﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,205
‫"الألعاب التي على وشك أن تراها‬
‫تبدو خطيرة للغاية.‬

2
00:00:09,285 --> 00:00:12,925
‫لكن كلّ الألعاب والأغراض‬
‫أشرف عليها خبراء وتأكّدوا من أنها آمنة.‬

3
00:00:13,045 --> 00:00:16,125
‫لذا رجاءً لا تجرّب هذه الألعاب في المنزل."‬

4
00:00:17,005 --> 00:00:21,845
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

5
00:00:25,285 --> 00:00:28,325
‫في مكان ما على تلال "سلتيك" في "أيرلندا"،‬

6
00:00:29,405 --> 00:00:31,765
‫تُلعب لعبة قديمة‬

7
00:00:31,845 --> 00:00:33,445
‫لاستبعاد الأكثر ضعفاً في القطيع.‬

8
00:00:33,525 --> 00:00:34,885
‫العبوا بلطف يا شباب.‬

9
00:00:36,125 --> 00:00:38,445
‫حيث سينجح الأشجع فقط.‬

10
00:00:39,565 --> 00:00:41,645
‫وهناك قاعدة واحدة بسيطة...‬

11
00:00:41,805 --> 00:00:42,645
‫كلا، لا تفعل.‬

12
00:00:42,725 --> 00:00:46,045
‫...لا ترتجف.‬

13
00:00:46,885 --> 00:00:48,605
‫واجه مخاوفك،‬

14
00:00:49,325 --> 00:00:50,845
‫وتذوّق المجد.‬

15
00:00:51,685 --> 00:00:52,565
‫لكن إن جبنت،‬

16
00:00:53,365 --> 00:00:54,325
‫ستتألم.‬

17
00:00:59,565 --> 00:01:04,485
‫هذا هو... برنامج "فلينتش".‬

18
00:01:07,165 --> 00:01:08,885
‫المتنافسون في هذه الحلقة،‬

19
00:01:09,285 --> 00:01:10,605
‫وجه شاب من الألفية.‬

20
00:01:11,205 --> 00:01:12,565
‫سائقة شاحنة.‬

21
00:01:12,845 --> 00:01:15,325
‫أصهب الشعر ويعرف كلّ الحركات.‬

22
00:01:15,765 --> 00:01:16,805
‫محاسبة واثقة،‬

23
00:01:17,005 --> 00:01:18,525
‫لم تعجز عن الكلام قط.‬

24
00:01:18,605 --> 00:01:19,685
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

25
00:01:19,845 --> 00:01:21,445
‫حلاق طويل القامة للغاية.‬

26
00:01:21,525 --> 00:01:22,365
‫هذا كلّ شيء.‬

27
00:01:22,445 --> 00:01:24,885
‫سائق توصيل يحب الضحك حقاً.‬

28
00:01:25,605 --> 00:01:26,885
‫وأمّ مفعمة بالنشاط.‬

29
00:01:27,245 --> 00:01:28,805
‫وبائعة في متجر.‬

30
00:01:28,965 --> 00:01:30,405
‫وها هم مضيفيكم.‬

31
00:01:30,725 --> 00:01:33,485
‫"ديزيريه"، إنها تستمتع بالصيف الأيرلنديّ.‬

32
00:01:33,765 --> 00:01:36,605
‫"لويد" يستمتع حقاً بالويسكي الأيرلنديّ.‬

33
00:01:37,005 --> 00:01:37,845
‫و"شون"‬

34
00:01:37,925 --> 00:01:40,685
‫إنه يستمتع بالألم، بالطبع.‬

35
00:01:41,365 --> 00:01:43,085
‫لننعم ببعض المرح.‬

36
00:01:44,845 --> 00:01:46,085
‫مرحباً بكم في "فلينتش".‬

37
00:01:46,485 --> 00:01:47,445
‫أنتم اللاعبون الـ8‬

38
00:01:47,525 --> 00:01:50,925
‫ستبذلون قصارى جهودكم عبر سلسلة من التحدّيات‬

39
00:01:51,005 --> 00:01:52,965
‫الصعبة والمليئة بالارتجافات.‬

40
00:01:53,085 --> 00:01:55,685
‫وفي كلّ مرّة سترتجفون سيحدث شيئان،‬

41
00:01:56,245 --> 00:01:58,285
‫ستتألمون ونحن سننال نقاطاً.‬

42
00:01:58,725 --> 00:01:59,805
‫الأمر بهذه البساطة.‬

43
00:02:00,205 --> 00:02:02,165
‫سنحاول أن نختار صاحب أقلّ ارتجافات،‬

44
00:02:02,245 --> 00:02:03,685
‫لأن في النهاية‬

45
00:02:03,965 --> 00:02:07,165
‫صاحب أعلى نقاط منا‬
‫سيكون عليه أن يواجه تحدّيه الخاص.‬

46
00:02:07,245 --> 00:02:09,525
‫حسناً يا رفاق، ضعوا ملاعقكم في الدلو.‬

47
00:02:09,685 --> 00:02:11,005
‫وتذكروا، الأمر بسيط،‬

48
00:02:11,085 --> 00:02:12,245
‫كلما ارتجفتم أكثر،‬

49
00:02:12,325 --> 00:02:15,085
‫كلما ازدادت نقاطنا، لذا لا ترتجفوا.‬

50
00:02:16,885 --> 00:02:18,005
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

51
00:02:18,085 --> 00:02:19,525
‫- ها نحن ذا.‬
‫- أعتقد أنني سأبدأ.‬

52
00:02:20,325 --> 00:02:21,925
‫حسناً، هيّا.‬

53
00:02:24,725 --> 00:02:25,645
‫من هذا؟‬

54
00:02:27,365 --> 00:02:28,685
‫مرحباً، اسمي "جورج".‬

55
00:02:29,965 --> 00:02:32,965
‫"جورج"، هل أنت كبير بما يكفي‬
‫كي تخرج من دون مرافق؟‬

