1
00:00:00,911 --> 00:00:03,497
‫- سابقاً في "لوسيفر"
‫- نحن منفصلان

2
00:00:03,789 --> 00:00:05,332
‫وقع أوراق الطلاق

3
00:00:05,916 --> 00:00:07,668
‫ما سبب هذه المعاملة الباردة؟
‫لقد أغويتني

4
00:00:07,793 --> 00:00:09,837
‫كدت أنت تموتي،
‫ثم بدأت تطاردينني لأسابيع

5
00:00:09,962 --> 00:00:11,672
‫لا شيء من هذا يبدو منطقياً بالنسبة لي

6
00:00:11,797 --> 00:00:13,632
‫ولا يبدو منطقياً لي أيضاً

7
00:00:13,758 --> 00:00:17,053
‫كنت أرى فيك نوراً
‫كل ما أراه الآن هو الظلام

8
00:00:17,470 --> 00:00:21,432
‫أردت أن أشكرك فقط
‫لإنقاذك حياتي

9
00:00:21,724 --> 00:00:23,100
‫- (ديكر)، السلاح!
‫- لقد أنقذ حياتي

10
00:00:23,893 --> 00:00:25,686
‫(كلوي) بخير
‫لحسن الحظ، كان (بيرس) معها

11
00:00:25,811 --> 00:00:26,854
‫ولكنني لم أكن

12
00:00:26,979 --> 00:00:29,523
‫- عيد ميلاد سعيد أيتها المحققة
‫- إنها جميلة

13
00:00:29,648 --> 00:00:31,358
‫- ما هذه؟
‫- إنها الرصاصة

14
00:00:31,484 --> 00:00:32,651
‫عندما أطلقت النار عليّ

15
00:00:39,992 --> 00:00:42,119
‫هذه مسألةّ جديدة بالنسبة لي
‫أيتها المحققة

16
00:00:44,121 --> 00:00:46,332
‫حسناً
‫هناك مرةّ أولى لكل شيء

17
00:00:46,457 --> 00:00:47,792
‫أجل، ولكنني سمعت
‫أنها قد تستغرق ساعات

18
00:00:47,833 --> 00:00:49,794
‫لست متأكدًا حتى من أنه
‫لدي القدرة على تحمل ذلك

19
00:00:50,127 --> 00:00:52,046
‫لا تقلقا، سأساعدكما

20
00:00:52,421 --> 00:00:54,173
‫سأكون "القبعة"

21
00:00:54,465 --> 00:00:59,637
‫سأكون "سيارة السباق"
‫لأنني سأترككما في التراب

22
00:00:59,845 --> 00:01:01,263
‫طريفة جداً

23
00:01:01,430 --> 00:01:02,723
‫"العربة"

24
00:01:02,890 --> 00:01:04,141
‫"حذاء"

25
00:01:04,266 --> 00:01:05,601
‫أعتقد بأنني سأكون "الكأس الزجاجي"

26
00:01:05,643 --> 00:01:07,728
‫- في صحتك
‫- هذا قمع خياطة

27
00:01:07,853 --> 00:01:10,940
‫ماذا؟ ماذا؟ أريد أن أربح العقارات
‫لا أن أصلح الجوارب

28
00:01:11,065 --> 00:01:12,483
‫- إذاً كن "الحذاء"
‫- من فضلك

29
00:01:12,608 --> 00:01:13,692
‫أنا لست "حذاءً"

30
00:01:13,859 --> 00:01:16,070
‫من الواضح أنني "قبعة"
‫لذا هيا، أعطني إياه

31
00:01:16,237 --> 00:01:18,948
‫تريده، سوف يكلفك

32
00:01:19,573 --> 00:01:22,576
‫حسناً، ما هو الثمن، أيتها المسكينة

33
00:01:24,119 --> 00:01:25,746
‫أنا لا أتحدث عن المال المزيف

34
00:01:46,364 --> 00:01:47,614
‫تخيل خيبة أملي

35
00:01:47,649 --> 00:01:50,813
‫عندما أدركت أنه
‫لم يكن هناك حفلةّ مشتعلة

36
00:01:51,105 --> 00:01:52,731
‫إنها مسألةّ أمنية

37
00:01:52,898 --> 00:01:54,191
‫عملت لصالح الفتى من (هوم ألون)

38
00:01:54,316 --> 00:01:55,859
‫ولكن، من الواضح أنك لا تفهم التلميح

39
00:01:55,985 --> 00:01:57,945
‫ألم أكن واضحًا في المرة الأخيرة
‫التي طردتك فيها؟

40
00:01:58,028 --> 00:01:59,738
‫من الواضح أنك تتصرف بحماقة

41
00:02:00,030 --> 00:02:03,701
‫وهذا بالضبط سبب مجيئي لمقابلتك

42
00:02:04,326 --> 00:02:06,829
‫أترى، إننا بحاجة إلى الحب غالباً
‫عندما لا نكون محبوبين

43
00:02:06,954 --> 00:02:09,081
‫لا أقصد الإهانة يا أخي،
‫ولكنني لست بحاجة إلى الحب منك

44
00:02:09,123 --> 00:02:10,666
‫أحصل على الكثير منه من الغرباء العراة

45
00:02:10,791 --> 00:02:12,376
‫وبمناسبة الحديث عنه
‫أنا مفلس

46
00:02:12,501 --> 00:02:13,544
‫لذا، إذا لم يكن لديك مانع

47
00:02:13,669 --> 00:02:16,255
‫هذا ما كنت تمضي به وقتك، إذاً
‫تمارس الجنس مع الغرباء؟

48
00:02:16,422 --> 00:02:18,924
‫أنت تعرفني يا أخي
‫النبيذ، النساء، والأغاني

49
00:02:19,049 --> 00:02:22,303
‫هيا إذهب
‫لست بحاجة إلى جليسة أطفال

50
00:02:24,638 --> 00:02:26,265
‫خدك يقول عكس ذلك

51
00:02:28,058 --> 00:02:31,937
‫حسناً، لقد اتّضح أن (بروس لي)
‫لم يكن في ذخيرتي الفنية

52
00:02:33,939 --> 00:02:36,191
‫أنظر، كان علي أعقد صفقةً
‫مع إبنة المحققة

53
00:02:36,358 --> 00:02:38,110
‫إذاً هؤلاء الذين كانوا معك

54
00:02:38,902 --> 00:02:40,404
‫(كلوي) و(تريكسي)

55
00:02:40,779 --> 00:02:42,489
‫حسناً، الكثير من أجل النبيذ
‫النساء، والأغاني

56
00:02:42,531 --> 00:02:44,575
‫كل تلك الأشياء كانت ممثلة

57
00:02:44,742 --> 00:02:47,036
‫عندما تحسب كاراوكي ما بعد اللعبة

58
00:02:47,244 --> 00:02:51,999
‫(لوسي)، ليس هنالك أي خطأ
‫في التمتع بليلة هادئة في الداخل

59
00:02:52,124 --> 00:02:54,001
‫لم أقل أنني استمعت بها

60
00:02:54,376 --> 00:02:57,880
‫حسناً، بصراحة يا (لوسي)، من يهمه
‫كيف تقضي لياليك؟

61
00:02:59,173 --> 00:03:00,632
‫الجميع

62
00:03:00,883 --> 00:03:03,218
‫إن أسلوبي المثير في الحياة
‫يمنح الناس العاديين

63
00:03:03,344 --> 00:03:05,262
‫شيئاً يطمحون إليه
‫أنا أمنحهم الأمل

64
00:03:05,512 --> 00:03:09,141
‫فهمت، وكيف تشعر (ليندا) حيال
‫حيلتك الصغيرة هذه؟

65
00:03:09,266 --> 00:03:11,727
‫أنا متأكد من أن الدكتورة تودّ تحليلي

66
00:03:11,935 --> 00:03:14,355
‫لكنها أخذت إجازةً لبعض الوقت
‫لأن لديها حالة وفاة في العائلة

67
00:03:17,024 --> 00:03:19,026
‫لم يكن لديّ أي فكرة

68
00:03:19,568 --> 00:03:20,986
‫عليّ أن أذهب للإطمئنان عليها

69
00:03:21,195 --> 00:03:23,947
‫نعم، إنها فكرةّ ممتازة
‫إفعل ذلك

70
00:03:24,239 --> 00:03:26,533
‫(لوسي) بدأت تعجبني
‫شخصيتك الجديدة هذه

71
00:03:27,159 --> 00:03:28,827
‫الممل يناسبك يا أخي

72
00:03:31,997 --> 00:03:34,833
‫الآن، هذه الضحية المسكينة
‫إنها مملة

73
00:03:35,501 --> 00:03:37,753
‫- نحن لا نعرف أي شيء عنها
‫- أليس كذلك؟

74
00:03:37,920 --> 00:03:40,255
‫أعمال فنية عامة
‫ملابس مملة

75
00:03:40,380 --> 00:03:41,465
‫أثاثّ باللون البيج

76
00:03:41,632 --> 00:03:44,051
‫أعني، حتى وعاء الفاكهة الخاص بها
‫آمنّ جداً بشكل مأساوي

77
00:03:44,218 --> 00:03:47,054
‫لا يوجد مانغو، أو بابايا
‫ولا حتى أفوكادو

78
00:03:47,387 --> 00:03:49,473
‫إسمها (كيم جونز)، 29 عاماً

79
00:03:49,598 --> 00:03:50,641
‫إنها مهندسة كمبيوتر

80
00:03:51,141 --> 00:03:52,184
‫أجرينا عملية بحث كاملة

81
00:03:52,309 --> 00:03:54,394
‫لكننا لم نتمكن من العثور
‫على أي شيء جدير بالملاحظة

82
00:03:54,603 --> 00:03:56,146
‫إنها مهووسة علم

83
00:03:56,480 --> 00:03:58,232
‫أنا متأكدة من أنك في مكان أفضل الآن

84
00:03:58,398 --> 00:04:01,235
‫حسناً، حتى لو كانت في أسوأ مكان
‫فسيكون أكثر متعة من هذا

85
00:04:01,360 --> 00:04:04,279
‫لأن هذه السيدة المسكينة
‫هي "حذاءّ" بالتأكيد

86
00:04:04,446 --> 00:04:05,989
‫هل لديكم أي فكرة عما يتحدث عنه؟

87
00:04:06,365 --> 00:04:08,784
‫في الليلة الماضي لعبنا "المونوبولي"

88
00:04:09,284 --> 00:04:10,744
‫إذاً هذه هي القصة

89
00:04:10,911 --> 00:04:11,995
‫(إيلا)، ما سبب الوفاة؟

90
00:04:12,246 --> 00:04:13,789
‫"بي، ايه، أف، تي"

91
00:04:14,540 --> 00:04:16,625
‫ضربة قوية ومباشرة على الرأس

92
00:04:16,959 --> 00:04:22,005
‫سلاح الجريمة مفقود
‫ولكننا نبحث عن شيء صغير ومحكم

93
00:04:22,256 --> 00:04:24,842
‫ثقيلة بشكل مثير للدهشة بالنسبة لحجمه

94
00:04:25,300 --> 00:04:26,760
‫يشبه عمتي (روزاليتا) نوعاً ما

95
00:04:26,927 --> 00:04:29,847
‫أتمنى لو كان (أمينانيل) هنا ليرى
‫كيف يبدو الملل في الواقع

96
00:04:30,013 --> 00:04:32,099
‫أتصدقين أنه قال أنني أصبحت مملاً؟

97
00:04:32,266 --> 00:04:33,308
‫هذا سخيف

98
00:04:33,517 --> 00:04:34,560
‫لا أعرف

99
00:04:34,977 --> 00:04:36,812
‫لا تبدو "المونوبولي"
‫حقاً مثل (لوسيفر) القديم

100
00:04:36,937 --> 00:04:40,023
‫ولا بد أن أقول، أنك أصبحت
‫طبيعياً أكثر

101
00:04:40,148 --> 00:04:41,817
‫- كيف تجرؤ
‫- فكرةّ مجنونة

102
00:04:41,942 --> 00:04:44,069
‫دعونا نقلل الحديث عن (لوسيفر)
‫ونتحدث أكثر عن الجريمة

103
00:04:44,152 --> 00:04:47,489
‫صور "سيلفي" لمسرح الجريمة؟
‫حقاً؟ خطوةّ أنيقة

104
00:04:47,656 --> 00:04:50,784
‫وهذه (إستر)
‫شريكة ضحيتنا في السكن

105
00:04:50,909 --> 00:04:53,161
‫عثرت على الجثة
‫عندما عادت من الإحتفال

106
00:04:53,328 --> 00:04:56,748
‫حسناً، لماذا تعيش فتاةّ نشيطةّ مثلها
‫مع (كيم)؟

107
00:04:57,666 --> 00:05:00,127
‫لا يهم، إنها تبدو مصدومة
‫سأذهب لتهدئتها

108
00:05:00,919 --> 00:05:02,838
‫- معذرةً، معذرةً
‫- مرحب...

