﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:07,507 
‫"حسناء في الغابة"

2
00:00:10,343 --> 00:00:11,344 
‫وجدوا هذا للتو.

3
00:00:13,263 --> 00:00:16,433 
‫كان المفترض أن تذهب فقط إلى منتجع ترفيهي
‫تابع للعمل. لا يُعقل أن تكون ماتت.

4
00:00:18,476 --> 00:00:21,771 
‫أعرف أن الوقت ضيق،
‫لكنني أرجو ألا نجد جثة حبيبته

5
00:00:21,855 --> 00:00:23,356 
‫قبل أن يوافق على العودة إلى المنزل.

6
00:00:23,982 --> 00:00:25,316 
‫أجل، لكن إلى أن نجد الجثة،

7
00:00:25,400 --> 00:00:28,028 
‫لم نقترب قط من العثور على الزومبي
‫الذين مزقوها إرباً.

8
00:00:34,117 --> 00:00:36,953 
‫حبيبتي؟ يا إلهي، أنت على قيد الحياة!

9
00:00:38,538 --> 00:00:39,539 
‫حمداً للرب.

10
00:00:41,207 --> 00:00:42,667 
‫أهذا حقيقي؟

11
00:00:46,296 --> 00:00:47,422 
‫ماذا ترتدين؟

12
00:00:50,008 --> 00:00:50,842 
‫"ليسا".

13
00:00:52,093 --> 00:00:53,470 
‫نحن محاطان بشريط تحذيري.

14
00:00:55,221 --> 00:00:57,348 
‫- مهلاً. هل مات شخص ما؟
‫- لا على ما يبدو.

15
00:00:58,600 --> 00:01:00,518 
‫مرحباً. أنا "غلين". من قسم المحاسبة.

16
00:01:04,230 --> 00:01:05,356 
‫ما الأمر يا "ليسا"؟

17
00:01:06,232 --> 00:01:09,277 
‫أخمن أن منتجع عمل "ليسا" و"غلين"

18
00:01:09,360 --> 00:01:11,946 
‫اتخذ منحى رومانسياً بسبب مخدرات الهلوسة.

19
00:01:15,075 --> 00:01:17,619 
‫أتفهّم انزعاجك يا أخي،
‫لكن هلا نؤجل النقاش؟

20
00:01:18,203 --> 00:01:21,623 
‫لأنني في أوج نشوتي حالياً وسيتدهور الأمر.

21
00:01:22,248 --> 00:01:23,541 
‫أفترض أنك "ليسا غيرتز".

22
00:01:26,836 --> 00:01:28,463 
‫أريد آخر 4 أرقام من بطاقة هويتك.

23
00:01:31,216 --> 00:01:32,091 
‫صفر...

24
00:01:33,843 --> 00:01:36,137 
‫3، 2...

25
00:01:37,847 --> 00:01:38,723 
‫4.

26
00:01:39,641 --> 00:01:40,475 
‫شكراً.

27
00:01:41,976 --> 00:01:42,852 
‫حظاً موفقاً يا صديقي.

28
00:01:45,563 --> 00:01:49,734 
‫تحققنا من 69 هاتفاً، وبقي 3.
‫لم نجد ضحية حتى الآن.

29
00:01:49,943 --> 00:01:51,236 
‫المتعة في الرحلة يا "كلايف".

30
00:01:53,446 --> 00:01:56,491 
‫وجد ضابط الطريق السريع هاتين الفتاتين
‫على متن حافلة قرب "تاكوما".

31
00:01:57,408 --> 00:01:59,661 
‫لا تحملان بطاقتيّ هوية،
‫وترفضان أن تخبرانا من أين جاءتا.

32
00:02:00,578 --> 00:02:01,746 
‫هذه ليست مشكلتنا، صحيح؟

33
00:02:02,789 --> 00:02:04,249 
‫ستعيدهما خدمات رعاية الأطفال.

34
00:02:05,041 --> 00:02:05,917 
‫هيا بنا.

35
00:02:08,753 --> 00:02:10,505 
‫"مقاطعة (بيرس)، المأمور"

36
00:02:18,847 --> 00:02:19,681 
‫سيارة فارهة!