56
00:02:33,685 --> 00:02:34,845
‫ماذا يحدث؟‬

57
00:02:34,925 --> 00:02:35,765
‫مرافق!‬

58
00:02:37,765 --> 00:02:40,685
‫ما أكثر شيء مخيف‬

59
00:02:40,765 --> 00:02:42,485
‫واجهته في حياتك حتى الآن؟‬

60
00:02:42,565 --> 00:02:44,005
‫- الاختبارات.‬
‫- أجل.‬

61
00:02:44,645 --> 00:02:45,765
‫حسناً، ها أنا سأختار.‬

62
00:02:49,365 --> 00:02:50,205
‫من هذا؟‬

63
00:02:51,325 --> 00:02:52,365
‫اسمي "سانديب".‬

64
00:02:52,845 --> 00:02:54,445
‫أنا صلب كصخرة.‬

65
00:02:54,845 --> 00:02:56,245
‫ما هو أسوأ شيء فعلته؟‬

66
00:02:56,325 --> 00:02:57,165
‫الزواج.‬

67
00:02:57,485 --> 00:02:58,325
‫الزواج؟‬

68
00:03:00,125 --> 00:03:03,845
‫إذن، هو مستعد لأيّ شيء في هذه المرحلة.‬

69
00:03:08,125 --> 00:03:09,045
‫- هل أختار ملعقة؟‬
‫- أجل.‬

70
00:03:09,565 --> 00:03:11,445
‫حسناً، حالاً.‬

71
00:03:11,805 --> 00:03:12,645
‫هذا الرجل.‬

72
00:03:13,645 --> 00:03:15,085
‫ما اسمك يا سيّدي؟‬

73
00:03:15,685 --> 00:03:16,525
‫أنا "رستم".‬

74
00:03:17,405 --> 00:03:19,525
‫ما الحال؟ لا أعلم ما أنا على وشك أن أفعله،‬

75
00:03:19,605 --> 00:03:21,245
‫لكن يُفترض أن يكون الأمر مسلياً.‬

76
00:03:21,445 --> 00:03:24,165
‫أتطلّع للأمر. إلى اللقاء.‬

77
00:03:24,565 --> 00:03:25,685
‫هل أنت شجاع؟‬

78
00:03:27,085 --> 00:03:30,365
‫حسناً، هذا لا يملأني بالثقة على الإطلاق.‬

79
00:03:31,245 --> 00:03:32,125
‫لقد فقدت فرصتي.‬

80
00:03:32,445 --> 00:03:34,285
‫- حسناً، لنبدأ.‬
‫- أجل، لنفعلها.‬

81
00:03:34,365 --> 00:03:36,125
‫لا ترتجف يا "رس".‬

82
00:03:37,845 --> 00:03:40,005
‫"رستم"... كن هادئاً.‬

83
00:03:41,085 --> 00:03:42,165
‫كن هادئاً.‬

84
00:03:45,245 --> 00:03:46,645
‫يذهب الـ8 لاعبين‬

85
00:03:46,725 --> 00:03:48,245
‫إلى الجانب الآخر من المزرعة،‬

86
00:03:48,325 --> 00:03:50,445
‫مثل الحملان التي تُقاد إلى المذبح.‬

87
00:03:51,165 --> 00:03:52,325
‫عمّ تدور اللعبة الأولى؟‬

88
00:03:53,245 --> 00:03:54,085
‫"رأس البطاطس".‬

89
00:03:56,445 --> 00:03:58,085
‫رائع.‬

90
00:03:58,725 --> 00:04:00,605
‫- "جورج" الأول، رجلك.‬
‫- أجل، رجلي.‬

91
00:04:00,685 --> 00:04:01,845
‫إنه واثق للغاية، صحيح؟‬

92
00:04:04,325 --> 00:04:05,165
‫ما هذا؟‬

93
00:04:05,325 --> 00:04:07,445
‫إنه قادوس عملاق، لكن ماذا يوجد بداخله؟‬

94
00:04:07,685 --> 00:04:08,525
‫الغداء؟‬

95
00:04:08,765 --> 00:04:10,165
‫أرى مطاطاً، هل هذه بالونة؟‬

96
00:04:10,245 --> 00:04:11,445
‫هنا توجد بالونة،‬

97
00:04:11,525 --> 00:04:13,445
‫وهنا واحدة أخرى.‬

98
00:04:13,525 --> 00:04:16,085
‫لكنه ذكيّ للغاية، لقد تعرّف...‬

99
00:04:16,245 --> 00:04:17,085
‫على البالونات.‬

100
00:04:18,045 --> 00:04:19,005
‫وهنا بالونة أخرى.‬

101
00:04:19,205 --> 00:04:20,365
‫"(سانديب)، اختيار (لويد)"‬

102
00:04:20,445 --> 00:04:21,285
‫أجل.‬

103
00:04:21,645 --> 00:04:22,965
‫لماذا هو سعيد هكذا؟‬

104
00:04:23,045 --> 00:04:24,285
‫أجل يا "سانديب".‬

105
00:04:25,125 --> 00:04:26,245
‫بضعة رجال ضخام الحجم‬

106
00:04:26,325 --> 00:04:27,525
‫يتسكّعون في حظيرة.‬

107
00:04:27,725 --> 00:04:29,005
‫مع حزمة من المطاط.‬

108
00:04:29,965 --> 00:04:30,805
‫أجل.‬

109
00:04:32,805 --> 00:04:33,685
‫"كيمبرلي".‬

110
00:04:33,965 --> 00:04:35,605
‫إنهم يستوعبون الأمر.‬

111
00:04:36,925 --> 00:04:38,805
‫"(رستم)، اختيار (شون)"‬

112
00:04:39,365 --> 00:04:40,525
‫كلا!‬

113
