﻿1
00:00:03,650 --> 00:00:08,400
الموسم العاشر // الحلقة الرابعة
عنوان الحلقة : تقبيل إبنة العم

2
00:00:08,680 --> 00:00:09,829
حسناً، إنه رسمي

3
00:00:10,560 --> 00:00:12,471
مجدداً، ليس هنالك مكان لي

4
00:00:12,640 --> 00:00:15,553
في مخيم الخيال الاوركسترالي يو يو ما

5
00:00:15,720 --> 00:00:16,915
مرحباً

6
00:00:17,120 --> 00:00:20,750
فريجر، هذه إبنة عمي جين. إنها تزورني
هذا الإسبوع، هل تتذكر ؟

7
00:00:20,920 --> 00:00:23,480
أوه أجل، بالطبع. إذن كيف تستمتعين بسياتل ؟

8
00:00:23,640 --> 00:00:27,679
حسناً، لقد كنت أعيش في لندن لذلك سياتل تبدو مملة قليلاً

9
00:00:27,840 --> 00:00:29,911
لا أقصد الإهانة -
لم أعتبرها كذلك -

10
00:00:30,080 --> 00:00:32,640
إذن هل تحبين لندن ؟ -
ليس حقاً -

11
00:00:32,800 --> 00:00:35,269
إنها كمحاكاة ساخرة من نفسها -
كيف ذلك ؟ -

12
00:00:35,440 --> 00:00:38,956
،أوه كما تعلم، حافلات ذات الطابقين
رجال شرطة، حانات صغيرة

13
00:00:39,120 --> 00:00:41,760
(إنه أشبه بإبكوت و لكن أكثر زيفاً (إبكوت مدينة ترفيهية

14
00:00:42,360 --> 00:00:44,670
لذا رحلت و قضيت بعض الوقت في فلورنس

15
00:00:46,080 --> 00:00:50,472
فلورنسا، كيف حالها ؟ -
يجب أن أقول، فلورنس انتهت -

16
00:00:51,800 --> 00:00:54,758
كانت على الأرجح رائعة قبل أن يكتشفها كل الأمريكيين

17
00:00:54,960 --> 00:00:56,792
تعنين قبل 300 سنة ؟

18
00:00:57,000 --> 00:00:59,799
بالضبط، لذلك سأذهب إلى فيتنام

19
00:01:00,000 --> 00:01:02,230
الأميركيين لم يسمعوا بها على الإطلاق

20
00:01:03,560 --> 00:01:06,552
حسناً، تعلمون، أخشى أنني مضطر أن أنسحب من هذه المحادثة

21
00:01:06,720 --> 00:01:07,835
لدي برنامج لأحضر له

22
00:01:08,000 --> 00:01:09,559
روز، متى سنقوم بتلك الترويجات هذا المساء ؟

23
00:01:09,760 --> 00:01:10,795
كان يجب أن أعيد جدولتهم

24
00:01:10,960 --> 00:01:13,236
لأننا أنا و جين سوف نخرج الليلة

25
00:01:13,400 --> 00:01:15,516
رجل قابلته على الأنترنت لديه فرقة غنائية

26
00:01:15,720 --> 00:01:18,439
سوف نذهب لنراهم، نشرب بعض
المشروبات، نشاهد كل الفاشلين

27
00:01:18,600 --> 00:01:20,238
هل تريد أن تأتي ؟

28
00:01:21,640 --> 00:01:23,153
،مع أنني لست غريب على الديسكو

29
00:01:23,320 --> 00:01:25,789
أخشى أنه سيكون فقط أنتِ و روز هذا المساء

30
00:01:26,000 --> 00:01:28,600
هذه المرة الأولى التي نخرج بها منذ أن كنت طفلة

31
00:01:29,440 --> 00:01:30,555
عندما كانت مربيتي

32
00:01:30,720 --> 00:01:33,050
كانت دائماً تأخذني إلى مغامرة برية

33
00:01:33,100 --> 00:01:36,850
مثل تلك المرة التي غيرنا اللافتة من "التجمع
"المدرسي" إلى "مؤخرة رائعة

34
00:01:38,400 --> 00:01:40,960
هذا جميل -
كلا، أنت لا تفهم -

35
00:01:41,160 --> 00:01:43,720
المدينة التي تربينا فيها كانت مملة للغاية

36
00:01:43,880 --> 00:01:46,200
كانت مدينة "اقتل نفسك في الولايات المتحدة"، حسناً ؟

37
00:01:47,000 --> 00:01:49,674
روز كانت الشخص الوحيد الذي فعل كل شئ ممتع

38
00:01:49,880 --> 00:01:51,200
حقاً ؟ -
أجل -

39
00:01:51,400 --> 00:01:52,595
أمي تسميني روز الصغيرة

40
00:01:52,760 --> 00:01:55,036
و الذي يعتبر دليل الذكاء من حيث أتينا

41
00:01:56,120 --> 00:02:01,950
و بلدتنا فيها أكبر رابع محرار في العالم -
أكبر رابع محرار -

