1
00:00:01,918 --> 00:00:03,211
‫شرطة، توقف!

2
00:00:18,393 --> 00:00:20,353
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

3
00:00:29,946 --> 00:00:31,280
‫في قديم الزمان

4
00:00:31,739 --> 00:00:39,706
‫كان هناك عالم كما عالمنا
‫ولكن مع اختلاف صغير غيّر كل شيء

5
00:00:42,834 --> 00:00:44,043
‫كلا!

6
00:00:49,382 --> 00:00:51,843
‫لمَ فعلت ذلك؟
‫لمَ لحقت به؟

7
00:00:51,968 --> 00:00:53,261
‫بئساً يا (بوني)!

8
00:00:53,678 --> 00:00:55,054
‫كان عليك أن تدعيه يهرب

9
00:00:55,722 --> 00:00:57,890
‫ليس خلال نوبة عملي

10
00:01:03,020 --> 00:01:04,355
‫- اقطع التصوير!
‫- إليك هذه يا (كلوي)

11
00:01:04,397 --> 00:01:06,232
‫- أين ممثل الحركات الجريئة؟
‫- أحضروه إلى هنا

12
00:01:07,692 --> 00:01:08,943
‫هل يمكنني الحصول على القهوة؟

13
00:01:10,778 --> 00:01:11,821
‫بئساً!

14
00:01:12,071 --> 00:01:13,656
‫لم ينجح المشهد، أليس كذلك؟

15
00:01:15,491 --> 00:01:18,786
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، إنما اختنقت بكبسولة الدم

16
00:01:19,495 --> 00:01:20,538
‫- عمل جيد
‫- شكراً لك

17
00:01:20,663 --> 00:01:22,999
‫- هل انطلقت المفرقعات؟
‫- أجل، كانت رائعة، تألّقت

18
00:01:23,124 --> 00:01:24,250
‫ستكون هذه السلسلة مذهلة

19
00:01:24,459 --> 00:01:28,004
‫ستفوز بإحدى جوائز الحركات الجريئة
‫خاصة بعد مطاردة السيارة

20
00:01:28,588 --> 00:01:30,882
‫- لست متأكداً بشأن ذلك
‫- هل أنت قلق بشأني؟

21
00:01:31,007 --> 00:01:34,552
‫كل ما عليّ فعله هو أن أتقدّم
‫وأؤدي دوري ومن ثم (ديبي) تستلم مكاني

22
00:01:34,719 --> 00:01:37,013
‫كلا، المشكلة ليس منك
‫إنما أنا

23
00:01:37,346 --> 00:01:41,601
‫- لن أكون متواجداً من أجل ذلك
‫- مهلاً، ماذا؟ لماذا؟

24
00:01:43,019 --> 00:01:45,480
‫لا يمكنني التكلم عن الأمر هنا
‫ولكن ثقي بي، إنه أمر جيد

25
00:01:46,314 --> 00:01:49,901
‫في الحقيقة، سأخرج وبعض الرفاق
‫لاحتفال الليلة، لمَ لا تأتين؟

26
00:01:50,193 --> 00:01:53,529
‫- ستستمتعين بذلك
‫- حسناً، قد تكون حراً

27
00:01:53,738 --> 00:01:57,283
‫عليّ أن أوصل سيارة الـ(بورش) لـ(جايمز
‫دين) التي يبلغ ثمنها 6 مليون دولار غداً

28
00:01:57,825 --> 00:01:59,619
‫بحقك، مشروب واحد

29
00:02:37,823 --> 00:02:39,242
‫شكراً لكم

30
00:02:51,128 --> 00:02:55,508
‫من المذهل التغيير
‫الذي قد يحدثه تفصيل واحد

31
00:02:55,800 --> 00:02:58,010
‫الفراشة تصفق بجناحيها

32
00:02:58,219 --> 00:03:00,096
‫يصبح الأصدقاء غرباء بلمح البصر

33
00:03:00,388 --> 00:03:01,973
‫مرحباً يا (سترايدر)

34
00:03:08,354 --> 00:03:09,981
‫(شارلوت ريتشاردز)

35
00:03:11,649 --> 00:03:15,695
‫- بمَ أدين لهذا الشرف؟
‫- أحرص على أن لا تقع في المشاكل

36
00:03:15,861 --> 00:03:16,904
‫هذا ليس ممتعاً

37
00:03:17,071 --> 00:03:19,115
‫هذا صحيح
‫ولكن هذه مهمتي كمحاميتك

38
00:03:20,199 --> 00:03:23,661
‫وأحضرت أيضاً بعض أوراق العمل
‫لتوسيع ملهى (لاكس) في (فيغاس)

39
00:03:23,995 --> 00:03:26,205
‫- حسناً، هذا مثير
‫- أجل

40
00:03:27,039 --> 00:03:29,875
‫هلاّ نذهب إلى حجرتي العلوية؟

41
00:03:30,084 --> 00:03:34,005
‫تأثير الفراشة يعمل أيضاً
‫على الناس الذين قد ماتوا

42
00:03:34,130 --> 00:03:37,550
‫وسكنتهم... لنقل والدتك

43
00:03:37,800 --> 00:03:39,844
‫التي لم تعد أمك الآن

44
00:03:48,394 --> 00:03:50,479
‫لم نمارس الجنس من قبل
‫أليس كذلك؟

45
00:03:50,980 --> 00:03:55,026
‫- لا، ثق بي، كنت لتذكر ذلك
‫- أنا متأكد من أنني كنت لأفعل

46
00:04:00,948 --> 00:04:02,116
‫آسف، آسف

47
00:04:04,368 --> 00:04:07,163
‫لكنني لست متأكداً
‫من أنني أستطيع القيام بذلك

48
00:04:08,330 --> 00:04:10,583
‫حسناً، هذه سابقة

49
00:04:10,750 --> 00:04:13,085
‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا
‫لا ، لا شيء من هذا القبيل

50
00:04:13,210 --> 00:04:14,754
‫هذا مستحيل، بصراحة

51
00:04:15,755 --> 00:04:19,800
‫لا، لا أصدق أنني أقول هذا
‫ولكن...

52
00:04:20,593 --> 00:04:21,802
‫لست في مزاج مناسب لذلك

53
00:04:23,179 --> 00:04:24,221
‫ما زالت سابقة

54
00:04:24,388 --> 00:04:27,558
‫لا، لا تفهميني بشكل خاطئ
‫يا (شارلوت)، أنت مذهلة

55
00:04:28,142 --> 00:04:29,310
‫أنا أعلم ذلك

56
00:04:30,060 --> 00:04:31,103
‫هيا

57
00:04:31,854 --> 00:04:33,481
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعلم

58
00:04:33,939 --> 00:04:36,400
‫ربما أنا في (لوس أنجلوس)
‫منذ مدة طويلة

59
00:04:36,734 --> 00:04:38,652
‫ربما أحتاج إلى البحث
‫عن مكان جديد

60
00:04:38,903 --> 00:04:41,781
‫- مكان ما مثل (لاس فيغاس)؟
‫- بالضبط

61
00:04:41,947 --> 00:04:44,950
‫حسناً إذاً
‫لمَ لا نوقع أوراق البدء هذه؟

62
00:04:45,242 --> 00:04:47,578
‫بمجرد القيام بذلك
‫وحصولي على الدفعة الأولية

63
00:04:48,078 --> 00:04:50,998
‫سيبدأون بالعمل
‫على (لاكس) في (لاس فيغاس)

64
00:04:51,373 --> 00:04:52,958
‫ستحزم أمتعتك في وقت قصير

65
00:04:53,834 --> 00:04:56,253
‫حسناً، أشعر بأنني أفضل بالفعل

66
00:05:02,092 --> 00:05:03,719
‫هل المال النقدي مقبول؟

67
00:05:13,896 --> 00:05:15,940
‫يا مدينة الخطيئة، ها نحن آتيان

68
00:05:22,238 --> 00:05:23,822
‫تبدين...

69
00:05:25,824 --> 00:05:26,909
‫محبطة

70
00:05:28,369 --> 00:05:31,789
‫نعم
‫ويجب أن أكون سعيدة، أتفهمين قصدي؟

71
00:05:32,122 --> 00:05:34,667
‫أنا... يجب أن أكون متحمسة

72
00:05:34,875 --> 00:05:38,671
‫أنا أقوم بتصوير فيلم (ويبونايزر) الجزء
‫الخامس، وكل شيء يسير بشكل رائع

73
00:05:38,879 --> 00:05:40,673
‫وسنصوّر لقطة رائعة
‫لمطاردة سيارة

74
00:05:40,881 --> 00:05:42,258
‫وأنا أشعر...

75
00:05:43,884 --> 00:05:45,261
‫أشعر بالملل

76
00:05:46,303 --> 00:05:48,889
‫إنها المرة الخامسة
‫التي تلعبين فيها هذا الدور

77
00:05:49,765 --> 00:05:54,937
‫سيكون من الطبيعي
‫إن لم تشعري بقليل من... الخيبة

78
00:05:55,104 --> 00:05:57,273
‫نعم أنت محقّة، أتعلمين؟
‫ربما يجب أن أحاول

79
00:05:57,648 --> 00:06:00,234
‫أن ألعب دوراً مختلفاً
‫لكن ليس هناك الكثير من الأدوار لي

80
00:06:00,567 --> 00:06:02,736
‫أتفهمين ما أقصده؟
‫وأنا بارعة بلعب دور الشرطية حقاً

81
00:06:03,028 --> 00:06:04,280
‫أنت كذلك

82
00:06:04,571 --> 00:06:07,241
‫ربما عليك النظر إلى الأمر
‫بشكل مختلف

83
00:06:07,616 --> 00:06:11,537
‫لطالما قلت إنك تريدين أن تكوني
‫قدوة يحتذى بها للشابات

84
00:06:13,038 --> 00:06:14,164
‫وأنت كذلك

85
00:06:14,290 --> 00:06:17,543
‫الفتيات في جميع أنحاء العالم يرونك
‫على الشاشة، تكافحين الجريمة

86
00:06:17,710 --> 00:06:24,091
‫- وتشعرن بالإلهام، لا تنسي ذلك
‫- أنت محقة، شكراً لك

87
00:06:26,051 --> 00:06:27,845
‫يا للروعة، أشعر بأننا
‫عدنا إلى جلساتنا الطبية

88
00:06:27,886 --> 00:06:28,929
‫أعلم

89
00:06:29,054 --> 00:06:31,056
‫ومن المدهش كيف تمكنوا
‫من محاكاة مكتبك القديم

90
00:06:31,265 --> 00:06:32,391
‫نعم، هذا غريب

91
00:06:33,392 --> 00:06:37,646
‫حسناً
‫لا تنسي أنّك ألهمتني انا أيضاً يا (كلوي)

92
00:06:37,813 --> 00:06:38,981
‫ولولاك أنت...