00:04:40,805 --> 00:04:44,085
‫- كاد يرتجف بالفعل.‬
‫- هذا لا يبدو مبشراً.‬

114
00:04:45,445 --> 00:04:46,525
‫هل أنت مستعد يا "جورج"؟‬

115
00:04:46,605 --> 00:04:47,805
‫بالطبع أنا مستعد.‬

116
00:04:48,005 --> 00:04:50,005
‫- سروال الدنغري يليق به.‬
‫- صحيح.‬

117
00:04:50,085 --> 00:04:51,965
‫لقد كان يرتديه منذ عامين.‬

118
00:04:53,925 --> 00:04:55,245
‫ها هو الهواء سيتدفق.‬

119
00:04:57,485 --> 00:04:58,325
‫يا إلهي!‬

120
00:04:58,725 --> 00:05:00,245
‫رباه!‬

121
00:05:00,325 --> 00:05:02,205
‫إنها مجرد بالونة يا "جورج".‬

122
00:05:02,565 --> 00:05:04,045
‫لم يحدث شيء بعد.‬

123
00:05:12,845 --> 00:05:14,125
‫لن يكون هذا جيداً.‬

124
00:05:14,845 --> 00:05:15,685
‫"ارتجافة"‬

125
00:05:16,525 --> 00:05:17,805
‫ارتجافة.‬

126
00:05:18,525 --> 00:05:19,805
‫العشاء جاهز.‬

127
00:05:22,805 --> 00:05:25,445
‫"إعادة الارتجافة"‬

128
00:05:28,125 --> 00:05:29,605
‫هيّا يا "رستم".‬

129
00:05:30,445 --> 00:05:31,645
‫إنها مجرد بالونة.‬

130
00:05:34,005 --> 00:05:35,605
‫- ها أنت ذا.‬
‫- ارتجافة.‬

131
00:05:38,885 --> 00:05:40,645
‫هيّا يا "سانديب"، لا تخذلني.‬

132
00:05:41,605 --> 00:05:43,405
‫ماذا؟ لم يرتجف.‬

133
00:05:43,765 --> 00:05:45,125
‫أجل يا "سانديب".‬

134
00:05:46,045 --> 00:05:47,445
‫- إنه بطلي.‬
‫- لا شيء.‬

135
00:05:49,365 --> 00:05:50,685
‫يمكنها أن تكبر كثيراً.‬

136
00:05:59,325 --> 00:06:01,325
‫بربك يا "جورج".‬

137
00:06:02,005 --> 00:06:03,285
‫انظروا إنه مذعور.‬

138
00:06:18,245 --> 00:06:20,405
‫إنها مجرد بالونات يا "رستم"، بربك.‬

139
00:06:20,605 --> 00:06:21,565
‫تشجّع.‬

140
00:06:22,405 --> 00:06:23,525
‫هل هذا الشيء سوف...‬

141
00:06:27,565 --> 00:06:29,565
‫تناول الفاكهة والخضروات يومياً يا "رستم".‬

142
00:06:30,405 --> 00:06:31,285
‫توقف.‬

143
00:06:31,365 --> 00:06:33,365
‫ارتجافة واضحة. حسناً.‬

144
00:06:33,765 --> 00:06:35,445
‫كلا، هذه كبيرة للغاية.‬

145
00:06:35,685 --> 00:06:36,525
‫يا إلهي!‬

146
00:06:39,565 --> 00:06:40,405
‫انظروا إليه.‬

147
00:06:40,525 --> 00:06:41,365
‫بربك.‬

148
00:06:41,445 --> 00:06:42,885
‫- ماذا...‬
‫- أجل يا "سانديب".‬

149
00:06:46,365 --> 00:06:47,685
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

150
00:06:48,605 --> 00:06:50,205
‫كيف يُعقل هذا؟‬

151
00:07:06,165 --> 00:07:07,285
‫لا أريدها أن تصير كبيرة.‬

152
00:07:10,925 --> 00:07:13,005
‫لماذا؟‬

153
00:07:13,085 --> 00:07:14,445
‫لماذا هي كبيرة هكذا؟‬

154
00:07:14,565 --> 00:07:15,405
‫كلا.‬

155
00:07:16,085 --> 00:07:17,725
‫- لا يمكن أن يخاف هكذا.‬
‫- إنه مثير للشفقة.‬

156
00:07:17,805 --> 00:07:19,525
‫- أجل، هذا سيئ.‬
‫- لقد خسرت هذا.‬

157
00:07:20,445 --> 00:07:21,965
‫لماذا يمسك بمنفرجه؟‬

158
00:07:22,045 --> 00:07:22,925
‫هذا ليس صائباً.‬

159
00:07:26,765 --> 00:07:27,925
‫إنها كبيرة للغاية.‬

160
00:07:30,045 --> 00:07:31,725
‫لماذا يصرخ كالأطفال؟‬

161
00:07:33,365 --> 00:07:34,285
‫إنها كبيرة.‬

162
00:07:34,925 --> 00:07:36,485
‫- "سانديب"، كيف...‬
‫- شيء يحدث.‬

163
00:07:36,565 --> 00:07:37,725
‫- إنه يشعر بالملل.‬
‫- لا شيء.‬

164
00:07:40,725 --> 00:07:41,685
‫هيّا.‬

165
00:07:42,245 --> 00:07:43,085
‫هذا كريه.‬

166
00:07:44,085 --> 00:07:45,365
‫هذه البالونة قد طارت.‬

167
00:08:08,645 --> 00:08:10,645
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا لا يُصدق.‬