42
00:02:03,120 --> 00:02:04,519
أجل حسناً

43
00:02:05,800 --> 00:02:08,713
يمكنني أن أرى لماذا لندن خذلتكِ

44
00:02:09,800 --> 00:02:10,915
مرحباً دكتور -
مرحباً كيني -

45
00:02:11,080 --> 00:02:12,991
هل تتذكر الشهر الماضي عندما قضيت برنامجك بأكمله

46
00:02:13,160 --> 00:02:14,594
تتحدث إلى تلك المراهقة الحامل ؟

47
00:02:14,760 --> 00:02:17,036
أجل -
حسناً، لم يكن مضيعة بالكامل -

48
00:02:17,800 --> 00:02:18,835
لقد ترشحنا للتو

49
00:02:19,000 --> 00:02:21,196
بتفوق لجائزة اللباقة في مجال الإذاعة

50
00:02:21,360 --> 00:02:23,874
حقاً ؟ حسناً، ذلك شرف كبير

51
00:02:24,040 --> 00:02:27,431
لا أظن أننا فزنا بواحدة من تلك -
إنها جائزة مرموقة جداً -

52
00:02:27,640 --> 00:02:30,917
ذلك ما يجعلها مميزة جداً عندما ينادون إسمك

53
00:02:32,080 --> 00:02:33,878
تعلم، إنها أثقل مما تبدو

54
00:02:35,560 --> 00:02:38,439
لا تريد أن توقع واحدة من تلك على قدمك، دعني أخبرك

55
00:02:38,640 --> 00:02:40,870
إذن، لقد فزت بواحدة -
أجل، إنها في صندوق في مكتبي -

56
00:02:41,040 --> 00:02:42,439
يمكنك أن تأتي أحياناً و سوف أريك إياها

57
00:02:42,600 --> 00:02:44,352
بصراحة كيني، متى ستفرغ محتويات تلك الصناديق ؟

58
00:02:44,520 --> 00:02:46,750
أليست 4 سنوات وقت كافي لتجعل ذلك مكتبك الخاص ؟

59
00:02:46,920 --> 00:02:48,069
كلا دكتور

60
00:02:48,240 --> 00:02:50,436
في كل مرة أفرغ المحتويات في وظيفة جديدة، يتم طردي

61
00:02:50,640 --> 00:02:54,952
تاكوما، مولين، مولين مجدداً

62
00:02:55,120 --> 00:02:57,350
تعلمت درسي. تلك الصنادق ستبقى معبأة

63
00:02:57,560 --> 00:02:59,039
إذن لهذا السبب أنت لم تفرغ المحتويات

64
00:02:59,200 --> 00:03:01,111
تعلم، طوال هذا الوقت كنت أستخدمك في برنامجي الإذاعي

65
00:03:01,280 --> 00:03:03,510
كمثال للمماطلة

66
00:03:03,680 --> 00:03:05,637
لم يكن لدي أدنى فكرة أنك كنت فقط تعيش بالخوف

67
00:03:07,320 --> 00:03:09,391
أفضل أن أراها كأنها خرافة صحية

68
00:03:09,600 --> 00:03:11,750
كيني، لا يوجد شئ إسمه خرافة صحية

69
00:03:11,920 --> 00:03:13,479
أوه، حقاً ؟ ما الذي تسميه عندما تغسل يديك

70
00:03:13,640 --> 00:03:15,358
بعد أن تذهب إلى الحمام ؟

71
00:03:24,520 --> 00:03:28,250
إنظر إلى هذا المكان. أبي، لا أصدق
أنك رميت خارجاً أي صحيفة

72
00:03:28,300 --> 00:03:29,600
منذ أن انتقلت دافني لتعيش مع نايلز

73
00:03:29,700 --> 00:03:31,650
اسمع، إنها كانت فكرتك لتقسيم المهام المنزلية

74
00:03:31,700 --> 00:03:36,270
إعادة التدوير هو مشكلتك. إعادة التدوير
و الأرضيات، هل تتذكر ؟

75
00:03:36,480 --> 00:03:39,518
أنا مسؤول عن التصريف العادي للنفايات و أسطح الطاولات

76
00:03:39,680 --> 00:03:42,991
و كلا الأمرين تحت السيطرة بشكل جيد، قد أضيف

77
00:03:43,160 --> 00:03:45,515
حقاً ؟ أنا أحسب 3 صحون وجبات حول كرسيك

78
00:03:45,680 --> 00:03:47,637
كلهم على أسطح الطاولات

79
00:03:54,840 --> 00:03:56,672
ليس بعد الآن

80
00:03:57,880 --> 00:03:59,837
حسناً، ماذا سيتطلب الأمر منك

81
00:04:00,000 --> 00:04:02,230
لكي تبدأ بالقيام بدورك في العمل هنا ؟

82
00:04:03,640 --> 00:04:07,156
بادلني النفايات بالأرضيات

83
00:04:07,360 --> 00:04:10,352
سوف تهتم حقاً بكل الأرضيات إن إهتممت بالنفايات ؟

84
00:04:10,560 --> 00:04:11,595
هذا صحيح

85
00:04:14,840 --> 00:04:16,433
حسناً

86
00:04:18,800 --> 00:04:22,589
حسناً، توصلنا لإتفاق يا سيد

87
00:04:23,000 --> 00:04:24,593
مرحباً داف -
أهلاً -

88
00:04:24,760 --> 00:04:27,912
لماذا كل قمامتك مكدسة في الرواق ؟

89
00:04:29,600 --> 00:04:32,274
هذا صحيح. لماذا هكذا فريجر ؟

90
00:04:34,240 --> 00:04:36,436
لعبتك عميقة

91
00:04:36,640 --> 00:04:39,234
يا الهي، الأشياء غير مرتبة قليلاً هنا، أليس كذلك ؟