93
00:06:40,274 --> 00:06:43,152
‫- لما كان هناك وجود للطبيبة (ليندا)
‫- أليس كذلك؟

94
00:06:43,485 --> 00:06:45,195
‫- نعم
‫- ولولاك...

95
00:06:46,572 --> 00:06:51,160
‫سأكون مجنونة ومن دون وظيفة
‫ولكن نعم، أنا بخير، أنا جيدة

96
00:06:51,285 --> 00:06:54,079
‫أعتقد أن الأمر يتعلق فقط
‫بالعثور على شيء يمثل تحدياً

97
00:06:54,246 --> 00:06:57,207
‫يتهمني الناس بأنني أحب السيطرة

98
00:06:58,333 --> 00:07:01,628
‫ونعم، لربما قد وضعت
‫(كلوي) في طريق (لوسيفر)

99
00:07:01,754 --> 00:07:05,883
‫لكن ماذا لو لم أفعل؟
‫هل كانا ليجتمعا؟

100
00:07:06,050 --> 00:07:07,217
‫عذراً؟

101
00:07:09,636 --> 00:07:11,597
‫أنت، يا صديقي

102
00:07:16,351 --> 00:07:20,689
‫أتعرف التعبير "لا يهمني أين تذهب لكن
‫لا يمكن أن يسيل لعابك على مقعدي"؟

103
00:07:23,275 --> 00:07:25,027
‫هيا، استيقظ

104
00:07:28,030 --> 00:07:29,406
‫يا للهول!

105
00:07:30,199 --> 00:07:33,410
‫عادة، سيكون من المستحيل
‫الحصول على إجابة لهذا السؤال

106
00:07:33,702 --> 00:07:37,039
‫لكن يمكنني ذلك
‫هذه إحدى فوائد أن تكون القدير

107
00:07:48,119 --> 00:07:51,998
‫من المدهش التأثير الذي يمكن أن تمنحه
‫العائلة على بوصلة الإنسان الأخلاقية

108
00:07:52,248 --> 00:07:53,583
‫ماذا لدينا يا (نيك)؟

109
00:07:53,750 --> 00:07:57,420
‫أو في حالة (دان إسبينوزا)
‫عدم وجود عائلة

110
00:07:57,754 --> 00:07:59,505
‫الضحية هو رجل يقوم
‫بالحيَل لأفلام (هوليوود)

111
00:07:59,839 --> 00:08:03,134
‫(سترايدر نوفاك)، 28 عاماً
‫طعن مرة واحدة في الصدر

112
00:08:05,094 --> 00:08:06,471
‫وجدت هذه معه

113
00:08:07,096 --> 00:08:09,515
‫خطَر لي أنه ليس لهذه أي علاقة
‫بمن ارتكب الجريمة، أليس كذلك؟

114
00:08:09,557 --> 00:08:12,810
‫خبئها
‫أترى كل هذه العيون علينا؟

115
00:08:13,353 --> 00:08:14,729
‫هل نحن أذكياء أم أغبياء؟

116
00:08:15,396 --> 00:08:18,274
‫- نحن أذكياء
‫- نحن أذكياء هذا صحيح، حسناً

117
00:08:18,775 --> 00:08:20,693
‫- هل وجدت سلاح الجريمة؟
‫- ليس بعد

118
00:08:21,527 --> 00:08:22,779
‫من وجد الجثة؟

119
00:08:27,241 --> 00:08:31,537
‫حسناً، المحقق (ديلدو)
‫من شرطة (لوس أنجلوس)

120
00:08:31,871 --> 00:08:33,915
‫ما زلت تعمل
‫تاركاً الجرائم من دون حل؟

121
00:08:34,165 --> 00:08:36,417
‫يحقّك يا رجل، قضية
‫(ديلايلا) كانت سهلة الحل

122
00:08:36,709 --> 00:08:38,419
‫- إذا كان هذا ما تقصده
‫- نتفق على أن نختلف

123
00:08:38,544 --> 00:08:41,214
‫مثلما تبدو هذه على أنّها جريمة
‫تافهة نتاج قتال بالحانة

124
00:08:41,756 --> 00:08:45,093
‫نعم بالطبع
‫تختار الإجابة السهلة

125
00:08:46,094 --> 00:08:48,888
‫لكنني أعرف في أعماقي
‫أنّ هذه ليست هي الحالة هنا

126
00:08:49,180 --> 00:08:51,516
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد وأنا بحاجة إلى إثبات ذلك

127
00:08:51,683 --> 00:08:52,725
‫ولمَ ذلك؟

128
00:08:52,850 --> 00:08:58,231
‫لأنه تمّ صباح اليوم تجميد صفقتي للتوسيع
‫في (فيغاس) بسبب هذه الجريمة المؤسفة

129
00:08:58,481 --> 00:09:01,693
‫فهمت الأمر، ستلفّق الجريمة بشخص
‫آخر لكي تبقى علامتك التجارية نظيفة

130
00:09:01,859 --> 00:09:04,987
‫لا ألفّق أي شيء بأي أحد
‫إنما أريد معرفة الحقيقة وحسب

131
00:09:05,196 --> 00:09:06,656
‫لكي يعاقب الشخص
‫المناسب بسبب خطاياه

132
00:09:06,823 --> 00:09:09,992
‫وبما أنني أعرف أنّ مؤسستك
‫الصغيرة الفاسدة لن تحلّها

133
00:09:10,201 --> 00:09:12,912
‫(مورنينغستار)، هذا عمل الشرطة
‫من الأفضل أن تبقى خارج الأمر

134
00:09:13,287 --> 00:09:17,250
‫- أو أؤكد لك أنك ستأسف على ذلك
‫- أمن الضروري أن ندخل والدي بالأمر؟

135
00:09:17,917 --> 00:09:21,462
‫رغم أنه في الواقع، أفترض...
‫أنكما الأحمقان قد تصبحان صديقين

136
00:09:25,716 --> 00:09:27,301
‫ابني وأنا...

137
00:09:27,969 --> 00:09:31,055
‫حسناً، لنقل إنني لا أعتقد
‫أنه يمكنني تغيير أي شيء

138
00:09:31,222 --> 00:09:35,017
‫من شأنه أن يجعل علاقتنا أقل تعقيداً

139
00:09:36,519 --> 00:09:41,357
‫ولكن، يمكن للآباء أن يكون لهم تأثير
‫كبير على حياة أولادهم، أليس كذلك؟

140
00:09:42,108 --> 00:09:43,443
‫لنأخذ (كلوي ديكر) على سبيل المثال

141
00:09:43,484 --> 00:09:46,446
‫والدها توفي قبل 20 عاماً
‫من إصابة ناجمة عن عيار ناري

142
00:09:46,821 --> 00:09:51,659
‫تلك الخسارة غيرتها
‫ألهمتها لتتبع خطاه وتصبح شرطيّة

143
00:09:51,826 --> 00:09:54,370
‫لذا ما كان ذلك الشيء
‫الصغير الذي غيّرته؟

144
00:09:54,495 --> 00:09:56,122
‫والذي غيّر كل شيء؟

145
00:09:56,289 --> 00:09:59,625
‫كل ما فعلته هو تحريك الرصاصة
‫بضع سنتيمترات إلى اليمين و...

146
00:09:59,750 --> 00:10:00,835
‫"الملازم (جون ديكر)"

147
00:10:01,461 --> 00:10:02,795
‫تفضلي بالدخول

148
00:10:03,004 --> 00:10:04,630
‫مرحبا أيتها الشقية

149
00:10:05,047 --> 00:10:06,382
‫كيف حال نجمتي؟

150
00:10:06,799 --> 00:10:07,884
‫مرحباً يا أبي

151
00:10:08,634 --> 00:10:11,679
‫لذا أخبريني كيف جرى
‫مشهد الموت الكبير أمس؟

152
00:10:11,888 --> 00:10:13,472
‫وقبل أن أنسى

153
00:10:13,598 --> 00:10:15,892
‫أخبرتني والدتك أن أخبرك
‫لتخبريهم أن...

154
00:10:16,017 --> 00:10:18,394
‫أن أظهر جانبي الجيد
‫نعم، نعم فهمت الأمر

155
00:10:18,519 --> 00:10:21,230
‫كلا يا أبي
‫أنا هنا في الواقع من أجل صديق

156
00:10:21,564 --> 00:10:24,942
‫حسناً يا (كلو) إذا كان هذا بشأن
‫تهمة مخدرات لشريكك الممثل

157
00:10:25,109 --> 00:10:27,862
‫- أخشى أنه لا يمكنني فعل أي شيء
‫- لا، لا، لا شيء من هذا القبيل

158
00:10:27,987 --> 00:10:30,114
‫في الواقع، قتل أحد
‫أصدقائي الليلة الماضية

159
00:10:30,656 --> 00:10:31,866
‫رجل الحيَل؟

160
00:10:32,700 --> 00:10:35,244
‫كنت تعرفينه؟
‫انا آسف جداً يا شقيتي

161
00:10:35,453 --> 00:10:37,622
‫- لم يكن لدي أدنى فكرة
‫- لا بأس، شكراً

162
00:10:37,914 --> 00:10:39,749
‫أبي، هل لديك أي فكرة عما حدث؟

163
00:10:40,082 --> 00:10:42,376
‫حسناً، ما زال هذا مبكر
‫لكن يبدو أنه شجار حانة

164
00:10:42,835 --> 00:10:46,881
‫لا، لم يكن يبحث عن افتعال شجار
‫كان خارجاً للاحتفال

165
00:10:47,131 --> 00:10:49,342
‫- وكيف تعرفين ذلك؟
‫- كنت معه

166
00:10:49,508 --> 00:10:50,676
‫- حقاً؟
‫- نعم، مجموعة منا كانت معه

167
00:10:50,718 --> 00:10:53,012
‫حصل للتو على وظيفة أحلامه
‫سائق (ناسكار)

168
00:10:53,304 --> 00:10:55,640
‫وأنا لا أعتقد أنّه قد يفعل أي شيء
‫ليفسد ذلك

169
00:10:56,557 --> 00:10:59,101
‫حسناً، لكن انظري

170
00:10:59,268 --> 00:11:02,605
‫من الصعب جداً معرفة
‫كل شيء عن شخص ما

171
00:11:02,980 --> 00:11:05,566
‫والمحقق الذي تولى القضية
‫متأكد جداً من نظريته

