1
00:00:16,885 --> 00:00:17,928
‫مرحباً

2
00:00:18,595 --> 00:00:21,056
‫كيف الحال يا (فرانك)؟
‫هل ما زلت تؤدي تلك الرقصة؟

3
00:00:21,556 --> 00:00:22,641
‫رائع

4
00:00:23,225 --> 00:00:26,770
‫صباح الخير (جاين)، أنت تتحدثين عن
‫الضربة الأخيرة ليلة أمس، ألست محقة؟

5
00:00:27,813 --> 00:00:29,314
‫مرحباً يا شباب، صباح الخير

6
00:00:31,024 --> 00:00:33,235
‫- يعجبني شعرك اليوم
‫- أشكرك

7
00:00:40,325 --> 00:00:41,576
‫حظ سيء يا (بيث)

8
00:00:42,536 --> 00:00:44,371
‫لكننا سنكتشف ما حدث لك

9
00:00:51,086 --> 00:00:52,254
‫مرحباً أخي الصغير

10
00:00:54,089 --> 00:00:55,173
‫ماذا فعلت؟!

11
00:00:56,550 --> 00:00:57,717
‫هم قالوا ذلك؟

12
00:00:58,260 --> 00:00:59,511
‫حسناً، هذا لن يحدث أبداً

13
00:01:00,720 --> 00:01:01,847
‫حقاً؟

14
00:01:02,556 --> 00:01:07,811
‫وهو كذلك، حسناً
‫يا رجل!

15
00:01:08,103 --> 00:01:11,022
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذه العدسة تبينّ تفاصيل أكثر

16
00:01:11,189 --> 00:01:12,774
‫- مما تفعل كاميرا هاتفي
‫- يا إلهي

17
00:01:12,899 --> 00:01:14,734
‫أحدهم غاضب اليوم

18
00:01:14,860 --> 00:01:16,987
‫- كيف تسير الأمور (إيلا)؟
‫- لا يمكن أن تكون أفضل

19
00:01:17,571 --> 00:01:18,613
‫حقاً؟

20
00:01:19,739 --> 00:01:21,616
‫عذراً ، اتصل أخي للتو

21
00:01:22,409 --> 00:01:23,952
‫صحيح حسناً، العائلة هي الأسوأ

22
00:01:24,160 --> 00:01:25,954
‫- هات ما لديك
‫- حسناً، على ما يبدو

23
00:01:26,246 --> 00:01:29,124
‫عاد أخي إلى (ديترويت) قبل أسبوع

24
00:01:29,374 --> 00:01:31,918
‫وهل كلّف نفسه بأن يخبرني؟
‫كلا يا سادتي

25
00:01:32,168 --> 00:01:35,297
‫ناهيك أنه هو سبب انتقالي إلى
‫(لوس أنجلوس) في الأساس

26
00:01:35,422 --> 00:01:38,800
‫والآن تريد عائلتي بأكملها
‫أن أعود إلى الوطن أيضاً

27
00:01:41,928 --> 00:01:45,974
‫- هل تفكرين بالعودة إلى الوطن؟
‫- حسناً، أنتما تعرفان كم أحب المكان هنا

28
00:01:46,099 --> 00:01:48,310
‫لكنهم عائلتي

29
00:01:48,560 --> 00:01:52,772
‫- إذاً، أجل
‫- (ايلا)، أنا أحاول أن أكون داعمة لك

30
00:01:52,897 --> 00:01:54,899
‫لكن أنا لست كذلك
‫لن تجرؤي على الذهاب

31
00:01:55,984 --> 00:01:58,528
‫- قد لا يكون لدي خيار
‫- الجميع لديه خيار ، سيدة (لو)

32
00:01:58,653 --> 00:02:02,657
‫علي أية حال، تجري الكثير
‫من الأمور هنا، دعوني اريكما

33
00:02:03,116 --> 00:02:05,910
‫هنا تماماً، الدكتور (بيث ديلي)
‫إنها طبيبة نفسية للأطفال

34
00:02:06,119 --> 00:02:08,455
‫يبدو وكأنها صدمة قوية
‫هل ضربها أحد ما على رأسها؟

35
00:02:08,663 --> 00:02:12,876
‫نعم، ولكن الأمر أكثر من ذلك بكثير

36
00:02:13,168 --> 00:02:15,837
‫مما فهمته، فإن القاتل كان يقف هنا

37
00:02:16,171 --> 00:02:17,714
‫عندما أمسك بأداة القتل

38
00:02:17,881 --> 00:02:19,591
‫أتَرَيا هذه البقعة في الغبار، هنا؟

39
00:02:19,924 --> 00:02:21,676
‫هناك كتب قد وقعت
‫ومسند واحد فقط للكتب

40
00:02:21,885 --> 00:02:24,763
‫- لقد قتلت إذاً بواسطة المسند المفقود؟
‫- نعم وكلا

41
00:02:24,929 --> 00:02:28,308
‫إذاً لقد جعلها مسند الكتب
‫تصاب بالدوار، صحيح؟

42
00:02:28,433 --> 00:02:32,312
‫ثم تعثرت، وانزلقت على لعبة القطار

43
00:02:32,604 --> 00:02:35,607
‫وأمسكت بهذا الكرسي ، وسقطت

44
00:02:35,815 --> 00:02:39,235
‫وضربت رأسها على هذه
‫الطاولة، وهذا الذي قتلها

45
00:02:39,486 --> 00:02:42,238
‫أحسنت، سيدة (لوبيز)، أرأيت
‫هذا سبب آخر كي لا تغادري

46
00:02:42,447 --> 00:02:44,532
‫- سيكون مسرح الجريمة ممل جداً بدونك
‫- أشكرك

47
00:02:44,783 --> 00:02:47,202
‫- ولكن مهلاً، هناك المزيد
‫- هناك دائماً المزيد

48
00:02:47,410 --> 00:02:51,081
‫وجدت خصلة غريبة من
‫الشعر تحت أظافر (بيث)

49
00:02:51,539 --> 00:02:52,999
‫وإنها مقززة أيضاً

50
00:02:53,416 --> 00:02:55,502
‫- هل هذا دم؟
‫- لا يمكنني الجزم حتى الآن

51
00:02:55,627 --> 00:02:57,796
‫ليس هناك ما يكفي
‫يجب أن أعيده إلى المختبر

52
00:02:59,297 --> 00:03:02,759
‫حسناً، يبدو أن هناك لطخة هنا

53
00:03:02,884 --> 00:03:06,721
‫- كأن أحد ما حاول إزالة بعض الدم
‫- نظر ثاقب

54
00:03:06,846 --> 00:03:10,683
‫- أفكر أنها ربما الفتاة التي اتصلت؟
‫- أجل، (بيكيت ويلسون)

55
00:03:10,809 --> 00:03:15,021
‫كانت مريضة الطبيبة التالية
‫هي وجدت الجثة وكانت ترتجف كثيراً

56
00:03:15,313 --> 00:03:16,648
‫نتحدث عن العلاج بالصدمة

57
00:03:17,065 --> 00:03:21,277
‫حسناً، إزالة الدم من الجرح
‫يتفق مع شخص يهتم بالضحية

58
00:03:21,611 --> 00:03:24,197
‫حسنًا، (دان) أخذ (بيكيت)
‫إلى المركز لتهدئتها

59
00:03:24,322 --> 00:03:26,533
‫- لذلك سأذهب لأتحقق منهم
‫- حسناً، وأنا سأتحقق من المختبر

60
00:03:26,574 --> 00:03:28,284
‫- لأرى إذا بإمكانهم تعجيل فحص الشعر
‫- رائع

61
00:03:28,535 --> 00:03:31,329
‫حسناً، وأنا سأتحقق من أقرب صيدلية

62
00:03:32,497 --> 00:03:34,290
‫كلا، ما زالت لا تتحدث

63
00:03:34,499 --> 00:03:36,126
‫الفتاة المسكينة مصابة بصدمة

64
00:03:39,504 --> 00:03:41,548
‫كلا، لا أرى أي دم على يديها أو ملابسها

65
00:03:42,090 --> 00:03:43,258
‫سأسألها

66
00:03:43,591 --> 00:03:44,676
‫وداعاً

67
00:03:48,555 --> 00:03:49,931
‫مرحباً، (بيكيت)؟

68
00:03:51,599 --> 00:03:56,938
‫عندما وجدت الجثة
‫هل حاولت إزالة أي دم؟

69
00:03:58,189 --> 00:03:59,649
‫لا أعتقد أنني فعلت ذلك

70
00:04:01,151 --> 00:04:03,945
‫ولكن كل شيء غامض جداً

71
00:04:06,072 --> 00:04:07,115
‫لا بأس

72
00:04:08,700 --> 00:04:09,993
‫سنتحدث لاحقاً

73
00:04:13,246 --> 00:04:14,789
‫هل هناك أي شيء يمكنني القيام به الآن؟

74
00:04:17,166 --> 00:04:18,793
‫سيكون إحضار مثلّجات أمراً لطيفاً

75
00:04:20,545 --> 00:04:21,963
‫لنحضر مثلّجات اذاً

76
00:04:22,672 --> 00:04:24,090
‫- أراك لاحقاً، (فرانك)
‫- وأنت أيضاً

77
00:04:33,683 --> 00:04:35,018
‫ما هذا؟

78
00:04:51,367 --> 00:04:53,828
‫لا تعتقدين أن ابني قد فعل ذلك

79
00:04:53,995 --> 00:04:56,539
‫كلا، سيد (رودريجز)
‫(فيلكس) ليس مشتبهاً به

80
00:04:56,664 --> 00:04:58,541
‫إنه لا يتناسب مع مواصفات الطب الشرعي

81
00:04:58,958 --> 00:05:01,085
‫ومع ذلك، ألقينا نظرة
‫على كتاب مواعيد (بيث)

82
00:05:01,294 --> 00:05:03,796
‫وكان حدّد له موعداً في
‫وقت مبكر جداً هذا الصباح

83
00:05:03,963 --> 00:05:05,798
‫لذا، هل لديك أي فكرة
‫عن سبب بقائه هنا؟

84
00:05:06,049 --> 00:05:07,091
‫بالطبع لديّ

85
00:05:07,383 --> 00:05:10,303
‫أحضر كمانه لموعده هذا
‫الصباح، وتركه هناك

86
00:05:10,845 --> 00:05:14,474
‫المكتب ليس بعيدًا عن منزلنا لذلك
‫تركته يقود دراجته ليعود ويحضره

87
00:05:14,891 --> 00:05:17,977
‫حسناً، نعتقد أن (فيليكس) وصل إلى
‫هنا بعد وقت قصير من مقتل (بيث)

88
00:05:18,102 --> 00:05:20,647
‫لذلك نود أن نتحدث معه
‫ونرى إذا كان قد رأى أي شيء