168
00:08:10,925 --> 00:08:13,285
‫أنا أحب هذا الرجل، آمل أن تسامحه زوجته.‬

169
00:08:14,525 --> 00:08:15,645
‫هذا مذهل.‬

170
00:08:16,005 --> 00:08:18,365
‫لننظر إلى نتائج الارتجافات.‬

171
00:08:19,005 --> 00:08:21,485
‫"جورج" يخاف من البالونات.‬

172
00:08:21,565 --> 00:08:23,245
‫من كان يعلم؟ 8 ارتجافات.‬

173
00:08:24,125 --> 00:08:25,405
‫كانت "ريانا" و"كيمبرلي" و"تري"‬

174
00:08:25,485 --> 00:08:26,365
‫بنفس درجة السوء.‬

175
00:08:27,725 --> 00:08:29,845
‫ارتجف "رستم" 7 مرّات.‬

176
00:08:30,285 --> 00:08:31,925
‫ثم "إيميلي" و"مات".‬

177
00:08:32,125 --> 00:08:33,925
‫لكن الفائز هو "سانديب"،‬

178
00:08:34,005 --> 00:08:35,805
‫الذي لعب بشكل مثالي.‬

179
00:08:35,925 --> 00:08:37,045
‫من دون أيّ ارتجافات.‬

180
00:08:37,245 --> 00:08:39,205
‫أرى بالونات كبيرة، بألوان مختلفة.‬

181
00:08:39,285 --> 00:08:40,845
‫أنا أحب البالونات أكثر الآن.‬

182
00:08:40,965 --> 00:08:42,285
‫أنا مستعد للجولة التالية.‬

183
00:08:42,445 --> 00:08:43,685
‫أجل.‬

184
00:08:44,445 --> 00:08:45,285
‫"نتائج المضيفين"‬

185
00:08:45,405 --> 00:08:47,805
‫هذا يعني أن "جورج" أعطى "ديزيريه" 8 نقاط.‬

186
00:08:48,845 --> 00:08:50,685
‫"رستم" أعطى "شون" 7 نقاط.‬

187
00:08:51,325 --> 00:08:53,085
‫وهذا يعني أن "لويد" في مكانة جيدة‬

188
00:08:53,165 --> 00:08:55,045
‫بنتيجة صفر.‬

189
00:08:56,405 --> 00:08:57,245
‫"الخاسرة"‬

190
00:08:58,165 --> 00:08:59,565
‫"سانديب"، شكراً جزيلاً لك.‬

191
00:08:59,645 --> 00:09:00,725
‫أنت بطلي.‬

192
00:09:04,365 --> 00:09:05,285
‫لنعيد الكرّة.‬

193
00:09:05,605 --> 00:09:07,205
‫هلا تحضرون الملاعق؟‬

194
00:09:07,285 --> 00:09:08,125
‫أجل.‬

195
00:09:11,965 --> 00:09:13,965
‫أهلاً.‬

196
00:09:14,045 --> 00:09:15,085
‫"ريانا".‬

197
00:09:15,445 --> 00:09:16,805
‫حسناً يا "ريانا".‬

198
00:09:17,725 --> 00:09:19,005
‫مرحباً، اسمي "ريانا".‬

199
00:09:19,085 --> 00:09:21,205
‫أنا متحمسة للغاية، ولا يسعني الانتظار،‬

200
00:09:21,285 --> 00:09:22,565
‫لذا هاتوا ما لديكم.‬

201
00:09:23,045 --> 00:09:24,205
‫ممّ تخافين؟‬

202
00:09:24,525 --> 00:09:25,525
‫أيّ شيء به مياه.‬

203
00:09:26,005 --> 00:09:28,125
‫آسف يا "ريانا"، كيف تغتسلين بحق الجحيم؟‬

204
00:09:30,405 --> 00:09:31,845
‫- بإسفنجة.‬
‫- ربما رائحتها كريهة.‬

205
00:09:31,925 --> 00:09:32,765
‫تحركها لطف.‬

206
00:09:33,605 --> 00:09:35,845
‫"سانديب".‬

207
00:09:37,245 --> 00:09:38,605
‫مرحباً.‬

208
00:09:40,805 --> 00:09:41,725
‫مرحباً، اسمي "مات"،‬

209
00:09:41,805 --> 00:09:44,205
‫وأنا هنا لأن أمي أخبرتني ‬
‫أنه عليّ أن أحظى بهواية.‬

210
00:09:44,285 --> 00:09:45,125
‫"مات".‬

211
00:09:45,325 --> 00:09:47,045
‫"مات" الكبير والقوي.‬

212
00:09:49,245 --> 00:09:50,885
‫ممّ تخاف؟‬

213
00:09:51,085 --> 00:09:52,085
‫بخلاف الشمس.‬

214
00:09:52,365 --> 00:09:53,885
‫- ربما الفتيات.‬
‫- الفتيات؟‬

215
00:09:54,365 --> 00:09:56,045
‫هل أنا و"مات" متشابهان؟‬

216
00:09:56,125 --> 00:09:57,005
‫هل أنت أبي؟‬

217
00:09:57,845 --> 00:09:58,685
‫نعم.‬

218
00:09:58,765 --> 00:09:59,605
‫أبوك!‬

219
00:09:59,845 --> 00:10:00,685
‫ماذا؟‬

220
00:10:00,845 --> 00:10:02,085
‫دعابة لطيفة يا "مات".‬

221
00:10:04,885 --> 00:10:05,925
‫أين كنت؟‬

222
00:10:06,045 --> 00:10:07,485
‫لا أشعر بالثقة على الإطلاق.‬

223
00:10:07,685 --> 00:10:08,605
‫شكراً يا "مات".‬

224
00:10:09,365 --> 00:10:10,325
‫كلا.‬

225
00:10:11,165 --> 00:10:12,485
‫إنه "جورج".‬

226
00:10:13,925 --> 00:10:15,765
‫- لقد عدّل الأمر نفسه.‬
‫- أجل.‬

227
00:10:16,765 --> 00:10:19,485
‫حسناً، حان الوقت‬
‫لتحدّيكم المقبل، لذا يا رفاق...‬

228
00:10:19,685 --> 00:10:20,525
‫اذهبوا الآن.‬

229
00:10:21,925 --> 00:10:23,485
‫لنلق نظرة على اللعبة التالية.‬

230
00:10:23,565 --> 00:10:24,845
‫ما اسمها؟‬

231
00:10:25,565 --> 00:10:26,685
‫"اقتراب الإطارات".‬

232
00:10:30,045 --> 00:10:31,725
‫انظروا إلى هذه.‬

233
00:10:32,925 --> 00:10:33,925
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

234
00:10:34,285 --> 00:10:35,525
‫محمصة عملاقة؟‬

235
00:10:36,485 --> 00:10:37,445
‫ماذا يحدث؟‬

236
00:10:38,845 --> 00:10:40,165
‫ماذا...؟‬

237
00:10:41,685 --> 00:10:43,525
‫يا إلهي، هذا يبدو كفراش‬

238
00:10:43,605 --> 00:10:45,725
‫موصول ببطارية.‬

239
00:10:46,205 --> 00:10:47,765
‫"(جورج)، اختيار (لويد)"‬

240
00:10:47,925 --> 00:10:49,165
‫ماذا!‬

241
00:10:51,205 --> 00:10:53,165
‫قرّة عيني.‬

242
00:10:53,405 --> 00:10:54,245
‫حسناً.‬

243
00:10:55,125 --> 00:10:57,165
‫ما هذا؟‬

244
00:10:57,685 --> 00:10:58,525
‫هيّا يا "مات".‬

245
00:10:58,805 --> 00:10:59,885
‫هل هذه بطارية؟‬

246
00:11:00,285 --> 00:11:01,165
‫أعتقد ذلك يا رجل.‬

247
00:11:02,045 --> 00:11:02,885
‫"إيميلي".‬

248
00:11:03,165 --> 00:11:04,765
‫هناك إطارات أمامي.‬

249
00:11:04,845 --> 00:11:07,165
‫كيف يعمل هذا إذن؟‬

250
00:11:07,685 --> 00:11:10,005
‫- إذن ستقترب العجلات.‬
‫- أجل...‬

251
00:11:10,085 --> 00:11:11,685
‫سيخاف ويتراجع.‬

252
00:11:11,845 --> 00:11:13,005
‫ويُصعق بالكهرباء.‬

253
00:11:13,205 --> 00:11:16,765
‫إذن، سأختار بين أن يُسحق وجهي‬
‫وأن أُصعق بالكهرباء؟‬