172
00:11:05,775 --> 00:11:07,568
‫حسناً، ربما يمكنني
‫أن أتحدث مع المحقق

173
00:11:07,735 --> 00:11:12,239
‫اسمعي، سأخبره ما قلته لي
‫لكن هذا أقرب ما يمكنك الوصول به

174
00:11:12,490 --> 00:11:13,908
‫إلى تحقيق في مسرح جريمة نشط

175
00:11:14,200 --> 00:11:15,952
‫- دعني أسأله بضعة...
‫- من دون جدال

176
00:11:16,202 --> 00:11:18,663
‫والآن، هذا أكثر خطورة
‫في الحياة الحقيقية

177
00:11:18,829 --> 00:11:20,790
‫مما هو عليه في الأفلام
‫يا عزيزتي

178
00:11:22,792 --> 00:11:24,126
‫حسناً

179
00:11:30,341 --> 00:11:31,634
‫مرحباً؟

180
00:11:34,261 --> 00:11:37,515
‫- المتجر مغلق!
‫- أنا جارك الشيطان الودود وحسب

181
00:11:42,645 --> 00:11:45,106
‫حسناً
‫مرحباً يا فتاتي الأمريكية اللاتينية

182
00:11:47,733 --> 00:11:49,694
‫ما الذي فعلته؟
‫هل عطّلت مقود السيارة مرة أخرى؟

183
00:11:50,569 --> 00:11:53,781
‫يا لك من مالك غير مناسب
‫لسيارة جميلة وظريفة كهذه

184
00:11:54,198 --> 00:11:56,033
‫كان يجب أن أسرقها منك
‫عندما أتيحت لي الفرصة

185
00:11:56,158 --> 00:11:59,203
‫سيارتي على ما يرام تماماً
‫أنا هنا من أجل أمر آخر

186
00:11:59,328 --> 00:12:01,997
‫أمر... حسّاس

187
00:12:11,507 --> 00:12:12,633
‫حسناً

188
00:12:12,925 --> 00:12:15,928
‫لطالما خطر لي أنك تملكين
‫بندقية أوتوماتيكية يا سيدة (لوبيز)

189
00:12:16,053 --> 00:12:18,431
‫هل تعني صغيرتي هذه؟
‫إنها ليست محشوة

190
00:12:20,099 --> 00:12:22,727
‫الصوت هو كل ما تحتاج إليه
‫لإخافة شخص ما حقاً

191
00:12:22,893 --> 00:12:25,730
‫- هذا صحيح
‫- في الواقع، أي شخص غيرك

192
00:12:26,480 --> 00:12:27,857
‫لمَ أنت هنا؟ ماذا تريد؟

193
00:12:28,065 --> 00:12:29,984
‫حسناً، أنت تعرفين الأدوات

194
00:12:30,151 --> 00:12:34,864
‫وأعتقد أنني قد رأيت
‫واحداً من هذه في ورشتك من قبل

195
00:12:34,989 --> 00:12:36,949
‫- ما هو هذا؟
‫- إنّه مفك سداسي

196
00:12:37,074 --> 00:12:38,534
‫صحيح، إنه كذلك بالطبع

197
00:12:39,744 --> 00:12:44,039
‫على الرغم من أنه يبدو أنه تم شحذه
‫ربما لثقب حفرة في شيء ما؟

198
00:12:44,165 --> 00:12:46,750
‫حسناً، أعرف هذا القدر
‫استخدم في ناديّ الليلة الماضية

199
00:12:46,876 --> 00:12:50,296
‫- لإحداث ثقب في شاب ميت الآن
‫- استخدم في جريمة قتل؟

200
00:12:50,921 --> 00:12:53,632
‫هل أنت مجنون لعين؟
‫لماذا جعلتني أضع بصماتي عليه؟

201
00:12:53,757 --> 00:12:56,385
‫- فقط أخبريني من أين جاء
‫- هل أصبحت محققاً الآن؟

202
00:12:57,261 --> 00:12:59,180
‫اسمعي أيتها الشقية المتسخة

203
00:12:59,889 --> 00:13:01,849
‫لمَ لا تخبريني ما تعرفيه
‫عن هذا الشيء الذي يطعن؟

204
00:13:01,932 --> 00:13:05,561
‫ولن أخبر أي محققين حقيقيين
‫عن مؤسستك الصغيرة هنا؟

205
00:13:07,605 --> 00:13:09,315
‫كما قلت

206
00:13:10,065 --> 00:13:14,236
‫إنه مفَك، اتفقنا؟
‫22 سنتم، مصنوع من السبائك الصلبة

207
00:13:15,154 --> 00:13:19,867
‫يبدو أنه جاء من أدوات عدّة
‫سائق محترف مثل (ناسكار)

208
00:13:20,034 --> 00:13:21,076
‫وكيف عرفت هذا؟

209
00:13:21,327 --> 00:13:23,829
‫الرقم المختوم عليه
‫هو رقم سيارة السائق

210
00:13:24,121 --> 00:13:26,540
‫والشريط الأحمر الملفوف
‫حول المقبض

211
00:13:27,291 --> 00:13:29,502
‫يرمّز الطاقم الأشياء بالألوان
‫التي يحتاجون إليها لوظائف محددة

212
00:13:29,543 --> 00:13:31,170
‫ليس لديهم الوقت للبحث
‫بين الخردة

213
00:13:31,962 --> 00:13:34,298
‫- تصرّف ذكي
‫- تم ختم شيء آخر عليه أيضاً

214
00:13:34,506 --> 00:13:36,091
‫ولكن يبدو أنه تمت تغطيته بالرمل

215
00:13:36,800 --> 00:13:39,178
‫- قد أتمكن من معرفة ذلك
‫- رائع، اعملي على ذلك

216
00:13:39,428 --> 00:13:41,430
‫وسأذهب لزيارة أقرب مضمار سباق

217
00:13:45,309 --> 00:13:47,436
‫نعم بالطبع، أنتم البشر

218
00:13:48,229 --> 00:13:50,522
‫- تحبّون المال
‫- بالطبع نفعل

219
00:13:55,319 --> 00:13:57,613
‫0سررت بالعمل معك
‫سيد (مورنينغستار)

220
00:14:10,501 --> 00:14:13,087
‫آسف الموظفون المصرّح لهم فقط

221
00:14:13,420 --> 00:14:15,923
‫لدي بعض الأسئلة
‫بخصوص جريمة قتل

222
00:14:16,757 --> 00:14:17,925
‫فهمتك

223
00:14:18,467 --> 00:14:21,387
‫ضع هذه، اتبعني

224
00:14:22,429 --> 00:14:23,973
‫شرطة (لوس أنجلوس) هنا

225
00:14:24,306 --> 00:14:29,019
‫- المحقق (ديلدو) سبقني في هذا؟
‫- هذه السيدة ليست (ديلدو)

226
00:14:29,186 --> 00:14:30,854
‫هذا الرجل يريد رؤيتك

227
00:14:32,064 --> 00:14:35,859
‫حسناً، مرحباً
‫يا محققة

228
00:14:41,439 --> 00:14:43,566
‫المحققة (بوني جينيرو)
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟

229
00:14:44,275 --> 00:14:46,361
‫أنت تحققين في مقتل
‫(سترايدير نوفاك)؟

230
00:14:46,653 --> 00:14:47,695
‫هذا صحيح

231
00:14:47,820 --> 00:14:49,656
‫حسناً، هذه القضية
‫تبدو بين قادرة جداً

232
00:14:49,822 --> 00:14:51,491
‫لذلك سوف أغادر

233
00:14:51,991 --> 00:14:53,076
‫حسناً

234
00:14:53,326 --> 00:14:57,622
‫ففي النهاية
‫أمسكت برئيس (ياكوزا) في قتال بمفردك

235
00:14:58,581 --> 00:15:02,085
‫وهزمت العصابة الأرمنية في مطاردة
‫سيارة مذهلة إلى حد ما عبر (روما)

236
00:15:02,251 --> 00:15:04,837
‫على الرغم
‫من أنها بدت لي أشبه بـ(فانكوفر)

237
00:15:05,046 --> 00:15:06,589
‫- فهمت أنك تعرف من أكون
‫- نعم

238
00:15:06,714 --> 00:15:08,925
‫وإذا وقعت أي جريمة
‫في حوض استحمام ساخن، حسناً...

239
00:15:09,092 --> 00:15:11,636
‫رجاءً، رجاءً
‫لا تذكر ذلك المشروع

240
00:15:11,970 --> 00:15:13,554
‫أنا من أشد المعجبين
‫بعملك يا آنسة (ديكر)

241
00:15:13,596 --> 00:15:15,598
‫- شكراً لك
‫- إنما لا أفهم لما أنت هنا

242
00:15:15,723 --> 00:15:18,309
‫هل هذا البحث لدور، أو...

243
00:15:19,102 --> 00:15:21,521
‫نحن لسنا على الكاميرا الآن
‫أليس كذلك؟ أين هم؟

244
00:15:22,146 --> 00:15:24,857
‫حسناً، إذا كان يجب عليك أن تعرف
‫لقد عملت مع (سترايدر)

245
00:15:25,316 --> 00:15:27,276
‫كان رجلاً عظيماً حقاً

246
00:15:27,652 --> 00:15:30,655
‫ولا أعتقد أنه مات
‫في شجار حانة بسيط

247
00:15:30,905 --> 00:15:32,699
‫- حقاً؟
‫- كان سيصبح سائقاً لـ(ناسكار)

248
00:15:33,032 --> 00:15:37,245
‫لأول مرة اليوم والأكثر أهمية كان سيحل
‫مكان (ريكس ويلسون) في سيارته

249
00:15:37,370 --> 00:15:39,956
‫لقد سمعت عن (ويلسون)
‫كان سائقاً شهيراً منذ سنوات

250
00:15:40,123 --> 00:15:41,290
‫نعم، كان مشهور جداً

251
00:15:41,416 --> 00:15:43,126
‫ولكن بعد ذلك
‫يأتي هذا الشاب ليأخذ مكانه

252
00:15:43,543 --> 00:15:45,545
‫المغزى هنا
‫أنه بفضل موت (سترايدر)

253
00:15:46,462 --> 00:15:48,923
‫- ما زال (ريكس) يقود اليوم
‫- حسناً شكراً على هذه المعلومات

254
00:15:49,132 --> 00:15:51,008
‫الآن أعرف من سأخنق
‫سأتولى الأمر من هنا

255
00:15:51,175 --> 00:15:54,846
‫ستفعل، حقاً؟
‫من أنت على أي حال؟

256
00:15:55,555 --> 00:16:00,017
‫أنا أعتذر، أين أخلاقي؟
‫(لوسيفر مورنينغستار)