37
00:02:20,765 --> 00:02:23,309 
‫ما سرعتها؟
‫ألا تصل إلى 100 كيلومتر في نحو 5 ثوان؟

38
00:02:24,394 --> 00:02:25,311 
‫تقريباً، أجل.

39
00:02:26,146 --> 00:02:28,064 
‫أود الالتحاق بالشرطة بعد المدرسة الثانوية.

40
00:02:29,858 --> 00:02:32,235 
‫- حظاً موفقاً.
‫- فكّرت في البداية أن أكون رجل إطفاء،

41
00:02:32,318 --> 00:02:35,655 
‫لكن ضباط الشرطة هم الأبطال الحقيقيون.
‫أليس كذلك؟

42
00:02:36,656 --> 00:02:39,159 
‫- هل يحمل رجال الإطفاء مسدسات؟
‫- لا.

43
00:02:39,284 --> 00:02:40,118 
‫هذا يكفي.

44
00:02:40,201 --> 00:02:43,037 
‫سمعت بأن ضباط الشرطة يلقون إعجاباً أكبر
‫من النساء.

45
00:02:44,956 --> 00:02:47,667 
‫هذه حقيقة لا جدال فيها.

46
00:02:48,293 --> 00:02:50,253 
‫أتشعر أحياناً بأنك مجرد أداة

47
00:02:50,336 --> 00:02:51,254 
‫في يد منظومة المصالح؟

48
00:02:56,009 --> 00:02:56,926 
‫مهلاً!

49
00:03:03,266 --> 00:03:04,309 
‫بربكم!

50
00:03:11,357 --> 00:03:13,318
{\an8}‫"البداية"

51
00:03:13,818 --> 00:03:15,778
{\an8}‫"العدوى"

52
00:03:15,945 --> 00:03:17,864
{\an8}‫"التحول"

53
00:03:18,072 --> 00:03:20,158
{\an8}‫"الخطيب السابق"

54
00:03:20,491 --> 00:03:21,492
{\an8}‫"أعز صديقة"

55
00:03:21,826 --> 00:03:23,912 
‫"العدوان"

56
00:03:24,120 --> 00:03:25,371
{\an8}‫"الحليف"

57
00:03:25,705 --> 00:03:26,915
{\an8}‫"الزميل"

58
00:03:33,963 --> 00:03:35,465 
‫"صدمت المأمور"

59
00:03:40,053 --> 00:03:40,929
{\an8}‫رائع!

60
00:03:43,431 --> 00:03:44,432
{\an8}‫هيا بنا.

61
00:03:45,975 --> 00:03:47,101
{\an8}‫أنتم مزعجون.

62
00:03:48,102 --> 00:03:51,689
{\an8}‫بالإضافة إلى القتلى الـ3،
‫خسر كل من "سوليفان" و"كورتيز" ساقيهما.

63
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
{\an8}‫وخسر "ماكيليني" عينه.

64
00:03:54,943 --> 00:03:56,027
{\an8}‫وماذا عن الانتحاري؟

65
00:03:56,986 --> 00:04:00,281
{\an8}‫لا توجد أدلة بعد.
‫حتماً من جماعة "ديد إندرز".

66
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
{\an8}‫أيها القائد، لو سمحت لي،

67
00:04:04,160 --> 00:04:08,498
{\an8}‫بعض جنودنا قلقون من أن سياساتك...

68
00:04:12,961 --> 00:04:16,464
{\an8}‫كانوا يشعرون بأمان أكثر
‫قبل رفع حظر التجوال.

69
00:04:16,547 --> 00:04:19,217
{\an8}‫ليسوا سعداء بالكاميرات المثبتة بالملابس.

70
00:04:19,592 --> 00:04:23,388
{\an8}‫يشعرون بأن المشاركة في مساعدة المجتمع

71
00:04:23,596 --> 00:04:27,892
{\an8}‫ومسارات تسوية الصراعات مضيعة للوقت.

72
00:04:28,476 --> 00:04:30,853
{\an8}‫ماذا إذن، هل صرنا نصوّت على السياسة الآن؟

73
00:04:32,146 --> 00:04:34,440
{\an8}‫أطلع القائد على حقيقة الأوضاع فحسب.