89
00:05:20,897 --> 00:05:22,523
‫حسنًا، قد يكون ذلك صعبًا

90
00:05:23,441 --> 00:05:26,944
‫(فيليكس) خجول

91
00:05:27,236 --> 00:05:30,114
‫إنه يعاني مع التواصل
‫والمهارات اجتماعية

92
00:05:30,865 --> 00:05:32,533
‫لهذا السبب كان يرى الدكتورة (بيث)

93
00:05:33,284 --> 00:05:34,869
‫لا أعرف ماذا سنفعل بدونها

94
00:05:35,286 --> 00:05:37,288
‫أعني، لقد ساعدت (فيليكس) كثيراً

95
00:05:37,789 --> 00:05:39,207
‫هو ينجح في المدرسة

96
00:05:39,874 --> 00:05:42,960
‫ولديه أصدقاء واهتمامات جديدة

97
00:05:44,337 --> 00:05:46,255
‫هو كأنه طفل مختلف تمامًا

98
00:05:47,590 --> 00:05:50,718
‫الأمر فقط أنه لا يزال
‫غير منفتحاً مع الغرباء

99
00:05:51,511 --> 00:05:52,637
‫فهمت

100
00:05:54,013 --> 00:05:55,181
‫مرحباً يا صديقي

101
00:05:55,973 --> 00:05:57,392
‫أيمكنني مساعدتك في إزالة ذلك؟

102
00:06:03,815 --> 00:06:05,525
‫أتعلم عندما كنت في سنّك

103
00:06:06,818 --> 00:06:08,236
‫كنت في حادث سيارة

104
00:06:09,112 --> 00:06:10,405
‫كان ذلك سيء جداً

105
00:06:12,240 --> 00:06:15,034
‫رأيت الكثير والكثير من الدماء

106
00:06:16,661 --> 00:06:18,538
‫أنا أعرف كم يمكن أن يكون الأمر مخيفاً

107
00:06:20,039 --> 00:06:23,251
‫لكنك ستكون بخير

108
00:06:24,043 --> 00:06:25,253
‫أعدك

109
00:06:28,673 --> 00:06:30,174
‫لم أرَ من فعل ذلك

110
00:06:30,800 --> 00:06:33,177
‫حسناً، شكراً لإخباري

111
00:06:35,096 --> 00:06:37,432
‫يا إلهي، بني، هل أنت بخير؟

112
00:06:37,723 --> 00:06:40,435
‫- ماذا حدث؟
‫- لنعيد (فيليكس) إلى المنزل الآن

113
00:06:40,601 --> 00:06:42,687
‫سأشرح كل شيء عندما نهدأ

114
00:06:44,605 --> 00:06:45,773
‫إليك بطاقتي الشخصية

115
00:06:45,940 --> 00:06:49,986
‫إذا فكّر ( فيليكس) في أي شيء آخر
‫أو تذكر شيئاً، لا تتردد في الاتصال بي

116
00:06:50,194 --> 00:06:51,654
‫- حسناً
‫- شكراً

117
00:06:59,745 --> 00:07:01,873
‫حسناً، ألست غريبة قليلاً؟

118
00:07:02,039 --> 00:07:03,833
‫أنا أعلم أنك غريبة ، ولكن ماذا عني؟

119
00:07:05,793 --> 00:07:06,836
‫(راي راي)؟

120
00:07:08,129 --> 00:07:09,589
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

121
00:07:09,755 --> 00:07:12,175
‫هل هذه طريقة جيدة للترحيب
‫بأحد أصدقائك القدامى؟

122
00:07:12,758 --> 00:07:13,968
‫حسناً، مرحباً

123
00:07:14,427 --> 00:07:17,054
‫نحن اتفقنا نوعاً ما بأن
‫لا نرى بعضنا مجدداً

124
00:07:17,388 --> 00:07:19,932
‫هل فعلنا؟ لا أتذكر أننا اتفقنا على ذلك

125
00:07:20,057 --> 00:07:21,100
‫لقد فعلنا ذلك، حسناً

126
00:07:21,225 --> 00:07:23,603
‫قبل خمس سنوات، في
‫(ديترويت)؟ أعلم أنك تتذكرين

127
00:07:24,103 --> 00:07:25,146
‫اسمعي، أنا آسفة

128
00:07:25,813 --> 00:07:27,607
‫أنا فقط أفتقدك

129
00:07:29,150 --> 00:07:30,443
‫حسنًا ، ليس الأمر أنني لا
‫أشتاق إليك أيضًا، حسنًا؟

130
00:07:30,484 --> 00:07:32,737
‫لقد فكرت في أن هذا الجزء
‫من حياتي قد انتهى

131
00:07:32,987 --> 00:07:36,115
‫الجزء الذي أنت فيه
‫إنه فقط غريب كثيراً

132
00:07:36,365 --> 00:07:38,534
‫حسناً؟ لذا أرجوك، ارحلي وحسب

133
00:07:38,701 --> 00:07:41,037
‫- فقط ارحلي
‫- أنا آسفة، هل أعود في وقت آخر؟

134
00:07:42,788 --> 00:07:43,831
‫كلا

135
00:07:43,956 --> 00:07:44,999
‫لا بأس

136
00:07:45,124 --> 00:07:46,167
‫أنا بخير

137
00:07:47,501 --> 00:07:49,003
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم

138
00:07:49,420 --> 00:07:51,881
‫أنا بخير في الواقع، لكن فقط كما تعلمين

139
00:07:52,340 --> 00:07:54,258
‫أتحدث مع نفسي

140
00:08:06,470 --> 00:08:09,223
‫- هل أنت متأكدة أنك بخير؟
‫- أنا في أحسن حال في الواقع، أنا فقط

141
00:08:09,723 --> 00:08:10,933
‫أتحدث مع نفسي

142
00:08:11,433 --> 00:08:13,102
‫مع هذه الأدلة

143
00:08:13,394 --> 00:08:15,270
‫أتمنى أن تختفي

144
00:08:15,479 --> 00:08:16,730
‫تتمنين أن تختفي، لماذا؟

145
00:08:17,106 --> 00:08:19,775
‫لأنها ظهرت للتو من العدم

146
00:08:21,068 --> 00:08:22,111
‫نعم، إذاً...

147
00:08:22,236 --> 00:08:27,241
‫هل تذكرين خصلة الشعر الغريبة
‫التي وجدتها على الضحية؟

148
00:08:27,616 --> 00:08:30,744
‫حسناً، اتضح أنه فراء اصطناعي

149
00:08:30,911 --> 00:08:34,248
‫يستخدم لصنع أي شيء
‫مثل السجاد واللعب الفاخرة

150
00:08:34,707 --> 00:08:36,500
‫حسناً، ولكن تم العثور عليها
‫تحت أظافر (بيث)، أليس كذلك؟

151
00:08:36,542 --> 00:08:38,627
‫ومع ذلك هذا يثبت أنه كان هناك
‫صراع، وكان هناك دماء عليها؟

152
00:08:38,669 --> 00:08:41,380
‫كلا، تبين أنه كاتشب

153
00:08:41,714 --> 00:08:43,632
‫على الرغم من عدم وجود
‫قطعة طعام في المكان

154
00:08:43,841 --> 00:08:46,552
‫لذا، كما قلت لقد أتت من العدم

155
00:08:46,885 --> 00:08:48,971
‫هل ترين لماذا الأمر مزعج جداً؟

156
00:08:49,138 --> 00:08:51,807
‫حسناً، سأذهب للبحث في منزل
‫(بيث)، ربما سأجد تطابقاً للفراء هناك

157
00:08:52,099 --> 00:08:53,392
‫عظيم، سأنضم إليك

158
00:08:54,476 --> 00:08:57,771
‫- أنت تحاولين أن تتجاهليني، صحيح؟
‫- كلا، لست كذلك

159
00:08:57,980 --> 00:09:00,399
‫- لا ، لا ، لا ، لا
‫- بحقك (إيلز)، لنتسكع قليلاً؟

160
00:09:01,108 --> 00:09:03,026
‫كلا، أنت شبح

161
00:09:06,071 --> 00:09:07,740
‫لا أريد التحيز، لكن...

162
00:09:08,031 --> 00:09:09,491
‫الأشباح رائعة جدًا

163
00:09:09,616 --> 00:09:13,370
‫وأن تكوني قادرة على رؤيتهم
‫يجعلك مميزة جداً

164
00:09:13,495 --> 00:09:16,874
‫حسناً، أولاً، أرى شبح واحد هو أنت

165
00:09:17,082 --> 00:09:19,251
‫وأجل، كطفلة، شعرت
‫بأنني مميزة، حسناً؟

166
00:09:19,418 --> 00:09:21,920
‫لكن مميزة أم لا، هذا ليس طبيعياً

167
00:09:22,129 --> 00:09:24,715
‫ومنذ متى تهتمين بذلك؟
‫أن تكوني طبيعية أمر ممل

168
00:09:24,965 --> 00:09:26,216
‫منذ (ديترويت)

169
00:09:26,467 --> 00:09:30,179
‫اتفقنا كلانا أن هذا لم يعد
‫يلائمني بعد الآن، حسنًا؟

170
00:09:31,305 --> 00:09:33,515
‫أنا حقا أحب من أنا
‫عليه في (لوس أنجلوس)

171
00:09:33,682 --> 00:09:36,351
‫أنا فقط مثل الكتاب المفتوح السعيد للغاية

172
00:09:37,436 --> 00:09:39,438
‫إنه شعور جيد حقًا
‫أنه ليس لديك أسرار

173
00:09:40,105 --> 00:09:44,776
‫حسنًا ، أخبري الجميع عني، لا تخفي
‫(راي راي) من الضوء تحت المكيال عزيزتي

174
00:09:44,985 --> 00:09:46,695
‫نعم، لقد حاولت ذلك، أتذكرين؟

175
00:09:46,904 --> 00:09:49,615
‫أتذكرين حفلة مبيت (لوري دوبون)
‫عندما كتبوا عليّ "غريبة الأطوار"

176
00:09:49,823 --> 00:09:50,866
‫بواسطة معجون حلاقة؟

177
00:09:51,033 --> 00:09:54,161
‫أتذكرين عندما اعتقد ذلك الطبيب النفسي
‫أنني كنت مجنونة بشكل رسمي

178
00:09:54,328 --> 00:09:55,913
‫وأعطوني كل تلك العقاقير؟

179
00:09:57,164 --> 00:09:58,999
‫لا يمكننا أن نكون أصدقاء، حسناً؟

180
00:09:59,124 --> 00:10:01,919
‫إنه فقط صعب للغاية

181
00:10:02,377 --> 00:10:04,046
‫على أي حال، يجب أن أعود إلى العمل

182
00:10:04,463 --> 00:10:07,674
‫حسناً انتظري، لم أكن أرغب
‫بأن أقول هذا، لكن...