257
00:16:00,727 --> 00:16:03,604
‫صحيح، مالك (لاكس)

258
00:16:03,896 --> 00:16:06,399
‫حسناً، كنت أودّ أن أترك
‫هذا في أيد متمكّنة بلا شك

259
00:16:06,566 --> 00:16:09,986
‫لمالك مخمور لحانة

260
00:16:10,862 --> 00:16:12,488
‫- أنا أتولى الأمر
‫- حقاً؟

261
00:16:12,655 --> 00:16:17,994
‫أعتقد أنه كل ما لديك يا آنسة (ديكر)
‫شارة كتب عليها "خاصة بـ(وارنر بروس)"

262
00:16:20,204 --> 00:16:24,167
‫أنا لم ألعب دور شرطية
‫في خمسة أفلام وحسب

263
00:16:24,542 --> 00:16:26,419
‫إنما أنحدر من عائلة شرطيين

264
00:16:27,003 --> 00:16:32,300
‫ويمكنني أن أؤكد لك
‫أنه يمكنني تولي الأمر أفضل منك بكثير

265
00:16:32,758 --> 00:16:35,470
‫- لا يمكنك حتى فعل أي شيء
‫- المحققة (جينيرو)؟

266
00:16:40,600 --> 00:16:41,976
‫اتبعيني

267
00:16:43,102 --> 00:16:45,229
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- من دواعي سروري

268
00:16:45,354 --> 00:16:46,481
‫بدأت اللعبة

269
00:17:04,248 --> 00:17:07,210
‫كم أنت شقي أيها المحقق (إسبينوزا)

270
00:17:09,503 --> 00:17:10,963
‫أتأكد من أن الاموال حقيقية وحسب

271
00:17:11,214 --> 00:17:13,507
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك
‫حقاً هي بإنفاقها، صحيح؟

272
00:17:13,633 --> 00:17:14,842
‫هذا صحيح

273
00:17:15,218 --> 00:17:16,719
‫ألم تسأم من سرقة النقود؟

274
00:17:17,845 --> 00:17:20,973
‫من القبض على المجرمين
‫وإذا كان لديهم المال الكافي

275
00:17:21,390 --> 00:17:23,976
‫لتوظيف شخص مثلي
‫ينجون بفعلتهم؟

276
00:17:24,518 --> 00:17:27,521
‫أعلم أنني سئمت
‫من حل مشاكلهم دائماً

277
00:17:28,689 --> 00:17:29,899
‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟

278
00:17:31,484 --> 00:17:35,947
‫ماذا لو أخبرتك أن هناك خزنة فيها
‫مئات الآلاف من الدولارات بداخلها

279
00:17:36,530 --> 00:17:38,157
‫وأنا أعرف رمزها؟

280
00:17:40,576 --> 00:17:42,119
‫ولماذا تحتاجين إلى مساعدتي؟

281
00:17:42,411 --> 00:17:45,248
‫حسناً، الخزنة في الحجرة
‫على سطح (لاكس)

282
00:17:45,498 --> 00:17:48,834
‫والنادي حالياً عبارة عن مسرح جريمة
‫مما يعني أنني بحاجة إلى تصريح دخول

283
00:17:49,001 --> 00:17:50,795
‫حانة (مورنينغستار)؟
‫لمَ لم تبدئي كلامك بذلك؟

284
00:17:51,087 --> 00:17:52,713
‫أرغب في العبث مع ذلك الوغد

285
00:17:54,507 --> 00:17:58,344
‫حسناً، أنت أدخلنا المبنى
‫وسوف أحصل على المال

286
00:17:58,719 --> 00:17:59,762
‫- لن يحدث هذا
‫- ماذا

287
00:17:59,971 --> 00:18:02,139
‫- أتعتقد أنني سآخذ المال وأهرب؟
‫- نعم

288
00:18:03,015 --> 00:18:06,310
‫اسمع
‫الحجرة لها مدخل واحد ومخرج واحد

289
00:18:06,727 --> 00:18:09,981
‫أريدك أن تراقب المكان
‫للتأكد من أن لا أحد يأتي خلفي

290
00:18:10,481 --> 00:18:12,566
‫حسناً، اتفقنا

291
00:18:13,859 --> 00:18:18,030
‫لكن سأراقبك أيضاً للتأكد
‫من أنك لن تتسللي وتختفي

292
00:18:19,073 --> 00:18:21,242
‫لأنك ستفتقدني إن فعلت؟

293
00:18:21,659 --> 00:18:22,785
‫أتعلمين؟

294
00:18:23,869 --> 00:18:24,996
‫ربما سأفعل

295
00:18:31,252 --> 00:18:32,294
‫عذراً

296
00:18:32,503 --> 00:18:34,755
‫مرحباً، المحققة (جينيرو)
‫أريد التكلم مع (ريكس ويلسون)

297
00:18:35,006 --> 00:18:37,550
‫آسف أيتها المحققة
‫(ريكس) في مضمار السباق الآن

298
00:18:37,758 --> 00:18:39,176
‫ليتدرب على السباق

299
00:18:40,803 --> 00:18:42,805
‫- حسناً، شكراً
‫- نعم

300
00:18:57,236 --> 00:18:59,780
‫لا أعلم، لدينا مشكلة هنا!

301
00:19:14,170 --> 00:19:17,298
‫ما الأمر الذي تستخدم مواهبي
‫لأجله في هذا الوقت يا (لوسي)؟

302
00:19:17,590 --> 00:19:19,884
‫حفل لهو آخر تريد زيادة مدّته؟

303
00:19:21,010 --> 00:19:23,554
‫سباق سيارات! بالتأكيد

304
00:19:23,679 --> 00:19:25,347
‫نعم، لكن هذا ليس ما يبدو
‫عليه الأمر هذه المرة يا أخي

305
00:19:25,389 --> 00:19:27,349
‫لكن شكراً لك على الوصول بسرعة

306
00:19:28,225 --> 00:19:30,603
‫في الواقع، إذا فكّرت في الأمر

307
00:19:30,936 --> 00:19:33,606
‫أنت سريع جداً
‫في الاستجابة لاستدعاءاتي مؤخراً

308
00:19:34,064 --> 00:19:37,359
‫أنا حريص على إعادتك إلى المكان
‫الذي تنتمي اليه يا أخي، في الجحيم

309
00:19:37,568 --> 00:19:39,570
‫نعم
‫لكنك لا تبدو منشغلاً في أي شيء

310
00:19:41,780 --> 00:19:45,284
‫- كيف هي المدينة الفضية؟
‫- لا تزال فضية ولا تزال مدينة

311
00:19:45,534 --> 00:19:49,079
‫وأشقاونا؟
‫سمعت أنّ (يورييل) قام بتنمية شاربه

312
00:19:49,663 --> 00:19:51,373
‫- حقاً؟
‫- لا أعلم

313
00:19:51,665 --> 00:19:53,501
‫أنا عالق هنا
‫لكن أنت يجب أن تعرف

314
00:19:53,751 --> 00:19:56,128
‫حسناً، مرت بضعة أعوام
‫منذ أن عدت يا (لوسي)

315
00:19:56,504 --> 00:19:59,798
‫أين كنت إذاً؟
‫بالتأكيد لا تتسكّع مع البشر

316
00:20:01,175 --> 00:20:02,593
‫مهلاً، كنت تفعل ذلك
‫تحلق بالأرجاء هذا الوقت كله

317
00:20:02,635 --> 00:20:04,762
‫كمتشرّد يملك أجنحة من الريش؟

318
00:20:05,846 --> 00:20:08,349
‫مهلاً، هذا ما كنت تفعله

319
00:20:09,517 --> 00:20:11,018
‫ما هو الخيار الذي أمتلكه؟

320
00:20:11,352 --> 00:20:12,770
‫منذ أن رفضت أنت
‫العودة إلى الجحيم

321
00:20:12,895 --> 00:20:15,731
‫- لا يمكنني أن أواجه أخواني أو...
‫- والدي؟

322
00:20:16,440 --> 00:20:18,901
‫أجل، إنه انتقادي إلى حد ما
‫أنا على علم بذلك

323
00:20:19,944 --> 00:20:24,448
‫حسناً، إذا لم يسمح لك كبريائك
‫بالعودة إلى المدينة الفضية يا أخي

324
00:20:24,573 --> 00:20:26,200
‫يجب أن تجرّب البشر

325
00:20:27,660 --> 00:20:30,120
‫بحقّك يا (لوسي)
‫أنا أهم ملائكة القدير

326
00:20:30,329 --> 00:20:32,539
‫لا أستطيع أن أختلط
‫مع هؤلاء البشر مثل...

327
00:20:32,665 --> 00:20:33,916
‫ماذا، مثلي؟

328
00:20:34,458 --> 00:20:37,253
‫نعم، لا تقلق يا أخي
‫إنهم مخلوقات سخيفة

329
00:20:37,461 --> 00:20:39,213
‫لكن في بعض الأحيان يفاجؤونك

330
00:20:39,964 --> 00:20:43,425
‫يجب أن تحاول التحدث إلى أحدهم
‫وترى ماذا سيحدث

331
00:20:45,052 --> 00:20:46,387
‫والآن إن كنت لا تمانع...

332
00:20:55,312 --> 00:20:57,106
‫حان وقت الدردشة يا (ريكسي)

333
00:20:57,231 --> 00:20:59,650
‫- ماذا حصل؟ كيف...؟
‫- ركّز

334
00:21:00,276 --> 00:21:02,319
‫أريدك أن تخبرني
‫لما قتلت (سترايدر نوف)

335
00:21:02,444 --> 00:21:05,948
‫أفلته!
‫كيف وصلت إلى هنا على أي حال؟

336
00:21:06,073 --> 00:21:07,992
‫اسمع، امنحني لحظة
‫وسأخرج من...

337
00:21:09,493 --> 00:21:10,536
‫تحرّك وحسب

338
00:21:10,828 --> 00:21:13,580
‫- لن تذهب الى أي مكان يا صديقي
‫- أريد أن أتكلم...