92
00:04:39,400 --> 00:04:41,755
ربما سوف أنظف هذه الصحون قبل أن نبدأ

93
00:04:41,920 --> 00:04:42,955
دافني لستِ مضطرة لفعل ذلك

94
00:04:43,120 --> 00:04:46,078
هذا صحيح، أنتِ لستِ عبدة لنا بعد الآن

95
00:04:47,120 --> 00:04:49,634
لن أقوم بكل شئ، فقط أسطح الطاولات

96
00:04:49,800 --> 00:04:52,599
أوه، ذلك لطف كبير منكِ

97
00:04:57,400 --> 00:04:59,391
احترق

98
00:05:03,040 --> 00:05:05,759
كلا، كلا -
حسناً، هنالك مكان على طاولة روز -

99
00:05:05,960 --> 00:05:07,155
كلا

100
00:05:07,960 --> 00:05:11,999
أجد إبنة عمها جين تحكمية قليلاً من وجهة نظري

101
00:05:12,920 --> 00:05:15,799
الليلة الماضية، أخبرتني أن برنامجي برجوازي

102
00:05:15,960 --> 00:05:17,837
و أنا أوضحت أن أي شئ لاقى نجاحاً واسعاً

103
00:05:18,000 --> 00:05:19,070
يمكن أن يُدعى برجوازي

104
00:05:19,240 --> 00:05:22,039
هي قالت عندها أن شجاري كان برجوازي

105
00:05:22,200 --> 00:05:23,759
و الذي وجدته كلام تافه للغاية

106
00:05:26,280 --> 00:05:28,237
الناس في العشرينات من عمرهم دائماً يكونون هكذا

107
00:05:28,400 --> 00:05:30,471
العالم شاق جداً في ذلك العمر

108
00:05:30,640 --> 00:05:33,280
إنهم يريحوا أنفسهم بفكرة أن كل شئ قمامة فحسب

109
00:05:33,440 --> 00:05:35,670
كنا كذلك في كلية الطب

110
00:05:35,840 --> 00:05:39,595
نتصرف كأننا كنا فوق كل شئ، أذكى من جميع الناس

111
00:05:40,280 --> 00:05:41,315
تمر

112
00:05:43,240 --> 00:05:44,275
مرحباً روز

113
00:05:44,440 --> 00:05:45,430
نايلز، فريجر

114
00:05:45,600 --> 00:05:46,590
مرحباً روز -
تعالوا و إنضموا لنا -

115
00:05:46,760 --> 00:05:48,273
شكراً لكِ -
جين، هذا نايلز -

116
00:05:48,920 --> 00:05:50,274
سررت بلقائكِ

117
00:05:50,440 --> 00:05:52,113
نايلز واو

118
00:05:52,280 --> 00:05:54,635
شكراً لكم أمي و أبي". أليس كذلك ؟"

119
00:05:56,800 --> 00:06:01,874
حسناً جين، من الجيد رؤيتكِ مجدداً
إذن كيف كانت سهرتكم يا فتيات ؟

120
00:06:02,040 --> 00:06:04,953
حسناً، ما زالت مستمرة

121
00:06:05,400 --> 00:06:08,119
"ذهبنا إلى نادي رائع حقاً يُسمى "زوو

122
00:06:08,320 --> 00:06:10,914
معذرةً، "ال زوو" ؟ -
كلا، إنه فقط يدعى زوو -

123
00:06:11,120 --> 00:06:12,394
"أل"

124
00:06:17,520 --> 00:06:22,356
روز، هل ذلك ملمع في شعركِ ؟ -
أوه، حقاً ؟ -

125
00:06:22,560 --> 00:06:25,029
ظننت أن كله خرج عند غسل السيارة

126
00:06:28,600 --> 00:06:30,113
أوه، هذا هاتفي

127
00:06:30,280 --> 00:06:31,270
مرحباً ؟

128
00:06:31,440 --> 00:06:33,511
أوه، أنكا، لن تحزري

129
00:06:33,680 --> 00:06:37,275
ما هو الأمر المبتذل في سياتل الذي أنا به الآن

130
00:06:37,840 --> 00:06:42,630
أقسم لكِ، إبنة عمي روز هي الشخص الوحيد الرائع في هذه المدينة بأكملها

131
00:06:42,840 --> 00:06:44,114
البقية فقط آليين

132
00:06:44,320 --> 00:06:46,072
من الواضح أنهم لا يؤمنوا بالسكر الخام

133
00:06:46,280 --> 00:06:47,998
معذرةً

134
00:06:48,920 --> 00:06:50,115
هل ترى ما الذي أعنيه بشأنها ؟

135
00:06:50,320 --> 00:06:52,596
إنها تعاني من مرحلة إعتيادية من التطور

136
00:06:52,760 --> 00:06:53,795
توقف عن كونك حساس جداً

137
00:06:55,120 --> 00:06:56,793
متأسفة بشأن ذلك -
لا على الإطلاق -

138
00:06:56,960 --> 00:06:59,031
إذن أخبروني عن أنفسكم يا رفاق

139
00:06:59,200 --> 00:07:01,669
روز تقول أنكما تنافسيان للغاية مع بعضكما البعض

140
00:07:01,840 --> 00:07:05,515
هل والديكما منعوكما من العاطفة
أم أنه فقط شئ يتعلق بالقضيب ؟