74
00:04:36,442 --> 00:04:38,111
{\an8}‫يجب أن نظهر كجزء من هذا المجتمع.

75
00:04:38,945 --> 00:04:40,738
{\an8}‫لا كقوات احتلال.

76
00:04:40,822 --> 00:04:43,241
{\an8}‫نحن فعلاً قوات احتلال.

77
00:04:43,533 --> 00:04:47,412
{\an8}‫لو خرج القائد إلى الميدان أكثر...

78
00:04:47,662 --> 00:04:50,623 
‫لعلكما أنت والقائد تقارنان
‫ندوب الطلقات التي أصابتكما يا "هوبز".

79
00:04:51,374 --> 00:04:54,377 
‫إذن هل نقتلهم بحسن المعاملة،
‫هؤلاء المنتمين إلى جماعة "ديد إندرز"؟

80
00:04:54,627 --> 00:04:56,337 
‫لا أطلب منكم تقديم الزهور إليهم.

81
00:04:56,963 --> 00:04:59,966 
‫إنما أقول إننا سنلزم أنفسنا بمعايير أرقى.

82
00:05:00,133 --> 00:05:02,552 
‫أية معايير؟ كان هؤلاء الجنود أصدقائي.

83
00:05:02,969 --> 00:05:05,972 
‫- أتعرف حتى أسماءهم؟
‫- تجاوزت حدودك أيها الرقيب أول.

84
00:05:06,055 --> 00:05:07,181 
‫"جاستين".

85
00:05:16,524 --> 00:05:19,777
{\an8}‫انتقل "آدريان فلوريز"
‫من "تالاهاسي" إلى هنا في سن الـ17.

86
00:05:21,612 --> 00:05:23,823 
‫لم يتغيب عن مباراة واحدة
‫لفريق جامعة "فلوريدا".

87
00:05:25,325 --> 00:05:28,995 
‫كان "داني كوزا" من السكان المحليين.
‫يدير والده زورقاً سياحياً لصيد الأسماك.

88
00:05:31,080 --> 00:05:36,210 
‫كانت "هيذر سكولي" من "أوليمبيا"،
‫وكانت تعشق فرقة "سليتر كيني" الموسيقية.

89
00:05:37,920 --> 00:05:42,133 
‫لن نهدأ حتى نجد المسؤولين عن هذا الهجوم.

90
00:05:42,383 --> 00:05:47,180 
‫لكن لنتذكر،
‫يوجد نصف مليون إنسان في "سياتل"،

91
00:05:47,346 --> 00:05:48,973 
‫و10 آلاف من جنودنا.

92
00:05:50,224 --> 00:05:53,019 
‫لو رأوا أننا نهتم فقط بمصالح الزومبي،

93
00:05:53,186 --> 00:05:54,604 
‫فستنهار هذه المدينة.

94
00:05:57,940 --> 00:05:59,067
{\an8}‫"مقتبس عن شخصيات

95
00:05:59,150 --> 00:05:59,984
{\an8}‫من ابتكار (كريس روبرسون)
‫و(مايكل أولريد) لـ(فيرتيغو)"

96
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
{\an8}‫هل تطهو المخ يا "رافي"؟

97
00:06:03,780 --> 00:06:05,364
{\an8}‫ظننت أنك أخذت حصتك الشهرية بالفعل.

98
00:06:06,783 --> 00:06:08,326
{\an8}‫أخبرني "رافي" بأنك في فترة عصيبة.

99
00:06:09,911 --> 00:06:13,206 
‫أعرف. صنفك المفضل الذي يهدئك
‫هو كعك الشوكولاتة المركزة،

100
00:06:13,748 --> 00:06:15,541 
‫لكنني شعرت بأن معجنات المخ ستكون مناسبة.

101
00:06:23,925 --> 00:06:25,426
{\an8}‫"نصفي الميت"

102
00:06:26,219 --> 00:06:29,180 
‫إذن سمحت للفائزين بالخروج من "سياتل"
‫ليشاركوا في برنامج المسابقات

103
00:06:29,263 --> 00:06:30,807 
‫مقابل أن يعطوك فقرة للدعاية؟

104
00:06:32,058 --> 00:06:33,392 
‫من المستحيل أن أفعل ذلك.