339
00:21:24,396 --> 00:21:25,730
‫اعتقدت أنّك تريدين التحدث وحسب

340
00:21:25,981 --> 00:21:28,483
‫لمَ تعتقلينني؟
‫هل رأيت ما فعله ذلك الأحمق؟

341
00:21:28,650 --> 00:21:30,402
‫كيف فعل ذلك؟

342
00:21:30,986 --> 00:21:34,864
‫لا يهمّني أمره، أريد أن أعرف
‫عن مقتل (سترايدر نوفاك)

343
00:21:35,073 --> 00:21:38,118
‫(سترايدر) يا للهول! كنت أحاول
‫ألا أفكر في ذلك وأركز على السباق

344
00:21:38,284 --> 00:21:42,038
‫أعلم أنه كان سيحلّ مكانك
‫ويرغمك على التقاعد المبكر

345
00:21:42,247 --> 00:21:45,166
‫لذلك يمكنك أن تتوقف
‫عن تمثيلك التافه

346
00:21:45,291 --> 00:21:47,627
‫لم أقتله إذا كان هذا ما تعتقدينه
‫لم أكن لأفعل ذلك أبداً

347
00:21:48,044 --> 00:21:49,587
‫حسناً، يمكننا القيام بذلك
‫بإحدى الطرق الثلاث

348
00:21:49,629 --> 00:21:51,965
‫دعيني أخمن، الطريقة السهلة أو...

349
00:21:52,465 --> 00:21:53,508
‫ما هذا؟

350
00:21:53,675 --> 00:21:56,886
‫لا توجد طريقة سهلة
‫يمكننا القيام بذلك بالطريقة السريعة

351
00:21:57,220 --> 00:22:01,808
‫أو الطريقة البطيئة
‫ثم... هناك طريقتي المفضلة

352
00:22:02,350 --> 00:22:07,564
‫لذلك حاول لأنه لا يوجد أي شيء
‫أحبه أكثر من جعل رجل ناضج يبكي

353
00:22:07,772 --> 00:22:11,234
‫- سوف أخبرك بكل شيء تريدين معرفته
‫- هذه هي طريقتك المفضلة إذاً

354
00:22:12,402 --> 00:22:16,448
‫لطالما تساءلت منذ رأيتك تعطي ذلك
‫الخطاب في (ويبونايزر 3) "لا تقتل"

355
00:22:16,573 --> 00:22:18,116
‫أعتقد أن هذا بدا مألوفاً
‫ماذا...؟

356
00:22:18,283 --> 00:22:19,325
‫مهلاً لحظة

357
00:22:19,868 --> 00:22:22,787
‫- هل أنت (كلوي ديكر)؟
‫- إنها هي، هذا مذهل أليس كذلك؟

358
00:22:23,037 --> 00:22:25,665
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- كان على وشك أن يتكلم

359
00:22:25,999 --> 00:22:27,542
‫حسناً، أعتذر عن مقاطعتك

360
00:22:27,709 --> 00:22:30,378
‫ولكن إذا سمحت لي بالتعويض
‫لدي بعض المهارات الخاصة بي

361
00:22:30,587 --> 00:22:35,550
‫قل لي يا (ريكس)
‫ما الذي ترغب فيه؟

362
00:22:40,221 --> 00:22:42,348
‫مهلاً، أنا...

363
00:22:43,892 --> 00:22:45,477
‫أريد قصّة جيّدة

364
00:22:47,604 --> 00:22:48,938
‫ما الذي تتكلم بشأنه؟

365
00:22:52,150 --> 00:22:54,194
‫الناس، لا يتبعون السيارات بعد الآن
‫يتبعون السائقين

366
00:22:54,861 --> 00:22:58,907
‫والدراما، والد (سترايدر)
‫كان أسطورة في (ناسكار)

367
00:22:59,199 --> 00:23:01,618
‫وأكبر منافس لك
‫إن كنت أتذكر بشكل صحيح

368
00:23:01,784 --> 00:23:03,286
‫عندما توفي
‫انتهى معه مصدر ترويجي

369
00:23:03,536 --> 00:23:06,789
‫لذلك جَعل (سترايدر) يستبدله
‫كان سيعيد التنافس

370
00:23:06,956 --> 00:23:08,958
‫نعم، لكن كيف يساعدك
‫ذلك؟ أنت من دون وظيفة

371
00:23:09,083 --> 00:23:11,711
‫لقد بدأت شركة إدارة قبل نحو سنة
‫وكان (سترايدر) عميلاً

372
00:23:11,836 --> 00:23:14,088
‫وكانت فكرتي جعله يحل مكاني

373
00:23:15,215 --> 00:23:16,257
‫يا له من شاب مسكين

374
00:23:16,591 --> 00:23:19,844
‫(سترايدر) كان سعيداً جداً
‫عندما قدمت له هذا العرض

375
00:23:20,011 --> 00:23:22,388
‫نعم، كانت فرصة العمر

376
00:23:22,805 --> 00:23:24,933
‫من الواضح أنه كان بحاجة
‫إلى المال لإخراجه من مشكلة

377
00:23:25,391 --> 00:23:26,726
‫ماذا تقصد بـ"مشكلة"؟

378
00:23:26,893 --> 00:23:29,646
‫كان يواجه بعض المشاكل
‫مع رجل في العمل

379
00:23:35,276 --> 00:23:36,319
‫اعذرني

380
00:23:36,444 --> 00:23:37,570
‫ماذا كان ذلك الذي حصل هناك؟

381
00:23:37,654 --> 00:23:40,365
‫لقد اعتذرت بالفعل عن مقاطعة
‫مشهد حوارك يا آنسة (ديكر)

382
00:23:40,823 --> 00:23:42,742
‫لا، كيف جعلت (ريكس) يتكلم هكذا؟

383
00:23:43,785 --> 00:23:45,703
‫حسناً، لدي القدرة
‫على استخلاص رغبات الناس

384
00:23:46,037 --> 00:23:49,540
‫- هل أنت عرّاف أو ما شابه؟
‫- لا، لا يمكنني قراءة عقول الناس

385
00:23:49,749 --> 00:23:51,084
‫لست (جيداي)

386
00:23:51,709 --> 00:23:53,586
‫يحب الناس أن يقولوا لي الأشياء

387
00:23:54,212 --> 00:23:56,214
‫حسناً، يجب أن نتوقف
‫عن محاولة التغلب على بعضنا البعض

388
00:23:56,256 --> 00:23:58,549
‫لأنه من الواضح أننا نريد الأمر ذاته

389
00:23:59,467 --> 00:24:00,802
‫هذا تصرف صريح جداً
‫منك يا آنسة (ديكر)

390
00:24:00,843 --> 00:24:03,638
‫نعم، سأمارس الجنس معك
‫لكن ينبغي علينا حل هذه الجريمة أولاً

391
00:24:03,846 --> 00:24:06,307
‫كلا، كلا
‫أعني أنه يجب أن نعمل معاً

392
00:24:07,350 --> 00:24:10,103
‫كلا
‫أثبتّ أنك خصم مثير للإعجاب

393
00:24:10,395 --> 00:24:12,438
‫لكنني لست شيطاناً
‫من النوع الذي يعمل مع الأشخاص

394
00:24:12,730 --> 00:24:14,065
‫هذا مؤسف للغاية

395
00:24:15,191 --> 00:24:17,735
‫لأنني أعرف مع من كان
‫يتشاجر (سترايدر) في العمل

396
00:24:18,861 --> 00:24:20,071
‫حسناً اذاً

397
00:24:21,948 --> 00:24:23,741
‫أرشديني يا آنسة (ديكر)

398
00:24:27,161 --> 00:24:29,497
‫إذاً، الزواج الثاني يسير على ما يرام؟

399
00:24:30,123 --> 00:24:31,582
‫- تماماً
‫- "(ناثان فيوري)، مرشّح للأوسكار"

400
00:24:31,624 --> 00:24:35,128
‫على الرغم من أنني ارتكبت أخطاء
‫إنما المرة الثانية تبدو أفضل، أتعلمين؟

401
00:24:35,878 --> 00:24:36,921
‫نعم

402
00:24:37,338 --> 00:24:38,840
‫قد يكون من الصعب
‫أن تثق بأحد مرة أخرى

403
00:24:38,923 --> 00:24:40,717
‫هذه المرة أنا أعرف
‫أنها تحبني من أجلي

404
00:24:41,050 --> 00:24:42,093
‫لا شكّ لدي في الأمر...

405
00:24:43,011 --> 00:24:46,556
‫أنكم ستبقون معنا لمشاهدة المزيد
‫عن ظاهرة (بوكس أوفيس)

406
00:24:46,681 --> 00:24:49,350
‫(ناثان فيوري) عندما نعود

407
00:24:49,892 --> 00:24:51,602
‫وانتهى التصوير!

408
00:24:52,854 --> 00:24:57,483
‫عجباً يا (ليندا)
‫كل يوم أكون مندهشة وأنا أشاهدك

409
00:24:58,401 --> 00:24:59,694
‫شكراً لك (ستايسي)

410
00:25:00,570 --> 00:25:01,612
‫عندما نعود من الاستراحة

411
00:25:01,738 --> 00:25:03,489
‫اسأليه كيف يشعر بشأن
‫خيانة زوجته الجديدة له

412
00:25:04,949 --> 00:25:06,951
‫هل يمكنك فقط أن تعطينا ثانية واحدة
‫من فضلك؟ شكراً لك

413
00:25:06,993 --> 00:25:08,036
‫مهلاً، ماذا؟

414
00:25:08,286 --> 00:25:13,541
‫قام محققنا بإمساكها على شريط
‫تقبّل ممثلاً شريكاً لها في سوق المزارعين

415
00:25:13,750 --> 00:25:16,544
‫- خبر مثير للجدل، أليس كذلك؟
‫- لا، يا للهول هذا مريع!

416
00:25:16,919 --> 00:25:20,131
‫- هذا سيدمر (ناثان)
‫- ويشّكل حدثاً تلفزيونياً ناجحاً

417
00:25:20,798 --> 00:25:25,386
‫بصفتي معالجته النفسية
‫لا أستطيع بضمير حي أن أسبب بانهياره

418
00:25:25,553 --> 00:25:29,307
‫- هذا ليس سبب فعلي لهذا
‫- ولهذا السبب (أمريكا) تحبك يا (ليندا)

419
00:25:29,557 --> 00:25:31,100
‫لكن هل تعرفين ماذا
‫تحب (أمريكا) أيضاً؟

420
00:25:31,309 --> 00:25:33,770
‫- الدموع
‫- لكن يا (ستايسي)، لا يمكنك...

421
00:25:34,145 --> 00:25:37,523
‫المشاهدات منخفضة
‫نحن بحاجة إلى دفعة كهذه

422
00:25:38,107 --> 00:25:39,776
‫ما هو الأكثر أهمية بالنسبة لك؟

423
00:25:50,036 --> 00:25:51,704
‫ابدأ!