109
00:05:03,005 --> 00:05:04,423
‫الصور ممنوعةّ في مسرح الجريمة

110
00:05:04,715 --> 00:05:06,216
‫أنا آسفة

111
00:05:07,593 --> 00:05:10,637
‫ولا حتى صورةّ أخيرة
‫مع الشرطي الوسيم؟

112
00:05:10,804 --> 00:05:12,472
‫لا تدعي المحققة المملة تفسد الأشياء

113
00:05:12,639 --> 00:05:14,308
‫سيكون من دواعي سروري

114
00:05:15,934 --> 00:05:17,477
‫صحيح

115
00:05:19,104 --> 00:05:21,023
‫بارك الله قلبك

116
00:05:21,690 --> 00:05:24,318
‫من الواضح أنني أرتدي ملابس أنيقةّ جداً
‫لأن أكون شرطي

117
00:05:24,776 --> 00:05:28,363
‫إذاً، أرى أنك لست
‫مقربةً من شريكتك في السكن؟

118
00:05:28,864 --> 00:05:32,159
‫كلا، أنا لا أقضي الكثير من الوقت هنا

119
00:05:32,367 --> 00:05:34,953
‫هذا واضح
‫إضافةً إلى ذلك، أنا و(كيم)

120
00:05:35,162 --> 00:05:36,872
‫نحن مختلفتان تماماً

121
00:05:37,372 --> 00:05:40,417
‫عدد الناس الذين تتابعهم (كيم)
‫أكثر من عدد متابعيها

122
00:05:40,584 --> 00:05:41,668
‫إذا فهمتم قصدي

123
00:05:41,793 --> 00:05:43,170
‫"حذاء"

124
00:05:43,337 --> 00:05:45,213
‫أيمكنك التفكير في أي
‫شخص يرغب في موتها؟

125
00:05:45,380 --> 00:05:48,675
‫لا أعتقد أن أحداً كان يريد
‫شيئاً من (كيم)

126
00:05:48,842 --> 00:05:50,260
‫حسناً إذاً، لم يكن هنالك إقتحام

127
00:05:50,427 --> 00:05:52,304
‫ولم يكن هناك صراع
‫وهذا يعني على الأرجح

128
00:05:52,471 --> 00:05:54,848
‫أن (كيم) كانت تعرف القاتل
‫لذا، هل يمكنك التفكير في أي شيء؟

129
00:05:55,057 --> 00:05:57,100
‫انفصالّ حديث، شجار؟

130
00:05:57,642 --> 00:06:00,395
‫لقد دخلت في جدال
‫على الهاتف في الليلة الماضية

131
00:06:01,104 --> 00:06:04,149
‫ولكن أعتقد أنه كان مع مكان
‫تسليم الطلبات التايلندي

132
00:06:04,316 --> 00:06:07,110
‫وأفترض أن تلك هي العلاقة
‫الأقرب للمسكينة؟

133
00:06:07,277 --> 00:06:09,446
‫في أي وقت كان الجدال؟

134
00:06:09,780 --> 00:06:12,282
‫سأخبرك
‫إذا أعدت لي هاتفي

135
00:06:12,949 --> 00:06:14,159
‫كنت أتجهز للخروج

136
00:06:14,368 --> 00:06:17,621
‫وأذكر تماماً الصورة التي كنت
‫أقوم بتحميلها في ذلك الوقت

137
00:06:18,622 --> 00:06:22,793
‫ها هي، (كامبوتشا مارتيني)
‫10:39 مساءً

138
00:06:23,168 --> 00:06:25,170
‫حسناً، سوف أتتبع مكالمة (كيم)
‫في ذلك الوقت

139
00:06:25,295 --> 00:06:30,509
‫هل لديكم مانع إذا قمت بنشر
‫ما أقوم به للمساعدة في تحقيق الشرطة؟

140
00:06:30,634 --> 00:06:31,843
‫إطلاقاً

141
00:06:32,010 --> 00:06:33,595
‫هل تمانعين في الإشارة إلي؟

142
00:06:37,391 --> 00:06:39,559
‫(إيلا) تتبعت
‫إتصال (كيم) بهذا العمل

143
00:06:39,768 --> 00:06:42,521
‫(توب ميت)، إسمّ مثيرّ
‫بالنسبة لمطعم تايلندي

144
00:06:42,729 --> 00:06:45,899
‫كلا، إنه برنامج مواعدة
‫لأكثر العزاب روعة في (لوس أنجلوس)

145
00:06:46,024 --> 00:06:47,275
‫إنه حصري

146
00:06:47,400 --> 00:06:50,779
‫يبدو أنك بحاجة لتوصية
‫وتلبية مجموعة من معايير الاختيار

147
00:06:50,904 --> 00:06:52,781
‫وإجراء مقابلة حتى
‫من أجل إنشاء حساب

148
00:06:52,906 --> 00:06:55,617
‫حسناً، إذاً لماذا تتشاجر ضحيتنا
‫مع شخص هنا؟

149
00:06:55,742 --> 00:06:58,120
‫أعني أنه من الواضح أن هذا المكان
‫للأشخاص المرموقين أمثالنا

150
00:06:58,870 --> 00:07:01,081
‫من فضلك، لم أكن لأتورط في شيء كهذا

151
00:07:01,206 --> 00:07:02,290
‫أجل أنت محقة
‫فيما كنت أفكر؟

152
00:07:02,374 --> 00:07:04,876
‫الأمر مشوقّ جداً بالنسبة لك أيتها
‫المحققة، أعني بالنسبة لي

153
00:07:06,503 --> 00:07:07,963
‫وله

154
00:07:08,171 --> 00:07:12,134
‫يا إلهي، الأرواح متشابهة هذا الصديق
‫المثير للإهتمام وأنا ألا توافقينني؟

155
00:07:12,551 --> 00:07:16,179
‫باستثناء أنه، على ما يبدو
‫أكثر إثارة للإهتمام منك

156
00:07:16,304 --> 00:07:18,181
‫حسناً، المبالغة الصحفية، واضحة

157
00:07:18,306 --> 00:07:19,766
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

158
00:07:21,768 --> 00:07:24,271
‫(ماك سلاتر)
‫أنا الرئيس التنفيذي

159
00:07:24,646 --> 00:07:26,815
‫إذا كنت هنا من أجل مقابلة الإنتقاء

160
00:07:26,940 --> 00:07:30,277
‫سأوفر عليك، لقد أنشأت (توب ميت)
‫للأشخاص الذين هم مثلك بالضبط

161
00:07:30,402 --> 00:07:31,862
‫حسناً، شكراً جزيلاً

162
00:07:32,404 --> 00:07:34,072
‫في الواقع أنا
‫كنت أتحدث إلى الآنسة

163
00:07:34,614 --> 00:07:37,117
‫أنت بالضبط نوعي المفضل

164
00:07:37,534 --> 00:07:38,660
‫أعني نوع البرنامج المفضل

165
00:07:38,827 --> 00:07:39,953
‫هذا دقيقّ قليلاً
‫يا (ماك) الكبير

166
00:07:39,995 --> 00:07:41,955
‫إننا هنا من أجل مقابلة من نوع آخر

167
00:07:42,163 --> 00:07:44,583
‫هناك جريمة قتل، والإتصال الأخير
‫الذي قامت ضحيتنا بإجرائه

168
00:07:44,708 --> 00:07:46,334
‫كان مع شخص من هذا المبنى

169
00:07:46,751 --> 00:07:48,169
‫محققة جنائية، أليس كذلك؟

170
00:07:48,503 --> 00:07:51,089
‫هذا رائع
‫لقد أصبحت مثيرةً للإهتمام أكثر

171
00:07:51,298 --> 00:07:53,592
‫طريف، وأنت كذلك

172
00:07:53,884 --> 00:07:57,387
‫لقد اكتشفت للتو أن ضحيتنا
‫كانت تتشاجر معك

173
00:07:58,471 --> 00:08:00,974
‫أكثر العزاب إثارةً، بالفعل

174
00:08:10,607 --> 00:08:12,901
‫إذا كنت لا تعرفها
‫لماذا تشاجرت معها إذاً؟

175
00:08:13,276 --> 00:08:14,694
‫لأنها كانت مجنونة

176
00:08:15,403 --> 00:08:17,405
‫أنا مشوشة، قلت للتو أنك لا تعرفها

177
00:08:17,697 --> 00:08:20,742
‫أعرف نوعها
‫يأتون إلينا من وقت لآخر

178
00:08:20,867 --> 00:08:22,577
‫يريدون أن يصبحوا في (توب ميت)

179
00:08:22,744 --> 00:08:25,705
‫لا يستطيعون أن يرتقوا لمستوانا
‫ومن ثم يغضبهم هذا الأمر

180
00:08:26,039 --> 00:08:28,208
‫كانت المشكلة معها أنها لم
‫تكن تقبل بكلمة "لا" كإجابة

181
00:08:28,375 --> 00:08:31,044
‫وبعد ذلك، قامت باختراق تطبيقي

182
00:08:31,294 --> 00:08:32,587
‫ومن ثم اشتكى مستخدمونا بالطبع

183
00:08:32,796 --> 00:08:37,342
‫لأنه لا أحد ينضم إلى (توب ميت)
‫للتسكع مع منبوذة عشوائية

184
00:08:37,634 --> 00:08:38,927
‫وهكذا كان علينا طردها

185
00:08:39,094 --> 00:08:41,555
‫حسناً، وكان ذلك عندما غضبت
‫واتصلت لتقديم شكوى؟

186
00:08:41,763 --> 00:08:43,890
‫كلا، لقد كان وكأنها أصبحت مختلة

187
00:08:44,266 --> 00:08:46,643
‫حسناً، الأشخاص المملون
‫لا يحبون أن يقال لهم أنهم مملين

188
00:08:46,768 --> 00:08:47,936
‫أليس كذلك يا حضرة المحققة؟

189
00:08:48,103 --> 00:08:49,229
‫ماذا فعلت بعد المكالمة؟

190
00:08:49,396 --> 00:08:51,064
‫بقيت هنا، وعملت لوقت متأخر

191
00:08:52,023 --> 00:08:53,275
‫لقد كنا مشغولين جداً هذه الأيام

192
00:08:53,316 --> 00:08:54,734
‫ليس بقدر ما تعتقد
‫أستطيع أن أؤكد لك

193
00:08:54,901 --> 00:08:57,279
‫حسناً، أود أن أتحدث إلى شخص
‫يستطيع أن يدعم حجة غيابك

194
00:08:57,445 --> 00:09:00,574
‫وأيضاً، سوف أحتاج إلى قائمة
‫المستخدمين الذين اشتكوا بشأن (كيم)

195
00:09:00,699 --> 00:09:01,825
‫لا يمكن القيام بهذا

196
00:09:01,992 --> 00:09:03,118
‫مع وجود العديد من العملاء المشاهير

197
00:09:03,159 --> 00:09:07,372
‫عملنا بأكمله قائمّ على بروتوكولات
‫الخصوصية الصارمة

198
00:09:07,581 --> 00:09:09,082
‫حسناً، سوف أحضر مذكرة

199
00:09:09,207 --> 00:09:10,333
‫حظاً جيداً في ذلك

200
00:09:10,500 --> 00:09:13,461
‫أعني، كم من الوقت سيستغرق مكتب
‫التحقيقات لإختراق هاتف خليوي واحد؟

201
00:09:19,384 --> 00:09:21,052
‫أجل، سأطلب من الفريق التقني
‫العمل على الأمر

202
00:09:21,094 --> 00:09:22,262
‫لك ذلك يا (كلوي)

203
00:09:24,055 --> 00:09:25,807
‫مرحباً يا آنسة (لوبيز)

204
00:09:26,725 --> 00:09:29,436
‫أردت أن أسألك شيئاً

205
00:09:30,562 --> 00:09:33,315
‫أتعرفين هذا الظلام الذي
‫تقولين أنك ترينه بداخلي؟

206
00:09:33,565 --> 00:09:35,775
‫لقد كنت أحاول معالجته

207
00:09:36,359 --> 00:09:40,030
‫والتفاصيل سوف تساعد على ذلك
‫إذاً أين ترينه بالضبط؟