105
00:06:34,102 --> 00:06:36,020 
‫وهل تتخيلين الدعاية؟

106
00:06:36,938 --> 00:06:40,525 
‫"رقصة العمر، برعاية (فيلمور غريفز)

107
00:06:40,733 --> 00:06:43,986 
‫الزومبي المرتزقة الذين بنوا الجدار
‫الذي حُبس خلفه عمك."

108
00:06:45,863 --> 00:06:47,532 
‫كيف حالك هناك؟

109
00:06:49,325 --> 00:06:50,201 
‫أسوأ حال.

110
00:06:52,203 --> 00:06:55,540 
‫عملي هو التظاهر بأنني شرطي آلي للقمع،

111
00:06:56,207 --> 00:07:00,753 
‫لكنني علمت من اختبارات الشخصية بموقع
‫"بازفيد" أنني الإنسان الآلي "سي 3 بي أو".

112
00:07:02,255 --> 00:07:06,134 
‫أنا أؤيد كل إصلاحاتك، إن كان لكلامي قيمة.

113
00:07:07,885 --> 00:07:10,847 
‫كما يذكّرني "رافي" دائماً بأن الآلي
‫"سي 3 بي أو" من آلهة "إيووك"،

114
00:07:11,180 --> 00:07:12,306 
‫مما يخفف عني.

115
00:07:13,099 --> 00:07:14,934 
‫لكن كانت المعجنات رائعة يا "ليف". شكراً.

116
00:07:15,852 --> 00:07:19,147 
‫خطر لي أن أقدّم لك صنفاً يبهجك،
‫فمررت بملهى "سكراتشنغ بوست"،

117
00:07:19,730 --> 00:07:23,359 
‫واشتريت مخاً كان لخبير في اللياقة البدنية.
‫شعرت بأنه اختيار آمن.

118
00:07:23,985 --> 00:07:24,819 
‫خبير لياقة بدنية؟

119
00:07:25,945 --> 00:07:27,447 
‫لهذا أشعر برغبة في تقوية عضلة الظهر.

120
00:07:30,658 --> 00:07:31,868 
‫هل أحضرت معك طعاماً دون علمي؟

121
00:07:33,286 --> 00:07:34,704 
‫هل كانت معجناتي سيئة؟

122
00:07:35,621 --> 00:07:36,497 
‫أنا...

123
00:07:37,582 --> 00:07:41,210 
‫استبدلت المخ الشهي الذي أعددته أنت
‫بمعجون المخ المقزز

124
00:07:41,294 --> 00:07:42,670 
‫بينما كنت تعدّين السلاطة.

125
00:07:43,504 --> 00:07:45,465 
‫- يا رجل!
‫- أنا آسف.

126
00:07:45,965 --> 00:07:47,884 
‫يعني لي الكثير أن تعدّي لي الطعام.

127
00:07:48,468 --> 00:07:51,596 
‫لكنني لا أحتمل أن يعيش في عقلي شخص آخر
‫في الوقت الحالي.

128
00:07:52,847 --> 00:07:53,848 
‫ليس الآن.

129
00:07:59,145 --> 00:08:02,523 
‫أتمنى ولو لمرة واحدة
‫أن تسأليني عن يومي قبل أن تستغلي جسمي.

130
00:08:05,526 --> 00:08:06,652 
‫حبيبي، أنا آسفة.

131
00:08:07,737 --> 00:08:08,571 
‫كيف كان يومك؟

132
00:08:09,739 --> 00:08:11,157 
‫كان جيداً جداً، على ما أظن.

133
00:08:15,536 --> 00:08:16,954 
‫ما رأيك في مبادلتي نفس الشيء؟

134
00:08:17,580 --> 00:08:18,998 
‫متى لا أبادلك نفس الشيء؟

135
00:08:19,165 --> 00:08:22,335 
‫التبادل من المعالم الرئيسية
‫للعلاقة الحميمية لآل "تشاكرابارتي".

136
00:08:23,044 --> 00:08:24,378 
‫لا.

137
00:08:25,129 --> 00:08:26,088 
‫يومي.