424
00:25:53,247 --> 00:25:55,208
‫هذه من كانت تجادل
‫ممثّل الحيل؟

425
00:25:55,333 --> 00:25:57,084
‫- مقلّدة (لارا كروفت)؟
‫- ما هذا يا (روجرز)؟

426
00:25:57,210 --> 00:25:59,045
‫(إريكا دونلاب)
‫زميلتي في التمثيل

427
00:25:59,295 --> 00:26:00,630
‫أخبرتك أن هذه الحركة لن تنجح

428
00:26:01,047 --> 00:26:02,089
‫لماذا لا تستمعين لي؟

429
00:26:02,215 --> 00:26:03,800
‫يبدو أنها تتشاجر
‫مع الكثير من الناس

430
00:26:04,133 --> 00:26:06,511
‫في الواقع
‫مشكلتها مع (سترايدر) كانت أكبر بكثير

431
00:26:06,969 --> 00:26:09,096
‫- حقاً؟
‫- (كلوي)، ماذا تفعلين هنا؟

432
00:26:09,347 --> 00:26:10,723
‫- أنت على جدول المواعيد اليوم؟
‫- مرحباً (بن)

433
00:26:10,765 --> 00:26:12,391
‫نسيت بعض الأشياء في مقطورتي

434
00:26:12,558 --> 00:26:14,685
‫لكن ما الذي يحدث
‫مع (إريكا) مؤخراً؟

435
00:26:14,811 --> 00:26:17,230
‫كانت تتجادل مع (سترايدر)
‫أيضاً في آخر مرة رأيتها فيها

436
00:26:17,438 --> 00:26:18,898
‫الجميع يتعامل مع الموت بشكل مختلف

437
00:26:19,398 --> 00:26:21,859
‫في حالة (إريكا) تتعامل معه
‫بصَب جام غضبها على فريقي بأكمله

438
00:26:22,276 --> 00:26:23,319
‫جميل

439
00:26:23,444 --> 00:26:24,695
‫ليس بالأمر
‫الذي لا يمكننا التعامل معه

440
00:26:24,737 --> 00:26:26,155
‫- متأسفة
‫- أجل

441
00:26:28,366 --> 00:26:29,909
‫حسناً
‫عندما تنتهين من تبادل الأخبار...

442
00:26:30,618 --> 00:26:32,161
‫- ماذا؟
‫- ما كانت المشكلة الأكبر؟

443
00:26:32,828 --> 00:26:36,082
‫في الواقع ، لقد أصيبت
‫(إريكا) أثناء إحدى الحركات

444
00:26:36,290 --> 00:26:38,209
‫وكانت تتطلع إلى الحصول
‫على الكثير من المال جراء ذلك

445
00:26:38,251 --> 00:26:41,921
‫لكن شاهد عيانها (سترايدر)
‫رفض الشهادة نيابة عنها

446
00:26:42,255 --> 00:26:46,801
‫- وذلك لم يناسب (إريكا)
‫- لذا تعتقدين أنها قتلته للانتقام؟

447
00:26:47,134 --> 00:26:50,680
‫أو بمعرفة أنها من دون شاهد عيان
‫لديها فرصة أفضل للفوز في القضية

448
00:26:50,972 --> 00:26:53,057
‫- وجني مكاسب غير متوقعة
‫- هذا صحيح

449
00:26:53,224 --> 00:26:57,103
‫أتعلم؟ كنت لأذهب للتكلم مع (إريكا)
‫لكنني لست على وفاق معها

450
00:26:59,730 --> 00:27:04,527
‫رأيت ما يمكنك فعله بالناس
‫مقطورة (إريكا) موجودة هناك

451
00:27:05,945 --> 00:27:09,991
‫لماذا لا تذهب؟ وكما تعلم..
‫افعل ذلك الشيء الذي تجيده

452
00:27:16,289 --> 00:27:18,082
‫- أعني
‫- أيتها الشقية؟

453
00:27:18,874 --> 00:27:20,626
‫أبي، مرحباً
‫ماذا تفعل هنا؟

454
00:27:20,960 --> 00:27:22,545
‫حسناً، سمعت
‫بعض القصص الجنونية

455
00:27:23,170 --> 00:27:26,007
‫أنت لم تتسللي
‫إلى سباق (ناسكار)، صحيح؟

456
00:27:27,049 --> 00:27:29,552
‫وأنت بالتأكيد
‫لم تنتحلي شخصية شرطية؟

457
00:27:29,885 --> 00:27:31,137
‫حسناً يا أبي، هذا ليس ما تظنّه

458
00:27:31,262 --> 00:27:35,641
‫هذا جيد، لأنه إن كنت ما زلت تعملين
‫مع مالك النادي الليلي المختلّ، ما اسمه؟

459
00:27:35,808 --> 00:27:36,934
‫(لوسيفر)!

460
00:27:37,310 --> 00:27:41,147
‫- (لوسيفر)
‫- هذا صحيح، قولي اسمي، قولي اسمي

461
00:27:47,028 --> 00:27:48,237
‫(لوسيفر)؟

462
00:27:48,821 --> 00:27:50,072
‫هل من أحد هنا؟

463
00:28:07,673 --> 00:28:08,966
‫(لوسيفر)؟

464
00:28:22,104 --> 00:28:23,522
‫يا للروعة!

465
00:28:47,725 --> 00:28:49,018
‫أنا أعمل لصالح (لوسيفر)

466
00:28:49,852 --> 00:28:51,270
‫أرسلني إلى هنا للحصول
‫على المال من أجل...

467
00:28:51,312 --> 00:28:53,773
‫- لا يهمني أمر المال
‫- حقاً؟

468
00:28:54,231 --> 00:28:56,442
‫يهمّني سبب رغبتك
‫في الحصول عليه

469
00:29:00,070 --> 00:29:01,655
‫قولي لي الحقيقة فتحصلين عليه

470
00:29:04,492 --> 00:29:07,828
‫(لوسيفر) يحتاج إليه
‫لإنهاء صفقة (فيغاس)

471
00:29:10,790 --> 00:29:12,291
‫لأنني أستحقه

472
00:29:19,673 --> 00:29:21,133
‫ماذا ستفعلين به؟

473
00:29:21,759 --> 00:29:24,220
‫ما يحلو لي

474
00:29:26,263 --> 00:29:28,057
‫سوف أعتبر هذا بمثابة وعد

475
00:29:33,771 --> 00:29:34,814
‫اذهبي

476
00:29:35,022 --> 00:29:38,192
‫شجّعي أعمق وأكثر رغباتك ظلمة

477
00:29:39,735 --> 00:29:43,405
‫دعي جمر الخطايا الصغيرة
‫هذه تحترق في لهب

478
00:29:46,909 --> 00:29:47,952
‫لماذا؟

479
00:29:48,077 --> 00:29:53,999
‫سنلتقي مجدداً في النهاية
‫في مكان ما أكثر سخونة

480
00:29:55,000 --> 00:29:59,213
‫وكلما زادت خطاياك
‫تكون المتعة أكبر بالنسبة لي

481
00:30:00,923 --> 00:30:02,800
‫فكّري في هذه كمداعبة

482
00:30:07,596 --> 00:30:08,847
‫رغم ذلك...

483
00:30:09,723 --> 00:30:13,852
‫إذا رأيتك وذلك الفتى الأحمق
‫في (لوس أنجلوس) مرة أخرى

484
00:30:14,478 --> 00:30:17,106
‫سأمزّق أمعاء بطنك الجميلة

485
00:30:17,856 --> 00:30:22,236
‫يعلم الجميع
‫أنه لا يمكن السرقة من الشيطان

486
00:30:27,783 --> 00:30:31,245
‫هل لديك أي فكرة عن ماهيّة
‫الوضع الصعب الذي وضعتني فيه؟

487
00:30:31,412 --> 00:30:34,915
‫أبي، كان علي أن أفعل شيئاً، اتفقنا؟
‫لم يقتل (سترايدر) في شجار حانة

488
00:30:35,291 --> 00:30:37,626
‫ونحن على مقربة من شيء
‫أستطيع أن أشعر بذلك

489
00:30:37,835 --> 00:30:40,879
‫- "نحن"؟
‫- وداعاً يا (إريكا)، يا صديقتي المرنة

490
00:30:42,131 --> 00:30:44,466
‫حسناً، فعلت خطتك العجائب

491
00:30:44,633 --> 00:30:49,388
‫- اعتبري المشتبه بها تمّت مضاجعتها
‫- للمعلومات

492
00:30:50,014 --> 00:30:51,598
‫يقصد أنها مستعدة لإعطاء المعلومات

493
00:30:51,807 --> 00:30:54,560
‫ماذا حدث للقيام بخدعة
‫العيون المنوّمة الخاصة بك؟

494
00:30:55,519 --> 00:30:56,729
‫بعيونك

495
00:30:57,229 --> 00:30:58,272
‫- أهذا ما قصدته؟
‫- نعم

496
00:30:58,480 --> 00:31:00,024
‫لا، لقد مارسنا الجنس
‫كأرنبين صغيرين

497
00:31:00,316 --> 00:31:02,192
‫في المرة التالية
‫يجب أن تكوني أكثر تحديداً

498
00:31:02,651 --> 00:31:04,695
‫لن تكون هناك "مرة تالية"

499
00:31:05,362 --> 00:31:07,197
‫لقد قمت بتربيتك
‫بشكل أفضل من ذلك يا (كلوي)

500
00:31:07,698 --> 00:31:11,327
‫- أبي
‫- الأب (ديكر) على ما أفترض صحيح؟

501
00:31:11,827 --> 00:31:17,833
‫حسناً، وفقاً لما رأيته قمت بتربية امرأة
‫ذكية وقوية وعنيدة بشكل مزعج

502
00:31:17,958 --> 00:31:21,378
‫لا تكلمني عن ابنتي
‫سنناقش هذا في وقت لاحق

503
00:31:21,920 --> 00:31:23,130
‫والآن اذهبي إلى المنزل

504
00:31:24,548 --> 00:31:26,425
‫- أنا...
‫- هذا ساحر

505
00:31:29,011 --> 00:31:31,472
‫لا أعرف لماذا
‫لكنني اعتقدت أنه سيفخر بي

506
00:31:31,722 --> 00:31:34,183
‫حسناً، الآباء المخيبون للآمال
‫من طقوس العبور، يا آنسة (ديكر)

507
00:31:34,308 --> 00:31:35,976
‫خذيها من شخص
‫يكسب عيشه من ذلك

508
00:31:36,268 --> 00:31:39,229
‫لا، لا، إنه محق، إنه محق
‫لست شرطيّة

509
00:31:39,813 --> 00:31:41,148
‫أنا ممثلة

510
00:31:41,774 --> 00:31:44,651
‫من اعتقد حقاً
‫أنه يمكنني حل جريمة قتل؟

511
00:31:45,360 --> 00:31:46,612
‫في الواقع، أنا فعلت

512
00:31:47,112 --> 00:31:50,866
‫- وما زلت أفعل
‫- لا يوجد دليل، ليس على أي شيء

513
00:31:51,158 --> 00:31:52,618
‫هذا ليس صحيحاً بالضرورة

514
00:31:52,826 --> 00:31:56,205
‫لأنني عرفت للتو أن تلك المرأة (إريكا)
‫يمكنها أن تضع كاحليها حول رقبتي

515
00:31:56,371 --> 00:31:59,291
‫حسناً، هذا لا يساعد حقاً في الوقت الحالي
‫شكراً لك

516
00:32:01,001 --> 00:32:03,170
‫مهلاً، لو كانت مصابة فعلاً
‫لن تكون قادرة على القيام بذلك

517
00:32:03,212 --> 00:32:05,839
‫على وجه التحديد
‫كانت تزيف إصابتها

518
00:32:06,632 --> 00:32:09,426
‫وكانت سخية جداً بالمعلومات
‫بعد أن كنت سخياً جداً بالـ...