183
00:10:07,925 --> 00:10:12,763
‫سبب وجودي هنا هو كما
‫تعلمين، لأساعدك في العمل

184
00:10:13,096 --> 00:10:14,973
‫لماذا يريد شبح مساعدتي في العمل؟

185
00:10:17,351 --> 00:10:18,602
‫هل تعرفين الضحية؟

186
00:10:19,353 --> 00:10:22,564
‫- من عالم الأشباح؟
‫- أجل، أفعل

187
00:10:23,523 --> 00:10:24,942
‫حسنا ، لماذا لم تبدأي بذلك؟

188
00:10:25,525 --> 00:10:26,568
‫إنها قواعد الأشباح

189
00:10:26,735 --> 00:10:29,571
‫لا أستطيع مشاركة الأمور التي
‫لا تعرفيها من العالم الحي

190
00:10:29,780 --> 00:10:32,741
‫قواعد الأشباح؟ لم تذكري قط
‫قواعد الأشباح "من قبل"

191
00:10:33,116 --> 00:10:34,785
‫حسنًا، أنت محقة
‫لم أضطر إلى ذلك قط

192
00:10:35,410 --> 00:10:38,705
‫حسناً، عندما تنتهي هذه
‫القضية سترحلين مجدداً؟

193
00:10:40,832 --> 00:10:44,253
‫حسناً، يمكنك أن تأتي، اتفقنا؟
‫لكن ابق بعيدة عن الأنظار

194
00:10:44,586 --> 00:10:46,797
‫رائع، لن تلاحظي وجودي هنا حتى

195
00:10:47,422 --> 00:10:48,465
‫حسناً

196
00:10:49,424 --> 00:10:52,803
‫نظرت بعيداً لثانية واحدة يا رجل
‫كيف لي أن أعرف ما كانت تخطط له؟

197
00:10:53,262 --> 00:10:54,304
‫دعني أفهم ذلك جيداً

198
00:10:54,429 --> 00:10:57,808
‫تم تكليفك بمرافقة الشابة إلى
‫المركز، وهي هربت بعيداً

199
00:10:58,183 --> 00:11:00,352
‫- مع هاتفك
‫- نعم، مع هاتفي

200
00:11:01,228 --> 00:11:04,231
‫من الواضح أن (بيكيت) تلاعبت بي
‫مما يعني أنها لم تكن مستاءة حقاً

201
00:11:04,815 --> 00:11:06,900
‫ويمكننا في الواقع أن نعرف عن
‫هذه الجريمة أكثر مما كنا نظن

202
00:11:06,942 --> 00:11:09,569
‫(دانيال)، هذا حمق كبير حتى بالنسبة لك

203
00:11:09,736 --> 00:11:11,655
‫شكراً يا رجل وأنا أقدّر ذلك

204
00:11:13,365 --> 00:11:15,367
‫وأجل، أعرف أنه سيء
‫إنه بالفعل سيء للغاية

205
00:11:15,575 --> 00:11:17,035
‫يجب أن أجد تلك الفتاة، (لوسيفر)

206
00:11:17,327 --> 00:11:19,413
‫وأنا لن أكون هنا لو لم أكن يائساً، لذا...

207
00:11:20,789 --> 00:11:21,832
‫ستساعدني أم لا؟

208
00:11:22,124 --> 00:11:23,333
‫بالطبع (دانيال)

209
00:11:23,875 --> 00:11:26,378
‫- ستسخر مني طوال اليوم؟
‫- بالطبع، (دانيال)

210
00:11:27,462 --> 00:11:28,588
‫رائع

211
00:11:36,013 --> 00:11:37,055
‫اللعنة

212
00:11:37,556 --> 00:11:40,642
‫زخارف جدارية، مخططات
‫الطوابق المفتوحة، أنا أعني

213
00:11:41,601 --> 00:11:44,271
‫المباني في (لوس أنجلوس) مذهلة

214
00:11:46,231 --> 00:11:47,482
‫لم أقل أي شيء

215
00:11:48,233 --> 00:11:50,235
‫كلا، كلا، لقد ضربت إصبعي

216
00:11:51,653 --> 00:11:52,696
‫حسناً

217
00:11:52,821 --> 00:11:54,281
‫سأبحث في الطابق العلوي
‫وأنت ابحثي هنا

218
00:11:54,322 --> 00:11:55,365
‫حسناً

219
00:11:59,911 --> 00:12:01,955
‫حسناً، القواعد الأساسية

220
00:12:02,122 --> 00:12:04,291
‫لا تتحدثي ما لم يتم التحدث معك

221
00:12:05,167 --> 00:12:07,794
‫وبشكل عام، لا تكوني مخيفة

222
00:12:07,961 --> 00:12:09,796
‫اذاً لا مزيد من مراقبتك وأنت تستحمين؟

223
00:12:10,005 --> 00:12:11,840
‫حسناً اللعنة، كنت أمزح

224
00:12:15,761 --> 00:12:17,679
‫تباً، انظري

225
00:12:24,478 --> 00:12:26,021
‫صديقتي، ألم تكوني معجبة بذلك؟

226
00:12:26,271 --> 00:12:28,440
‫في الواقع كنت أحب ملابس التنكر

227
00:12:28,607 --> 00:12:30,692
‫صحيح، من الصعب تتبع جميع هواياتك

228
00:12:31,651 --> 00:12:36,364
‫نعم ، كان لدي كل تلك الهوايات لإلهاء
‫نفسي من الصوت في رأسي، وهو أنت

229
00:12:37,240 --> 00:12:38,825
‫هل يمكنك فقط أن
‫تعطيني بعض المساحة؟

230
00:12:39,034 --> 00:12:42,787
‫- اللعنة ، لا حب (إيلا) اليوم
‫- كلا، كنت فقط...

231
00:12:44,331 --> 00:12:45,373
‫انظري ماذا وجدت

232
00:12:48,460 --> 00:12:51,796
‫- ما هذا؟ مثل التميمة؟
‫- كلا ، إنها بدلة فرو

233
00:12:52,214 --> 00:12:55,717
‫أعرف أن الذين يرتدون الفرو
‫سمعتهم سيئة، لكنهم غير جنسين

234
00:12:55,926 --> 00:12:57,802
‫معظم الوقت، هم مفيدين تمامًا

235
00:12:58,637 --> 00:12:59,804
‫إذا كان هذا هو ما تفكرين به

236
00:13:00,680 --> 00:13:04,017
‫- أنا أفكر أن هذه بقعة كبيرة
‫- إنها كاتشاب بالتأكيد

237
00:13:05,769 --> 00:13:10,398
‫مما يعني أن (بيث) كانت ترتدي هذا
‫ربما قبل وفاتها بوقت قصير

238
00:13:10,982 --> 00:13:13,360
‫وهذا يعني أيضاً أن دليل الفراء
‫ذلك لا يقود للمشتبه به

239
00:13:13,860 --> 00:13:16,196
‫لقد وجدت شيئا قد يقودنا
‫للمشتبه به، استمعي لهذا

240
00:13:17,155 --> 00:13:18,573
‫طفح الكيل يا (بيث)

241
00:13:18,740 --> 00:13:23,578
‫سأكون الوحيدة مع (ويسلي) ليلة
‫غد في "أس سي سي"، إنه لي

242
00:13:23,912 --> 00:13:25,205
‫هذا ينتهي الآن

243
00:13:25,413 --> 00:13:26,831
‫- اللعنة ،إنها تهدد كثيراً
‫- نعم

244
00:13:26,998 --> 00:13:29,668
‫كانت (بيث) وهذه المرأة يتشاجران
‫على رجل ما يدعى (ويسلي)

245
00:13:29,876 --> 00:13:32,337
‫هذا دافع قوي، لكنني
‫تحققت من الرقم، تم حظره

246
00:13:32,671 --> 00:13:35,215
‫لا داعي للقلق، قالت "أس سي سي"

247
00:13:35,548 --> 00:13:37,509
‫أنا أعرف أين أجدها تماماً

248
00:13:52,691 --> 00:13:56,528
‫- لا أعتقد أن هذا سينجح، يا رفاق
‫- اسألي أحد ما إذا كان يعرف (ويسلي)

249
00:13:59,239 --> 00:14:00,282
‫المعذرة

250
00:14:01,324 --> 00:14:03,076
‫هل تعرف أي شخص يدعى (ويسلي)؟

251
00:14:09,874 --> 00:14:13,378
‫نعم، بالتأكيد هذا لن ينجح

252
00:14:16,464 --> 00:14:21,469
‫هل يمكنك أن تطلبي من (بيث) أن تصف
‫(ويسلي) الذي كانت تحاول أن تسرقه؟

253
00:14:21,970 --> 00:14:24,973
‫في الواقع، أعتقد أن ذلك يندرج
‫تحت قواعد الشبح الممنوعة

254
00:14:25,682 --> 00:14:27,934
‫(راي راي)، بحقك، هذا مهم

255
00:14:28,143 --> 00:14:29,769
‫وقلت أنك تريدين مساعدة صديقتك

256
00:14:31,521 --> 00:14:32,814
‫نعم، حسناً

257
00:14:33,106 --> 00:14:36,568
‫دعيني أرى ما إذا كان
‫بوسعي التواصل معها

258
00:14:45,243 --> 00:14:47,120
‫أجل، اللعنة

259
00:14:47,746 --> 00:14:49,956
‫- لا يبدو أنني أستطيع التواصل معها
‫- ماذا تعني؟

260
00:14:51,207 --> 00:14:54,294
‫يجب أن يكون هناك نوع من
‫برج الهاتف الخلوي أو شيء ما

261
00:14:54,461 --> 00:14:55,503
‫جدياً؟

262
00:14:57,213 --> 00:14:59,424
‫أنت لا تعرفين (بيث) على
‫الإطلاق، أليس كذلك؟

263
00:14:59,841 --> 00:15:01,426
‫كيف يمكنك أن تكذبي علي (راي راي)؟

264
00:15:01,718 --> 00:15:03,887
‫حسنًا، سبب وجودي هنا

265
00:15:04,804 --> 00:15:05,847
‫شخصي

266
00:15:06,347 --> 00:15:07,390
‫كيف يكون شخصي؟

267
00:15:08,516 --> 00:15:11,936
‫دعينا نقول فقط أن لدي بعض
‫الأعمال غير المنجزة بعد

268
00:15:12,145 --> 00:15:13,188
‫انتظري لحظة

269
00:15:14,105 --> 00:15:16,900
‫هل موت (بيث) لديه علاقة
‫في جعلك تجوبين الأرض؟

270
00:15:17,066 --> 00:15:18,276
‫في الواقع، أجل

271
00:15:19,152 --> 00:15:23,990
‫إذا كان حل هذه القضية سيساعدك
‫بطريقة ما للعبور إلى الجانب الآخر

272
00:15:24,115 --> 00:15:26,075
‫دعينا نفعل ذلك إذاً

273
00:15:26,409 --> 00:15:28,161
‫ستكونين بسلام وأنا كذلك

274
00:15:33,792 --> 00:15:35,668
‫المعذرة
‫هل تعرف أي شخص يدعى (ويسلي)؟

275
00:15:35,960 --> 00:15:38,463
‫- كلا، أنا لا أقترب من تلك الدراما
‫- هذه هي المرة الأخيرة!