138
00:08:26,422 --> 00:08:27,673 
‫حسناً. كيف كان يومك يا حبيبتي؟

139
00:08:30,218 --> 00:08:32,553 
‫بما أنك سألت،

140
00:08:33,554 --> 00:08:36,057 
‫أجريت

141
00:08:36,474 --> 00:08:38,851 
‫مقابلة عبر "سكايب" مع صحافية مراهقة
‫من "أيوا".

142
00:08:39,393 --> 00:08:41,812 
‫تكتب مقالاً لجريدتها المدرسية

143
00:08:42,813 --> 00:08:44,565 
‫حول النساء المؤثرات تحت سن الـ30.

144
00:08:45,775 --> 00:08:46,609 
‫ليست مسألة ضخمة.

145
00:08:47,777 --> 00:08:49,195 
‫حدثيني عن مدى تأثيرك.

146
00:08:49,779 --> 00:08:53,366 
‫لقد طرحت عليّ أسئلة جنونية عن الزومبي.

147
00:08:54,492 --> 00:08:56,911 
‫ليست جنونية فحسب بل مختلة.

148
00:08:58,996 --> 00:09:01,832 
‫يبدو أن أهالي "أيوا" يتصورون
‫أن قطعان الزومبي يجوبون شوارع "سياتل"،

149
00:09:01,916 --> 00:09:05,503 
‫ويأكلون السيقان البشرية كسيقان الدجاج،
‫أو أنهم يطيلون أظافرهم،

150
00:09:06,087 --> 00:09:07,880 
‫ويجتاحون المدارس، ليخدشوا الأطفال،

151
00:09:08,506 --> 00:09:09,632 
‫مثل شخصية "فريدي كروغر".

152
00:09:10,424 --> 00:09:11,509 
‫السيقان البشرية؟

153
00:09:17,723 --> 00:09:18,849 
‫مما دفعني إلى التفكير...

154
00:09:22,603 --> 00:09:24,897 
‫تحتاج "سياتل"
‫إلى دعاية إيجابية عن الزومبي.

155
00:09:26,732 --> 00:09:28,734 
‫- أتعرف ما الذي يمكننا فعله؟
‫- أن نستسلم؟

156
00:09:29,777 --> 00:09:33,739 
‫لا، بل ندعو الناس إلى طرح أفكار.
‫ونجعلهم يشاركون.

157
00:09:34,407 --> 00:09:36,158 
‫يمكنني طرح الموضوع أمام مجلس المدينة.

158
00:09:37,493 --> 00:09:40,538 
‫بالطبع، يكره كل منهما الآخر،
‫وبالتالي سيكون إنجاز أي شيء صعباً.

159
00:09:41,163 --> 00:09:42,039 
‫صلب جداً.

160
00:09:43,082 --> 00:09:44,667 
‫رباه، إنهما يسببان لي الإحباط الشديد.

161
00:09:45,251 --> 00:09:46,294 
‫إحباط شديد.

162
00:09:47,628 --> 00:09:50,715 
‫هما؟ ألا يوجد في مجلس المدينة سوى عضوين؟

163
00:09:52,550 --> 00:09:53,759 
‫ألا تصغي إليّ أبداً؟

164
00:09:55,011 --> 00:09:57,471 
‫فرّ الأعضاء الـ5 الآخرون من "سياتل"
‫قبل بناء الجدار.

165
00:09:57,555 --> 00:09:59,599 
‫لم يبق أحد سوى "مورت" و"زد".

166
00:10:01,601 --> 00:10:03,811 
‫لا أستطيع إقناعهما بالموافقة
‫على إقامة انتخابات جديدة.

167
00:10:04,604 --> 00:10:06,731 
‫هل تمزحين؟ تعجبني فكرة الانتخابات الخاصة.

168
00:10:07,064 --> 00:10:09,066 
‫لا أطلب شيئاً سوى تحديد المرشحين

169
00:10:09,150 --> 00:10:11,110 
‫كزومبي أو بشر، أثناء الإدلاء بالأصوات.

170
00:10:11,360 --> 00:10:14,739 
‫يحق لأهالي "سياتل" معرفة طبيعة الشخص
‫الذي ينتخبونه.

171
00:10:15,114 --> 00:10:17,199 
‫أخشى فقط أن يجد "زيد" الأمر...