208
00:09:40,405 --> 00:09:42,115
‫كيف؟ متى؟

209
00:09:42,240 --> 00:09:44,034
‫مثلاً، الآن

210
00:09:44,159 --> 00:09:46,286
‫مباشرةً هنا

211
00:09:50,540 --> 00:09:51,583
‫أفضل قليلاً؟

212
00:09:51,708 --> 00:09:54,711
‫ولكن تعلمين، ما زلت
‫غير مشرقة

213
00:09:54,836 --> 00:09:57,172
‫حتى لو لم تكوني تشهرين أسلحة القتل

214
00:09:57,547 --> 00:09:59,507
‫حسناً، للعلم، لم أكن لأطعنك

215
00:09:59,633 --> 00:10:01,718
‫ليس هنا، مع وجود كل هؤلاء الشرطة
‫بالجوار

216
00:10:03,011 --> 00:10:05,180
‫هيا، كان ذلك مضحكاً

217
00:10:06,181 --> 00:10:07,974
‫أجل، مضحك

218
00:10:08,475 --> 00:10:11,436
‫- مظلمّ أيضاً
‫- صحيح، أنت محقة

219
00:10:11,686 --> 00:10:15,690
‫لكن رائع
‫تعلمين، كونك مظلمة

220
00:10:16,191 --> 00:10:17,817
‫لكل شخصيته، تعلمين؟

221
00:10:18,526 --> 00:10:20,862
‫لديك خبرة في "كونك جيدة"

222
00:10:21,529 --> 00:10:25,325
‫أتعلمين، قد تكوني الشخص
‫المناسب لتوجيهي

223
00:10:25,617 --> 00:10:26,659
‫إلى أين؟

224
00:10:27,035 --> 00:10:28,661
‫إلى مكان غير الجحيم

225
00:10:29,704 --> 00:10:35,043
‫أنظري، لقد تعلمت
‫أن هناك عواقب لظلمتي

226
00:10:35,794 --> 00:10:38,421
‫عواقب دائمة، كما اتّضح

227
00:10:39,464 --> 00:10:42,217
‫وكنت أفكر أنه يمكنك
‫مساعدتي في تجنّبها؟

228
00:10:42,342 --> 00:10:44,177
‫مستحيل

229
00:10:44,302 --> 00:10:46,388
‫أعني، أتمنى أن أستطيع مساعدتك، حقاً

230
00:10:46,554 --> 00:10:48,556
‫ولكنني مشغولة جداً

231
00:10:48,765 --> 00:10:50,100
‫- بماذا؟
‫- تعلمين

232
00:10:50,350 --> 00:10:52,352
‫القضايا، أمور الطب الشرعي

233
00:10:53,186 --> 00:10:55,105
‫الملازم لن يعود
‫من الإجازة الطبية

234
00:10:55,271 --> 00:10:58,400
‫حتى الأسبوع الأسبوع القادم
‫لذا فإن الوضع جنونيّ هنا

235
00:10:59,859 --> 00:11:02,779
‫مهلاً يا (دان)، أراهن أنك بحاجة
‫إلي لكي أفعل ذلك الشيء، أليس كذلك؟

236
00:11:02,904 --> 00:11:04,948
‫ذلك الشيء الجنائي العاجل جداً

237
00:11:05,073 --> 00:11:06,366
‫أجل، أجل، أرأيت؟

238
00:11:06,491 --> 00:11:08,326
‫جنوني

239
00:11:09,953 --> 00:11:11,496
‫حسناً

240
00:11:12,413 --> 00:11:13,581
‫أنا سوف

241
00:11:13,706 --> 00:11:15,166
‫- كنت
‫- أجل

242
00:11:15,333 --> 00:11:16,876
‫وداعاً

243
00:11:18,044 --> 00:11:19,629
‫معذرةً

244
00:11:20,588 --> 00:11:23,466
‫أتعلم، أنت تعرض نفسك
‫إلى عواقب مروعة

245
00:11:23,883 --> 00:11:25,760
‫وأنا لا أتحدث عن تقييمات
‫موقع (يلب) السيئة

246
00:11:25,927 --> 00:11:27,262
‫أنا أتحدث عن الجحيم

247
00:11:27,512 --> 00:11:29,013
‫اتضح أنه حقيقي

248
00:11:30,390 --> 00:11:32,892
‫أعرف، صحيح؟
‫إنها صدمةّ لي أيضاً

249
00:11:33,184 --> 00:11:36,688
‫ولكن ليس بقدر ترتيبات
‫ملكة الشمع الراقصة خاصتك!

250
00:11:37,397 --> 00:11:39,190
‫مرحباً يا (ليندا)

251
00:11:39,357 --> 00:11:41,484
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- (أميناديل)، مرحباً

252
00:11:41,651 --> 00:11:43,111
‫أنا سعيدةّ جداً كونك هنا

253
00:11:43,611 --> 00:11:45,280
‫أحاول أن أضع نصباً تذكارياً
‫لزوجي السابق

254
00:11:45,572 --> 00:11:48,283
‫ويمكنني حقاً الإستفادة برأي آخر

255
00:11:49,033 --> 00:11:51,411
‫حسناً إذاً، أي واحد تفضل؟

256
00:11:51,619 --> 00:11:53,621
‫فقط، رد فعل إرتجالي

257
00:11:53,788 --> 00:11:55,123
‫هيا

258
00:11:55,665 --> 00:11:56,708
‫هذا؟

259
00:11:56,833 --> 00:11:57,959
‫حقاً؟

260
00:11:58,877 --> 00:12:00,879
‫- حقاً؟ ألا تعتقد أنه مزخرفّ جداً؟
‫- هذا

261
00:12:01,296 --> 00:12:03,923
‫أنت محق
‫إنه بسيط، لكن أنيق

262
00:12:04,799 --> 00:12:06,759
‫أرأيت؟ أنت الرؤية التي كنت أحتاجها

263
00:12:06,926 --> 00:12:08,303
‫هل أنت مشغولّ غداً؟

264
00:12:10,972 --> 00:12:13,892
‫هذا لا يبدو على الاطلاق
‫مثل ضحيتنا

265
00:12:14,017 --> 00:12:17,020
‫دوّن ملاحظة، يا (دانيال) هذه الفلاتر
‫يمكن أن تكون الجواب لجفاف مواعدتك

266
00:12:17,145 --> 00:12:19,647
‫أو لا، أعني لدى (كيم)
‫شخصّ واحدّ مطابق فقط

267
00:12:19,814 --> 00:12:21,024
‫ماذا، حقاً؟

268
00:12:21,149 --> 00:12:23,860
‫بعد كل الجهد الذي بذلته
‫لتجعل نفسها تبدو وكأنها في القمة

269
00:12:23,985 --> 00:12:25,403
‫حصلت على إهتمام سيد واحد فقط؟

270
00:12:25,570 --> 00:12:27,488
‫سيد؟ تعني مشتبهاً به

271
00:12:27,739 --> 00:12:30,116
‫أجل، إسم المستخدم
‫(فور ايفر92)

272
00:12:30,283 --> 00:12:31,492
‫قام البرنامج بترتيب موعد لهما

273
00:12:31,659 --> 00:12:33,036
‫وبناءً على إعجاباتهما ومواقعهما

274
00:12:33,244 --> 00:12:37,916
‫اقترح مكان "سوشي" في (ميلروس)
‫حتى أنه حجز لهما ليلة الجريمة

275
00:12:38,082 --> 00:12:39,709
‫هذا الرجل يستخدم التطبيق كميدان صيد

276
00:12:39,876 --> 00:12:42,211
‫يمكنه استهداف شخص ما الآن
‫علينا إيجاده

277
00:12:42,420 --> 00:12:44,339
‫نعم، ولكن كيف؟
‫ونحن لا يمكننا حتى تحديد هويته

278
00:12:44,505 --> 00:12:47,342
‫أجل، الفريق التقني لم يكن قادراً
‫على اختراق نظام أمن (توب ميت)

279
00:12:47,508 --> 00:12:50,678
‫ما يعني أن (كيم) كانت
‫تمتلك مهارات جنونية في القرصنة

280
00:12:50,845 --> 00:12:52,847
‫إذاً هل يمكننا استخدام صورة
‫الملف الشخصي الخاصة بـ(فور إفر92)

281
00:12:52,889 --> 00:12:54,599
‫وفحصها بواسطة
‫برنامج التعرف على الوجوه

282
00:12:54,932 --> 00:12:56,976
‫أجل، أعرف، لقد فكرت في ذلك
‫ولكن

283
00:12:57,268 --> 00:12:58,478
‫ملامح جزئية للصورة

284
00:12:58,645 --> 00:13:00,521
‫إنها علامةّ دالة
‫على تدني إحترام الذات

285
00:13:00,730 --> 00:13:03,274
‫أو أن الرجل
‫حاول إبقاء ملفه سرياً لأنه القاتل

286
00:13:03,399 --> 00:13:05,151
‫إنتظر لحظة، هناك بعض
‫الأخبار الجيدة يا رفاق

287
00:13:05,276 --> 00:13:08,112
‫إنه يستخدم برنامج تأكيد الحجوزات
‫لتدبير حفل في (توب ميت)

288
00:13:08,279 --> 00:13:09,322
‫سيحدث الليلة

289
00:13:09,447 --> 00:13:10,657
‫حسناً، علينا الذهاب إلى هذه الحفلة

290
00:13:10,698 --> 00:13:12,867
‫استخدم ما نعرفه عن (فور إفر92)
‫واجعله أعزباً

291
00:13:12,992 --> 00:13:14,035
‫حسناً، سأذهب

292
00:13:14,202 --> 00:13:16,371
‫بما أنني الشخص الأعزب
‫الوحيد المثير للإنتباه هنا

293
00:13:16,496 --> 00:13:18,164
‫أعتقد أنني فرصتنا الوحيدة
‫لإلقاء القبض على المجرم

294
00:13:18,206 --> 00:13:20,625
‫- (لوسيفر)، نحن نبحث عن رجل
‫- ما قصدك؟

295
00:13:21,167 --> 00:13:23,044
‫إنه رجل، وهو سويّ

296
00:13:23,211 --> 00:13:24,629
‫هذا لم يقف في وجهي من قبل
‫يا (دانيال)

297
00:13:24,671 --> 00:13:26,756
‫أنا جيدّ جداً في تقليب الرجال
‫يدعونني بـ"المقلاة"

298
00:13:27,006 --> 00:13:28,216
‫- رائع
‫- حسناً

299
00:13:28,383 --> 00:13:29,926
‫نحن بحاجة إلى إمرأة، لذا سأذهب أنا

300
00:13:30,134 --> 00:13:33,262
‫ماذا؟ أنت أيتها المحققة؟
‫الاختلاط والمغازل؟ كفى

301
00:13:33,429 --> 00:13:36,599
‫أجل، ولكن من أجل التحقيق
‫يمكنني التضحية

302
00:13:36,766 --> 00:13:39,185
‫ليس من الصعب أن
‫يكون المرء سطحياً وتافهاً

303
00:13:39,352 --> 00:13:41,145
‫أنا سأكون (لوسيفر) فقط

304
00:13:41,354 --> 00:13:43,523
‫ماذا، تريدين أن تصبحي
‫النسخة الأنثوية مني؟

305
00:13:43,648 --> 00:13:45,733
‫حسناً
‫سأدربك بكل سرور

306
00:13:45,983 --> 00:13:47,985
‫(كلوي) مثل (لوسيفر)

307
00:13:48,194 --> 00:13:49,445
‫لم أكن أقصد بهذه الطريقة

308
00:13:49,612 --> 00:13:52,365
‫إستعدي لتكوني مثلي
‫تماماً يا حضرة المحققة

309
00:13:58,033 --> 00:14:01,370
‫كانت عروض (باريس) مجيدة
‫أجل، تستحق التعب

310
00:14:01,495 --> 00:14:02,788
‫كيف كانت عطلة نهاية الاسبوع؟

311
00:14:03,163 --> 00:14:04,539
‫رائعة، عظيمة

312
00:14:04,831 --> 00:14:06,750
‫يوم السبت
‫ذهبت للتخييم مع إبنتي

313
00:14:07,000 --> 00:14:09,544
‫ويوم الأحد
‫قمت بعملية تنظيف كبيرة

314
00:14:09,670 --> 00:14:12,047
‫يوجد حوالي 300
‫قطعة سحق في ثلاجتي

315
00:14:12,297 --> 00:14:14,967
‫حقاً؟ هذا مثيرّ للإهتمام

316
00:14:15,133 --> 00:14:17,344
‫يا للهول، أنظري إلى
‫ما فعلتيه للمسكين (جيانكارلو)

317
00:14:17,469 --> 00:14:19,179
‫لقد مات من الملل

318
00:14:19,304 --> 00:14:22,015
‫الآن أنظري، ستذهبين إلى حفل
‫(توب ميت) لمطاردة قاتل