141
00:07:06,600 --> 00:07:09,592
سآخذ قهوتي للطريق. شكراً لك

142
00:07:13,040 --> 00:07:17,159
"بعد قليل "هذا اليوم في التاريخ النفسي

143
00:07:17,320 --> 00:07:18,355
بعد الأخبار

144
00:07:19,200 --> 00:07:21,635
كان برنامج جيد فريجر

145
00:07:21,800 --> 00:07:24,918
إنه لم ينتهي روز، هذه استراحة فقط

146
00:07:25,240 --> 00:07:28,596
أنا متأسفة، أنا مرهقة جداً. لم أنم منذ أن جاءت جين إلى هنا

147
00:07:29,120 --> 00:07:32,317
مرحباً روز، هل تريدين رؤية مصارعة الفناء الخلفي الليلة ؟

148
00:07:32,480 --> 00:07:35,074
لا أعلم، ربما يجب أن نبقى في المنزل الليلة و نؤجر فيديو

149
00:07:35,240 --> 00:07:38,995
نؤجر فيديو ؟ أنتِ تتحولين إلى العمة ماريبيل

150
00:07:39,160 --> 00:07:42,278
كل ما تحتاجينه هو مطفأة سجائر من القماش و قصبة هوائية

151
00:07:45,280 --> 00:07:47,556
حسناً، أنا لم أصل إلى هناك بعد

152
00:07:47,720 --> 00:07:50,633
فكرت فقط أن ربما يمكنكِ الإستفادة من ليلة راحة

153
00:07:50,800 --> 00:07:54,111
أقول جين، هل حظيتي بفرصة لإستكشاف
معرض الفن ذلك الذي اقترحته ؟

154
00:07:54,280 --> 00:07:57,716
،أجل. أعلم أنك تحب هذه الأشياء
و لذلك لا أريد أن أقلل من قدره

155
00:07:58,160 --> 00:08:00,879
و لكنه كان كأن كل شئ هناك كان
يحاول أن يجعلنا نشعر بتحسن

156
00:08:01,040 --> 00:08:05,079
تجاه إرثنا الذكوري المستعمر الفاسد

157
00:08:06,440 --> 00:08:08,670
إنها مناظر طبيعية

158
00:08:10,520 --> 00:08:12,716
و لكنني أحضرت لك شيئاً في طريقي إلى هنا

159
00:08:12,880 --> 00:08:14,200
حقاً ؟

160
00:08:17,840 --> 00:08:20,798
تمثال فرويد

161
00:08:21,000 --> 00:08:25,471
هذا حقاً مراعٍ من قِبَلكِ -
اعتقدت أنك قد تقدر السخرية -

162
00:08:26,360 --> 00:08:29,273
بما أنه تم إثبات خطأه بشأن عملياً كل شئ

163
00:08:31,000 --> 00:08:34,470
أحب أن أفكر أن نظريات فرويد سوف تصمد أمام إختبار الزمن

164
00:08:34,640 --> 00:08:37,792
حقاً ؟ هل قرأت أي من كتبه ؟

165
00:08:39,000 --> 00:08:43,039
... معذرةً أيتها الشابة -
آه-أوه، ها قد جاءت المحاضرة -

166
00:08:43,200 --> 00:08:48,639
أجل، للمرة الأولى أنتِ محقة. الإستكشاف
هو في الواقع في متناول اليد

167
00:08:48,840 --> 00:08:51,400
و هلا أقترح أن ترفعي عينيكِ

168
00:08:51,560 --> 00:08:53,915
بالإتجاه الأمامي

169
00:08:55,760 --> 00:08:57,956
لربما في الواقع أستخدم بعض الوسائل البصرية

170
00:08:58,120 --> 00:09:00,760
الآن، قصتنا تبدأ مع إمرأة يونانية شابة

171
00:09:00,920 --> 00:09:03,450
تُدعى كلايتمناسترا

172
00:09:04,320 --> 00:09:06,357
انظروا جميعاً، كيني هنا

173
00:09:06,840 --> 00:09:09,354
واو، لم أسمع ذلك من قبل

174
00:09:10,080 --> 00:09:12,390
جين، ربما بإمكان كيني أن يأخذكِ في جولة حول المحطة

175
00:09:12,600 --> 00:09:14,796
أنتِ أخذتيني في جولة حول المحطة الليلة الماضية

176
00:09:15,000 --> 00:09:18,072
أعلم، و لكن هل تعرفين شيئاً ؟ أنا نسيت
تماماً أن أريكِ مجلدات التقييمات

177
00:09:18,240 --> 00:09:19,389
نسيتي ؟ -
أجل -

178
00:09:19,560 --> 00:09:22,393
حسناً، ستحصلين على هدية. هنا، اتبعيني

179
00:09:22,600 --> 00:09:23,795
ما ذلك الكأس ؟

180
00:09:23,960 --> 00:09:29,194
: أوه، مسلسل صغير أنتجته يُدعى
<i>"الحياة هي المخدر المفضل لدي على الإطلاق"</i>

181
00:09:29,760 --> 00:09:31,239
يبدو تافه جداً

182
00:09:32,520 --> 00:09:34,272
أجل، كان كذلك

183
00:09:36,480 --> 00:09:39,359
حسناً، تلك الفتاة تستفزني حقاً. متى ستغادر ؟

184
00:09:39,560 --> 00:09:41,233
إنها ليست بذلك السوء -
أوه، بالله عليكِ. روز -

185
00:09:41,440 --> 00:09:44,159
إنها تُرهقكِ -
أوه أرجوك، هذا لا شئ -

186
00:09:44,320 --> 00:09:46,914
اعتدت أن أحتفل كل ليلة -
حسناً، بالتأكيد -

187
00:09:47,080 --> 00:09:48,593
في العشرين من العمر، يمكنكِ أن تفعلي أي شئ

188
00:09:48,800 --> 00:09:52,998
مهلاً، ما زال هنالك الكثير من الحلوى في دمية الحلوى هذه