172
00:10:17,450 --> 00:10:19,785 
‫انقسامياً. وتفرقة بين الأجناس.

173
00:10:20,620 --> 00:10:23,205 
‫يجب ألا تكون الانتخابات معركة
‫بيننا وبينهم.

174
00:10:23,623 --> 00:10:24,749 
‫أفهمك.

175
00:10:25,124 --> 00:10:26,709 
‫"مورت" بشري تقليدي.

176
00:10:27,335 --> 00:10:29,670 
‫متنمر يكره الزومبي.

177
00:10:30,046 --> 00:10:32,006 
‫أنا أحب الزومبي. أنا من مشجعي ثقافتهم.

178
00:10:32,715 --> 00:10:34,216 
‫"زيد" هو سبب وقوعك في معضلة

179
00:10:34,383 --> 00:10:37,136 
‫أنه ليس العمدة لكنه مضطر
‫إلى أداء واجباته. سيرفض...

180
00:10:37,345 --> 00:10:39,847 
‫...التفاوض. إنه لا يريد طرح حلول.

181
00:10:40,139 --> 00:10:42,266 
‫ليس لديه سوى شعارات جوفاء بلا...

182
00:10:42,433 --> 00:10:43,309 
‫تنفيذ حقيقي.

183
00:10:43,476 --> 00:10:44,435 
‫ولا يملك الحماس اللازم...

184
00:10:44,602 --> 00:10:47,063 
‫...ولا الجرأة لفعل ما فيه صالح المدينة.

185
00:10:47,938 --> 00:10:48,814 
‫ماذا أقول؟

186
00:10:49,398 --> 00:10:50,316 
‫ما بيدي حيلة.

187
00:10:51,484 --> 00:10:54,445 
‫مهلاً. لديّ بند أخير في القائمة.

188
00:10:54,654 --> 00:10:58,366 
‫تريدين بعض المال من أجل حملة علاقات عامة.
‫قرأت رسالتك الإلكترونية.

189
00:10:58,699 --> 00:11:00,785 
‫نتفق جميعاً
‫على أن تطوير المفهوم الوطني للزومبي

190
00:11:00,868 --> 00:11:02,286 
‫أمر حيوي لسلامة "سياتل".

191
00:11:02,370 --> 00:11:03,287 
‫نتفق على ذلك تماماً.

192
00:11:03,454 --> 00:11:07,291 
‫وما نفع الطرق والمكتبات العامة والمدارس
‫وشاحنات إطفاء الحرائق

193
00:11:07,375 --> 00:11:09,335 
‫- إن تعرّضنا إلى القصف، صحيح؟
‫- إنها فكرة رائعة.

194
00:11:09,752 --> 00:11:10,670 
‫لكنها ليست...

195
00:11:10,795 --> 00:11:11,671 
‫...مدرجة في الميزانية.

196
00:11:12,463 --> 00:11:14,924 
‫وإن لم تكن مدرجة في الميزانية،
‫فلا يمكننا أن نقرّها.

197
00:11:15,800 --> 00:11:16,634 
‫آسف يا فتاة.

198
00:11:17,968 --> 00:11:18,844 
‫اصبري.

199
00:11:27,937 --> 00:11:30,648 
‫أمثالنا متفهمون. نعرف أن الهدف ليس اكتساب

200
00:11:30,731 --> 00:11:34,777 
‫عضلات بطن مفتولة وعضلات ثلاثية قوية
‫وسيقاناً بارزة العضلات وصدوراً منتفخة

201
00:11:34,860 --> 00:11:35,945 
‫ولا مؤخرات قوية العضلات.

202
00:11:36,028 --> 00:11:39,615 
‫الهدف هو الشعور بالصحة ومعرفة الإمكانيات
‫الكامنة لدينا. ألست على حق؟

203
00:11:41,075 --> 00:11:43,035 
‫"ليف"، أعرف
‫أنك تحت تأثير مخ مهووس بالرياضة،

204
00:11:43,119 --> 00:11:45,371 
‫لكن لا تحاولي أن تجعليني مثلك.

205
00:11:46,580 --> 00:11:48,707 
‫قد تكون تلك امرأتنا المنشودة.
‫معذرة يا سيدتي!