276
00:15:39,297 --> 00:15:40,882
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

277
00:15:50,371 --> 00:15:51,413
‫(بيث)

278
00:15:51,872 --> 00:15:52,915
‫لقد أخبرتك

279
00:16:00,464 --> 00:16:01,757
‫لقد انقطع!

280
00:16:11,392 --> 00:16:13,894
‫- (كلوي)!
‫- ابتعدي عني!

281
00:16:17,231 --> 00:16:19,566
‫شرطة (لوس أنجلوس)، أنت رهن الاعتقال

282
00:16:22,820 --> 00:16:23,862
‫اسمعي، نفهم الأمر

283
00:16:23,987 --> 00:16:25,531
‫الغيرة يمكن أن تجعل الناس
‫يفعلون أشياء مجنونة

284
00:16:25,572 --> 00:16:28,534
‫أياً كان (ويسلي)، من الواضح
‫أنه مهم بالنسبة إليك

285
00:16:28,659 --> 00:16:31,995
‫مهم كفاية ليترك رسائل
‫تهديد ومن يدري ماذا أيضاً

286
00:16:32,287 --> 00:16:33,914
‫(ويسلي) ليس رجلاً

287
00:16:34,248 --> 00:16:35,999
‫إنه الشخصية الذي يرتدي الفراء

288
00:16:36,542 --> 00:16:38,335
‫(ويسلي وولف) خاص بي

289
00:16:39,670 --> 00:16:40,796
‫إنه شخصية أصلية

290
00:16:40,963 --> 00:16:42,923
‫و(بيث) قلّدت ذلك تماماً

291
00:16:43,048 --> 00:16:44,925
‫هذا تجاوز رئيسي في مجتمعنا

292
00:16:45,050 --> 00:16:47,511
‫إذاً (بيث) سرقت منك
‫هذا لا يزال دافعاً للقتل

293
00:16:47,636 --> 00:16:51,223
‫كلا، حاولت التحدث بمنطق مع (بيث)
‫منذ الليلة الأولى من المؤتمر

294
00:16:51,723 --> 00:16:53,809
‫لكنها نكرت سرقة (ويسلي)

295
00:16:54,059 --> 00:16:56,270
‫كان هذا مثيراً للغضب

296
00:16:56,478 --> 00:16:57,855
‫كنت مستاءة، نعم

297
00:16:58,230 --> 00:16:59,857
‫حتى أنني ألقيت الكاتشب عليها

298
00:17:00,649 --> 00:17:03,610
‫لكنني أدركت أنه لا جدوى من الجدال

299
00:17:03,777 --> 00:17:04,820
‫لم تكن تصغي

300
00:17:05,028 --> 00:17:08,031
‫أنا فقط أعتقد أن (بيث)
‫مدمنة على الصراع

301
00:17:08,198 --> 00:17:10,033
‫- لماذا تقولين هذا؟
‫- عندما تحدثت معها

302
00:17:10,409 --> 00:17:14,746
‫ذكرت أنها قد تشاجرت
‫مع رجل ما في مكتبها

303
00:17:14,872 --> 00:17:16,123
‫هل ذكرت من هو؟

304
00:17:17,749 --> 00:17:18,792
‫حسناً

305
00:17:18,959 --> 00:17:20,794
‫حسنًا، أين كنت هذا الصباح
‫عند الساعة العاشرة صباحاً؟

306
00:17:20,836 --> 00:17:24,798
‫كنت في المؤتمر أجري ندوة حول بناء
‫القصة الخيالية لشخصية الفراء

307
00:17:25,048 --> 00:17:26,091
‫هل هذا مهم؟

308
00:17:26,383 --> 00:17:28,969
‫كيف لي أن أعرف؟ أنا طبيعية
‫أنا شخص طبيعي

309
00:17:29,094 --> 00:17:30,387
‫- طبيعي تماماً
‫- صحيح

310
00:17:30,512 --> 00:17:32,806
‫طبيعي تماماً، (إيلز)
‫انظري لهذا

311
00:17:46,111 --> 00:17:47,779
‫هذه التكنولوجيا الحديثة مذهلة

312
00:17:47,988 --> 00:17:50,949
‫من يظن أنه يمكنني تتبع
‫هاتفك باستخدام هاتفي

313
00:17:51,575 --> 00:17:53,452
‫بالمناسبة، جي-2، (دانيال)

314
00:17:53,744 --> 00:17:56,121
‫- (جي)، ما هذا؟
‫- إنه المكان الذي أوقفنا السيارة فيه

315
00:17:56,413 --> 00:17:58,248
‫ظننت أنني سأذكرك لأنني
‫أعرف أنك تحب أن تفقد الأشياء

316
00:17:58,290 --> 00:17:59,875
‫- أنت مضحك
‫- أعرف ذلك

317
00:18:00,167 --> 00:18:02,085
‫دعنا فقط نجد الفتاة
‫ونخرج من هنا، حسناً؟

318
00:18:02,210 --> 00:18:03,253
‫أنا أكره هذه الأماكن

319
00:18:03,378 --> 00:18:05,797
‫ماذا؟ النساء ترفع الأدرينالين

320
00:18:06,048 --> 00:18:08,091
‫لديهن إمكانات هائلة في
‫ارتداء ملابس غير متناسقة؟

321
00:18:08,216 --> 00:18:09,509
‫أرجوك قل لي أنك
‫لست مملاً إلى ذلك الحد

322
00:18:09,551 --> 00:18:10,886
‫أنا لست مملًا

323
00:18:11,470 --> 00:18:13,305
‫اسمع، كنت أحب لعبة الأفعوانية، حسناً؟

324
00:18:13,472 --> 00:18:14,640
‫حتى أصبح عمري 12 سنة

325
00:18:15,265 --> 00:18:17,643
‫أخذت (سوزي جيفريز)
‫إلى متنزهنا في موطني

326
00:18:18,018 --> 00:18:19,227
‫كانت أجمل فتاة في المدينة

327
00:18:19,937 --> 00:18:22,105
‫أخذتها إلى لعبة الإعصار
‫كنت أريد أن أثير إعجابها

328
00:18:22,314 --> 00:18:25,442
‫ليس لدي أي فكرة عن السبب في أنني
‫قررت أن أتناول كل تلك النقانق الحارة

329
00:18:26,318 --> 00:18:30,614
‫حسنًا ، يبدو أنك قد تكون قادرًا على إعادة
‫تلك التجربة الجميلة اليوم، (دانيال)

330
00:18:30,739 --> 00:18:31,782
‫ماذا تعني؟

331
00:18:35,953 --> 00:18:37,496
‫(بيكيت) داخل الأفعوانية؟

332
00:18:38,664 --> 00:18:41,124
‫- بالتأكيد
‫- إنه مرتفع، أليس كذلك؟

333
00:18:45,003 --> 00:18:47,339
‫(بيكيت)؟ هل تستمتعين؟

334
00:18:47,798 --> 00:18:49,925
‫أجل، إنها أكثر ركوب مخيف في المنتزه؟

335
00:18:50,217 --> 00:18:54,012
‫كنت بحاجة إلى التهدئة
‫بعد كل شيء رأيته

336
00:18:54,346 --> 00:18:55,847
‫هل تعتقدين أنني غبي؟

337
00:18:57,057 --> 00:18:58,266
‫نوعاً ما

338
00:19:00,894 --> 00:19:02,938
‫أوقفها، ليوقفها أحد ما

339
00:19:03,397 --> 00:19:05,065
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

340
00:19:05,190 --> 00:19:07,359
‫لا تقلق (دانيال)، أمسكتها

341
00:19:09,403 --> 00:19:13,115
‫انتظر، انتظر، انتظر!
‫كلا، كلا!

342
00:19:15,033 --> 00:19:16,410
‫ها نحن ذا

343
00:19:19,871 --> 00:19:21,248
‫يا الهي

344
00:19:26,878 --> 00:19:30,006
‫- إذاً، ماذا تفعلين هنا؟
‫- حسناً

345
00:19:30,173 --> 00:19:33,802
‫بناءً على المعلومات جديدة، كالشجار
‫الذي من المفترض أنه حصل مع (بيث)

346
00:19:34,219 --> 00:19:38,223
‫عدت غالباً إلى مسرح
‫الجريمة بمنظور جديد

347
00:19:38,390 --> 00:19:40,725
‫يا الهي، لابد أنك تحبين
‫الذهاب إلى الشاطئ

348
00:19:40,976 --> 00:19:44,938
‫يجب أن نذهب الى الحفرة الرملية
‫القديمة، بعد أن نسحق هذه القضية

349
00:19:45,105 --> 00:19:48,358
‫بمجرد أن نسحق هذه القضية
‫ستعبرين إلى العالم الآخر، صحيح؟

350
00:19:53,155 --> 00:19:54,698
‫ما زلت تكذبين

351
00:19:55,157 --> 00:19:57,033
‫أنت لا تكترثين لهذه
‫القضية، أليس كذلك؟

352
00:19:57,159 --> 00:19:58,869
‫حسناً، أتعرفين ماذا؟ أنا أهتم لأمرها

353
00:19:59,077 --> 00:20:00,120
‫أهتم كثيراً

354
00:20:00,370 --> 00:20:02,456
‫ولا أعرف لماذا أنت هنا، (راي راي)

355
00:20:02,706 --> 00:20:04,416
‫حسناً؟ أعتقد أن الوقت قد حان لترحلي

356
00:20:04,583 --> 00:20:08,378
‫أنا لا أكذب، أنا هنا من أجل
‫أعمال شخصية غير منتهية

357
00:20:08,545 --> 00:20:11,798
‫الأمر لا يتعلق بالقضية، إنه عنك

358
00:20:12,174 --> 00:20:13,341
‫حقاً؟

359
00:20:13,884 --> 00:20:20,098
‫وأنا أعلم أنني وافقت على الابتعاد
‫عنك، لكن أحياناً أطمئن عليك

360
00:20:20,223 --> 00:20:21,683
‫هذا تعدى الحدود كثيراً

361
00:20:22,017 --> 00:20:24,311
‫سمعت بحديثك مع أخيك على الهاتف

362
00:20:24,603 --> 00:20:27,564
‫وأعلم بأنك تفكرين في
‫العودة إلى (ديترويت)

363
00:20:28,023 --> 00:20:29,065
‫كنت أعرف ذلك

364
00:20:29,191 --> 00:20:31,109
‫أنت هنا لإقناعي بالعودة
‫إلى المنزل، أليس كذلك؟