519
00:32:09,635 --> 00:32:11,428
‫- حسناً، لا أريد أن أعرف
‫- حسناً

520
00:32:12,054 --> 00:32:16,934
‫قالت إنها بحاجة إلى المال
‫وأن (سترايدر) رفض أن يكذب نيابة عنها

521
00:32:17,059 --> 00:32:18,894
‫ولكن بعد ذلك قال
‫إنه سيكسب مالاً بشكل غير متوقع

522
00:32:18,936 --> 00:32:21,730
‫ويمكنه أن يساعدها، على ما يبدو
‫كان يخطط مع شريك للقيام بسرقة

523
00:32:21,855 --> 00:32:23,482
‫شيء قيّم جداً من مكان التصوير

524
00:32:23,607 --> 00:32:25,484
‫لذلك ربما تراجع
‫(سترايدر) عن تلك السرقة

525
00:32:25,609 --> 00:32:26,944
‫للحصول على فرصة في (ناسكار)

526
00:32:27,069 --> 00:32:29,947
‫وشريكه لم يتقبّل تركه
‫من دون شيء، أليس كذلك؟

527
00:32:30,072 --> 00:32:31,114
‫لا، لن يفعل

528
00:32:31,323 --> 00:32:33,951
‫لذا، هل هذا يعني
‫أنك ما زلت معي يا محققة؟

529
00:32:34,952 --> 00:32:37,412
‫كيف نكتشف مع من كان (سترايدر)
‫يعمل في مكان التصوير؟

530
00:32:38,121 --> 00:32:41,166
‫ربما سلاح الجريمة
‫سيساعد على تضييق القائمة

531
00:32:42,417 --> 00:32:43,460
‫هيا

532
00:32:44,837 --> 00:32:45,879
‫حسناً

533
00:32:48,841 --> 00:32:49,883
‫السيدة (لوبيز)

534
00:32:50,133 --> 00:32:52,261
‫أي نتيجة من تتبع العلامة
‫على سلاح القتل ذلك؟

535
00:32:52,594 --> 00:32:58,267
‫نوعاً ما نعم، ولكن ليس حقاً، هذا الغبي
‫قام بتحديث محرك الفتاة المسكينة هذه

536
00:32:58,559 --> 00:33:00,060
‫هواة، هل أنا على حق؟

537
00:33:00,185 --> 00:33:01,854
‫هذه هي من أعطيت
‫سلاح الجريمة لها؟

538
00:33:02,396 --> 00:33:04,439
‫أحضرت أحدهم إلى هنا؟

539
00:33:04,690 --> 00:33:06,066
‫من دون أن تسألني؟

540
00:33:07,651 --> 00:33:09,111
‫ماذا أخبرتك عن...؟

541
00:33:10,988 --> 00:33:13,365
‫يا للروعة!

542
00:33:14,283 --> 00:33:17,953
‫هذه أنت؟
‫(بوني جينيرو)؟ أنا...

543
00:33:18,370 --> 00:33:21,373
‫أعلم أنك لست هي بالواقع
‫لكنّك هي

544
00:33:21,498 --> 00:33:22,958
‫- أجل
‫- لم أتخيل أنك معجبة بها

545
00:33:23,125 --> 00:33:24,251
‫يا للروعة، هل تمزح؟

546
00:33:24,585 --> 00:33:27,963
‫منذ أن رأيتها تفك قفل 442
‫لسيارة قديمة من طراز 1970

547
00:33:28,130 --> 00:33:32,759
‫وتقودها بسرعة في فيلم (ويبونايزر)
‫كانت مصدر إلهامي

548
00:33:33,093 --> 00:33:36,179
‫انتظري، انتظري
‫ألهمتك لسرقة السيارات؟

549
00:33:36,847 --> 00:33:40,225
‫أعيش بسرعة وحرّية
‫مثل (بوني) تماماً

550
00:33:40,434 --> 00:33:41,476
‫تماماً مثل (بوني)

551
00:33:41,727 --> 00:33:44,605
‫كنت أفكر من اتخاذ
‫مسار مختلف جداً في وظيفتي

552
00:33:44,813 --> 00:33:48,483
‫لكن الطريقة
‫التي مثّلت بها دور (بوني)

553
00:33:49,026 --> 00:33:50,068
‫أثّرت بي حقاً

554
00:33:50,444 --> 00:33:55,574
‫شكراً لك، لكنك تعرفين أنه في نهاية
‫الفيلم انضمت (بوني) إلى قوات الشرطة

555
00:33:56,533 --> 00:33:59,745
‫في الواقع كلا
‫لم أشاهد الفيلم حتى النهاية

556
00:33:59,953 --> 00:34:02,497
‫أخبريني، ماذا وجدت على سلاح
‫الجريمة، أو لم تجدي أي شيء؟

557
00:34:02,748 --> 00:34:04,916
‫حسناً، أنا سعيدة جدًا بسؤالك

558
00:34:05,834 --> 00:34:07,002
‫اتبعاني من فضلكما

559
00:34:07,252 --> 00:34:10,672
‫كان هناك شيء مسجّل على المقبض

560
00:34:11,173 --> 00:34:14,551
‫ولكن بقدر ما أستطيع أن أقول
‫فإنه لا يعني أي شيء

561
00:34:15,010 --> 00:34:16,887
‫"سائقو الجولات الاخيرة"؟

562
00:34:17,012 --> 00:34:18,805
‫ليس إثباتاً لأي شيء تماماً

563
00:34:19,473 --> 00:34:21,183
‫انتظر، لقد سمعت ذلك
‫في مكان ما من قبل

564
00:34:21,391 --> 00:34:24,227
‫إنه اسم فريق السباق في فيلم
‫الثمانينيات (ريزر إيدج)

565
00:34:24,478 --> 00:34:27,522
‫صراع (كيب) القوي بين حب امرأة
‫وحب السباق فيلم رائع مع بعض...

566
00:34:27,647 --> 00:34:31,068
‫مهلاً الأهم من ذلك
‫منسق مشاهد الحيل (روجرز)

567
00:34:31,318 --> 00:34:33,070
‫كان يتفاخر دوماً
‫بالعمل على ذلك الفيلم

568
00:34:33,403 --> 00:34:36,365
‫لذا، إذا كانا (سترايدر) و(روجرز)
‫يسرقان شيئاً معاً

569
00:34:36,531 --> 00:34:37,574
‫و(سترايدر) تراجع عن ذلك

570
00:34:37,699 --> 00:34:40,494
‫ربما قتل (روجرز) (سترايدر)
‫لإنهاء المشاكل غير المنتهية

571
00:34:40,619 --> 00:34:42,245
‫- دعنا نذهب لنتحدث معه
‫- هذا صحيح

572
00:34:42,371 --> 00:34:43,413
‫سوف أقود

573
00:34:43,914 --> 00:34:46,374
‫- شكراً لك يا سيدة (لوبيز)
‫- من الرائع جداً مقابلتك

574
00:35:05,018 --> 00:35:06,853
‫- يا سيّد، اعذرني
‫- لا أستطيع التوقف

575
00:35:07,020 --> 00:35:08,522
‫هل تعرف أين يمكننا
‫أن نجد (بن روجرز)؟

576
00:35:09,439 --> 00:35:10,857
‫مفيد جداً، شكراً لك

577
00:35:11,817 --> 00:35:14,236
‫اسمعي، حتى لو وجدناه
‫كيف تخططين لمواجهته؟

578
00:35:14,402 --> 00:35:15,570
‫ليس لدينا دليل على سرقته

579
00:35:15,737 --> 00:35:17,489
‫إلاّ إذا انتظرنا
‫وقبضنا عليه بالجرم المشهود

580
00:35:17,864 --> 00:35:20,200
‫حسناً، ما هي الأشياء
‫الأكثر قيمة في جلسة التصوير؟

581
00:35:20,659 --> 00:35:25,413
‫معدات الكاميرا تكلفتها كبيرة
‫خزانة الملابس لها قيمة إعادة بيع ضخمة

582
00:35:25,664 --> 00:35:27,749
‫ماذا عن سيارة قيمتها
‫6 مليون دولار؟

583
00:35:27,958 --> 00:35:29,626
‫ماذا؟ هذا محدد
‫ما الذي جعلك تقول هذا؟

584
00:35:29,876 --> 00:35:31,002
‫رؤيتها تنطلق

585
00:35:41,674 --> 00:35:43,426
‫- صحيح
‫- أنا سأتولى هذا

586
00:35:43,801 --> 00:35:46,012
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا مدرّبة على هذا

587
00:36:02,403 --> 00:36:04,447
‫- ماذا تحسبين نفسك فاعلة يا (ديكر)؟
‫- أواجه قاتلاً

588
00:36:04,530 --> 00:36:06,157
‫نحن نعلم أنك قتلت
‫(سترايدر) يا (بن)

589
00:36:06,490 --> 00:36:08,743
‫وكل ذلك
‫لأنه لم يسرق سيارة صغيرة واحدة

590
00:36:08,868 --> 00:36:11,495
‫- إنها جميلة، لكن...
‫- ماذا؟

591
00:36:12,204 --> 00:36:15,666
‫أنا لا أسرق السيارة
‫أنا أعدّها لمشهدك غداً يا (ديكر)

592
00:36:16,042 --> 00:36:18,336
‫أتعلمين، للحفاظ على سلامتك؟
‫لذلك أنت على الرحب

593
00:36:18,502 --> 00:36:23,215
‫- وجدنا بصماتك على سلاح الجريمة
‫- حقاً؟

594
00:36:23,382 --> 00:36:26,594
‫- حقاً؟
‫- لم نفعل، ولكنني أعلم الآن أنّك قتلته