189
00:09:53,880 --> 00:09:55,678
ذلك جذاب -
شكراً لك -

190
00:09:55,840 --> 00:09:57,433
... حسناً

191
00:09:59,960 --> 00:10:01,792
و هذا مكتبي

192
00:10:01,960 --> 00:10:03,712
مركز التحكم

193
00:10:04,520 --> 00:10:06,477
حيث تجري كل الأمور

194
00:10:08,560 --> 00:10:10,790
هل انتقلت إلى هنا للتو أو ما شابه ؟

195
00:10:10,960 --> 00:10:12,758
،أوه كلا، و لكن بالراديو الصباحي

196
00:10:12,920 --> 00:10:15,275
يجب أن تكوني جاهزة لإخطار لحظي

197
00:10:15,440 --> 00:10:19,149
،يوماً ما تديرين عملية بقوة 50,000 محركة في كليفلاند

198
00:10:19,320 --> 00:10:22,631
و التالي تقومين بتدوير أطباق في مزرعة في مدينة تلسا

199
00:10:23,280 --> 00:10:26,750
يجب أن تستمري. إن كله يتعلق بالموسيقى

200
00:10:27,400 --> 00:10:29,710
عندما لا يتعلق بالأخبار و التحدث

201
00:10:30,880 --> 00:10:33,713
سمعت أن الراديو الصباحي قد انتهى -
أجل -

202
00:10:34,680 --> 00:10:37,911
إذن، ستذهبين إلى فيتنام ؟ -
أفكر في ذلك -

203
00:10:38,080 --> 00:10:41,198
ياله من خيار جديد. أنتِ رائعة جداً

204
00:10:41,400 --> 00:10:43,471
أنت الشخص الأول الذي لم يفكر أنني مجنونة جداً

205
00:10:43,640 --> 00:10:44,869
لرغبتي بالذهاب إلى هناك

206
00:10:45,080 --> 00:10:46,115
أوه، ما الذي يعرفونه ؟

207
00:10:46,280 --> 00:10:48,317
أجل، لقد أحببت دوماً فكرة المغادرة فحسب

208
00:10:48,480 --> 00:10:50,039
تعلمين، رؤية مكان غريب

209
00:10:50,240 --> 00:10:53,312
لماذا لم تفعل ذلك ؟ -
زوجتي، لم تحب السفر -

210
00:10:53,520 --> 00:10:56,638
حسناً، و لكنك قلت للتو أنكم منفصلين. إذن افعلها

211
00:10:56,840 --> 00:10:59,036
اترك كل ذلك. اذهب لرؤية فيتنام

212
00:10:59,200 --> 00:11:01,714
اهرب من زنزانة السجن هذه

213
00:11:02,680 --> 00:11:05,911
يمكنني ذلك، أليس كذلك ؟ تعلمين، بإمكاني أن أكون حر فحسب

214
00:11:06,080 --> 00:11:07,115
أشتري دراجة نارية

215
00:11:07,280 --> 00:11:09,510
أقود بجميع أنحاء الريف و أبدأ بالعيش حقاً

216
00:11:09,720 --> 00:11:11,631
أنا حتى لم أفكر بالدراجة النارية

217
00:11:11,800 --> 00:11:13,234
الآن أنت يجب أن تفعلها

218
00:11:13,440 --> 00:11:16,512
كلا، الناس سيظنون أنني مجنون

219
00:11:17,320 --> 00:11:18,435
أنا لن أظن

220
00:11:21,360 --> 00:11:28,300
عندما أثر ذكاء فرويد بوضوح على
كل طبيب نفسي على كوكب الأرض

221
00:11:32,560 --> 00:11:37,236
أنا لم أنسى إتصالاتكم. ابقوا معنا، هلا تفعلون ؟

222
00:11:41,560 --> 00:11:45,076
بدأت أشعر بالسوء قليلاً بشأن إرسال جين مع كيني هكذا

223
00:11:45,280 --> 00:11:47,351
لقد كان مكتئب قليل مؤخراً

224
00:11:47,520 --> 00:11:50,797
و جين من الممكن أن تكون، حسناً، سلبية قليلاً أحياناً

225
00:11:52,280 --> 00:11:54,271
لم ألاحظ

226
00:11:55,200 --> 00:11:57,237
أنا فقط آمل أنها لا تسبب له

227
00:11:57,400 --> 00:11:59,914
نوع من الإكتئاب

228
00:12:11,360 --> 00:12:14,830
إذن سياتل ما زالت تحب المسجل ؟

229
00:12:15,040 --> 00:12:17,395
"إنه على الأرجح يستمع إلى "رواية مثيرة

230
00:12:18,240 --> 00:12:20,470
إذن، هل ما زلتي تريدين الذهاب إلى حفلة المستودع الليلة ؟

231
00:12:20,680 --> 00:12:23,149
الأبواب تُفتح الساعة 11، لذلك يجب أن
نكون هناك على الأرجح الساعة 1

232
00:12:23,360 --> 00:12:26,637
اسمعي، أتمنى لو أنني أستطيع جين و لكنني حقاً يجب أن أنام

233
00:12:26,840 --> 00:12:29,593
لا تقلقي. سوف نشرب بعض المشروبات
و سوف تشعرين بتحسن كبير