365
00:20:31,276 --> 00:20:32,777
‫كلا، في الواقع العكس تماماً

366
00:20:32,944 --> 00:20:36,156
‫لأن العودة إلى (ديترويت) فكرة سيئة

367
00:20:36,448 --> 00:20:37,616
‫حسناً

368
00:20:37,782 --> 00:20:41,369
‫هذا يفسر كل الحديث عن مدى
‫روعة (لوس أنجلوس)، لكن لماذا؟

369
00:20:41,661 --> 00:20:44,289
‫لأن أخوتك السخفاء يعيشون هناك

370
00:20:44,497 --> 00:20:48,043
‫مهلاً، لا أحد يهين عائلتي باستثنائي

371
00:20:48,501 --> 00:20:51,421
‫- وهم بحاجة لي
‫- إنهم لا يحتاجون إليك، بل يستغلونك

372
00:20:51,671 --> 00:20:55,926
‫والناس هنا يرون كم أنت
‫لطيفة، لكنهم لا يستغلونك

373
00:20:56,051 --> 00:20:58,470
‫الناس هنا لا يعرفون
‫كل شيء عني، حسناً؟

374
00:20:58,595 --> 00:21:01,223
‫إنهم لا يعرفون عنك، لكن عائلتي تفعل

375
00:21:01,348 --> 00:21:02,766
‫يعرفون ذلك وما زالوا يحبونني

376
00:21:02,974 --> 00:21:06,937
‫أتعلمين، الطريقة التي أنظر بها
‫للأمر هو أنك تهتمين بالجميع

377
00:21:07,062 --> 00:21:10,482
‫لكن أعتقد أنك تستحقين أن
‫يهتم بك أحدهم لمرة واحدة

378
00:21:15,111 --> 00:21:17,530
‫حسناً، هذا شيء لطيف جداً لتقوليه

379
00:21:18,990 --> 00:21:22,953
‫وأظن أنني أقل انزعاجاً
‫بنسبة 10٪ لأنك كذبت

380
00:21:24,537 --> 00:21:26,498
‫فهل هذا هو السبب
‫الحقيقي لوجودك هنا؟

381
00:21:27,874 --> 00:21:30,377
‫لتخبريني ألا أرجع إلى البيت؟

382
00:21:34,130 --> 00:21:35,924
‫حسناً، ذلك لم يكن أنا

383
00:21:45,016 --> 00:21:46,893
‫لماذا تختبئين؟ لا أحد يستطيع رؤيتك

384
00:21:54,609 --> 00:21:55,777
‫هذا جميل

385
00:22:09,573 --> 00:22:10,616
‫حسناً

386
00:22:17,581 --> 00:22:19,166
‫اضربيه الآن في خصيته

387
00:22:23,253 --> 00:22:24,588
‫لقد سمحت له بالفرار

388
00:22:26,340 --> 00:22:27,507
‫كلا

389
00:22:28,050 --> 00:22:29,635
‫حصلت عليه هنا

390
00:22:31,303 --> 00:22:34,139
‫- جميل، إنه يزيد من تركيزك..
‫- يا الهي

391
00:22:35,140 --> 00:22:37,643
‫(دانيال)، هل استمتعت؟

392
00:22:37,809 --> 00:22:39,394
‫"هوت دوغ" حار أم لا
‫أنا أكره الأفعوانية

393
00:22:39,478 --> 00:22:42,439
‫- لذا، شكراً لك
‫- كلا، كلا، كلا

394
00:22:42,689 --> 00:22:44,399
‫شكراً لك

395
00:22:46,234 --> 00:22:47,736
‫نعم، أعطتني (جيما) صفقة رائعة

396
00:22:47,903 --> 00:22:50,238
‫200 دولار بسعر 200 دولار

397
00:22:50,405 --> 00:22:52,115
‫لذلك هناك ما يكفي للجميع في القسم

398
00:22:54,368 --> 00:22:57,913
‫- أين (بيكيت)؟
‫- تلك الفتاة الصغيرة مفيدة جداً

399
00:22:58,038 --> 00:22:59,831
‫هي التي عرفتني على (جيما) في الواقع

400
00:23:00,123 --> 00:23:02,709
‫نعم ، ذهبت للتو للحصول
‫على اثنين من حلوى الـ...

401
00:23:08,715 --> 00:23:09,841
‫تستحق ذلك

402
00:23:09,966 --> 00:23:11,009
‫لقد فهمت أفكارك بسهولة

403
00:23:11,134 --> 00:23:13,553
‫طوال اليوم أنت تسخر مني
‫لأنني خدعت من قبل طفلة

404
00:23:13,804 --> 00:23:15,305
‫وأنت أضعتها أيضاً

405
00:23:16,848 --> 00:23:17,933
‫لقد أضعتها

406
00:23:18,892 --> 00:23:20,977
‫هذا سيء
‫هذا سيء بالفعل

407
00:23:21,436 --> 00:23:24,648
‫(دانيال)، ليس لديك مفاتيح
‫سيارتي، أليس كذلك؟

408
00:23:26,149 --> 00:23:27,192
‫ماذا؟

409
00:23:28,151 --> 00:23:29,528
‫أخذت شارتي

410
00:23:31,113 --> 00:23:34,282
‫حسناً، الخبر السار هو أنني
‫استرجعت هاتفك على الأقل

411
00:23:35,075 --> 00:23:37,411
‫"(بيكيت):آسف، لست آسفة أيها الفشلة"

412
00:23:37,994 --> 00:23:39,830
‫تلك الساقطة الصغيرة

413
00:23:42,791 --> 00:23:45,335
‫بصمات الأصابع على المكنسة
‫شديدة التلطيخ للتعرف عليها

414
00:23:45,460 --> 00:23:47,754
‫كل ما حصلت عليه هو
‫آثار الطباشير وصمغ الصنوبر

415
00:23:48,046 --> 00:23:49,131
‫- صمغ الصنوبر؟
‫- أجل

416
00:23:49,256 --> 00:23:53,385
‫مادة يستخدمها صانع اللوازج في
‫المواد اللاصقة والصابون والعلكة

417
00:23:53,677 --> 00:23:54,886
‫من الصعب تقليصها

418
00:23:55,011 --> 00:23:56,596
‫أعتقد أنني حصلت على شيء ما

419
00:23:56,930 --> 00:24:00,392
‫هذه كاميرات المراقبة من إشارة
‫المرور بالقرب من مكتب (بيث)

420
00:24:00,559 --> 00:24:02,936
‫أسرعت هذه السيارة بالهروب
‫بعد صراعك مع ذلك الرجل

421
00:24:03,061 --> 00:24:05,814
‫وكانت هناك خلال الشجار
‫(الذي أخبرنا به (آيريس)

422
00:24:05,939 --> 00:24:07,065
‫- هذا جميل
‫- هذا جميل

423
00:24:08,150 --> 00:24:09,192
‫من هو؟

424
00:24:09,443 --> 00:24:13,363
‫حسناً، لوحة الترخيص والسائق
‫غير واضحيين، لكن لدينا هذا

425
00:24:13,572 --> 00:24:15,907
‫إنه ممتص للصدمات من
‫مدرسة (رانشو) المتوسطة

426
00:24:16,116 --> 00:24:17,576
‫التي يلتحق بها (فيليكس) و(بيكيت)

427
00:24:17,868 --> 00:24:19,619
‫هناك طباشير على المكنسة
‫يمكن أن يكون أستاذاً

428
00:24:19,661 --> 00:24:20,704
‫أعلم ذلك

429
00:24:22,205 --> 00:24:26,334
‫نحن نعلم أن هناك طباشير
‫على المكنسة، أليس كذلك؟

430
00:24:26,668 --> 00:24:27,878
‫قد يكون أستاذاً

431
00:24:28,545 --> 00:24:29,671
‫ربما، ولكن أي واحد؟

432
00:24:30,881 --> 00:24:32,757
‫حسناً، هل تعرفين لماذا
‫يستخدم صمغ الصنوبر أيضاً؟

433
00:24:32,799 --> 00:24:33,967
‫قوس الكمان

434
00:24:34,217 --> 00:24:37,345
‫ألم يترك (فيليكس)
‫آلة كمانه في مكتب (بيث)؟

435
00:24:37,679 --> 00:24:39,055
‫ابحثي عن مدرّس الموسيقى

436
00:24:39,514 --> 00:24:41,266
‫ها هو، (جوناثان بيرك)

437
00:24:42,976 --> 00:24:44,019
‫أنت جيدة

438
00:24:45,520 --> 00:24:50,775
‫حسناً نعم، كنت في مكتب (بيث)
‫لكنني آسف حقاً لأنني أخفتك

439
00:24:51,026 --> 00:24:54,237
‫ما الذي كنت تحاول القيام به؟ تدمير
‫الأدلة التي تشير بأنك قتلت (بيث)؟

440
00:24:54,404 --> 00:24:58,366
‫كلا، كنت ذاهباً لاسترداد هذا

441
00:24:59,951 --> 00:25:01,119
‫شيك بخمسة آلاف دولار؟

442
00:25:01,453 --> 00:25:04,372
‫كنت قلقاً من أن ذلك سيقود الشرطة لي

443
00:25:05,540 --> 00:25:06,666
‫لماذا كان المال؟

444
00:25:06,791 --> 00:25:10,420
‫(فيليكس) هو أفضل طلابي
‫إنه أفضل طالب رأيته في حياتي

445
00:25:10,712 --> 00:25:14,216
‫الطفل مقدّر للنجومية، كنت
‫آمل أن يأخذني معه

446
00:25:14,341 --> 00:25:16,176
‫وماذا إذاً؟ كنت تحاول رشوة (بيث)

447
00:25:16,301 --> 00:25:20,263
‫لأنها كانت تساعده على قضاء وقت
‫أقل في الكمان ويكون اجتماعياً أكثر؟

448
00:25:20,513 --> 00:25:23,308
‫العكس تماماً، أوصت (بيث)
‫أن يعزف أكثر على الكمان

449
00:25:23,642 --> 00:25:26,519
‫بدأ بالتعليم المنزلي
‫وأخذ دروس خصوصية

450
00:25:26,645 --> 00:25:28,063
‫وتركني خلفه

451
00:25:28,188 --> 00:25:31,107
‫لذلك كنت تحاول رشوتها
‫لتغيير هذه التوصية

452
00:25:31,316 --> 00:25:32,734
‫لا يزال يبدو وكأنه دافع لفعل ذلك

453
00:25:32,901 --> 00:25:34,402
‫حسناً، لدي حجة غياب

454
00:25:35,236 --> 00:25:39,115
‫كنت أقوم بتدريس صف دراسي
‫في الصف التاسع عندما قتلت (بيث)

455
00:25:39,240 --> 00:25:41,284
‫يمكنك الاتصال بالمدرسة

456
00:25:42,786 --> 00:25:46,039
‫إذا كان هذا صحيحًا بالفعل
‫نكون قد عدنا إلى نقطة البداية

457
00:25:46,289 --> 00:25:48,083
‫ما لم يجد (دان) دليلاً بشأن (بيكيت)