254
00:11:18,685 --> 00:11:19,725
‫كلا الاحتمالين قائم.‬

255
00:11:22,445 --> 00:11:23,445
‫"مات"، هل أنت مستعد؟‬

256
00:11:24,885 --> 00:11:25,845
‫أنا مستعد.‬

257
00:11:29,005 --> 00:11:30,165
‫حتى ساقيّ ترتعشان.‬

258
00:11:31,445 --> 00:11:32,405
‫إن سقط هذا...‬

259
00:11:32,525 --> 00:11:34,245
‫لم تعدّ ابنك‬

260
00:11:34,325 --> 00:11:35,165
‫لهذا يا "شون".‬

261
00:11:36,725 --> 00:11:37,965
‫"(ريانا)، اختيار (ديزيريه)"‬

262
00:11:38,045 --> 00:11:39,005
‫خائفة.‬

263
00:11:40,765 --> 00:11:42,285
‫- هيّا، أجل.‬
‫- أجل يا "سانديب".‬

264
00:11:43,525 --> 00:11:45,845
‫- هيّا.‬
‫- هذا لا يبدو مبشراً لي.‬

265
00:11:48,725 --> 00:11:49,605
‫تنفس.‬

266
00:11:50,925 --> 00:11:51,765
‫افعلها.‬

267
00:11:53,885 --> 00:11:55,365
‫شعره سيحترق.‬

268
00:11:57,245 --> 00:11:58,085
‫ماذا!‬

269
00:12:00,125 --> 00:12:01,405
‫هذا ليس شعوراً جيداً.‬

270
00:12:01,885 --> 00:12:03,045
‫وقت الألعاب النارية.‬

271
00:12:06,645 --> 00:12:07,845
‫أنا خائفة الآن.‬

272
00:12:08,205 --> 00:12:09,165
‫- "ريانا".‬
‫- أجل.‬

273
00:12:09,245 --> 00:12:10,845
‫لم أكن سأكون هادئة أيضاً يا فتاة.‬

274
00:12:22,005 --> 00:12:23,845
‫لا يمكنني أن ألومها.‬

275
00:12:24,045 --> 00:12:26,325
‫يا إلهي، ماذا...؟‬

276
00:12:26,525 --> 00:12:28,525
‫كلا، لا تفعل. هذه ليست ارتجافة.‬

277
00:12:35,445 --> 00:12:36,645
‫"رستم".‬

278
00:12:37,485 --> 00:12:38,685
‫يبدو كمن يستمتع بالأمر.‬

279
00:12:46,965 --> 00:12:47,845
‫يا للجحيم اللعين!‬

280
00:12:47,925 --> 00:12:49,845
‫- سيكون مثيراً للشفقة.‬
‫- "جورج"، اهدأ.‬

281
00:12:59,925 --> 00:13:02,485
‫أجل، هل رأيتما؟ أخبرتكما.‬

282
00:13:02,605 --> 00:13:03,645
‫اللعنة!‬

283
00:13:07,085 --> 00:13:07,965
‫إنه مذهل.‬

284
00:13:08,485 --> 00:13:10,205
‫لقد خدش رأسي.‬

285
00:13:10,605 --> 00:13:11,445
‫مجدداً، لم يرتجف.‬

286
00:13:11,525 --> 00:13:12,565
‫- هادئ وشجاع.‬
‫- لا شيء.‬

287
00:13:14,605 --> 00:13:15,765
‫لا يستطيع "مات" التوقف.‬

288
00:13:16,925 --> 00:13:18,005
‫كلا، شكراً.‬

289
00:13:22,565 --> 00:13:23,805
‫إن أعطاني هذا الإطار‬

290
00:13:23,885 --> 00:13:25,925
‫تصفيفة شعر جيدة، سيبهرني هذا حقاً.‬

291
00:13:29,405 --> 00:13:30,405
‫لا أصدق هذا.‬

292
00:13:30,485 --> 00:13:32,605
‫إن كانت هذه بالونة...‬

293
00:13:44,045 --> 00:13:45,005
‫يا إلهي!‬

294
00:13:50,445 --> 00:13:52,045
‫أريدك أن تركز يا بني.‬

295
00:13:54,085 --> 00:13:55,565
‫لكن انظروا إلى حجم هذه.‬

296
00:13:56,845 --> 00:13:57,965
‫إنها ليست فتاة.‬

297
00:13:58,245 --> 00:14:01,405
‫لديّ جسد يشبه مقرمشات "تويغليتس"،‬
‫وإطار الجرّار هذا سيسحقني.‬

298
00:14:01,765 --> 00:14:03,685
‫ستسحقني هذه وتحولني‬

299
00:14:04,005 --> 00:14:05,485
‫إلى فطيرة آسيوية مسطحة.‬

300
00:14:10,725 --> 00:14:11,565
‫ها نحن ذا.‬

301
00:14:12,525 --> 00:14:13,405
‫مجدداً.‬

302
00:14:15,045 --> 00:14:16,325
‫كلا، ماذا تفعل؟‬

303
00:14:16,925 --> 00:14:18,365
‫يا إلهي!‬

304
00:14:20,205 --> 00:14:21,485
‫يا إلهي!‬

305
00:14:25,005 --> 00:14:27,645
‫تحول من طفل كثير البكاء‬
‫إلى نسخة صغيرة من "سانديب".‬

306
00:14:27,725 --> 00:14:28,885
‫هذا ما ظننته يا إطار.‬

307
00:14:29,445 --> 00:14:31,525
‫إنه يتحدث إلى الإطار.‬

308
00:14:33,045 --> 00:14:34,885
‫"ريانا".‬

309
00:14:37,565 --> 00:14:39,805
‫حسناً، لنلق نظرة على نتائج الارتجافات.‬

310
00:14:40,845 --> 00:14:43,285
‫لم تحب "ريانا" هذا التحدّي إطلاقاً.‬

311
00:14:43,365 --> 00:14:44,525
‫8 ارتجافات.‬

312
00:14:44,965 --> 00:14:46,565
‫يتبعها بنتيجة متقاربة، "تري"‬

313
00:14:46,645 --> 00:14:48,325
‫و"رستم" و"كيمبرلي".‬

314
00:14:48,925 --> 00:14:50,405
‫ثم "مات" و"إيميلي".‬

315
00:14:51,045 --> 00:14:52,605
‫"جورج" قلب الوضع.‬

316
00:14:52,685 --> 00:14:53,645
‫بينما "سانديب"‬

317
00:14:53,725 --> 00:14:56,125
‫مجدداً لم يحرك ساكناً.‬

318
00:14:56,325 --> 00:14:57,845
‫من دون أيّ ارتجافات.‬

319
00:14:58,925 --> 00:15:02,125
‫لم يخفني شيئاً حتى الآن،‬
‫ولا يمكن لأحد أن يوقفني.‬

320
00:15:04,165 --> 00:15:05,445
‫لنلق نظرة على لوح الخاسر.‬

321
00:15:06,285 --> 00:15:10,005
‫ارتجافة "جورج" الواحدة‬
‫تعني أن نتيجة "لويد" 1 فقط.‬