206
00:11:49,083 --> 00:11:51,710 
‫- هذا صديقي من صالة الرياضة "سي بي".
‫- حقاً؟

207
00:11:52,545 --> 00:11:55,423 
‫أنا "كلايف بابينو". نحن من شرطة "سياتل".

208
00:11:56,340 --> 00:11:57,883 
‫- أتسمحين بدقيقة؟
‫- بكل سرور.

209
00:11:58,342 --> 00:12:00,803 
‫سامحيني لأنني أتصبب عرقاً.
‫تصيبني نوبات حرارة.

210
00:12:01,429 --> 00:12:04,181 
‫العرق يعني كثرة الدهون في الجسم.
‫أتسمحين لي؟

211
00:12:11,772 --> 00:12:15,109 
‫نحن نحقق في جريمة قتل محتملة
‫وقعت الأسبوع الماضي

212
00:12:15,192 --> 00:12:16,360 
‫أمام متجر بقالة.

213
00:12:16,986 --> 00:12:18,737 
‫رأيت التصوير. تلك المرأة المسكينة.

214
00:12:18,904 --> 00:12:20,739 
‫وكانت الضحية تتحدث في هاتفها
‫قبل الهجوم مباشرةً،

215
00:12:20,823 --> 00:12:23,826 
‫لذا نتتبع كل الهواتف التي اتصلت بأقرب برج.

216
00:12:24,118 --> 00:12:25,035 
‫حسناً.

217
00:12:25,202 --> 00:12:28,122 
‫هلا تخبرينني بالأرقام الـ4 الأخيرة
‫من بطاقة هويتك؟

218
00:12:28,706 --> 00:12:30,040 
‫بكل سرور. 2198.

219
00:12:36,297 --> 00:12:37,965 
‫أنا سعيد لأنك بخير يا سيدة "جونز".

220
00:12:38,757 --> 00:12:40,676 
‫مهلاً. أنت من اتصلت بي عدة مرات.

221
00:12:41,385 --> 00:12:45,514 
‫آسفة. لا أردّ على أرقام مجهولة.
‫تبرعت لإحدى المنظمات الخيرية ذات مرة،

222
00:12:45,681 --> 00:12:47,349 
‫والآن كلما رن الهاتف أسمع،

223
00:12:47,433 --> 00:12:50,895 
‫"مرحباً! تبرّعي بـ10 دولارات
‫لوحيد القرن السومطري". هل تمزحون؟

224
00:12:51,187 --> 00:12:52,688 
‫حسناً. أخذت حصتي من الشعور بالذنب.

225
00:12:52,813 --> 00:12:57,359 
‫مثل عندما أُصيب "لاري"،
‫زوجي الثاني، بالملاريا. لا تسأل.

226
00:12:57,443 --> 00:12:59,653 
‫وأخذ يقول، "أنت قادرة على مساعدتي".

227
00:12:59,778 --> 00:13:03,699 
‫حتى وافقت على سرقة عقار "هايدروكودون"
‫لتخفيف آلام معدته.

228
00:13:04,533 --> 00:13:08,120 
‫كان مصاباً بإسهال شديد.

229
00:13:11,499 --> 00:13:13,334 
‫يجب ألا أخبر الشرطة بأنني سرقت دواء.

230
00:13:13,542 --> 00:13:15,586 
‫لا بأس. "ليف"!

231
00:13:19,465 --> 00:13:20,508 
‫إلى اللقاء.

232
00:13:21,926 --> 00:13:23,260 
‫خبر سار. سيرسل المختبر

233
00:13:23,344 --> 00:13:25,971 
‫نتائج تحليل الدم الذي وُجد في مسرح الجريمة
‫بمتجر البقالة غداً.

234
00:13:26,222 --> 00:13:27,139 
‫الآن عرفت المشكلة!

235
00:13:28,057 --> 00:13:31,018 
‫أثر الضغوط واضح في صوتك يا أخي.
‫هل تتناول ما يكفي من "أوميغا 3"؟

236
00:13:31,977 --> 00:13:35,147 
‫- إنها "بايتون". لديها بعض...
‫- الإحباط في الفراش؟

237
00:13:36,440 --> 00:13:39,360 
‫- ماذا؟ هل أخبرتك بشيء؟
‫- على الأرجح تفرط في المحاولة.