458
00:25:48,416 --> 00:25:50,126
‫(بيكيت ويلسون)؟

459
00:25:50,418 --> 00:25:52,087
‫توقعت أنها متورطة

460
00:25:52,253 --> 00:25:55,256
‫- هل هي طالبة لديك؟
‫- كانت كذلك، تلك الطفلة مثل الكابوس

461
00:25:55,423 --> 00:25:57,384
‫كدت أدهسها هذا الصباح على
‫دراجة السكوتر الخاص بها

462
00:25:57,425 --> 00:25:59,094
‫كانت تهرب من الحصة الأولى

463
00:26:00,428 --> 00:26:02,555
‫أين (بيكيت) و(دان) ، على أي حال؟

464
00:26:04,724 --> 00:26:05,767
‫ماذا ، (بيكيت)؟

465
00:26:05,892 --> 00:26:07,394
‫نعم، أنا أنظر إليها حالاً

466
00:26:08,687 --> 00:26:11,690
‫(دان)، أين أنت؟ كان من المفترض
‫أن تكون في المركز منذ ساعات

467
00:26:12,190 --> 00:26:15,694
‫أنا نعم
‫آسف، نفذت البطارية

468
00:26:16,569 --> 00:26:17,779
‫ماذا، لم تستطع الركض؟

469
00:26:17,987 --> 00:26:19,030
‫أعني ، إنها سيارتك

470
00:26:19,155 --> 00:26:21,825
‫سأستعيدها، على عكس كرامتك

471
00:26:22,200 --> 00:26:23,993
‫أنا أخطىء يا رجل

472
00:26:24,828 --> 00:26:25,870
‫لكن احزر ماذا؟

473
00:26:26,121 --> 00:26:28,456
‫أنت كذلك، لست مثاليًا، كما تعلم

474
00:26:29,582 --> 00:26:30,625
‫أتعرف ماذا يا رجل؟

475
00:26:30,834 --> 00:26:32,168
‫إنها مشكلة كبيرة الآن

476
00:26:33,002 --> 00:26:35,338
‫لقد تحدثت للتو مع (كلوي)
‫و(بيكيت) مشتبهه بها

477
00:26:36,756 --> 00:26:38,842
‫- لذا علينا استدعاء الدعم
‫- أوافقك

478
00:26:39,676 --> 00:26:44,013
‫أوافقك وأعتقد أننا
‫نعرف كلانا من الأفضل في مطاردة البشر

479
00:26:44,389 --> 00:26:46,266
‫كلا، كلا

480
00:26:56,025 --> 00:26:58,278
‫ماذا تفعلان أيها الأحمقان الآن؟

481
00:27:07,351 --> 00:27:08,644
‫دعوني أفهم الأمر جيداً

482
00:27:09,312 --> 00:27:15,067
‫أضعتما فتاة في الرابعة عشر من
‫عمرها وسرقت شارتك وسيارتك؟

483
00:27:17,862 --> 00:27:18,904
‫إنه أمر مزعج، أليس كذلك؟

484
00:27:19,155 --> 00:27:20,740
‫حسناً، عندما تفعل ذلك

485
00:27:21,532 --> 00:27:23,284
‫اسمعي، (مايز) أعرف
‫أن التعذيب هو عملك

486
00:27:23,451 --> 00:27:26,078
‫- لكن هل ستساعدينا أم لا؟
‫- نعم

487
00:27:26,829 --> 00:27:29,373
‫نعم، يجب أن أقابل تلك الفتاة

488
00:27:30,708 --> 00:27:32,001
‫رائع

489
00:27:35,796 --> 00:27:37,882
‫(لوسيفر) طلب وضع ذلك على حسابه

490
00:27:38,674 --> 00:27:41,177
‫- كم عمرك؟
‫- بهذا العمر

491
00:27:43,554 --> 00:27:45,097
‫- (مايز)! على مهلك، على مهلك
‫- توقفي!

492
00:27:45,306 --> 00:27:47,725
‫- إنها قاصر
‫- كلا، كلا ، ليس على مهل يا (دانيال)

493
00:27:47,892 --> 00:27:49,643
‫هذه الشيطانة الصغيرة تستحق العقاب

494
00:27:49,769 --> 00:27:52,063
‫حسناً، الآن أنا مصدومة حقاً

495
00:27:52,229 --> 00:27:53,647
‫(مايز)، دعيها تذهب

496
00:27:53,981 --> 00:27:55,191
‫تعالي إلى هنا

497
00:27:58,027 --> 00:28:00,446
‫هل لديك أي فكرة عن مقدار
‫المتاعب التي تواجهك؟

498
00:28:00,613 --> 00:28:01,906
‫هذا أمر خطير، (بيكيت)

499
00:28:02,073 --> 00:28:03,783
‫- أنت مشتبه به في جريمة قتل
‫- ماذا؟

500
00:28:04,533 --> 00:28:06,243
‫لم أقتل أي أحد

501
00:28:07,369 --> 00:28:09,288
‫الحقيقة هي أنني بالفعل لم أرَ الكثير

502
00:28:10,331 --> 00:28:12,708
‫قلت أنني فعلت ذلك
‫لأتمكن من الهروب من الصف

503
00:28:14,293 --> 00:28:16,045
‫أنا في مشكلة كبيرة، صحيح؟

504
00:28:17,046 --> 00:28:18,339
‫اسمعي، (بيكيت)

505
00:28:19,215 --> 00:28:20,674
‫الجميع يخطئ

506
00:28:20,925 --> 00:28:25,137
‫طالما نتعلم منها ونحاول جاهداً إصلاحها

507
00:28:26,097 --> 00:28:29,558
‫الآن أخبريني الحقيقة من البداية

508
00:28:31,644 --> 00:28:34,021
‫- إذاً (بيكيت) كانت تكذب؟
‫- نعم، سيدتي

509
00:28:34,146 --> 00:28:38,067
‫أثناء الجريمة، كانت تحتال على
‫رجل يدعى (روكو) في صالة بلياردو

510
00:28:38,317 --> 00:28:39,360
‫تحققنا من ذلك

511
00:28:39,485 --> 00:28:41,654
‫هذا تمثيل بارع قامت به
‫في مسرح الجريمة

512
00:28:41,987 --> 00:28:43,197
‫صحيح، هذا هو الشيء الآخر

513
00:28:43,572 --> 00:28:45,783
‫تبيّن أن دموع (بيكيت) لم تكن مزيفة كليًا

514
00:28:45,991 --> 00:28:49,995
‫أعتقد أنها تعاني من حساسية
‫العطر، زهرة (فريجيا)؟

515
00:28:50,371 --> 00:28:54,124
‫قالت إن مكتب (بيث) كان يفوح
‫العطر منه عندما عثرت على جثتها

516
00:28:54,416 --> 00:28:55,584
‫عطر

517
00:28:56,669 --> 00:28:58,212
‫حسناً، شكراً (دان)

518
00:29:03,551 --> 00:29:05,845
‫إذاً، أنا لم أخبر (كلوي) القصة كاملة

519
00:29:06,053 --> 00:29:08,973
‫لا داعي، كلنا نخطئ

520
00:29:13,269 --> 00:29:15,145
‫- في صحتك
‫- في صحتك

521
00:29:20,568 --> 00:29:21,652
‫مرحباً، (إيلا)

522
00:29:23,112 --> 00:29:24,947
‫آسفة، أنا متوترة قليلاً اليوم

523
00:29:25,155 --> 00:29:27,032
‫لاحظت ذلك، ما الذي يجري؟

524
00:29:28,868 --> 00:29:30,369
‫ماذا تقولين

525
00:29:31,161 --> 00:29:32,621
‫إذا قلت لك أنني...

526
00:29:33,706 --> 00:29:40,713
‫أفكر في هواية جديدة

527
00:29:41,505 --> 00:29:44,967
‫جمع المناقل أو أجزاء (ستار تريك)

528
00:29:45,175 --> 00:29:46,677
‫ما هو برأيك الأكثر روعة؟

529
00:29:47,803 --> 00:29:49,722
‫حسناً، أعتقد أن كلاهما رائعان حقًا

530
00:29:50,055 --> 00:29:57,021
‫ولكن أنا أعلم أنه من الصعب حقاً
‫التفكير في العودة إلى المنزل

531
00:29:57,438 --> 00:30:00,316
‫ولا أعلم، هل تريدين أن تتحدثي عن الأمر؟

532
00:30:01,817 --> 00:30:03,694
‫حسنًا، أنا هنا إذا تريدين ذلك

533
00:30:03,944 --> 00:30:08,449
‫وأتفهم تماماً إذا كنت بحاجة
‫إلى أن تكوني بجانب عائلتك

534
00:30:08,574 --> 00:30:13,662
‫بالتأكيد، لكن (إيلا)
‫هذا المكان، جميعنا

535
00:30:13,871 --> 00:30:15,956
‫لن نكون كما كنا إذا غادرت

536
00:30:16,248 --> 00:30:19,126
‫- أعني، أعرف أنني لن أكون كذلك
‫- شكراً

537
00:30:22,254 --> 00:30:23,422
‫اذاً، ما الجديد؟

538
00:30:23,756 --> 00:30:25,215
‫حسنًا، أغلقت الهاتف للتو مع (دان)

539
00:30:26,091 --> 00:30:28,510
‫وأعتقد أنني أعرف من
‫هو المشتبه به التالي

540
00:30:38,687 --> 00:30:40,189
‫سألحق بك خلال دقيقة

541
00:30:40,981 --> 00:30:42,107
‫حسناً

542
00:30:44,234 --> 00:30:45,486
‫فقط قولي ما هناك

543
00:30:45,736 --> 00:30:48,197
‫- أنا أفهم لماذا غيرت الموضوع
‫- كانت مخاطرة كبيرة، حسناً؟

544
00:30:49,907 --> 00:30:52,785
‫- حقاً؟
‫- نعم، أنت خائفة من أن الناس

545
00:30:52,910 --> 00:30:58,332
‫حتى اللطفاء منهم، لن يقبلوا
‫الناس الذين يتحدثون إلى الموتى

546
00:30:58,582 --> 00:30:59,666
‫- لكن
‫- لا يوجد لكن، حسناً؟

547
00:30:59,750 --> 00:31:02,211
‫أنت لا تعرفين ما هو الوضع
‫أن تقولي لأحد الحقيقة

548
00:31:02,461 --> 00:31:04,838
‫وتجعليهم ينظرون إليك
‫والشفقة في عيونهم

549
00:31:05,172 --> 00:31:07,132
‫كأنك مجنونة

550
00:31:08,550 --> 00:31:11,387
‫وإذا كان أصدقائي هنا
‫ينظرون إلي بهذا الشكل

551
00:31:11,678 --> 00:31:13,180
‫سينفطر قلبي

552
00:31:13,305 --> 00:31:16,183
‫أعتقد أن زملائك في العمل هنا
‫هم أصدقاء حقيقين، مثل (كلوي)