234
00:12:29,760 --> 00:12:32,639
أوه انسي ذلك. لن أشرب مجدداً الليلة

235
00:12:32,840 --> 00:12:34,114
إذن اشربي الجعة فقط

236
00:12:35,160 --> 00:12:37,754
أعني، أليس ما زالت في منزل أجدادها، أليس كذلك ؟

237
00:12:37,960 --> 00:12:40,270
اسمعي عزيزتي، لما لا تخرجين لوحدكِ الليلة ؟

238
00:12:40,480 --> 00:12:42,278
أوه بالله عليكِ ماريبيل، استمتعي قليلاً

239
00:12:42,480 --> 00:12:44,596
لا تفعلي ذلك -
أفعل ماذا ماريبيل ؟ -

240
00:12:44,800 --> 00:12:46,552
توقفي عن ذلك. أنا جادة

241
00:12:46,760 --> 00:12:47,875
لقد اعتدتي أن تكوني ممتعة جداً

242
00:12:48,040 --> 00:12:49,872
،و لكن منذ أن اشتريتي الشقة و السيارة

243
00:12:50,040 --> 00:12:52,475
أصبحتِ كأنكِ متقاعدة أو ما شابه

244
00:12:52,680 --> 00:12:54,830
أنا بالضبط نفس الشخص الذي كنته دوماً

245
00:12:55,000 --> 00:12:56,673
أوه، حقاً ؟ لقد تحققت من مذياع سيارتكِ

246
00:12:56,840 --> 00:12:59,036
إنه ليس عالقاً على محطة موسيقى الروك الكلاسيكية

247
00:12:59,240 --> 00:13:03,359
لمعلوماتكِ، موسيقى الروك الكلاسيكية هي أنها تقليدية و رائعة

248
00:13:05,080 --> 00:13:08,311
ما الذي حدث لكِ ؟ -
أنا كبيرة في السن -

249
00:13:14,480 --> 00:13:16,551
دافني، هلا تجيبي على الباب ؟

250
00:13:20,040 --> 00:13:22,236
مرحباً -
... متأسف لأنني تأخرت. أنا -

251
00:13:22,760 --> 00:13:23,830
ما الذي يحدث ؟

252
00:13:24,040 --> 00:13:25,360
آه-أوه

253
00:13:27,080 --> 00:13:28,639
كن ثابتاً

254
00:13:28,840 --> 00:13:31,150
والدك و أخيك احتاجوا للقليل من المساعدة

255
00:13:31,320 --> 00:13:33,630
الفرن نظيف تماماً. لدي بعض الكوي المتبقي

256
00:13:33,800 --> 00:13:35,154
لن أتأخر دقيقة

257
00:13:35,320 --> 00:13:37,834
و لا تنسوا، لقد حضرت لكم حماماً كلاكما

258
00:13:38,040 --> 00:13:39,553
دافني، ذلك ليس ضرورياً -

259
00:13:39,720 --> 00:13:41,472
أوه كلا، لم تكوني مضطرة لفعل ذلك

260
00:13:54,040 --> 00:13:56,475
هل أنتم فخورين بنفسكم ؟

261
00:13:58,120 --> 00:14:01,078
لم نطلب منها أن تفعل أي شئ -
هي من عرضت -

262
00:14:01,280 --> 00:14:04,318
إذن، لماذا لا أحد ينظر في عيني ؟

263
00:14:04,920 --> 00:14:06,957
أنا متأسف نايلز، أنت محق. ربما استغللناها

264
00:14:07,120 --> 00:14:10,192
قطعاً، لقد تجاوزنا الحدود تماماً. لن يحدث ذلك مجدداً

265
00:14:15,080 --> 00:14:16,912
ما الذي تفعله ؟ -
ماذا ؟ -

266
00:14:17,120 --> 00:14:19,316
هل ستترك ذلك هناك ؟ -
سوف أنظفه لاحقاً -

267
00:14:19,480 --> 00:14:21,118
حسناً، هذه هي المشكلة بأكملها

268
00:14:21,280 --> 00:14:23,669
إن كنتم تنظفون عندما تستطيعون، الأشياء لن تتكوم

269
00:14:23,840 --> 00:14:25,592
لن تحتاجوا حينها مساعدة دافني -
أظن ذلك -

270
00:14:25,760 --> 00:14:27,637
كلا، إنه صحيح. انظر لهذا، انظر كم أن الأمر سهل

271
00:14:27,800 --> 00:14:32,920
أترى ؟ قليل من الجهود المبذولة، ذلك كل ما يتطلبه الأمر

272
00:14:33,120 --> 00:14:35,475
تماماً مثل الإهتمام بالبشرة

273
00:14:37,000 --> 00:14:38,195
تعلمون، هنالك إناء

274
00:14:38,360 --> 00:14:40,715
من سلطة البطاطاً ملقي خارجاً غير مغطى تماماً

275
00:14:40,920 --> 00:14:43,230
إنه يصبح منعشاً

276
00:14:44,200 --> 00:14:46,953
حسناً، الغلاف البلاستيكي هنا

277
00:14:47,160 --> 00:14:49,071
يجب علينا حقاً أن نساعده -
هل أنت مجنون ؟ -

278
00:14:49,240 --> 00:14:51,675
هو على وشك أن يعد لنا العشاء

279
00:14:54,720 --> 00:14:57,234
لن يفعل -
أراهنك بعشرون دولار أنه سيفعل -

280
00:14:57,440 --> 00:14:59,113
انسى المال. دعنا نتراهن من شئ حقيقي

281
00:14:59,280 --> 00:15:01,999
حسناً، إن جعلته يعد العشاء، سوف تفعل كل الأعمال المنزلية