595
00:36:27,845 --> 00:36:29,764
‫يا له من ارتجال لطيف
‫يا آنسة (ديكر)

596
00:36:30,056 --> 00:36:32,433
‫لا يهمني ما يقوله النقاد
‫لديك قدرة واسعة بالتمثيل

597
00:36:32,975 --> 00:36:35,144
‫دعنا نفترق
‫لا يمكننا السماح له بالفرار

598
00:36:50,660 --> 00:36:52,453
‫لا يوجد مكان للاختباء

599
00:36:56,082 --> 00:36:57,792
‫مرحباً أيها القاتل

600
00:36:58,376 --> 00:36:59,835
‫لم أرد هذا
‫لم أكن أريد أياً من هذا

601
00:37:00,127 --> 00:37:02,421
‫ربما ما كان يجب
‫أن تقتل رجلاً بريئاً

602
00:37:02,838 --> 00:37:04,340
‫(سترايدر) هو من تراجع عن الاتفاق

603
00:37:05,341 --> 00:37:07,218
‫توسلت إليه لئلا يفعل ذلك
‫أجبرني على هذا

604
00:37:08,386 --> 00:37:11,138
‫مثلك تماماً الآن

605
00:37:16,560 --> 00:37:18,396
‫أحدهم سيشتري لي
‫قميصاً جديداً

606
00:37:19,730 --> 00:37:22,358
‫- ما هذا؟
‫- الآن بدأت تفهمني

607
00:37:32,243 --> 00:37:35,246
‫امسكت به بشكل جيّد يا شريكتي

608
00:37:36,414 --> 00:37:38,249
‫سمعت طلقات رصاص، كنت قلقة

609
00:37:38,666 --> 00:37:40,876
‫من حسن حظّك أنه لا بدّ
‫من أن (روجرز) أمسك بمسدّس لعبة

610
00:37:41,043 --> 00:37:42,294
‫من حسن حظي

611
00:37:47,883 --> 00:37:51,846
‫لم أفقد أي شخص الوعي من قبل
‫أعني، في الحياة الحقيقية

612
00:37:52,012 --> 00:37:53,472
‫من حسن الحظ أنك على ما يرام

613
00:37:53,597 --> 00:37:54,640
‫أبي

614
00:37:54,974 --> 00:37:56,434
‫- مرحباً
‫- مرحبا

615
00:37:57,852 --> 00:37:59,103
‫تواجهين قاتلاً؟

616
00:37:59,520 --> 00:38:01,897
‫- بمَ كنت تفكرين؟ كنت...
‫- حمقاء؟

617
00:38:02,148 --> 00:38:05,151
‫متسرعة؟ متهورة؟
‫لقد سمعت هذا الخطاب من قبل

618
00:38:05,359 --> 00:38:09,447
‫ولكن دعني أعلمك يا سيدي
‫أنك تقلل من شأن ابنتك

619
00:38:09,572 --> 00:38:11,407
‫- إنها...
‫- شجاعة

620
00:38:12,867 --> 00:38:15,703
‫- كنت سأقول "شجاعة"
‫- أجل

621
00:38:18,497 --> 00:38:23,252
‫أعلم أنني ارتكبت أخطاء يا (كلو)
‫الكثير منها

622
00:38:24,253 --> 00:38:27,006
‫لكن يا عزيزتي
‫لم أقلّل من شأنك قط

623
00:38:27,965 --> 00:38:31,677
‫ولماذا في كل مرّة
‫أبدي فيها اهتماماً بعملك

624
00:38:31,886 --> 00:38:35,306
‫إما تقوم بتغيير الموضوع
‫أو تدفعني بعيداً؟

625
00:38:35,431 --> 00:38:40,102
‫لأنك أكثر ذكاء منّي بكثير
‫وأكثر عناداً من والدتك

626
00:38:40,811 --> 00:38:42,229
‫وذلك أخافني

627
00:38:42,521 --> 00:38:44,440
‫ماذا لو أردت
‫أن تصبحي شرطيّة؟

628
00:38:44,607 --> 00:38:46,859
‫- ماذا لو فَعلت؟
‫- يا شقيتي

629
00:38:47,526 --> 00:38:52,865
‫تم إطلاق النار علي وضربي ومطاردتي
‫من قبل رجل عار يمسك بحَربة مرة

630
00:38:53,490 --> 00:38:54,658
‫و...

631
00:38:55,201 --> 00:38:59,705
‫لم تخفني كل تلك الأشياء بقدر تفكيري
‫بوجودك في إحدى هذه المواقف

632
00:39:00,247 --> 00:39:03,250
‫لم يكن هذا أبداً حول ما إذا
‫كنت تستطيعين التعامل مع هذا

633
00:39:03,709 --> 00:39:05,252
‫إنما بشأن ما إذا كان
‫باستطاعتي أنا ذلك

634
00:39:06,211 --> 00:39:13,093
‫وأنا آسف لكن الوالد
‫يريد ما هو الأفضل لابنته وحسب

635
00:39:18,098 --> 00:39:19,516
‫لا بأس

636
00:39:20,726 --> 00:39:22,019
‫أنا أحبك كثيراً

637
00:39:23,020 --> 00:39:24,605
‫أنا أحبك أيضاً يا شقيتي

638
00:39:27,900 --> 00:39:32,363
‫الآن علي أن أقوم بتنظيف
‫مسرح الجريمة بفضلك

639
00:39:40,371 --> 00:39:42,790
‫ربما والدانا
‫ليسا متشابهين بعد كل شيء

640
00:39:44,208 --> 00:39:49,922
‫في الواقع، والدي فاجأني
‫ربما والدك سيفاجئك أيضاً

641
00:39:51,965 --> 00:39:53,967
‫لا أتوقع ذلك

642
00:39:59,932 --> 00:40:01,809
‫الاختيار أمر مضحك

643
00:40:01,934 --> 00:40:05,104
‫أعط شخصاً ما خيارات مختلفة
‫وظروفاً مختلفة

644
00:40:05,229 --> 00:40:07,773
‫هل سينتهي بهم المطاف بشكل مختلف؟

645
00:40:08,857 --> 00:40:11,443
‫بالتأكيد، قد ينتهي بهم
‫المطاف بوظيفة مختلفة

646
00:40:11,819 --> 00:40:13,987
‫- يجدون الإلهام من أشخاص مختلفين
‫- "(كلوي ديكر)"

647
00:40:14,321 --> 00:40:17,783
‫ولكن هل سيظل الشخص
‫على طبيعته في صميمه؟

648
00:40:28,919 --> 00:40:31,630
‫قد يأخذ البعض مساراً أكثر ظلمة

649
00:40:31,839 --> 00:40:34,007
‫من دون أن يعلم
‫أن هناك طريقاً مختلفاً

650
00:40:34,174 --> 00:40:38,011
‫الإمكانات المدفونة في أعماقهم
‫لا تزال موجودة هناك

651
00:40:45,519 --> 00:40:49,189
‫بعضهم يتخّذ خيارات غير أخلاقية
‫بدلاً من الخيارات الأخلاقية

652
00:40:49,481 --> 00:40:52,025
‫لكن سيظل لديهم نفس الضمير

653
00:40:52,192 --> 00:40:55,946
‫السؤال هو
‫هل سيختارون الاستماع إلى ضميرهم؟

654
00:41:01,493 --> 00:41:06,915
‫وأحياناً، إنها ليست اللحظة المناسبة
‫في حياة شخص ما ليتخذ قراراً معيناً

655
00:41:07,416 --> 00:41:12,296
‫وبغض النظر عن مقدار رغبتك
‫لدفعهم بالاتجاه الصحيح

656
00:41:16,091 --> 00:41:19,219
‫تعرف أنهم بحاجة إلى العثور
‫على طريقهم من تلقاء أنفسهم

657
00:41:25,309 --> 00:41:29,605
‫ويجد بعض الناس الحب
‫في أغرب المواقف

658
00:41:30,689 --> 00:41:33,275
‫وهم على نحو ما
‫أكثر سعادة بذلك

659
00:41:43,911 --> 00:41:45,704
‫حسناً، هذا كان ممتعاً جداً
‫أليس كذلك؟

660
00:41:47,247 --> 00:41:50,000
‫ليس سيئاً لمالك ناد مخمور
‫وممثلة

661
00:41:52,544 --> 00:41:53,879
‫حسناً، أنا...

662
00:41:54,338 --> 00:41:56,840
‫لا أعرف
‫ما إذا كنت سأستخدم كلمة ممتعة

663
00:41:57,132 --> 00:41:58,217
‫كلا؟

664
00:41:58,675 --> 00:42:01,970
‫نعم، لكن هذا كان مرضياً حتماً

665
00:42:04,848 --> 00:42:11,396
‫هذا يجعلني أفكر ربما سئمت من لعب
‫دور الشرطية في الأفلام، أتفهمني؟ ربما

666
00:42:13,190 --> 00:42:15,943
‫ربما أود أن أكون محققة حقاً

667
00:42:16,944 --> 00:42:17,986
‫ماذا؟

668
00:42:18,111 --> 00:42:22,115
‫تتخلي عن المتعة والشهرة
‫مقابل شارة ورجلاً عارياً بحَربة؟

669
00:42:23,617 --> 00:42:24,701
‫أجل

670
00:42:25,994 --> 00:42:29,790
‫- ربما سأشاركك بهذا
‫- لن يحدث هذا أبداً

671
00:42:30,248 --> 00:42:31,375
‫هل تريدين المراهنة؟

672
00:42:31,959 --> 00:42:35,003
‫والبعض، بغض النظر
‫عن كيفية مزج الأمور

673
00:42:35,295 --> 00:42:39,299
‫ينتهي بهم المطاف باتخاذ القرارات ذاتها
‫والانجذاب للأشخاص ذاتهم

674
00:42:39,466 --> 00:42:40,759
‫الشغف ذاته

675
00:42:41,551 --> 00:42:43,136
‫لذلك يبدو أن كل شيء
‫انتهى بشكل جيد

676
00:42:43,470 --> 00:42:46,515
‫هل هذا يعني أنني ما كان يجب
‫أن أتلاعب بالأمور من بادئ الأمر؟

677
00:42:47,015 --> 00:42:48,684
‫لدي سؤال أفضل

678
00:42:48,934 --> 00:42:51,812
‫ألم تكن لتفعل الأمر
‫ذاته لو كنت مكاني؟

679
00:42:51,979 --> 00:42:56,441
‫في النهاية
‫يريد الوالد ما هو أفضل لابنه وحسب