322
00:15:10,365 --> 00:15:12,445
‫6 ارتجافات لـ"مات"‬
‫تجعل نتيجة "شون" 13.‬

323
00:15:13,125 --> 00:15:14,245
‫لكن 8 لـ"ريانا"‬

324
00:15:14,325 --> 00:15:16,485
‫ترفع نتيجة "ديزيريه" إلى 16 نقطة.‬

325
00:15:17,365 --> 00:15:18,285
‫في الجولة المقبلة...‬

326
00:15:19,005 --> 00:15:20,325
‫- أنا قلق جداً.‬
‫- باقي واحدة.‬

327
00:15:20,405 --> 00:15:21,525
‫الفرق بيننا ليس كبيراً،‬

328
00:15:21,605 --> 00:15:23,005
‫لا نزال جميعاً نتنافس.‬

329
00:15:23,325 --> 00:15:25,245
‫- هذا حقيقي.‬
‫- هذا مخيف.‬

330
00:15:25,325 --> 00:15:28,445
‫- لست في مأمن من الخطر؟‬
‫- لا، إن حصلت على "ريانا"‬

331
00:15:28,645 --> 00:15:30,125
‫وكان التحدّي به ماء،‬

332
00:15:31,085 --> 00:15:32,685
‫سيسوء وضعك يا رجل.‬

333
00:15:32,765 --> 00:15:34,725
‫أجل، لنحضر الملاعق.‬

334
00:15:39,725 --> 00:15:40,565
‫حسناً.‬

335
00:15:41,405 --> 00:15:42,605
‫- "كيمبرلي".‬
‫- "كيمبرلي".‬

336
00:15:42,685 --> 00:15:44,205
‫أجل.‬

337
00:15:44,325 --> 00:15:45,525
‫لا أعلم ماذا أتوقع.‬

338
00:15:46,485 --> 00:15:47,925
‫مرحباً، اسمي "كيم".‬

339
00:15:48,005 --> 00:15:49,405
‫وأنا مستعدة جداً لهذا.‬

340
00:15:49,485 --> 00:15:50,525
‫توقعوا تغييراً مثيراً.‬

341
00:15:52,645 --> 00:15:54,405
‫- مرحباً يا "كيمبرلي".‬
‫- مرحباً.‬

342
00:15:54,485 --> 00:15:56,685
‫مرحباً، ما عملك؟‬

343
00:15:56,805 --> 00:15:58,645
‫أنا أعمل في مصنع كيميائي‬

344
00:15:59,525 --> 00:16:00,845
‫والشيء الرائع في الأمر‬

345
00:16:00,925 --> 00:16:02,245
‫أنني أقود رافعة شوكية.‬

346
00:16:02,325 --> 00:16:04,445
‫عندما رأيتك فكرت،‬
‫"بالطبع، سائقة رافعة شوكية".‬

347
00:16:04,525 --> 00:16:05,525
‫- صحيح.‬
‫- بالتأكيد.‬

348
00:16:05,605 --> 00:16:07,445
‫- كلّنا فكرنا بهذا.‬
‫- سائقة رافعة شوكية معتادة.‬

349
00:16:08,605 --> 00:16:09,485
‫صحيح.‬

350
00:16:09,645 --> 00:16:10,485
‫كوني شجاعة.‬

351
00:16:13,365 --> 00:16:15,885
‫معي... "ريانا".‬

352
00:16:21,285 --> 00:16:22,205
‫"مات".‬

353
00:16:23,525 --> 00:16:24,365
‫أجل.‬

354
00:16:25,245 --> 00:16:27,805
‫ابن "شون"، المعروف أيضاً بـ"خبية أمل".‬

355
00:16:29,205 --> 00:16:30,765
‫حسناً، حان الوقت.‬

356
00:16:30,925 --> 00:16:32,405
‫اذهبوا يا رفاق.‬

357
00:16:34,085 --> 00:16:36,205
‫حسناً، حان الوقت لمعرفة ‬
‫ماهية اللعبة المقبلة.‬

358
00:16:36,925 --> 00:16:37,925
‫- دجاج.‬
‫- دجاج.‬

359
00:16:40,725 --> 00:16:43,205
‫حسناً يا "كيمبرلي"، قلت إنك مستعدة. لنبدأ.‬

360
00:16:43,605 --> 00:16:44,645
‫ما هذا؟‬

361
00:16:45,085 --> 00:16:46,685
‫بدعة ما من القرون الوسطى.‬

362
00:16:46,965 --> 00:16:48,485
‫يا إلهي، أشمّ رائحة حيوانات.‬

363
00:16:53,165 --> 00:16:55,965
‫"(مات)، اختيار (ديزيريه)"‬

364
00:16:56,085 --> 00:16:57,605
‫حسناً، ماذا يحدث هنا؟‬

365
00:16:58,085 --> 00:17:00,085
‫- بربك يا رجل.‬
‫- أنا خائف.‬

366
00:17:00,565 --> 00:17:02,325
‫لا أحد يحب ارتداء المخروط.‬

367
00:17:03,325 --> 00:17:04,205
‫إنها خائفة من الآن.‬

368
00:17:07,565 --> 00:17:08,925
‫هل هذه دجاجات؟‬

369
00:17:09,005 --> 00:17:10,765
‫هذه إجابة صحيحة.‬

370
00:17:12,125 --> 00:17:14,325
‫الدجاجات هادئة، على الأقل الدجاجات هادئة.‬

371
00:17:18,165 --> 00:17:19,565
‫ماذا ستفعل بهذه؟‬

372
00:17:23,005 --> 00:17:25,725
‫إذن... إن ارتجفوا، سيُصعقون بصاعق الماشية.‬

373
00:17:25,805 --> 00:17:27,725
‫- أجل.‬
‫- "كيمبرلي"، هل أنت مستعدة؟‬

374
00:17:28,245 --> 00:17:29,085
‫أنا مستعدة.‬

375
00:17:31,285 --> 00:17:33,405
‫في الحقيقة تقصد، "هذا ليس جيداً يا رفاق."‬

376
00:17:35,685 --> 00:17:36,605
‫هل تمازحني؟‬

377
00:17:38,325 --> 00:17:39,925
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

378
00:17:40,005 --> 00:17:41,325
‫هذا تحول إلى فيلم رعب.‬

379
00:17:41,405 --> 00:17:42,765
‫هل هذا طعام دجاج؟‬

380
00:17:43,605 --> 00:17:44,725
‫يا إلهي، رائحته كريهة.‬

381
00:17:48,085 --> 00:17:49,645
‫أعتقد أنني سأكتسب بعض الأصدقاء.‬

382
00:17:50,165 --> 00:17:51,565
‫سيكتسب ابنك أصدقاءً.‬

383
00:17:53,565 --> 00:17:56,005
‫"لويد"، أعتقد أنه لديك جهاز كهذا،‬
‫هكذا تأكل.‬