282
00:15:02,160 --> 00:15:03,798
إن لم أجعله، سوف أفعلهم

283
00:15:04,000 --> 00:15:05,149
أنا جاهزة نايلز

284
00:15:05,320 --> 00:15:08,199
ممتاز لأن الليلة سآخذكِ

285
00:15:08,360 --> 00:15:10,874
إلى أفضل مطعم في إقليم الشمال الغربي الهادئ

286
00:15:11,080 --> 00:15:13,117
اتفقنا -
خذ راحتك، لما لا تفعل ؟ -

287
00:15:13,280 --> 00:15:14,998
مهلاً يا رفاق، هل أنتم متأكدين أنكم لا تريدون أن تبقوا ؟

288
00:15:15,200 --> 00:15:17,589
كنت على وشك أن أفتح علبة من المعكرونة

289
00:15:19,560 --> 00:15:23,997
و لكن لديك علبة سمك القاروس في الثلاجة -
أوه، إنها على الأرجح ستبقى ليوم آخر -

290
00:15:24,200 --> 00:15:26,760
أوه، أظن أنك يجب أن تطبخه الليلة -
أوه، حسناً -

291
00:15:26,920 --> 00:15:29,389
سوف أطهيها مع بعض الكاتشاب

292
00:15:33,160 --> 00:15:37,074
هذا سخيف. لا يمكنك إستخدام وصفة الديك الرومي على السمك

293
00:15:38,360 --> 00:15:39,680
ماذا من المفترض أن أفعل ؟

294
00:15:39,880 --> 00:15:42,315
،حسناً، فقط خذ فص واحد من الثوم

295
00:15:42,480 --> 00:15:45,279
... ملعقتين من الزنجبيل الطازج المفروم بدقة

296
00:15:45,440 --> 00:15:49,479
أوه، بحق السماء، سوف أعده بنفسي

297
00:15:50,320 --> 00:15:51,674
أعتقد أنني سأعد المائدة

298
00:15:51,840 --> 00:15:54,798
كلا، كلا دافني، لقد فعلتي ما يكفي لليوم

299
00:15:54,960 --> 00:15:57,030
هذا عمل فريجر

300
00:16:03,300 --> 00:16:06,300
هو أيضاً رأى بوسطن و كانساس

301
00:16:06,400 --> 00:16:07,591
<i>و لساعتنا الأخيرة اليوم</i>

302
00:16:07,760 --> 00:16:10,195
<i>أود أن أركز إنتباهي على المتصلين لأول مرة فقط</i>

303
00:16:10,360 --> 00:16:12,670
مرحباً -
مرحباً -

304
00:16:12,840 --> 00:16:14,592
<i>أود أن أغير الروتين</i>

305
00:16:14,760 --> 00:16:17,274
لقد بحثت عنكِ في تلك الحفلة الليلة الماضية و لكنني لم أراكِ

306
00:16:17,440 --> 00:16:20,034
أوه، كنت في خزانة اللحم القديمة

307
00:16:21,720 --> 00:16:23,597
لم أبحث هناك

308
00:16:24,200 --> 00:16:25,713
أنا متأسفة لأننا لم نلتقي

309
00:16:25,920 --> 00:16:29,311
هل تركت نظارتي الشمسية هنا ؟ -
أوه، أجل فعلتي -

310
00:16:31,120 --> 00:16:34,078
إذن سأذهب. لقد قضيت وقتاً رائعاً حقاً معك

311
00:16:34,240 --> 00:16:35,878
آمل أن تترك هذا المكان قريباً

312
00:16:36,040 --> 00:16:38,680
أخبار جيدة، لقد أنهيت للتو الإتصال مع وكيلة سفري

313
00:16:38,840 --> 00:16:40,672
لقد حصلت لي على تذكرة جيدة لمدينة هو تشي من

314
00:16:40,840 --> 00:16:42,751
و قالت لن تكن هنالك مشكلة بأن تضعكِ على نفس الرحلة

315
00:16:42,920 --> 00:16:45,560
هذا سيكون رائعاً. لم أرَ قارة آسيا من قبل

316
00:16:45,720 --> 00:16:48,838
... رأيت الفرقة بالطبع و لكن ليس، تعلمين

317
00:16:49,040 --> 00:16:53,079
أوه حسناً، بشأن ذلك كيني، لقد حجزت رحلة مسبقاً

318
00:16:53,280 --> 00:16:54,998
أوه حسناً، ربما يمكنني أن أذهب برحلتكِ

319
00:16:55,200 --> 00:16:58,716
حسناً، كما ترى، الأمر أنني أسافر لوحدي

320
00:17:00,200 --> 00:17:03,591
... إنها نوعاً ما قانون لدي. لقد كانت لدي تجربة سيئة مرة

321
00:17:03,800 --> 00:17:07,156
أوه كلا أرجوكِ، أتفهم تماماً ما الذي ترمين إليه

322
00:17:07,320 --> 00:17:09,118
لوحدكِ هي الطريقة المناسبة

323
00:17:09,320 --> 00:17:13,314
نادي مدرستي الإعدادية الفرنسي ذهب
إلى مونتريال ذات يوم. كابوس

324
00:17:13,480 --> 00:17:16,791
لا يزال عليك الذهاب. تستحق أن تستمتع ببعض الوقت

