخيرة على البلاد التي هجرتها

254
00:16:12,670 --> 00:16:15,500
 و ركزي على الأمور الجيدة التي تتصف بها

255
00:16:15,540 --> 00:16:20,640
 أنت محقة ، " أمريكا " مثل حبيب رائع 
 لربما أصبح سميناً قليلاً و خسر بعض الشعر

256
00:16:20,680 --> 00:16:24,880
 ما علاقة هذا بأي شيء ؟ أذهبي فحسب

257
00:16:25,910 --> 00:16:27,450
وداعاً أيتها الولايات المتحدة

258
00:16:27,480 --> 00:16:29,550
أشعر أننا بذلنا ما بوسعنا

259
00:16:29,580 --> 00:16:31,390
و لا يزال بأمكاننا أن نصبح أصدقاء

260
00:16:31,420 --> 00:16:35,060
 حسناً ، الآن سأركز على الأمور الجيدة لديك

261
00:16:41,900 --> 00:16:44,300
( آيب لينكولن ) .. ( دمبو )

262
00:16:44,330 --> 00:16:47,370
 ( أريثا فرانكلين ) ، ( إليانور روزفلت )

263
00:16:47,400 --> 00:16:50,970
! " ( سيبيسكيت ) ، الحاسوب الذي فاز بلعبة " جيبوردي

264
00:16:51,010 --> 00:16:53,710
 ماذا يعني " نحن نفتقدك يا (ليزا ) " ؟

265
00:16:53,740 --> 00:16:55,640
( جودي بلوم )

266
00:16:55,680 --> 00:16:57,550
لدي جميع كتبك

267
00:16:57,580 --> 00:16:59,980
أعلم ، اقرأ تقارير المبيعات 

268
00:17:00,010 --> 00:17:02,150
... أن تراودك مشاعر جديدة مربكة بشأن بلادك 

269
00:17:02,180 --> 00:17:03,650
هذا طبيعي يا ( ليزا ) 

270
00:17:03,690 --> 00:17:06,250
و أنت أحدى قرائي المفضلين 

271
00:17:06,290 --> 00:17:07,890
أهلاً بك في ديارك يا ( ليزا ) 

272
00:17:07,920 --> 00:17:09,760
حسناً ، لم أقرر بعد 

273
00:17:09,790 --> 00:17:12,260
مرحباً يا ( ليزا ) 

274
00:17:12,290 --> 00:17:18,530
 ( لوي آرمسترونغ ) - 
 نعم ، و أنا منهك بالكامل جراء الظهور في تخيلاتك دائماً 

275
00:17:18,570 --> 00:17:20,100
عودي إلى هنا حالاً 

276
00:17:20,140 --> 00:17:21,870
نعم يا سيدي ( ساتشمو ) 

277
00:17:21,900 --> 00:17:24,770
 أمريكا " ليست مثالية ، لكن مسؤوليتي "
 أن أجعلها أفضل 

278
00:17:24,810 --> 00:17:26,170
أراك قريباً 

279
00:17:29,280 --> 00:17:31,410
لماذا أنت ذاهب إلى هناك ؟ 

280
00:17:32,650 --> 00:17:34,420
أنه قانوني الآن 

281
00:17:34,450 --> 00:17:36,950
ماذا يعني " مررّ السيجاره " ؟ 

282
00:17:42,410 --> 00:17:43,360
أمي 

283
00:17:43,390 --> 00:17:45,130
أريد أن أعود إلى المنزل 

284
00:17:45,160 --> 00:17:46,960
أخيراً 

285
00:17:46,990 --> 00:17:49,700
سنخرج من الجحيم هذا 

286
00:17:49,730 --> 00:17:51,270
من رتب سريري ؟

287
00:17:51,300 --> 00:17:53,070
هذا أقل ما يمكنني فعله 

288
00:18:02,440 --> 00:18:04,750
سنساعدكم على عبور النهر 

289
00:18:04,780 --> 00:18:07,980
" سوف نأخذكم عبر النهر "

290
00:18:08,020 --> 00:18:11,250
 يا إلهي ، قول كل شيء مرتين يهدر الكثير من الوقت 