319
00:14:22,140 --> 00:14:24,476
‫لا للحديث عن مطاردتك
‫للمواد الغذائية بالجملة

320
00:14:24,685 --> 00:14:28,397
‫حسناً آسفة، أنا لست راقية
‫بما فيه الكفاية لـ(جيانكارلو)

321
00:14:28,522 --> 00:14:32,150
‫حسناً، دعينا نضبط الكلمات
‫لست "راقية" بل معقدة

322
00:14:32,359 --> 00:14:33,610
‫أياً كان

323
00:14:33,860 --> 00:14:37,572
‫لماذا لا تعطيني بعض النصائح عن
‫كيفية الإندماج مع ذلك الحشد، حسناً؟

324
00:14:37,698 --> 00:14:41,994
‫هل تعتقدين أنه يمكن
‫تلخيص روعتي في بضعة نصائح؟

325
00:14:42,119 --> 00:14:44,204
‫هذا ليس درس الرسم بالأرقام

326
00:14:44,538 --> 00:14:46,248
‫يا إلهي، أحتاج إلى شراب

327
00:14:48,333 --> 00:14:51,128
‫- شكراً لك
‫- لدي نصيحة يا أمي، لا تتحدثي عني

328
00:14:52,170 --> 00:14:54,339
‫أجل، بالتأكيد، لا تذكري الطفلة

329
00:14:55,215 --> 00:14:56,591
‫وكفى نصائحاً

330
00:14:56,717 --> 00:14:58,385
‫لم لا نقوم بلعب الأدوار؟

331
00:14:58,927 --> 00:15:00,721
‫- حسناً
‫- أنت ستكونين الرجل الأعزب

332
00:15:00,887 --> 00:15:03,015
‫وأنا سأكون
‫أنا سأكون شخصيتك الجديدة

333
00:15:04,224 --> 00:15:05,976
‫حسناً، لم يسبق لي أن فعلت ذلك

334
00:15:06,143 --> 00:15:07,185
‫هذا مقصدي بالضبط

335
00:15:07,436 --> 00:15:09,396
‫قابلوا (لوسيندا)، هيا

336
00:15:14,609 --> 00:15:16,987
‫يا إلهي، سيكون هذا
‫أكثر صعوبة مما كنت أعتقد

337
00:15:28,623 --> 00:15:30,417
‫اللعنة

338
00:15:50,520 --> 00:15:52,564
‫أتحتاج إلى المساعدة يا سيدي؟

339
00:16:00,739 --> 00:16:02,115
‫هناك أخبارّ جيدة يا (إيلا)

340
00:16:02,324 --> 00:16:04,743
‫لقد تم قبولي في برنامج الظل الجنائي

341
00:16:05,368 --> 00:16:07,120
‫- ما هذا؟
‫- برنامج إرشادي

342
00:16:07,287 --> 00:16:11,166
‫مما يعني أنني سأكون تلميذتك
‫سوف أرافقك مثل ظلك

343
00:16:11,333 --> 00:16:14,002
‫حتى أستطيع أن أتعلم كيف أكون
‫جيدة في الطب الجنائي

344
00:16:14,377 --> 00:16:16,129
‫هذه الأشياء تأتي باستمرار في المحكمة

345
00:16:16,338 --> 00:16:18,089
‫- هذا عظيم
‫- إنتظر، من فضلك!

346
00:16:21,009 --> 00:16:22,219
‫لا أظن ذلك يا صديقي

347
00:16:22,427 --> 00:16:24,721
‫أعني، من أكون، الأم (تيريزا)؟

348
00:16:38,693 --> 00:16:40,487
‫يا إلهي
‫أيتها المحققة

349
00:16:40,987 --> 00:16:42,030
‫تبدين...

350
00:16:42,322 --> 00:16:45,575
‫كالأنثى (لوسيفر)؟
‫هذا ما كنت أسعى إليه

351
00:16:45,951 --> 00:16:48,995
‫حسناً قريبّ بما فيه الكفاية
‫ولكنك سوف تحتاجين لهذا

352
00:16:50,455 --> 00:16:52,666
‫هل أحتاج حقاً إلى ارتداء حشرة الأذن؟

353
00:16:52,791 --> 00:16:54,709
‫بالطبع
‫لأن ما نعرفه عن قاتلنا

354
00:16:54,876 --> 00:16:56,545
‫أنه أزرق العينين، محب السوشي
‫ركوب الأمواج

355
00:16:56,586 --> 00:16:59,172
‫والإثارة، أود أن أقول أنك خرجت
‫قليلاً من منطقة الراحة الخاصة بك

356
00:16:59,214 --> 00:17:01,424
‫لذا أنت بحاجة إلى تقديم أفضل
‫أداء لـ(لوسيندا)

357
00:17:01,549 --> 00:17:02,592
‫تقصد أفضل أداء لك

358
00:17:02,717 --> 00:17:04,219
‫بالتأكيد
‫وبينما نحن مقبلين عليها

359
00:17:04,386 --> 00:17:06,096
‫هل تحتاجين تذكيراً عن "الإثارة"؟
‫إنها بسيطة جداً

360
00:17:06,137 --> 00:17:07,931
‫كلا، كلا، توقف
‫كل شيء على ما يرام

361
00:17:08,265 --> 00:17:09,391
‫ولكن

362
00:17:09,557 --> 00:17:11,226
‫ما عدا

363
00:17:11,559 --> 00:17:12,686
‫ماذا؟ لا ترغبين في ارتدائه؟

364
00:17:12,852 --> 00:17:15,647
‫إنها ليست
‫طراز (لوسيندا) حقاً

365
00:17:16,106 --> 00:17:17,148
‫صحيح

366
00:17:22,404 --> 00:17:23,863
‫حسناً

367
00:17:24,322 --> 00:17:26,950
‫حسناً أنا مستعدة

368
00:17:27,117 --> 00:17:28,618
‫أجل، أنت كذلك

369
00:17:28,952 --> 00:17:30,036
‫حظاً موفقاً

370
00:17:30,161 --> 00:17:31,413
‫شكراً لك

371
00:17:49,973 --> 00:17:51,975
‫مرحباً، سآخذ جعة، من فضلك

372
00:17:52,142 --> 00:17:55,353
‫لا، لا، لا
‫ليس جعة، بل مشروب (بروسيكو)

373
00:17:55,603 --> 00:17:58,064
‫- ولكنني أكره الـ(بروسيكو)
‫- حسناً، حظ عاثر

374
00:17:58,231 --> 00:17:59,941
‫(لوسيندا) تحبه

375
00:18:00,567 --> 00:18:02,694
‫جعة
‫من الجيد أنني هنا

376
00:18:02,861 --> 00:18:04,821
‫أجل يا رجل، نجوت بأعجوبة

377
00:18:10,702 --> 00:18:12,704
‫مشتبه به محتمل يدخل

378
00:18:13,079 --> 00:18:16,082
‫صحيح، مهما قال لك
‫اضحكي فقط

379
00:18:17,000 --> 00:18:18,334
‫مرحباً

380
00:18:18,543 --> 00:18:19,586
‫ما اسمك؟

381
00:18:21,921 --> 00:18:23,339
‫(لوسيندا)

382
00:18:23,506 --> 00:18:26,634
‫لا، لا، ليس مثل ساحرة شريرة
‫تحت تأثير المخدرات

383
00:18:26,801 --> 00:18:28,470
‫ضحكة عميقة

384
00:18:34,184 --> 00:18:39,272
‫آسفة أظنّ أنني شربت الكثير
‫من البروسيكو على معدة فارغة

385
00:18:39,439 --> 00:18:40,607
‫كان ينبغي أن أتناول السوشي

386
00:18:40,732 --> 00:18:42,150
‫هل تناولت السوشي؟ أهو لذيذ؟

387
00:18:42,317 --> 00:18:44,611
‫لا، لا، لم أفعل
‫أنا نباتي

388
00:18:46,571 --> 00:18:49,240
‫على أي حال
‫قد ترغبين بتقليل المشروب

389
00:18:52,911 --> 00:18:54,287
‫ناعم

390
00:18:54,412 --> 00:18:56,206
‫حظ المبتدئين السيء

391
00:18:56,581 --> 00:18:59,793
‫أنظر، من الصعب إنصاف جاذبيتي
‫الآسرة، لكنها ستتأقلم مع الأمر

392
00:18:59,959 --> 00:19:01,753
‫لا تكن مثل (ديبي داونر)، يا (دانيال)

393
00:19:03,922 --> 00:19:05,340
‫آسفة

394
00:19:11,971 --> 00:19:13,556
‫- مرحباً
‫- مرحباً

395
00:19:13,765 --> 00:19:15,183
‫مرحباً

396
00:19:15,308 --> 00:19:17,727
‫إنك أسمر حقاً
‫هل أنت متزلج؟

397
00:19:17,977 --> 00:19:20,355
‫حسناً، أود أن أتزلج في عينيك

398
00:19:20,647 --> 00:19:23,733
‫يا عزيزي، إنه محظوظ
‫لأن التفاهة ليست جريمة

399
00:19:24,108 --> 00:19:25,693
‫على أية حال
‫على الأقل تم كسر الجليد

400
00:19:25,819 --> 00:19:27,779
‫الآن، اجري حديثاً صغيراً فقط

401
00:19:27,946 --> 00:19:31,491
‫لقد قصدت منتجع التأمل
‫في (بيغ سور) الأسبوع الماضي

402
00:19:31,616 --> 00:19:32,909
‫لا، لا، لا!

403
00:19:33,076 --> 00:19:35,370
‫تم إغلاق موقف السيارات
‫قولي أنك استقليت المروحية

404
00:19:35,578 --> 00:19:36,788
‫اسكت

405
00:19:36,913 --> 00:19:37,956
‫عذراً؟

406
00:19:38,206 --> 00:19:40,041
‫إثارة، قلت "إثارة"

407
00:19:40,250 --> 00:19:42,085
‫هل تحب الإثارة؟

408
00:20:00,353 --> 00:20:02,146
‫حان وقت تغيير الاستراتيجية

409
00:20:02,981 --> 00:20:04,482
‫أتعلم؟

410
00:20:05,525 --> 00:20:07,986
‫استمتع بالبروسيكو يا (لوسيندا)

411
00:20:10,029 --> 00:20:11,489
‫لا أصدق ذلك

412
00:20:12,073 --> 00:20:14,826
‫تخلصت من المايكروفون في منتصف
‫العملية، من يفعل ذلك؟

413
00:20:15,994 --> 00:20:17,120
‫ربما ستحسن التصرف بمفردها

414
00:20:17,245 --> 00:20:21,207
‫لا تكن سخيفاً يا (دانيال)
‫سوف تتعثر دون مساعدتي الخبيرة

415
00:20:21,457 --> 00:20:23,001
‫من الواضح أن هناك حاجة
‫إلي في المواجهة

416
00:20:23,126 --> 00:20:25,712
‫أنت إبقَ هنا فقط وقم بما تجيد عمله

417
00:20:26,754 --> 00:20:28,131
‫لا شيء

418
00:20:33,011 --> 00:20:34,220
‫أحب السفر

419
00:20:34,345 --> 00:20:35,596
‫- حقاً؟
‫- أجل

420
00:20:35,722 --> 00:20:36,889
‫أي خطط ممتعة قادمة؟

421
00:20:38,850 --> 00:20:42,103
‫حسناً، أنا
‫كنت أفكر، ربما الخروج من المدينة

422
00:20:43,021 --> 00:20:44,897
‫وأخذ إبنتي للتخييم

423
00:20:45,064 --> 00:20:47,275
‫رائع
‫أنا أحب الهواء الطلق

424
00:20:47,942 --> 00:20:49,902
‫- أنا متزلج
‫- حقاً؟

425
00:20:50,111 --> 00:20:51,696
‫متناسبّ جيداً مع التخييم

426
00:20:51,821 --> 00:20:53,489
‫كنت أريد دائمًا تجربة ركوب الأمواج

427
00:20:53,698 --> 00:20:55,241
‫- ولكنني...
‫- عليك أن...

428
00:20:55,616 --> 00:20:58,077
‫مرحباً يا (لوسيفر)
‫هذا (بنجي)

429
00:20:58,828 --> 00:21:00,788
‫لقد تناول 4 قطع من الساشيمي

430
00:21:00,955 --> 00:21:02,623
‫وبدأنا بالتحدث عن ركوب الأمواج

431
00:21:02,790 --> 00:21:06,002
‫جميل، والآن، أنا مصرّ على أن تعيدي
‫وضع الماكروفون الخاص بك على الفور

432
00:21:06,127 --> 00:21:07,295
‫لا يمكننا سماع شيء في الشاحنة

433
00:21:07,337 --> 00:21:09,422
‫أنت تتكلم بصوت عال جداً

434
00:21:10,131 --> 00:21:11,424
‫عملّ جيد

435
00:21:11,966 --> 00:21:13,426
‫بحق الجحيم

436
00:21:13,843 --> 00:21:15,261
‫مهلاً، ها هو (بنجي)!