325
00:17:17,920 --> 00:17:20,116
حسناً، أجل

326
00:17:22,520 --> 00:17:24,716
حسناً، ربما سألتقي بكِ صدفة هناك

327
00:17:25,320 --> 00:17:26,913
سيعجبني ذلك

328
00:17:37,960 --> 00:17:40,520
<i>متصلنا التالي هو ستو من مادرونا</i>

329
00:17:40,680 --> 00:17:42,478
<i>تفضل ستو، أنا أستمع لك</i>

330
00:17:42,640 --> 00:17:44,278
<i>حسناً، الأمر هكذا</i>

331
00:17:44,480 --> 00:17:46,994
<i>لقد كنت أواعد رفيقتي لستة أعوام</i>

332
00:17:47,160 --> 00:17:49,037
<i>و لكنها تستمر بمضايقتي لأن تنتقل للعيش معي</i>

333
00:17:49,200 --> 00:17:52,079
<i>و لكنني أعرف أنها بمجرد ما تفعل، ستنتهي حريتي</i>

334
00:17:52,240 --> 00:17:55,358
<i>كل شئ سيكون عائق. لا يمكنني أن آكل فوق حوض الصحون</i>

335
00:17:55,520 --> 00:17:57,318
<i>لا يمكنني أن أخرج فقط متى ما يتصلون بي أصدقائي</i>

336
00:17:57,480 --> 00:17:59,710
<i>يوجد الكثير لأتخلى عنه</i>  -
حسناً ستو، كم عمرك ؟ -

337
00:17:59,880 --> 00:18:04,317
<i>التقويم يقول 47 عاماً و لكنني أشعر كأنني 18 عاماً</i>

338
00:18:05,600 --> 00:18:07,591
أربع و سبعون ؟ -
... الآن روز -

339
00:18:07,760 --> 00:18:10,878
لدي إقتراح من أجلك ستو. إنضج بحق الجحيم

340
00:18:11,040 --> 00:18:13,680
<i>ماذا ؟ معذرةً ؟</i>

341
00:18:13,840 --> 00:18:17,276
عمري 38 عاماً و أشعر كأنني 38 عاماً

342
00:18:17,440 --> 00:18:20,398
الآن، أعلم أننا جميعاً من المفترض أن
نتصرف كمراهقين دائماً هذه الأيام

343
00:18:20,560 --> 00:18:22,710
و لكن أتعلم شيئاً ؟ أنا أحب أن أتصرف مناسب لعمري

344
00:18:22,880 --> 00:18:26,191
أحب كوني أم. أحب أن يكون لدي مهنة

345
00:18:26,400 --> 00:18:28,073
و أحب أن أوازن دفتر حسابي

346
00:18:28,280 --> 00:18:31,238
متى أصبح الأمر سيئاً أن تكون ناضجاً ؟

347
00:18:31,400 --> 00:18:32,595
<i>دكتور كرين، مرحباً</i>

348
00:18:32,760 --> 00:18:34,398
حسناً، لا تسيئ فهمي

349
00:18:34,560 --> 00:18:38,235
لقد قضيت وقتاً رائعاً عندما كنت أصغر. فعلت

350
00:18:38,400 --> 00:18:42,109
و لكن بعد فترة، نمط الحياة هذا يبدو

351
00:18:42,800 --> 00:18:44,598
فارغ

352
00:18:45,840 --> 00:18:47,353
يجب أن تتعمق أكثر

353
00:18:48,360 --> 00:18:52,513
و تلتزم بالأمور التي تهمك حقاً

354
00:18:52,720 --> 00:18:55,394
صدقني، عندما تفعل ذلك

355
00:18:55,560 --> 00:18:59,997
سوف تكتشف كم أن الحياة غنية و رائعة

356
00:19:00,200 --> 00:19:02,396
<i>مهلاً، أنا أعرف ذلك الصوت</i>

357
00:19:02,560 --> 00:19:04,551
<i>كنتي في حديقة الحيوانات مؤخراً</i>

358
00:19:08,880 --> 00:19:11,269
<i>أخبرتيني أن عمركِ 29 عاماً</i>

359
00:19:14,200 --> 00:19:17,113
شكراً لإتصالك ستو. لنذهب إلى الزحام

360
00:19:22,120 --> 00:19:23,793
أنا متأسفة فريجر

361
00:19:24,000 --> 00:19:25,877
أظن أنه لم يكن ينبغي أن أفرغ ما بداخلي على ذلك الرجل

362
00:19:26,040 --> 00:19:28,350
لقد كنت أفكر بخصوص العمر كثيراً مؤخراً

363
00:19:28,560 --> 00:19:29,789
لا بأس روز

364
00:19:29,960 --> 00:19:31,837
اعتقدت أن خطابكِ كان شجاعاً

365
00:19:32,000 --> 00:19:34,310
،و من يعلم، حتى إن عبرت ستو

366
00:19:34,480 --> 00:19:36,039
ربما وصلت لشخص آخر هناك

367
00:19:36,200 --> 00:19:39,192
في شبكة فريجر كرين الإذاعية

368
00:19:43,720 --> 00:19:45,916
<i>إختناقات مرورية على طول طريق نورثكايت</i>

369
00:19:46,080 --> 00:19:49,150
<i>آي فايف نقطة الإنطلاق كالمعتاد. هذه
... المرة بسبب إنحراف مقطورة كبيرة</i>

370
00:19:49,200 --> 00:20:45,870
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