384
00:17:56,085 --> 00:17:57,325
‫أجل، تقريباً.‬

385
00:18:05,445 --> 00:18:07,165
‫أحضروا الدجاجة.‬

386
00:18:08,925 --> 00:18:11,325
‫- أحب الصهباوات.‬
‫- إنه مستعد جداً لهذا.‬

387
00:18:11,405 --> 00:18:12,365
‫ربما يحب هذا.‬

388
00:18:16,845 --> 00:18:17,685
‫بربك.‬

389
00:18:17,765 --> 00:18:19,885
‫انظروا كم هي خائفة!‬

390
00:18:23,525 --> 00:18:24,765
‫عزيزتي.‬

391
00:18:26,725 --> 00:18:28,485
‫إنها ستفقد صوابها بالتأكيد.‬

392
00:18:28,565 --> 00:18:30,245
‫سأنتقل من المركز الثالث إلى الأول.‬

393
00:18:33,365 --> 00:18:34,405
‫"كيمبرلي" تبتسم.‬

394
00:18:36,525 --> 00:18:37,805
‫"ارتجافة"‬

395
00:18:38,845 --> 00:18:41,925
‫يا إلهي!‬

396
00:18:43,245 --> 00:18:44,125
‫هذه ارتجافة.‬

397
00:18:46,205 --> 00:18:47,045
‫مذهل!‬

398
00:18:48,085 --> 00:18:49,285
‫- أجل.‬
‫- ارتجافة.‬

399
00:19:00,205 --> 00:19:01,405
‫لا بأس.‬

400
00:19:01,685 --> 00:19:03,205
‫لا بأس، هل تريان؟‬

401
00:19:04,245 --> 00:19:05,885
‫يخاف من الفتيات وليس الدجاجات.‬

402
00:19:08,325 --> 00:19:10,165
‫أنا آسف، هذا لطيف جداً.‬

403
00:19:10,845 --> 00:19:12,205
‫"رستم" يحب هذا.‬

404
00:19:22,165 --> 00:19:23,645
‫انظروا إلى خديّها، إنها لطيفة.‬

405
00:19:31,525 --> 00:19:33,165
‫كان شعرها هناك.‬

406
00:19:37,525 --> 00:19:38,485
‫هل مذاقها طيب؟‬

407
00:19:40,605 --> 00:19:42,285
‫كيف يُعقل هذا؟‬

408
00:19:45,565 --> 00:19:47,365
‫لماذا يستمتع بهذا؟‬

409
00:19:47,445 --> 00:19:48,645
‫يا إلهي!‬

410
00:19:51,645 --> 00:19:52,925
‫"كيمبرلي".‬

411
00:19:54,085 --> 00:19:55,005
‫مهلاً، هلا تنتظر؟‬

412
00:19:55,085 --> 00:19:57,325
‫انتظر.‬

413
00:20:00,805 --> 00:20:02,205
‫أنا قلق جداً الآن.‬

414
00:20:04,405 --> 00:20:06,285
‫هل يحضرون دجاجة ثانية له؟‬

415
00:20:06,605 --> 00:20:07,645
‫مرحباً.‬

416
00:20:11,045 --> 00:20:11,885
‫آسف يا سيدات.‬

417
00:20:12,005 --> 00:20:14,645
‫إنها السيدات الوحيدة‬
‫التي يمكنه التعامل معها، أحب هذا.‬

418
00:20:14,725 --> 00:20:17,365
‫أعتقد أن هذه الدجاجة الثالثة.‬

419
00:20:17,445 --> 00:20:18,725
‫- 3 دجاجات.‬
‫- مرحباً.‬

420
00:20:18,805 --> 00:20:20,205
‫افعلي ما يحلو لك يا صغيرتي.‬

421
00:20:20,285 --> 00:20:21,445
‫افعلي ما يحلو لك.‬

422
00:20:25,485 --> 00:20:26,925
‫إنها تلمسني.‬

423
00:20:30,485 --> 00:20:32,125
‫ماذا يحدث؟‬

424
00:20:32,285 --> 00:20:34,165
‫يبدو أن الدجاجات لم تأكل طوال أسبوع.‬

425
00:20:36,645 --> 00:20:38,165
‫إنها تقضي وقتاً ممتعاً.‬

426
00:20:38,365 --> 00:20:40,245
‫الدجاجات تحب الأمر.‬

427
00:20:41,285 --> 00:20:43,165
‫لقد كلفتني الكثير يا "ري ري".‬

428
00:20:48,045 --> 00:20:49,125
‫أراكم لاحقاً يا فتيات.‬

429
00:20:49,485 --> 00:20:51,845
‫ابني هادئ بشكل مثير للقلق مع الدجاج.‬

430
00:20:54,805 --> 00:20:56,565
‫ليس لديّ فكرة‬

431
00:20:57,045 --> 00:20:58,125
‫من فاز ومن خسر.‬

432
00:20:59,565 --> 00:21:01,885
‫لنلق نظرة على نتيجة الارتجافات النهائية.‬

433
00:21:02,965 --> 00:21:04,645
‫"ريانا" على القمة مجدداً‬

434
00:21:04,725 --> 00:21:06,525
‫بعدد ضخم وهو 19 ارتجافة.‬

435
00:21:07,125 --> 00:21:08,405
‫ثم "تري" و"إيميلي".‬

436
00:21:08,965 --> 00:21:11,085
‫ارتجفت "كيمبرلي" 6 مرّات.‬

437
00:21:11,285 --> 00:21:13,685
‫لعب "رستم" و"جورج" بشكل جيد.‬

438
00:21:14,045 --> 00:21:16,285
‫ارتجف "مات" 3 مرّات وحسب.‬

439
00:21:16,365 --> 00:21:17,645
‫بينما أثبت "سانديب"‬

440
00:21:17,725 --> 00:21:19,805
‫أنه قد لا يكون إنساناً فانياً‬
‫رغم كلّ شيء،‬

441
00:21:19,885 --> 00:21:21,845
‫بعد لعبته الثالثة المثالية على التوالي.‬

442
00:21:22,365 --> 00:21:24,125
‫مهلاً، لنر لوح الخاسر.‬

443
00:21:24,405 --> 00:21:25,485
‫ما نتيجة لوح الخاسر؟‬

444
00:21:26,645 --> 00:21:28,805
‫حسناً، 6 ارتجافات لـ"كيمبرلي"‬

445
00:21:28,885 --> 00:21:30,685
‫تعني أن "شون" آمن بـ19 نقطة.‬

446
00:21:31,085 --> 00:21:33,245
‫بينما 19 ارتجافة لـ"ريانا"‬
‫رفعت "لويد" لـ20.‬