291
00:18:14,120 --> 00:18:17,290
 أشعر بالإرتياح بما أنني أتخذت قراري أخيراً 

292
00:18:19,360 --> 00:18:22,800
يجب أن نتخلص من الحمولة الزائدة 

293
00:18:22,830 --> 00:18:24,670
هذا يعني أنتما الأثنان 

294
00:18:24,700 --> 00:18:27,970
 هل ستهجروننا في منتصف نهر متجمد ؟

295
00:18:28,000 --> 00:18:31,240
الكنديين مغفلين حقاً 

296
00:18:31,270 --> 00:18:33,240
 نعم ، مقابل كل شخص مشابه لـ ( مارتن شورت )

297
00:18:33,280 --> 00:18:35,340
 هناك الكثير من المشابهين لـ ( شاتنر ) 

298
00:18:39,480 --> 00:18:41,620
آمل أن تظهروا على شاطئ يعجبكم 

299
00:18:50,120 --> 00:18:51,130
! ( هومي ) -
 ! أبي -

300
00:18:52,630 --> 00:18:54,360
خمنوا من وصل لأسعاف الموقف

301
00:18:57,200 --> 00:18:59,330
لماذا أحضرت شاحنة كبيرة ؟

302
00:18:59,370 --> 00:19:01,440
" أنها أصغر واحدة تصنعها " ديترويت 

303
00:19:04,510 --> 00:19:06,140
كيف سندخل ؟ 

304
00:19:06,170 --> 00:19:09,480
 أعرف مكاناً حيث هناك دائماً مجال فسيح للجميع 

305
00:19:09,510 --> 00:19:11,510
" " مرحباً بمعجبي فريق " أسود ديترويت "

306
00:19:16,850 --> 00:19:20,860
" أفتقدتك يا مطعم " كرستر برغر 
 حيث هناك فقط وجبة واحدة لتناولها 

307
00:19:20,890 --> 00:19:23,460
 و أشتقت لك أيها الحصان الذي 
 كان لدي لمدة أسبوع فقط 

308
00:19:23,490 --> 00:19:27,030
 و أشتقت إليك يا بائع القصص المصورة الساخر 

309
00:19:27,060 --> 00:19:28,460
شكراً على لاشيء 

310
00:19:28,500 --> 00:19:32,400
 أشتقت إليك أيها الرماد النووي الذي يبدو كالثج

311
00:19:32,430 --> 00:19:35,640
 و أشتقت إليك يا كنيسة الفنون القتالية المختلطة 

312
00:19:35,670 --> 00:19:37,310
و أشتقت إليك يا ( رالف ) 

313
00:19:37,340 --> 00:19:38,640
هل كنت مسافرة ؟

314
00:19:40,170 --> 00:19:41,980
الآن هل يمكننا أداء مسرحية ( دادي كرافيتز ) ؟

315
00:19:42,010 --> 00:19:46,110
" كلا ، سنشاهد حلقة من مسلسل " ذا بيتشكومرز 

316
00:19:54,190 --> 00:19:55,720
لموضوعي للتقرير التوضيحي

317
00:19:55,760 --> 00:19:58,430
" أحضرت شيئاً معي من رحلتي إلى " كندا 

318
00:20:00,090 --> 00:20:01,600
ماذا فعلت هذا الأسبوع يا سيدي ؟ 

319
00:20:01,630 --> 00:20:04,430
 حسناً ، هناك سائح ياباني ألتقط صور لي 

320
00:20:04,470 --> 00:20:06,350
 أطعمت حصاني تفاحة 

321
00:20:06,350 --> 00:20:10,610
و وجدت رجل مثير للإهتمام حقاً 
" مختبئ في " مدسين هات

322
00:20:10,640 --> 00:20:13,280
! أبي -
 مرحباً يا ( نيلسون ) ، لدي أنباء جيدة - 

323
00:20:13,310 --> 00:20:16,080
" لديك أخ يعيش في " فورت ماكموراي

324
00:20:16,110 --> 00:20:18,950
ما أسمه ؟ - 
 و كيف لي أن أعرف ؟ -