553
00:31:16,308 --> 00:31:18,727
‫(كلوي) هي ألطف شخص على الإطلاق

554
00:31:18,977 --> 00:31:21,855
‫حسناً؟ لكنها مؤمنة فقط بكل
‫شيء يمكنها رؤيته وإثباته

555
00:31:21,980 --> 00:31:23,899
‫ولا أعتقد أنها ستفهم الأمر

556
00:31:25,526 --> 00:31:29,738
‫والحقيقة هي أنني لا أريد أن
‫أعطيها الفرصة لكي لا تفعل

557
00:31:34,284 --> 00:31:37,371
‫(راي راي)
‫الجيران لديهم قمامة بناء

558
00:31:37,746 --> 00:31:39,456
‫يا الهي

559
00:31:45,963 --> 00:31:47,756
‫أتعرفين، أحببت عطرك

560
00:31:47,881 --> 00:31:49,091
‫ما هو؟ زهرة (فريجيا)؟

561
00:31:49,341 --> 00:31:52,052
‫- نعم، شكراً لك
‫- تلك الموسيقى

562
00:31:52,177 --> 00:31:54,888
‫إنها جميلة، يجب أن تكوني
‫فخورة جداً بـ (فيليكس)

563
00:31:55,013 --> 00:31:56,056
‫إنه موهوب للغاية

564
00:31:56,181 --> 00:31:58,559
‫- حسناً، إنه لا يترك الكمان أبداً
‫- حقاً؟

565
00:31:58,851 --> 00:32:00,936
‫ابنتي، إنها تحب الاهتمامات مثل الحلوى

566
00:32:01,228 --> 00:32:02,938
‫لا أستطيع أن أجعلها تلتزم بأي شيء

567
00:32:03,105 --> 00:32:05,107
‫الالتزام لم يكن قط مشكلة (فيليكس)

568
00:32:05,274 --> 00:32:06,692
‫هو يحب كمانه

569
00:32:07,025 --> 00:32:09,111
‫في إحدى المرات خرج
‫من الباب من دون سروال

570
00:32:09,403 --> 00:32:10,821
‫لكنه كان لا يزال يحمل كمَانَه

571
00:32:12,573 --> 00:32:17,202
‫اذاً، لن يتركه خلفه أبداً
‫في مكتب الطبيبة مثلاً؟

572
00:32:17,411 --> 00:32:19,496
‫يا إلهي كلا، إنه ينام معه

573
00:32:21,081 --> 00:32:23,417
‫وكيف شعرت عندما أوصت (بيث)

574
00:32:23,625 --> 00:32:27,087
‫أن يبدأ (فيليكس) بالتعليم المنزلي ليتمكن
‫من العزف على الكمان كل الوقت؟

575
00:32:27,337 --> 00:32:30,299
‫أنا آسفة، لكن هذا ليس صحيحًا

576
00:32:30,465 --> 00:32:32,342
‫أوصت (بيث) بأن يبقى
‫(فيليكس) في مدرسته

577
00:32:32,676 --> 00:32:36,221
‫في الواقع، كانت تشجعه
‫للتفرغ لأنشطة الجديدة

578
00:32:37,472 --> 00:32:40,142
‫على الأقل، هذا ما أخبرني به (أنتوني)

579
00:32:41,226 --> 00:32:43,186
‫وأين (أنتوني) الآن؟

580
00:32:47,733 --> 00:32:51,278
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أين يمكنك إخفاء سلاح الجريمة؟

581
00:32:51,403 --> 00:32:53,155
‫ليس في سلة المهملات، هذا سهل للغاية

582
00:32:53,363 --> 00:32:54,615
‫ربما قمامة جارك

583
00:32:54,781 --> 00:32:56,742
‫لكن حاوية البناء؟ إنه المكان المثالي

584
00:32:56,909 --> 00:32:58,201
‫أنت جيدة حقاً في هذه الأشياء، أتعلمين

585
00:32:58,243 --> 00:33:00,579
‫على الرغم من أنها مقرفة

586
00:33:00,954 --> 00:33:02,998
‫نعم، فهذا هو عملي

587
00:33:03,248 --> 00:33:04,458
‫وأنت تعرفين ما يقولونه

588
00:33:04,666 --> 00:33:08,670
‫قمامة شخص واحد هي
‫كنز عالم الطب الشرعي

589
00:33:11,757 --> 00:33:14,009
‫سلاح جريمة واحد

590
00:33:14,217 --> 00:33:17,554
‫مع دم مجفف من الضحية أيضاً

591
00:33:18,055 --> 00:33:19,723
‫انبطحي!

592
00:33:22,915 --> 00:33:24,750
‫أتمنى حقًا أنك لم تجدي هذا

593
00:33:32,341 --> 00:33:33,676
‫مكانك!

594
00:33:34,301 --> 00:33:36,470
‫أخفض المضرب (أنتوني)، انتهى الأمر

595
00:33:36,637 --> 00:33:38,847
‫نحن نعلم أن (فيليكس) لم
‫يترك الكمان عند (بيث)

596
00:33:39,098 --> 00:33:40,307
‫تبعك إلى هناك

597
00:33:40,558 --> 00:33:43,269
‫وكان يتستر عليك منذ ذلك الحين

598
00:33:43,561 --> 00:33:44,853
‫أنت لا تفهمي

599
00:33:46,105 --> 00:33:49,900
‫أرسلت (فيليكس) إلى (بيث) لتساعده

600
00:33:50,234 --> 00:33:51,485
‫لا لتجعله أسوأ

601
00:33:52,444 --> 00:33:55,322
‫ليس لديه أي أصدقاء، ليس لديه حياة

602
00:33:55,948 --> 00:33:57,533
‫"العب الكمان أكثر"

603
00:33:58,033 --> 00:33:59,243
‫هذا ليس طبيعياً

604
00:33:59,618 --> 00:34:03,497
‫أنت محق، هذا غير طبيعي، إنه مذهل

605
00:34:04,290 --> 00:34:06,709
‫وهذا ما يجعله مميزًا

606
00:34:11,297 --> 00:34:13,090
‫ضع يديك خلف ظهرك

607
00:34:20,472 --> 00:34:21,598
‫شكراً

608
00:34:25,728 --> 00:34:27,104
‫أنا أرى أشباح

609
00:34:29,189 --> 00:34:30,941
‫حسناً، إنه "شبح"

610
00:34:32,526 --> 00:34:34,820
‫أرى شبحاً واحداً

611
00:34:35,029 --> 00:34:36,071
‫حسنًا

612
00:34:37,072 --> 00:34:40,075
‫أعتقد أنني سأحتاج إلى
‫أكثر من ذلك بقليل

613
00:34:40,492 --> 00:34:41,827
‫حسناً، إذاً...

614
00:34:42,995 --> 00:34:44,246
‫عندما كنت في الثامنة من العمر

615
00:34:44,955 --> 00:34:47,291
‫كنت في حادث سيارة سيء للغاية

616
00:34:48,125 --> 00:34:50,627
‫وكان ذلك عندما رأيتها للمرة الأولى

617
00:34:51,378 --> 00:34:55,007
‫وفي البداية، ظننت أنها
‫مجرد شكل من مخيلتي

618
00:34:55,340 --> 00:34:56,550
‫ناتج عن الصدمة

619
00:34:56,717 --> 00:34:58,927
‫لكنها استمرت في العودة

620
00:34:59,470 --> 00:35:01,722
‫وثم فكرت

621
00:35:02,056 --> 00:35:03,891
‫أنها كانت مجرد صديقة وهمية

622
00:35:04,683 --> 00:35:08,312
‫ولكن مع تقدمي في السن
‫أدركت أنها لم تكن خيالية

623
00:35:08,562 --> 00:35:14,943
‫بل كانت حقيقية، لأنها
‫شعرت أنها حقيقية بالنسبة لي

624
00:35:15,319 --> 00:35:19,156
‫وكان هذا عندما أخبرتني أنها كانت شبحًا

625
00:35:19,281 --> 00:35:22,701
‫لذا لدي صديقة شبح

626
00:35:23,494 --> 00:35:25,454
‫أو على الأقل أتمنى أن تكون كذلك

627
00:35:25,621 --> 00:35:30,959
‫لأنه إذا كانت حقاً في
‫عقلي، فأنا مجنونة رسمياً

628
00:35:33,253 --> 00:35:35,589
‫- هل تعتقدين أنني مجنونة؟
‫- كلا

629
00:35:38,383 --> 00:35:42,429
‫وإنه بالتأكيد أمر هائل لاستيعابه

630
00:35:43,597 --> 00:35:47,684
‫لكن، لا (إيلا)، لا أعتقد أنك مجنونة

631
00:35:48,310 --> 00:35:54,358
‫بصراحة، لقد رأيت أشياء أكثر جنوناً

632
00:35:54,775 --> 00:35:57,236
‫الكثير من الأشياء

633
00:35:57,903 --> 00:36:04,701
‫وإضافة إلى ذلك، لا شيء يمكن
‫أن تخبريني سيغير مشاعري تجاهك

634
00:36:06,328 --> 00:36:07,871
‫تعالي إلى هنا

635
00:36:11,333 --> 00:36:12,626
‫هل أنت بخير؟

636
00:36:13,043 --> 00:36:14,878
‫لم أكن أفضل من قبل

637
00:36:18,507 --> 00:36:21,093
‫وهل من أخبار حول الانتقال
‫إلى (ديترويت)؟

638
00:36:21,677 --> 00:36:22,719
‫(ديترويت) "عاطفية"

639
00:36:23,512 --> 00:36:26,306
‫لن أعود إلى هناك
‫بالتأكيد كلا!

640
00:36:26,807 --> 00:36:28,350
‫نعم يا فتاة!

641
00:36:30,435 --> 00:36:32,354
‫- هذا جعلني سعيدة جداً
‫- شكراً

642
00:36:32,646 --> 00:36:34,147
‫أبليت عملاً جيداً الليلة

643
00:36:37,568 --> 00:36:38,860
‫لقد أخبرتك

644
00:36:42,698 --> 00:36:44,908
‫أترين؟ أخبرتك بأن أصدقائك رائعون

645
00:36:46,785 --> 00:36:48,078
‫إنهم الأفضل

646
00:36:48,704 --> 00:36:51,290
‫إذاً، الاتفاق يبقى اتفاق

647
00:36:51,748 --> 00:36:55,002
‫قلت أنني سأرحل بعد
‫إغلاق هذه القضية، لذا...