447
00:21:33,685 --> 00:21:35,325
‫ورفعت ارتجافات "مات" الـ3‬

448
00:21:35,405 --> 00:21:37,565
‫"ديزيريه" إلى 19 نقطة.‬

449
00:21:37,925 --> 00:21:40,165
‫للأسف يا "لويد"، أنت الخاسر.‬

450
00:21:40,725 --> 00:21:47,725
‫كلا.‬

451
00:21:50,005 --> 00:21:55,765
‫ارتجافة.‬

452
00:21:57,165 --> 00:21:58,245
‫سيكون الوضع بخير.‬

453
00:21:58,325 --> 00:21:59,645
‫رباه!‬

454
00:22:00,285 --> 00:22:01,965
‫بينما يرافق "شون" و"ديزيريه"‬

455
00:22:02,045 --> 00:22:03,965
‫"لويد" إلى عقوبته.‬

456
00:22:04,085 --> 00:22:05,765
‫حان الوقت لإعلان‬

457
00:22:05,845 --> 00:22:07,285
‫أيّ متسابق من الـ8 ‬

458
00:22:07,365 --> 00:22:08,925
‫هو بطل "فلينتش".‬

459
00:22:09,485 --> 00:22:11,565
‫بالطبع إنه "سانديب".‬

460
00:22:12,325 --> 00:22:14,845
‫لم يخف من البالونات في تحدّي "رأس البطاطس".‬

461
00:22:15,485 --> 00:22:19,445
‫رفض أن ينحني أمام إطارات الجرّار‬
‫في تحدّي "اقتراب الإطارات".‬

462
00:22:19,765 --> 00:22:20,725
‫هل تستمتعون بالعرض؟‬

463
00:22:21,125 --> 00:22:23,965
‫واستمتع بكلّ هدوء‬
‫بصحبة الـ3 دجاجات اللطيفة.‬

464
00:22:24,805 --> 00:22:27,725
‫لقد أنهي اللعبة بتفوق، وسيحيا‬

465
00:22:27,805 --> 00:22:31,005
‫في تراث "فلينتش" الشعبي إلى الأبد.‬

466
00:22:31,525 --> 00:22:32,365
‫الأوّل.‬

467
00:22:33,365 --> 00:22:35,885
‫"عقوبة (فلينتش)"‬

468
00:22:46,245 --> 00:22:47,205
‫أحب هذا.‬

469
00:22:47,285 --> 00:22:48,605
‫هذه النظرة على وجهك‬

470
00:22:48,685 --> 00:22:51,005
‫- لا تٌقدّر بثمن.‬
‫- أنتم هنا، صحيح؟‬

471
00:22:53,405 --> 00:22:54,485
‫يا إلهي!‬

472
00:22:54,565 --> 00:22:55,725
‫ماذا سيحدث هنا؟‬

473
00:22:56,445 --> 00:22:58,125
‫- هذه ستنفجر.‬
‫- ماذا؟‬

474
00:22:58,285 --> 00:22:59,685
‫- أجل.‬
‫- ثمّ سترتجف.‬

475
00:22:59,765 --> 00:23:01,845
‫ثمّ ستُجلد بواسطة هذه.‬

476
00:23:02,525 --> 00:23:04,365
‫بقوة.‬

477
00:23:04,765 --> 00:23:06,525
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

478
00:23:06,605 --> 00:23:07,445
‫كلا.‬

479
00:23:07,525 --> 00:23:08,725
‫نفعل هذا لأننا نحبك.‬

480
00:23:20,045 --> 00:23:22,405
‫- لقد ارتجف.‬
‫- "شون"، لا تفعل هذا.‬

481
00:23:25,085 --> 00:23:26,445
‫- أجل.‬
‫- هذا تصرف لئيم.‬

482
00:23:27,525 --> 00:23:28,885
‫انظروا إلى درجة انزعاجه.‬

483
00:23:31,645 --> 00:23:33,045
‫كلا، لم تكن هذه ارتجافة.‬

484
00:23:33,205 --> 00:23:34,565
‫كانت ارتجافة بالتأكيد.‬

485
00:23:35,245 --> 00:23:37,485
‫- هذه ارتجافة.‬
‫- ستُعاقبان على هذا.‬

486
00:23:40,445 --> 00:23:41,605
‫لقد ارتجف، بشكل طفيف.‬

487
00:23:41,685 --> 00:23:43,885
‫- لم أرتجف.‬
‫- كانت طفيفة جداً، لكنك ارتجفت.‬

488
00:23:44,045 --> 00:23:45,085
‫لم أتحرك.‬

489
00:23:47,365 --> 00:23:49,565
‫من المستحيل ألا ترتجف.‬

490
00:23:50,085 --> 00:23:51,925
‫- إنه يبلي بلاءً حسناً.‬
‫- أجل.‬

491
00:23:53,125 --> 00:23:55,085
‫- حتى أنا ارتجفت.‬
‫- مهلاً، هل كان هذا...؟‬

492
00:23:55,765 --> 00:23:56,645
‫لم أرتجف.‬

493
00:23:56,805 --> 00:23:57,645
‫هل نحن واثقين؟‬

494
00:23:58,605 --> 00:24:00,525
‫أجل، قال المراقبون نعم. آسفة.‬

495
00:24:00,645 --> 00:24:03,165
‫- لم أعتقد أنك ارتجفت، لكنهم...‬
‫- اذهبوا...‬

496
00:24:03,405 --> 00:24:04,445
‫يعتقدون أنك ارتجفت.‬

497
00:24:07,365 --> 00:24:08,285
‫الأخيرة يا "لويد".‬

498
00:24:08,365 --> 00:24:09,485
‫- أجل.‬
‫- المرّة الأخيرة.‬

499
00:24:09,885 --> 00:24:11,845
‫- حسناً.‬
‫- انتهينا.‬

500
00:24:11,925 --> 00:24:13,285
‫- كلا، لن أرتجف.‬
‫- نحن نستعد.‬

501
00:24:13,365 --> 00:24:14,965
‫- ربما لن أرتجف.‬
‫- نستعد تحسباً فقط.‬

502
00:24:19,045 --> 00:24:20,485
‫كلا.‬

503
00:24:20,565 --> 00:24:21,405
‫ماذا رأيتم؟‬

504
00:24:21,845 --> 00:24:23,445
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- أنا أحبك، لكن...‬

505
00:24:23,525 --> 00:24:24,525
‫هذا ليس عدلاً.‬

506
00:24:25,125 --> 00:24:28,245
‫- كلا.‬
‫- أنا آسف.‬

507
00:24:28,525 --> 00:24:30,325
‫- توقفا.‬
‫- 1، 2، 3. انطلق.‬

508
00:24:56,245 --> 00:24:59,685
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