437
00:21:15,386 --> 00:21:16,554
‫(بنجي) ، من هنا!

438
00:21:17,513 --> 00:21:19,307
‫مهلاً، عليك انقاذي منهم

439
00:21:19,974 --> 00:21:21,059
‫أجل

440
00:21:21,184 --> 00:21:22,518
‫إنهما معي

441
00:21:22,935 --> 00:21:24,687
‫ليس سيئاً لعدم فعل شيء، أليس كذلك؟

442
00:21:25,104 --> 00:21:26,355
‫مهلاً، إنها شرطية؟

443
00:21:26,481 --> 00:21:27,982
‫المحققة (ديكر)، شرطة (لوس انجلوس)

444
00:21:28,107 --> 00:21:29,484
‫نريد التحدث إليك بشأن جريمة قتل

445
00:21:29,609 --> 00:21:31,527
‫"(بنجي) أنت الأفضل يا أخي!"

446
00:21:31,652 --> 00:21:32,695
‫أنت لست صحفية؟

447
00:21:32,820 --> 00:21:35,114
‫- ماذا؟
‫- الحمد لله

448
00:21:36,449 --> 00:21:38,826
‫الأشياء التي يحصل على تقدير لأجلها

449
00:21:43,798 --> 00:21:47,343
‫نعم، خرجت في موعد معها
‫في الليلة السابقة

450
00:21:49,011 --> 00:21:51,848
‫ما زلت لا أصدق أنها
‫أنها ميتة

451
00:21:53,224 --> 00:21:55,393
‫هل كنت تعتقد أنها ستبقى
‫حية بعد قتلك لها؟

452
00:21:55,810 --> 00:21:57,186
‫قلت لك، أنا بريء

453
00:21:57,353 --> 00:22:00,064
‫أنت منسق أغان مدفوعّ له أكثر من اللازم
‫وهذا موضع نقاش

454
00:22:00,606 --> 00:22:02,984
‫يبدو أنك آخر شخص شاهد
‫(كيم) على قيد الحياة

455
00:22:03,776 --> 00:22:06,237
‫لا يمكن ذلك
‫عندما أوصلتها بعد موعدنا

456
00:22:06,404 --> 00:22:07,697
‫كانت زميلتها في السكن ما تزال هناك

457
00:22:07,738 --> 00:22:08,781
‫كيف عرفت ذلك؟

458
00:22:08,906 --> 00:22:10,199
‫لأن هذا هو سبب
‫عدم صعودي إلى الطابق العلوي

459
00:22:10,241 --> 00:22:11,701
‫كما اقترحت (كيم)

460
00:22:11,993 --> 00:22:13,035
‫كنت أحاول تجنب (إستر)

461
00:22:13,202 --> 00:22:15,288
‫ماذا، فتاة الكومبوتشا مارتيني؟

462
00:22:15,621 --> 00:22:16,831
‫هل تعرف رفيقتها؟

463
00:22:16,998 --> 00:22:19,166
‫إلى الحد الذي يمكنك به
‫معرفة شخص ملتصق بهاتفها

464
00:22:19,333 --> 00:22:20,710
‫ويتحدث بالإشارات

465
00:22:20,877 --> 00:22:21,919
‫نعم هذه هي

466
00:22:22,044 --> 00:22:23,170
‫كيف التقيتما؟

467
00:22:23,337 --> 00:22:26,007
‫تمت مطابقتنا على برنامج (توب ميت)
‫قبل بضعة أسابيع

468
00:22:26,382 --> 00:22:27,884
‫خرجنا في موعدين شاقّين

469
00:22:28,009 --> 00:22:29,760
‫إذاً لماذا ذهبت في الموعد الثاني؟

470
00:22:31,137 --> 00:22:32,597
‫لأنني أردت رؤية (كيم) مجدداً

471
00:22:33,431 --> 00:22:35,892
‫التقيت بها في الشقة
‫عندما أخذت (إستر) في موعدنا الأول

472
00:22:37,018 --> 00:22:40,855
‫لم تكن هناك المرة الثانية
‫إذاً يمكنكم تخيل مدى حماسي

473
00:22:40,980 --> 00:22:42,315
‫عندما ظهرت في برنامج (توب ميت)

474
00:22:42,440 --> 00:22:43,941
‫كلا لا يمكنني، في الواقع

475
00:22:44,066 --> 00:22:47,069
‫تقول أنك استخدمت "قبعة"
‫للحصول على "حذاء"؟

476
00:22:47,570 --> 00:22:48,738
‫لا بد أنه يكذب أيتها المحققة

477
00:22:48,905 --> 00:22:50,114
‫لست أكذب

478
00:22:51,032 --> 00:22:52,617
‫لقد أعجبت بـ(كيم) حقاً

479
00:22:53,117 --> 00:22:54,952
‫كانت مختلفة عن جميع النساء
‫الأخريات في البرنامج

480
00:22:54,994 --> 00:22:56,454
‫ماذا، مختلفة أي مملة أكثر

481
00:22:56,579 --> 00:22:58,414
‫وأكثر رتابةً، وترتدي ملابساً
‫بأقل الأسعار

482
00:22:58,539 --> 00:23:00,291
‫لا، أي أنها لم تكن تشعرني

483
00:23:00,416 --> 00:23:02,251
‫أنه يجب عليّ أن أكون
‫في أحسن حال طوال الوقت

484
00:23:03,711 --> 00:23:07,006
‫معها كان يمكنني
‫أن أتصرّف على طبيعتي ببساطة

485
00:23:09,216 --> 00:23:10,343
‫هذا مثير للإعجاب

486
00:23:12,219 --> 00:23:13,512
‫شكراً

487
00:23:16,474 --> 00:23:18,434
‫ماذا لو اكتشفت (إستر)
‫أمر (بنجي) و(كيم)؟

488
00:23:18,601 --> 00:23:20,186
‫شعرت بالغيرة
‫وفقدت السيطرة

489
00:23:22,229 --> 00:23:25,232
‫هذه الفاتنة
‫تغار من تلك القبيحة؟

490
00:23:25,399 --> 00:23:26,442
‫إنه لأمر مثير للسخرية!

491
00:23:26,609 --> 00:23:28,778
‫مثل كوني أغير
‫من قصاصات الورق

492
00:23:28,903 --> 00:23:30,237
‫أو من (دانيال)

493
00:23:30,738 --> 00:23:34,784
‫أعني، ناهيك عن أن (إستر) مشغولة جداً
‫للقيام بعملية قتل، أيتها المحققة

494
00:23:34,950 --> 00:23:36,661
‫أنظري، لقد سافرت
‫إلى (فلورنسا) الأسبوع الماضي

495
00:23:36,702 --> 00:23:38,412
‫فقط لأنها رغبت
‫في تناول بعض المثلجات

496
00:23:38,537 --> 00:23:40,122
‫ذهبت على متن طائرة
‫للحصول على الآيس كريم؟

497
00:23:40,164 --> 00:23:42,291
‫حسناً، عند قولها باللغة الإنكليزية
‫يبدو الأمر سخيفاً

498
00:23:43,292 --> 00:23:45,503
‫مرحباً، أنظري
‫إلى "سيلفي الأرداف" هذه

499
00:23:45,669 --> 00:23:47,838
‫أراهن على أنه يمكنك أن ترمي
‫ربع دولار على تلك المؤخرة

500
00:23:49,590 --> 00:23:51,217
‫نعم

501
00:23:52,093 --> 00:23:53,928
‫مهلاً، عد

502
00:23:54,387 --> 00:23:55,930
‫- هناك
‫- ماذا؟

503
00:23:56,180 --> 00:23:57,515
‫هناك شيءّ صغير ومحكم

504
00:23:57,640 --> 00:23:59,266
‫وثقيلّ بشكل غريب
‫بالنسبة إلى حجمه

505
00:23:59,475 --> 00:24:02,186
‫حسناً ما علاقة عمة الآنسة (لوبيز)
‫(روزاليتا) بالأمر؟

506
00:24:03,854 --> 00:24:04,897
‫أنظر

507
00:24:05,022 --> 00:24:07,191
‫الأثقال
‫لم تكن في مسرح الجريمة

508
00:24:07,441 --> 00:24:08,818
‫إنها تتطابق مع الكدمات
‫على جسد الضحية

509
00:24:08,859 --> 00:24:10,027
‫إنها السلاح الملائم

510
00:24:10,194 --> 00:24:12,196
‫وهي تناسب سيناريو
‫الجريمة العاطفية

511
00:24:12,530 --> 00:24:14,782
‫هذا لا يعني أن (إستر) هي التي
‫استخدمته على الرغم من ذلك

512
00:24:14,865 --> 00:24:16,867
‫إذا كانت نظريتي عن الغيرة صحيحة
‫فهي التي استخدمته

513
00:24:17,159 --> 00:24:18,202
‫ثقي بي أيتها المحققة

514
00:24:18,327 --> 00:24:20,287
‫مستحيل أن تكون (إستر)
‫قد استخدمت هذا الوزن

515
00:24:20,454 --> 00:24:23,290
‫وأشيؤ مرة أخرى إلى
‫مؤخرتها الطبيعية البارزة

516
00:24:32,925 --> 00:24:34,468
‫اللعنة

517
00:24:48,941 --> 00:24:50,484
‫أنت تتجنبينني، أليس كذلك؟

518
00:24:50,609 --> 00:24:52,111
‫لا تكوني مجنونة

519
00:24:52,444 --> 00:24:54,155
‫لا، أنا فقط

520
00:24:54,905 --> 00:24:58,242
‫تعلمين، أحب أن تكون أرضيتي ناصعة

521
00:24:58,409 --> 00:25:01,954
‫لا يمكن أن يكون مختبر
‫الأدلة نظيفاً أبداً

522
00:25:02,204 --> 00:25:05,416
‫وهذا هو درسك في
‫الطب الشرعي لليوم

523
00:25:05,666 --> 00:25:07,001
‫المزيد من الدروس الأسبوع المقبل؟

524
00:25:07,168 --> 00:25:08,961
‫لماذا لا تريدين إرشادي؟

525
00:25:09,587 --> 00:25:12,590
‫الأمر ليس كذلك، حسناً؟
‫انا فقط لا أملك الوقت

526
00:25:12,756 --> 00:25:14,341
‫لقد كنت أراقبك
‫لديك الكثير من الوقت

527
00:25:14,508 --> 00:25:16,552
‫أنك تهدرينه في الدردشة

528
00:25:16,719 --> 00:25:18,888
‫تقصدين الإختلاط؟

529
00:25:19,638 --> 00:25:21,974
‫التواصل مع الآخرين ليس مضيعة للوقت

530
00:25:22,641 --> 00:25:23,684
‫حسناً

531
00:25:23,851 --> 00:25:25,311
‫لنكن صريحتان

532
00:25:26,395 --> 00:25:30,357
‫أنت لا تهتمين حقاً لأطفال
‫أي شخص أو أي شيء

533
00:25:30,566 --> 00:25:32,818
‫أعني، أنت تدّعين ذلك، أليس كذلك؟

534
00:25:32,985 --> 00:25:35,529
‫فقط أخبريني، كيف تمنعين عينيك
‫عن الرمش؟

535
00:25:37,072 --> 00:25:39,617
‫ليس هناك برنامج طب شرعي
‫أليس كذلك؟

536
00:25:41,160 --> 00:25:44,496
‫حتى لو رغبت في المساعدة

537
00:25:44,622 --> 00:25:46,749
‫وأنا لا أقول أنني كنت أرغب بذلك

538
00:25:46,874 --> 00:25:48,667
‫الآن بعد أن علمت أنك تكذبين

539
00:25:50,753 --> 00:25:53,756
‫انتهت المغريات

540
00:26:09,730 --> 00:26:13,150
‫حسناً، أنا أفكر في
‫فرقة موسيقية كبيرة هنا

541
00:26:13,317 --> 00:26:16,737
‫وطاولتا طعام طويلتان هناك

542
00:26:16,946 --> 00:26:18,280
‫أو هل علينا إحضار ثلاثة؟

543
00:26:18,447 --> 00:26:19,907
‫هذا يعتمد على عدد الأشخاص المدعوين

544
00:26:20,074 --> 00:26:21,283
‫فقط 350

545
00:26:21,450 --> 00:26:22,868
‫350؟

546
00:26:23,661 --> 00:26:24,745
‫رائع

547
00:26:25,663 --> 00:26:27,790
‫لم أكن أدرك أنك لا زلت
‫تهتمين لأمر (ريس)