648
00:36:55,294 --> 00:36:58,505
‫- أعتقد أن هذا هو الوداع
‫- انتظري

649
00:36:59,590 --> 00:37:00,632
‫لدي سؤال

650
00:37:01,174 --> 00:37:03,427
‫إذا قلت أنك هنا للاهتمام بي

651
00:37:04,261 --> 00:37:06,680
‫هل هذا ما تفعلينه منذ حادث السيارة؟

652
00:37:07,264 --> 00:37:09,891
‫نوعا ما مثل، لا أعرف

653
00:37:10,017 --> 00:37:11,560
‫الملاك الحارس الشبح؟

654
00:37:12,144 --> 00:37:15,314
‫يمكنك أن تقولي إنني مجرد
‫صديق يساندك دائماً

655
00:37:16,356 --> 00:37:19,359
‫حسنًا، أفترض أنه يمكنك مساندتي

656
00:37:19,651 --> 00:37:21,486
‫كما تعلمين، من حين إلى آخر

657
00:37:22,279 --> 00:37:24,823
‫ولكن، جدياً، لا تتجسسي علي في الحمام

658
00:37:25,115 --> 00:37:26,158
‫اتفقنا

659
00:37:26,825 --> 00:37:29,161
‫حسناً، أراك لاحقاً (لوبيز)

660
00:37:35,834 --> 00:37:36,960
‫ما هذا؟

661
00:37:37,127 --> 00:37:39,129
‫حسنًا، أعتقد أنه يتحدث عن نفسه

662
00:37:39,254 --> 00:37:42,049
‫لكن لسوء الحظ، أقسمت على السرية

663
00:37:45,344 --> 00:37:46,386
‫حسناً

664
00:37:46,511 --> 00:37:48,638
‫- أنت نفسك تماماً
‫- أفعل دائماً

665
00:37:49,765 --> 00:37:51,433
‫أراك لاحقاً، (لوسيفر)

666
00:37:52,934 --> 00:37:54,102
‫آنسة (لوبيز)؟

667
00:37:55,604 --> 00:37:58,398
‫منذ متى تستخدمين هذه العبارة المحددة؟

668
00:37:58,607 --> 00:37:59,649
‫"أشمك لاحقاً؟"

669
00:37:59,816 --> 00:38:01,610
‫لم أسمعك قط تقولين ذلك من قبل

670
00:38:02,569 --> 00:38:05,030
‫إنه مجرد شيء تقوله صديقتي (راي راي)

671
00:38:21,546 --> 00:38:23,173
‫أعرف أنك هنا

672
00:38:26,760 --> 00:38:30,180
‫هيا
‫حان الوقت لإظهار نفسك

673
00:38:35,102 --> 00:38:36,311
‫حسناً

674
00:38:36,645 --> 00:38:38,480
‫مرحباً، (عزرائيل)

675
00:38:38,688 --> 00:38:40,982
‫ماذا، أصبحت رائعة للغاية حتى
‫لا تناديني بـ (راي راي) بعد الآن؟

676
00:38:41,024 --> 00:38:45,946
‫حسناً، يتم حجز ألقاب التحبيب للأشقاء
‫الذين لم يتخلوا عني منذ آلاف السنين

677
00:38:47,656 --> 00:38:50,659
‫أنا لم أتخلّ عنك، لقد كنت مشغولاً

678
00:38:51,201 --> 00:38:53,453
‫أعني، أنت تحاول أن تكون ملاك الموت

679
00:38:53,787 --> 00:38:56,623
‫- يموت الكثير من الناس، (لو)
‫- أنت تخبريني بهذا

680
00:38:56,790 --> 00:38:58,333
‫حسناً، أفهم الأمر، أنت غاضب

681
00:38:58,458 --> 00:39:01,169
‫كان عليّ التواصل معك
‫عندما أرسلك أبي إلى الجحيم

682
00:39:01,545 --> 00:39:03,380
‫وكنت سأفعل ذلك، لكن كما تعلم

683
00:39:03,547 --> 00:39:07,384
‫اليوم تحول إلى أسبوع، وتحول
‫إلى ألف سنة كما تعلم

684
00:39:08,009 --> 00:39:12,430
‫- ثم بدا الأمر غريباً
‫- حسناً، تهانينا، تفادينا الغرابة

685
00:39:12,681 --> 00:39:14,933
‫لم تكن هناك، (لو)
‫أنت لا تعرف شيئاً

686
00:39:15,100 --> 00:39:19,020
‫عندما طردك أبي، اهتزت
‫العائلة كلها، وأنا بالتحديد

687
00:39:19,145 --> 00:39:21,356
‫حقاً؟ لماذا

688
00:39:21,606 --> 00:39:24,985
‫لأنني فقدت أخي الكبير
‫المفضل لدي، أيها المغفل

689
00:39:28,029 --> 00:39:29,072
‫بحقك، (لو)

690
00:39:29,322 --> 00:39:31,324
‫أتذكر عندما كنا نمازح (أميناديل)؟

691
00:39:32,075 --> 00:39:34,911
‫أرجوك قل لي إنه لا يزال
‫لديه هذا الوجه الغاضب المضحك

692
00:39:36,913 --> 00:39:38,957
‫لا يزال غاضباً، ولا يزال مضحكاً

693
00:39:39,124 --> 00:39:45,171
‫في الغالب، اشتقت إلى استماعك لي
‫تدندن مهما كان يدور في ذهني

694
00:39:45,589 --> 00:39:48,925
‫أعلم أنه قد لا يعني
‫الكثير بالنسبة لك، لكن

695
00:39:49,259 --> 00:39:51,177
‫إنه يهمني كثيرًا

696
00:39:52,137 --> 00:39:55,265
‫اسمع، أنا آسفة، لقد ارتكبت خطأ

697
00:39:55,557 --> 00:39:58,852
‫لكنك أصبحت متمرداً، (لوسيفر)

698
00:39:59,311 --> 00:40:00,562
‫لا أحد مثالي

699
00:40:03,440 --> 00:40:06,067
‫أفترض أنك محقة في ذلك

700
00:40:06,735 --> 00:40:10,155
‫لكن لماذا أنت هنا الآن
‫وكيف تعرفك السيدة (لوبيز)؟

701
00:40:10,447 --> 00:40:12,240
‫- نعم، ذلك
‫- لا تقلقي

702
00:40:12,407 --> 00:40:15,785
‫أنا لست أبي، ليس لدي أي
‫مخاوف من تعاملك مع البشر

703
00:40:16,953 --> 00:40:17,996
‫حسناً، هيا

704
00:40:19,080 --> 00:40:21,708
‫كانت (إيلا) في حادث سيارة سيء للغاية

705
00:40:21,916 --> 00:40:25,420
‫كانت صغيرة ، وأنا ظهرت
‫كما تعلم، لأقوم بوظيفة ملاك الموت

706
00:40:25,670 --> 00:40:28,048
‫لكن ماذا، إنذار كاذب؟

707
00:40:28,214 --> 00:40:29,466
‫إنه يحدث

708
00:40:30,425 --> 00:40:33,928
‫هذه المرة لا أعرف، لم
‫أكن أرغب في المغادرة

709
00:40:34,304 --> 00:40:36,681
‫أعني، أنت تعرف (إيلا)
‫هناك شيء يتعلق بشأنها

710
00:40:36,806 --> 00:40:39,225
‫إنها إيجابية جداً، تجعلك تشعر..

711
00:40:40,352 --> 00:40:41,519
‫بالارتياح مع نفسك

712
00:40:41,853 --> 00:40:42,896
‫نعم! تماماً!

713
00:40:43,271 --> 00:40:45,357
‫أنا فقط أتحدث مع البشر الموتى

714
00:40:45,648 --> 00:40:47,984
‫إنهم كئيبون جداً

715
00:40:48,276 --> 00:40:52,530
‫على أي حال، كلما كنت في الحي
‫كنت أتوقف للزيارة، لأرى كيف حالها

716
00:40:52,739 --> 00:40:54,282
‫وأصبحنا صديقتين

717
00:40:54,407 --> 00:40:59,579
‫لكن على ما يبدو، إنه أمر غريب إذا كان
‫الناس يتحدثون مع ملائكة غير مرئيين

718
00:40:59,913 --> 00:41:03,416
‫لذا أخبرتها بأنني كنت
‫شبحًا، وذلك لم يساعد

719
00:41:03,792 --> 00:41:07,504
‫لذلك أرسلتها لتكون معك هنا

720
00:41:08,004 --> 00:41:09,339
‫ماذا فعلت؟

721
00:41:11,132 --> 00:41:15,762
‫أولاً يضع أبي المحققة هنا، والآن أنت
‫تحاولين التلاعب بي مع الآنسة (لوبيز)

722
00:41:15,970 --> 00:41:18,640
‫لماذا يعتقد الجميع أنني بحاجة
‫للمساعدة في مقابلة النساء؟

723
00:41:19,933 --> 00:41:24,646
‫اهدأ، لم أفعل ذلك من أجلك
‫فعلته من أجلها

724
00:41:25,355 --> 00:41:27,232
‫حسناً، من أجل كلاكما على ما أعتقد

725
00:41:28,191 --> 00:41:30,693
‫لأنني لا يمكنني أن أكون معها

726
00:41:30,985 --> 00:41:32,403
‫ولا يمكنني أن أكون معك

727
00:41:32,737 --> 00:41:37,367
‫فكرت على الأقل في أن اثنين من الناس
‫المفضلين لدي يمكن أن يكونا معاً

728
00:41:41,663 --> 00:41:44,833
‫- وهذا هو السبب الوحيد لوجودك هنا؟
‫- تقريباً

729
00:41:50,296 --> 00:41:52,215
‫اسمع، (عزرائيل)

730
00:42:18,324 --> 00:42:19,993
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل

731
00:42:20,368 --> 00:42:24,038
‫نعم، كنت أتساءل فقط كيف تسير الأمور
‫مع صديقتي العزيزة، الآنسة (لوبيز)

732
00:42:24,330 --> 00:42:27,667
‫كما سمعت أنك ستبقين معنا لفترة أطول

733
00:42:29,794 --> 00:42:31,254
‫اختيار ممتاز، بالمناسبة

734
00:42:34,215 --> 00:42:35,425
‫نعم، كنت فقط، كما تعلم

735
00:42:35,550 --> 00:42:39,345
‫أقارن الحمض النووي على كتلة من
‫الخشب العادي مقابل الخشب الاصطناعي

736
00:42:39,512 --> 00:42:40,930
‫لذا، فإن الخلايا الاصطناعية

737
00:42:41,306 --> 00:42:44,726
‫- عذراً، ربما كنت تتصرف بلطف فقط
‫- كلا، كلا، على الإطلاق، أرجوك

738
00:42:44,934 --> 00:42:47,145
‫أخبريني المزيد، كلّي آذان صاغية

739
00:42:48,730 --> 00:42:50,273
‫حسناً، إنه رائع

740
00:42:50,607 --> 00:42:53,234
‫انظر، البلاستيك يحفظ
‫الحمض النووي، صحيح؟

741
00:42:53,484 --> 00:42:56,654
‫ولكن مع الخشب العادي، يتم
‫امتصاص الخلايا، نوعاً ما مثل

742
00:42:56,905 --> 00:42:59,407
‫طفيلي يختلط مع مضيفه، صحيح؟