548
00:26:27,956 --> 00:26:30,167
‫بالطبع أفعل!
‫قلبي مفطورّ بسبب وفاته

549
00:26:30,334 --> 00:26:32,044
‫أنا مضطربةّ حقاً

550
00:26:32,211 --> 00:26:33,754
‫بالكاد أستطيع العمل

551
00:26:35,589 --> 00:26:36,882
‫حسناً، حسناً

552
00:26:37,132 --> 00:26:40,260
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫أنا أعمل بشكل مثالي

553
00:26:40,427 --> 00:26:43,555
‫أنا مستاءةّ فقط
‫لأنني لست مستاءة من أمر وفاته

554
00:26:43,806 --> 00:26:45,474
‫حسناً، إذاً هذا كله مجرد

555
00:26:45,683 --> 00:26:51,689
‫محاولةّ مثيرة للشفقة لإخفاء حقيقة أنه
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في نفسي

556
00:26:52,564 --> 00:26:54,108
‫أنا، أنا

557
00:26:54,566 --> 00:26:56,652
‫أنا وطريقة تعاملي مع الموت

558
00:26:56,777 --> 00:26:58,779
‫- فهمت يا (ليندا)، أعني
‫- كيف يمكنك فهم

559
00:26:58,904 --> 00:27:03,033
‫شعور أن تعاني
‫من قبل القديرة؟

560
00:27:05,244 --> 00:27:10,332
‫التعامل مع الفناء
‫كان أسهل بكثير عندما كنت جاهلة

561
00:27:11,708 --> 00:27:16,422
‫كوني كائنّ سماوي
‫مقرفّ حقاً

562
00:27:16,630 --> 00:27:18,132
‫كنت أمشي وأفكر

563
00:27:18,257 --> 00:27:20,008
‫ربما كان إعادة الانبعاث أمراً حقيقياً

564
00:27:21,885 --> 00:27:23,971
‫بالتأكيد، هذا يبدو جنونياً

565
00:27:24,096 --> 00:27:27,558
‫ولكنني ما زلت أتساءل
‫ما زلت آمل

566
00:27:30,394 --> 00:27:32,729
‫ماذا لو عدت كحرباء
‫أو شيء كهذا؟

567
00:27:34,940 --> 00:27:36,817
‫الحرباء رائعة

568
00:27:38,986 --> 00:27:44,116
‫ولكنني أعرف الآن أن هذا لن يحدث
‫لأنني أعرف أنك تعرف كل شيء

569
00:27:44,700 --> 00:27:47,744
‫بما في ذلك، أين أتوجه عندما أموت

570
00:27:48,412 --> 00:27:49,496
‫أين؟

571
00:27:49,621 --> 00:27:50,664
‫أين تظن؟

572
00:27:53,292 --> 00:27:55,335
‫أتمنى لو أنني لم أقابل أياً منكم

573
00:28:03,444 --> 00:28:07,031
‫أردنا أن نسألك

574
00:28:07,282 --> 00:28:09,701
‫بعض
‫هل تريدين ارتداء قميص

575
00:28:09,868 --> 00:28:12,996
‫أو أي شيء لتغطية جسدك؟

576
00:28:13,204 --> 00:28:15,999
‫كلا، لماذا؟ هل تشعرين بالبرد؟

577
00:28:16,207 --> 00:28:19,169
‫- أجل، أتريدين معطفي أيتها المحققة؟
‫- كلا، أنا بخير، شكراً لك

578
00:28:19,294 --> 00:28:20,336
‫صحيح

579
00:28:20,461 --> 00:28:23,548
‫إذاً متى التقطت هذه الصورة؟

580
00:28:24,841 --> 00:28:29,429
‫التقطها وأنا في طريقي
‫إلى (طوكيو)، على ما أعتقد

581
00:28:29,846 --> 00:28:33,016
‫آسفة أنا أسافر كثيراً
‫من الصعب أن أتذكر

582
00:28:33,349 --> 00:28:36,728
‫في الواقع إنه أمرّ مختلف
‫ما نحاول تعقبه

583
00:28:36,895 --> 00:28:37,937
‫هذا الثقل الوردي هنا؟

584
00:28:38,104 --> 00:28:40,732
‫كان مفقوداً ليلة وفاة (كيم)
‫هل لديك أي فكرة أين كان؟

585
00:28:41,024 --> 00:28:44,027
‫كلا إنه ليس لي
‫أنا لا أمارس الرياضة

586
00:28:44,319 --> 00:28:46,529
‫كل ما ترينه هو هبة القدير

587
00:28:46,696 --> 00:28:48,781
‫ويقولون إن
‫الأب ليس كريماً

588
00:28:48,948 --> 00:28:51,367
‫إذاً، الأثقال
‫تقولين أنها لـ(كيم)؟

589
00:28:51,534 --> 00:28:54,704
‫أجل، المسكينة
‫حاولت بجد أن تكون مثلي

590
00:28:54,871 --> 00:28:57,916
‫إذاً كيف كان شعورك عندما اكتشفت
‫أن (بنجي) فضل (كيم) عليك؟

591
00:28:58,791 --> 00:29:00,084
‫خداع

592
00:29:00,460 --> 00:29:03,129
‫لا تستمعي إلى المحققة يا عزيزتي
‫إنها تحاول خداعك

593
00:29:03,254 --> 00:29:06,341
‫فقط أنظري إلى عيني
‫حتى نتمكن من إثبات أنها مخطئة

594
00:29:06,841 --> 00:29:09,385
‫أنت راقية جداً

595
00:29:09,552 --> 00:29:12,013
‫للاهتمام بتفاهات شريكتك
‫في السكن المملة، ألست كذلك؟

596
00:29:12,180 --> 00:29:15,600
‫أخبريني، ما الذي ترغبين به حقاً؟

597
00:29:16,517 --> 00:29:18,102
‫أنا

598
00:29:18,770 --> 00:29:20,146
‫أنا

599
00:29:20,855 --> 00:29:22,899
‫أريد أن

600
00:29:23,316 --> 00:29:25,985
‫أتوقف عن التظاهر والكذب!

601
00:29:26,569 --> 00:29:28,154
‫إنه يتطلب الكثير من الجهد

602
00:29:28,321 --> 00:29:30,406
‫أن أجعل هذه الصورة تبدو بهذا الشكل

603
00:29:30,573 --> 00:29:31,616
‫إنه أمرّ متعب!

604
00:29:31,783 --> 00:29:34,077
‫إذاً تقولين أن كل
‫هذا مجرد مظهر زائف؟

605
00:29:34,577 --> 00:29:36,496
‫أنا لا أعرف ما تعنيه هذه الكلمة حتى!

606
00:29:36,704 --> 00:29:38,623
‫لست عالمية على الإطلاق!

607
00:29:42,043 --> 00:29:44,671
‫(بربادوس)؟

608
00:29:44,962 --> 00:29:46,923
‫أشبه بالمزيف

609
00:29:47,173 --> 00:29:49,884
‫المكان الأكثر إثارة الذي ذهبت
‫إليه هي السونا في النادي الرياضي

610
00:29:50,259 --> 00:29:51,928
‫ولكنك قلت أنك لا تمارسين الرياضة

611
00:29:52,178 --> 00:29:54,013
‫بالطبع أفعل

612
00:29:54,138 --> 00:29:56,057
‫مع المعدات الحقيقية
‫في النادي الرياضي

613
00:29:56,391 --> 00:29:57,684
‫وليس في غرفة المعيشة الخاصة بي

614
00:29:57,809 --> 00:29:59,644
‫إذاً ما زلت تقولين أن
‫الثقل يخص (كيم)؟

615
00:29:59,769 --> 00:30:04,065
‫نعم، لقد جربت كل شيء لتكون
‫جزءاً من نمط حياتي الساحر

616
00:30:04,482 --> 00:30:06,067
‫حتى أنها كانت تخطط
‫للخضوع لعملية جراحية

617
00:30:06,109 --> 00:30:07,610
‫عند حصولها على المال

618
00:30:07,777 --> 00:30:08,820
‫أي مال؟

619
00:30:08,945 --> 00:30:12,156
‫لا أعرف ولكنها جعلته
‫يبدو كنقطة تحول

620
00:30:13,199 --> 00:30:15,451
‫ربما كان الدافع
‫لقتل (كيم) مالياً

621
00:30:15,618 --> 00:30:18,037
‫ربما كانت مقدمة
‫على ميراث

622
00:30:18,204 --> 00:30:19,539
‫وأحدهم لم يكن راضياً عن ذلك

623
00:30:19,706 --> 00:30:21,416
‫لا أصدق أن (إستر) كانت مزيفة

624
00:30:21,582 --> 00:30:23,459
‫أعني، كيف أخطأت
‫في الحكم عليها تماماً؟

625
00:30:23,626 --> 00:30:24,711
‫(لوسيفر)، هل تسمعني؟

626
00:30:24,919 --> 00:30:26,379
‫علينا البحث في
‫هذا الكنز غير المتوقع

627
00:30:26,462 --> 00:30:29,340
‫أيتها المحققة، أعتقد كنت أنني
‫قضيت الكثير من الوقت معك

628
00:30:29,590 --> 00:30:31,592
‫وقد جعل هذا رادار "قبعتي" صدئاً

629
00:30:31,718 --> 00:30:32,802
‫- ماذا؟
‫- ولكن من دون إهانة

630
00:30:32,927 --> 00:30:34,971
‫ولكنني أظن أنه عليّ
‫الخروج مع أشخاص مثيرين للإهتمام

631
00:30:35,012 --> 00:30:37,098
‫قبل أن تحوليني إلى "حذاء"

632
00:30:50,278 --> 00:30:51,320
‫أنا آسفة

633
00:30:51,487 --> 00:30:53,281
‫لست نادمة على لقائي بك

634
00:30:53,489 --> 00:30:55,908
‫أنا فقط
‫إنه حملّ ثقيل

635
00:30:56,242 --> 00:30:58,453
‫لقد هدأت الآن، هل يمكننا أن نذهب؟

636
00:30:58,703 --> 00:31:00,246
‫استلقي معي يا (ليندا)

637
00:31:00,413 --> 00:31:03,207
‫على، على الرمال؟

638
00:31:05,126 --> 00:31:06,794
‫حسناً

639
00:31:09,964 --> 00:31:11,382
‫إسمعي

640
00:31:12,300 --> 00:31:15,845
‫لقد مضى وقتّ ظننت فيه أيضاً
‫أنني أعرف كل شيء

641
00:31:17,305 --> 00:31:20,808
‫كان ذلك عندما كنت ملاكاً

642
00:31:21,184 --> 00:31:24,729
‫وكنت أقضي كل وقتي
‫في مراقبة كوكب الأرض في الأسفل

643
00:31:28,357 --> 00:31:31,110
‫ولكن، كما ترين، وجدت
‫أن النظر إلى الأعلى يتطلب منظوراً

644
00:31:31,277 --> 00:31:34,322
‫إنه تذكيرّ جيد بأن هناك
‫الكثير من الأشياء التي لا نعرفها

645
00:31:35,823 --> 00:31:36,949
‫(ليندا)

646
00:31:39,368 --> 00:31:41,078
‫إذا فكرت بالأمر حقاً

647
00:31:42,663 --> 00:31:45,124
‫هل لديك أي أسئلة
‫أقل من التي كانت تخطر لك؟

648
00:31:46,167 --> 00:31:47,251
‫عنما كنت لا تعرفين؟

649
00:31:47,418 --> 00:31:49,795
‫أعني، هناك أسئلة مختلفة

650
00:31:49,921 --> 00:31:51,505
‫ولكن هناك الكثير، وربما أكثر

651
00:31:51,631 --> 00:31:55,092
‫إذاً لا زلت حمقاء جاهلة
‫كما كنت دائماً؟

652
00:32:02,099 --> 00:32:03,809
‫هذا يساعد

653
00:32:06,103 --> 00:32:08,522
‫ما زلت مشمئزة بشأن الحرباء رغم ذلك

654
00:32:18,407 --> 00:32:20,242
‫شكراً لك

655
00:32:27,792 --> 00:32:30,086
‫لا يمكنني العثور على أي علامة
‫عن ذلك الكنز

656
00:32:31,003 --> 00:32:33,506
‫بقدر ما أستطيع قوله
‫لم يكن هناك أموال قادمة لـ(كيم)

657
00:32:33,714 --> 00:32:34,882
‫لا بد أن هناك شيء ما

658
00:32:35,049 --> 00:32:36,384
‫هناك شيء ما

659
00:32:37,176 --> 00:32:40,346
‫- (شارلوت)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- شعرت بعدم الإستقرار

660
00:32:40,513 --> 00:32:41,973
‫لأنني كذبت عليك

661
00:32:42,098 --> 00:32:44,684
‫اعتقدت أنه يمكنني أن أعوض
‫عن ذلك من خلال جعل نفسي مفيدة

662
00:32:44,809 --> 00:32:51,315
‫سمعتك تتحدثين عن إيجاد صلة بين
‫الفتاة الميتة وبرنامج المواعدة الحصري

663
00:32:51,524 --> 00:32:53,275
‫لذلك قمت ببحث صغير ووجدت صلة

664
00:32:53,442 --> 00:32:55,528
‫- لقد تخطينا ذلك
‫- هل أنت واثقة؟

665
00:32:55,736 --> 00:32:57,488
‫لقد اضطررت لسحب بعض الخيوط
‫للحصول على هذا

666
00:32:57,697 --> 00:33:01,409
‫إنه عقد عمل
‫بين (كيم) وصاحب البرنامج

667
00:33:01,534 --> 00:33:02,827
‫(ماك) شيء ما

668
00:33:02,994 --> 00:33:05,329
‫وضع قبل عامين بسرية تامة

669
00:33:05,663 --> 00:33:07,998
‫ولكن (ماك) قال أنه لم يقابل (كيم)

670
00:33:08,124 --> 00:33:09,333
‫حتى اتصلت به تلك الليلة

671
00:33:09,500 --> 00:33:10,668
‫لقد التقى بها، حسناً

672
00:33:10,793 --> 00:33:12,086
‫(كيم) وظفته

673
00:33:12,336 --> 00:33:13,838
‫هي وظفته؟

674
00:33:14,171 --> 00:33:15,756
‫ومن ثم قامت باختراق برنامجه؟
‫هذا غير منطقي

675
00:33:15,798 --> 00:33:18,718
‫إلا إذا
‫لم تخترقه

676
00:33:19,051 --> 00:33:22,304
‫بروتوكول التشفير الخاص
‫بـ(توب ميت) مستحيل اختراقه

677
00:33:22,471 --> 00:33:24,223
‫باستثناء للشخص الذي قام ببنائه

678
00:33:24,390 --> 00:33:25,433
‫بالضبط

679
00:33:25,558 --> 00:33:27,560
‫إذاً، إذا كانت (كيم)
‫هي من أنشأت (توب ميت)

680
00:33:27,685 --> 00:33:28,936
‫إذاً من يكون (ماك) بحق الجحيم؟

681
00:33:29,061 --> 00:33:31,564
‫ليس خبير حاسوب، بالتأكيد

682
00:33:31,731 --> 00:33:34,400
‫طالبّ فاشل
‫بالكاد تخرج من المدرسة الثانوية

683
00:33:34,859 --> 00:33:37,153
‫صوت له لأن يخدم طريقه نحو النجاح

684
00:33:37,319 --> 00:33:39,071
‫وخمني ماذا كان يفعل قبل (توب ميت)

685
00:33:39,405 --> 00:33:40,781
‫كان مدرب رياضة

686
00:33:40,948 --> 00:33:42,616
‫حسناً، لماذا قامت (كيم) بتوظيفه؟

687
00:33:42,825 --> 00:33:46,829
‫إذا كانت مهندسة كمبيوتر عبقرية
‫ماذا يضيف إلى المعادلة؟

688
00:33:47,997 --> 00:33:49,039
‫هذا

689
00:33:49,165 --> 00:33:50,332
‫أنظري إليه ثم أنظري إليها

690
00:33:50,541 --> 00:33:53,711
‫ماذا لو تقدم إليك الإثنان
‫طالبين تمويلاً لتطبيق مواعدة

691
00:33:53,836 --> 00:33:55,212
‫في أي مشروع سوف تستثمرين؟

692
00:33:55,337 --> 00:33:57,631
‫حسناً، أجل، إن كنت تتصرفين بسطحية

693
00:33:57,756 --> 00:33:59,175
‫وهذا حال الكثير من الناس

694
00:33:59,300 --> 00:34:02,136
‫ربما شعرت (كيم)
‫أنها ليست أنيقةً بما يكفي

695
00:34:02,428 --> 00:34:04,638
‫ما دفعها إلى إخفاء حقيقة أنها المنشئة

696
00:34:04,763 --> 00:34:07,183
‫وقامت بتوظيف هذا الرجل الجميل
‫(ماك) ليكون الواجهة

697
00:34:07,433 --> 00:34:09,727
‫بشكل سري، هذا يفسر عدم ظهوره

698
00:34:09,852 --> 00:34:12,146
‫- في التحقق من الخلفية
‫- إذاً فإن انعدام الأمن لدى (كيم)

699
00:34:12,229 --> 00:34:13,856
‫سمح لـ(ماك) بالحصول على الفضل

700
00:34:13,981 --> 00:34:15,024
‫والمال

701
00:34:15,399 --> 00:34:17,109
‫الذي أرادت استرداده

702
00:34:17,276 --> 00:34:18,861
‫ذلك هو الكنز الذي كانت تنتظره

703
00:34:19,028 --> 00:34:20,279
‫هذا دافعّ قوي له لقتلها

704
00:34:20,446 --> 00:34:21,739
‫أجل ولكن ألم يتم التحقق
‫من حجة غيابه؟

705
00:34:21,780 --> 00:34:24,992
‫بإمكانه أن يكون قد قام بإقناع أحد
‫موظفيه بالكذب من أجله بسهولة

706
00:34:26,118 --> 00:34:29,705
‫إنها نظريةّ قوية، ولكنها ما زالت
‫نظرية نحن بحاجة إلى إثبات

707
00:34:29,997 --> 00:34:32,416
‫أنا حقا أتمنى لو كان لدينا
‫هذا الثقل القاتل

708
00:34:32,583 --> 00:34:34,960
‫إذا كان (ماك) هو الفاعل
‫أظن أننا نعرف أين نجده

709
00:34:35,377 --> 00:34:36,420
‫حقاً؟

710
00:34:36,545 --> 00:34:39,048
‫هناك فرصةّ جيدة
‫لأن يكون سلاح الجريمة في منزل (ماك)

711
00:34:39,215 --> 00:34:41,133
‫القتلة المخضرمون لا يتركون سلاح
‫الجريمة في مسرح الجريمة

712
00:34:41,175 --> 00:34:43,594
‫ولكن المبتدئين، يأخذونه معهم

713
00:34:43,886 --> 00:34:46,931
‫لا يمكنني احتساب المرات
‫التي زعمت فيها أنني ساعدت عميلاً

714
00:34:47,056 --> 00:34:48,390
‫على عدم الوقوع في هذا الخطأ

715
00:34:49,141 --> 00:34:50,184
‫حقاً؟

716
00:34:50,309 --> 00:34:52,144
‫ماذا؟ قلت "زعمت"

717
00:34:53,479 --> 00:34:55,564
‫نحن بحاجة إلى الحصول
‫على مذكرة تفتيش لمنزل (ماك)

718
00:34:55,689 --> 00:34:57,900
‫- نعم، حظاً طيباً في ذلك
‫- معذرةً؟

719
00:34:58,108 --> 00:35:00,319
‫سيزعم محامي (ماك)
‫أن كل ما لديك هو تخمين

720
00:35:00,444 --> 00:35:03,239
‫يستند إلى أدلة ظرفية
‫وسيوافق أي قاضي على ذلك

721
00:35:03,697 --> 00:35:05,157
‫لن تحصلي أبداً على تلك المذكرة

722
00:35:05,282 --> 00:35:09,245
‫حسناً، إنه لأمر جيد
‫أنني النوع الذي يفضله لقاتلنا

723
00:35:11,247 --> 00:35:13,582
‫(ماك)! أنا أحب المكان

724
00:35:13,916 --> 00:35:15,292
‫السيد (مورنينغستار)

725
00:35:15,501 --> 00:35:18,087
‫ماذا عن عطلة نهاية الأسبوع في
‫(فيجاس) ؟

726
00:35:18,254 --> 00:35:20,506
‫أحتاج إلى إزالة الصدأ
‫عن طرق "بلاي بوي" الخاصة بي

727
00:35:20,673 --> 00:35:22,800
‫وأنت الفصل الذي سيساعد هذا الشيطان
‫على استعادة بهجته

728
00:35:22,883 --> 00:35:24,218
‫ماذا تقول؟

729
00:35:24,385 --> 00:35:25,678
‫- هذا يبدو ممتعاً
‫- أجل

730
00:35:26,929 --> 00:35:29,807
‫ولكن أخشى أن لدي موعد مسبق

731
00:35:42,425 --> 00:35:44,719
‫أنت تمضي قليلاً
‫من الوقت لوحدك مع المحققة؟

732
00:35:44,885 --> 00:35:47,304
‫- لم أعد لوحدي
‫- (ماك)

733
00:35:48,222 --> 00:35:50,516
‫أفترض أن جميعنا لدينا
‫نقاط ضعف ولكن لا داعي للقلق

734
00:35:50,766 --> 00:35:52,351
‫لديّ مروحية في انتظارنا
‫إذا ذهبنا الآن

735
00:35:52,476 --> 00:35:56,272
‫سنتمكن من إقامة حفلة السباحة
‫أخشى أنه سيكون عليك المغادرة

736
00:35:56,397 --> 00:35:59,483
‫أيتها المحققة أنا أحاول البدء
‫في الجزء الأكثر إثارة هنا

737
00:35:59,734 --> 00:36:01,485
‫أنت من سيغادر، أنا مستمتعة هنا

738
00:36:01,610 --> 00:36:03,320
‫هل هناك شيء يحدث بينكما؟

739
00:36:03,612 --> 00:36:05,322
‫- بالطبع لا
‫- بالطبع لا

740
00:36:05,698 --> 00:36:06,949
‫سوف أحضر الجعة

741
00:36:07,158 --> 00:36:10,036
‫قررا بنفسكما
‫من سيحظى بمتعة صحبتي

742
00:36:10,202 --> 00:36:11,454
‫حسناً

743
00:36:11,912 --> 00:36:13,414
‫لم اكن أعرف أنه
‫من النوع الذي يعجبك

744
00:36:13,581 --> 00:36:14,623
‫ظننت أنك تفضلين المملين

745
00:36:14,749 --> 00:36:15,916
‫تعتقد أنني على موعد هنا؟

746
00:36:16,167 --> 00:36:18,085
‫أنا هنا بحثاً عن سلاح المجرم
‫يا (لوسيفر)

747
00:36:18,252 --> 00:36:20,004
‫ماذا، تعتقدين الآن أن (ماك)
‫هو القاتل إذاً؟

748
00:36:20,796 --> 00:36:22,798
‫أنت تصنفين خصائص
‫الأشخاص الرائعين، أليس كذلك؟

749
00:36:22,965 --> 00:36:25,134
‫أوقفي هذه الحملة
‫العنيفة ضدنا

750
00:36:25,259 --> 00:36:26,510
‫(ماك) ليس رائعاً

751
00:36:26,677 --> 00:36:28,095
‫(كيم) هي من أنشأت (توب ميت)

752
00:36:28,304 --> 00:36:29,764
‫وهو سرقه

753
00:36:30,055 --> 00:36:31,640
‫ماذا؟

754
00:36:32,975 --> 00:36:34,977
‫- شخص مزيف آخر؟
‫- أجل

755
00:36:37,146 --> 00:36:39,356
‫هذا يفسر الأعمال الفنية
‫الضخمة على ما أفترض

756
00:36:39,523 --> 00:36:41,150
‫هلا ساعدتني
‫في إيجاد سلاح المجرم؟

757
00:36:41,275 --> 00:36:42,526
‫من فضلك؟

758
00:36:42,735 --> 00:36:46,030
‫حسناً، بحسب خبرتي
‫عادةً ما يكون في الحمام

759
00:36:46,155 --> 00:36:47,948
‫لقد تفقدته

760
00:36:48,199 --> 00:36:49,950
‫- الثلاجة؟
‫- ليس هناك أيضاً

761
00:36:50,284 --> 00:36:51,952
‫حسناً، الموقد، إذاً

762
00:36:52,578 --> 00:36:53,621
‫(لوسيفر)

763
00:36:53,746 --> 00:36:54,789
‫مستحيل

764
00:36:54,914 --> 00:36:55,956
‫أعني

765
00:36:56,373 --> 00:36:59,376
‫هل يمكن أن يكون مغفلاً لدرجة أن...

766
00:37:00,336 --> 00:37:02,004
‫- (لوسيفر)
‫- ماذا؟

767
00:37:03,756 --> 00:37:05,549
‫حسناً، أعتقد أنك حولت
‫كلمة المغفل إلى ثقل

768
00:37:05,716 --> 00:37:07,176
‫قررت التخلي عن الجعّة

769
00:37:07,301 --> 00:37:08,385
‫السبب الأول هو النشويات

770
00:37:08,511 --> 00:37:11,347
‫والثاني هو ظهور شرطيين في منزلي
‫في اليوم نفسه

771
00:37:12,932 --> 00:37:14,934
‫اعتقدت أن ذلك لا يمكن
‫أن يكون من قبيل الصدفة

772
00:37:16,310 --> 00:37:17,478
‫ما زلت تعتقدين أنني مغفل؟

773
00:37:17,603 --> 00:37:19,772
‫الإستنتاج الجذري
‫لا يجعلك عبقرياً يا (ماك)

774
00:37:19,939 --> 00:37:22,399
‫ولكن أنت معتاد على كسب
‫تقدير أكثر مما تستحق

775
00:37:22,525 --> 00:37:25,569
‫نعم يا (ماك)
‫أو يجب أن أقول (هاك)؟

776
00:37:27,821 --> 00:37:29,990
‫مضيعة لنكتة أخرى
‫سيكون عليك تهجئتها له أيتها المحققة

777
00:37:30,199 --> 00:37:32,409
‫نحن نعرف أن (كيم)
‫هي من أنشأت (توب ميت)

778
00:37:32,576 --> 00:37:35,371
‫حقا؟ هل تعرفان أيضاً
‫أنها كانت ستدمره؟

779
00:37:35,871 --> 00:37:37,540
‫تتسلل إلى الموق،
‫تذهب في موعد جيد

780
00:37:37,706 --> 00:37:39,875
‫ثم تريد أن تجعل
‫البرنامج أكثر سهولة

781
00:37:40,501 --> 00:37:41,544
‫غباء!

782
00:37:41,669 --> 00:37:45,714
‫ما الغباء في الإعتقاد أن الشخص
‫يستحق أن يكون محبوباً لطبيعته؟

783
00:37:45,965 --> 00:37:47,508
‫(كيم) كانت العقل يا (ماك)

784
00:37:48,008 --> 00:37:49,426
‫أنت فقط الوجه

785
00:37:49,718 --> 00:37:51,303
‫فقط الوجه؟

786
00:37:52,054 --> 00:37:53,722
‫(كيم) كانت (وزنياك)
‫أنا (جوبز)

787
00:37:53,889 --> 00:37:55,641
‫لا أحد يهتم بشأن (وزنياك)

788
00:37:56,141 --> 00:37:59,144
‫كفى يا (ماك)
‫أنت مجرد محتال

789
00:37:59,562 --> 00:38:01,230
‫وهذا لسوء الحظ، يجعلك مملاً

790
00:38:01,647 --> 00:38:03,983
‫وقابلاً للتنبؤ، أنظري

791
00:38:04,942 --> 00:38:06,986
‫- أنزلها
‫- وإلا؟

792
00:38:07,194 --> 00:38:09,238
‫ستقوم بتفجير وجهك
‫الخاص إلى أشلاء، يا (ماك)؟

793
00:38:09,405 --> 00:38:12,283
‫إنه ثقيل جداً، أليس كذلك؟
‫على الأقل لديه كثافة

794
00:38:12,449 --> 00:38:14,243
‫انتباه!

795
00:38:24,378 --> 00:38:26,547
‫لقطةّ جيدة

796
00:38:28,590 --> 00:38:30,551
‫هل كان اليوم مشوق
‫بما يكفي بالنسبة لك؟

797
00:38:30,968 --> 00:38:32,761
‫أفضل من الـ"مونوبولي"

798
00:38:37,599 --> 00:38:40,311
‫ولكن في النهاية
‫اتضح أن الحذاء" مثيرّ للإهتمام

799
00:38:40,519 --> 00:38:42,354
‫و"القبعة" مملة

800
00:38:42,521 --> 00:38:46,900
‫هذا صحيح، إذاً سوف
‫تحتضن جانبك الممل الآن؟

801
00:38:47,026 --> 00:38:48,902
‫حسناً أود ذلك
‫ولكن ليس لدي جانبّ ممل

802
00:38:49,486 --> 00:38:52,823
‫حتى أكثر الليالي تفاهةً تتحول
‫إلى مشوقة عندما أشارك بها

803
00:38:53,115 --> 00:38:55,159
‫لقد رميت رجلاً برأسه للتو

804
00:38:56,285 --> 00:38:58,662
‫هذا يبدو مؤلماً

805
00:38:58,787 --> 00:39:00,789
‫لا تقلقي
‫لقد كان يستحق ذلك

806
00:39:01,206 --> 00:39:03,000
‫لادعائه بأنه شخصّ لم يكنه

807
00:39:03,125 --> 00:39:05,544
‫أعني، أن الناس حقاً
‫يهدرون الكثير من الوقت

808
00:39:06,253 --> 00:39:08,338
‫وهم يحاولون أن يكونوا مثيرين للإهتمام

809
00:39:09,048 --> 00:39:10,674
‫الناس
‫وليس أنت، مع ذلك

810
00:39:10,966 --> 00:39:12,926
‫لا، بالنسبة لي، الأمر تلقائي

811
00:39:13,177 --> 00:39:16,055
‫كل ما عليّ فعله
‫هو أن أكون نفسي

812
00:39:18,766 --> 00:39:22,811
‫ولكن ما أريد أن أعرفه حقاً هو
‫كيف حالك؟

813
00:39:25,272 --> 00:39:26,607
‫حسناً

814
00:39:28,067 --> 00:39:30,611
‫كنت في مكان مظلم جداً

815
00:39:32,154 --> 00:39:33,405
‫ولكن

816
00:39:33,655 --> 00:39:36,366
‫أحدهم ساعدني على اكتساب وجهة نظر

817
00:39:37,576 --> 00:39:39,036
‫ما هي تلك المقولة؟

818
00:39:40,954 --> 00:39:44,374
‫جميعنا في الحضيض
‫لكن البعض منا يبحثون عن النجوم

819
00:39:44,541 --> 00:39:46,168
‫النجوم هي مجرد أكياس غاز

820
00:39:46,335 --> 00:39:47,920
‫وما كنت لأعلم (أوسكار) هذه الجملة

821
00:39:48,045 --> 00:39:50,756
‫لو كنت أعرف كم مرةً
‫سأضطر إلى سماع الناس يقتبسونها مني

822
00:39:50,923 --> 00:39:52,591
‫(أوسكار وايلد)؟

823
00:39:53,425 --> 00:39:54,468
‫حقاً؟

824
00:39:54,593 --> 00:39:56,512
‫لقد كان رجلاً مثيراً للإهتمام

825
00:39:57,596 --> 00:40:00,224
‫على أي حال
‫أنا سعيد لسماع أنك تتحسنين

826
00:40:00,390 --> 00:40:01,975
‫هذا يدعو للإحتفال

827
00:40:02,559 --> 00:40:06,313
‫إذاً
‫(أوسكار)، أليس كذلك؟

828
00:40:08,315 --> 00:40:09,650
‫أخبرني بكل شيء

829
00:40:10,609 --> 00:40:12,486
‫لقد كان سوياً عندما قابلته لأول مرة

830
00:40:16,949 --> 00:40:18,200
‫يا إلهي!

831
00:40:19,368 --> 00:40:20,577
‫كان ذلك بسببك

832
00:40:20,744 --> 00:40:22,412
‫كنت على وشك قرع الباب

833
00:40:24,248 --> 00:40:27,209
‫هناك شيءّ أحتاج أن أقوله لك

834
00:40:27,918 --> 00:40:29,086
‫أمر مضحك

835
00:40:29,795 --> 00:40:32,840
‫في الواقع، هنالك شيءّ
‫أحتاج أن أخبرك به أيضاً

836
00:40:33,841 --> 00:40:34,925
‫شكراً لك

837
00:40:35,592 --> 00:40:38,595
‫ساعد ذلك العقد على
‫وضع القاتل خلف القضبان

838
00:40:39,304 --> 00:40:40,347
‫لقد فعلت شيئاً جيداً

839
00:40:40,472 --> 00:40:41,598
‫لقد قمت بسرقته

840
00:40:41,890 --> 00:40:43,267
‫يا رجل

841
00:40:43,433 --> 00:40:44,935
‫حقاً؟

842
00:40:45,978 --> 00:40:47,062
‫أتعلمين ماذا؟

843
00:40:47,229 --> 00:40:48,480
‫ما زال محتسباً، أليس كذلك؟

844
00:40:48,647 --> 00:40:50,649
‫لقد فعلت شيئاً سيئاً

845
00:40:51,149 --> 00:40:54,319
‫ولكن لسبب جيد

846
00:40:54,486 --> 00:40:55,696
‫- حقاً؟
‫- أجل

847
00:40:55,862 --> 00:40:58,031
‫ولكن فقط إذا
‫حاولت بحسن نية

848
00:40:58,198 --> 00:41:00,033
‫القيام بذلك بالطريقة
‫الصحيحة أولاً

849
00:41:00,325 --> 00:41:02,536
‫أن تكوني جيدة هو أمر يتطلب الممارسة

850
00:41:02,869 --> 00:41:07,207
‫حسناً؟ إذاً استمري
‫وسوف تتحسنين

851
00:41:08,208 --> 00:41:10,252
‫أظن أنه عليّ قبول تلك الوظيفة إذاً

852
00:41:11,003 --> 00:41:12,296
‫أي وظيفة؟

853
00:41:12,879 --> 00:41:16,133
‫لقد عرضت علي وظيفة في
‫مكتب المدعي العام لـ...

854
00:41:16,675 --> 00:41:19,052
‫للمساعدة في وضع المجرمين
‫في السجن من أجل التغيير

855
00:41:19,219 --> 00:41:21,471
‫أجل، ولكن كأنك ستقبلين بهذا الراتب

856
00:41:21,638 --> 00:41:23,140
‫نعم، أعرف

857
00:41:23,849 --> 00:41:24,975
‫لكن على أي حال

858
00:41:25,142 --> 00:41:28,770
‫أحياناً توجد أشياءّ أهم
‫من المال

859
00:41:28,895 --> 00:41:32,566
‫أجل، أجل، مثل كل الأشياء
‫التي يشتريها المال

860
00:41:32,816 --> 00:41:35,736
‫تأخرت، لقد أقنعتني بذلك

861
00:41:36,361 --> 00:41:37,404
‫حقاً؟

862
00:41:37,529 --> 00:41:43,285
‫نعم، هذه الوظيفة هي المكان المثالي
‫لممارسة أن أكون جيدة

863
00:41:43,702 --> 00:41:47,414
‫والمكافأة
‫سأكون هنا في الجوار أكثر

864
00:41:50,375 --> 00:41:51,793
‫أجل

865
00:41:52,794 --> 00:41:54,254
‫مكافأة

866
00:41:56,882 --> 00:41:58,550
‫إذاً، كيف أبلت (لوسيندا) يا أمي؟

867
00:42:00,594 --> 00:42:02,471
‫أبلت جيداً

868
00:42:02,637 --> 00:42:04,723
‫لقد ساعدتنا في القبض
‫على الرجل الشرير في النهاية

869
00:42:04,890 --> 00:42:06,933
‫- شكراً لك
‫- كلا، أعني

870
00:42:07,351 --> 00:42:09,186
‫كيف كان لقاء أشخاص جدد في الحفلة؟

871
00:42:11,605 --> 00:42:12,856
‫حسناً

872
00:42:13,315 --> 00:42:16,068
‫في الواقع
‫أمضيت وقتاً طيباً

873
00:42:16,818 --> 00:42:20,447
‫أعني، فقط عنما
‫توقفت عن كوني (لوسيندا)

874
00:42:20,906 --> 00:42:22,866
‫وبدأت أن أكون نفسي

875
00:42:25,118 --> 00:42:26,787
‫تعلمين، يمكن أن يكون الأمر
‫مخيفاً أحياناً

876
00:42:27,037 --> 00:42:32,292
‫ولكن أن تكوني نفسك ليست فكرة سيئة

877
00:42:32,834 --> 00:42:35,003
‫مهلاً، هناك قطعةّ مفقودة

878
00:42:48,183 --> 00:42:50,102
‫(لوسيفر)

879
00:42:51,728 --> 00:42:53,480
‫هل ستأتي؟

880
00:42:53,897 --> 00:42:55,857
‫ماذا عن جولة جميلة من المونوبولي؟

881
00:42:56,441 --> 00:42:57,734
‫لا؟

882
00:42:57,901 --> 00:42:59,861
‫ربما القليل من الرسم على الوجه؟

883
00:43:02,239 --> 00:43:04,324
‫لم أظن ذلك