238
00:13:39,860 --> 00:13:42,696 
‫إنه خطأ شائع بين الشبان الذكور.
‫الأمر أبسط مما تتخيل.

239
00:13:43,030 --> 00:13:46,659 
‫قبل ممارسة الجنس بـ4 ساعات،
‫خذ حماماً لطيفاً،

240
00:13:46,992 --> 00:13:49,119 
‫- تناول 3 حبات من الجوز البرازيلي...
‫- حسناً، شكراً.

241
00:13:49,286 --> 00:13:50,788 
‫...وملعقة من زبد السلمون المرقط المتخمر

242
00:13:50,871 --> 00:13:53,457 
‫وأثناء اللقاء الحميم، استرخ معها.

243
00:13:54,542 --> 00:13:57,545 
‫تخيل أنك في مغطس ساخن، لا في مسبح رياضي.

244
00:13:58,212 --> 00:13:59,463 
‫وركز على عينيها.

245
00:14:00,839 --> 00:14:03,592 
‫كنت سأقول، إنها منشغلة جداً في العمل.

246
00:14:04,260 --> 00:14:05,302 
‫ألسنا جميعاً مثلها؟

247
00:14:06,136 --> 00:14:07,805 
‫علينا الذهاب إلى صالة الرياضة بعد العمل.

248
00:14:08,847 --> 00:14:10,140 
‫في الواقع، لا أريد.

249
00:14:10,766 --> 00:14:13,936 
‫بربك. يا أخي، ألا تريد أن تشتهر
‫بأنك "رافي" مفتول العضلات؟

250
00:14:14,019 --> 00:14:14,853 
‫لا.

251
00:14:21,068 --> 00:14:22,778 
‫ماذا تأكل؟

252
00:14:23,529 --> 00:14:25,573 
‫إوز منقوع في صلصة القرون،

253
00:14:26,532 --> 00:14:27,533 
‫ولحم أرنب المسك،

254
00:14:28,367 --> 00:14:32,746 
‫و6 بيضات مسلوقة مغطاة بالزعفران
‫ومنكّهة بالقرنفل،

255
00:14:33,205 --> 00:14:35,708 
‫- وبما أنك هنا يا ساقي الحانة...
‫- سيدي اللورد.

256
00:14:36,166 --> 00:14:39,128 
‫...لعلك ترّش فطر "مايكونيد" المبشور
‫على حسائي.

257
00:14:42,673 --> 00:14:43,632 
‫أخبرني متى أتوقف.

258
00:14:56,687 --> 00:14:57,730 
‫هذا يكفي.

259
00:14:58,814 --> 00:14:59,648 
‫أنا...

260
00:15:00,524 --> 00:15:02,401 
‫أجلس بجوار السيد "برانديواكس".

261
00:15:03,319 --> 00:15:04,904 
‫يجب أن تأتي معي الآن يا صديقي المهجّن.

262
00:15:05,362 --> 00:15:08,365 
‫الآن؟ ليس الآن!

263
00:15:08,866 --> 00:15:11,702 
‫ربما بعد قليل. لم تنضج إوزتي بعد.

264
00:15:11,869 --> 00:15:14,330 
‫لا تجلس مرتبكاً يا سيد "برانديواكس".

265
00:15:14,413 --> 00:15:15,706 
‫إن لم تأت معي،

266
00:15:16,123 --> 00:15:18,584 
‫ستخاطر بألا ترى أبداً أية إوزة أخرى،
‫ناضجة أو نيئة.

267
00:15:18,876 --> 00:15:22,212 
‫أهرع إلى المائدة، وأجلس على المقعد الباقي.

268
00:15:22,880 --> 00:15:24,381 
‫أرجوك يا "موسكو"،

269
00:15:24,840 --> 00:15:28,218 
‫اترك طعامك هنا ودعنا نفرّ،

270
00:15:28,677 --> 00:15:33,140 
‫وإلا أصبحت أنت الإوزة المطهوة
‫التي تتوق إلى تذوقها.

271
00:15:33,599 --> 00:15:36,143 
‫حسناً. هل ستقتلون الوحوش،

272
00:15:36,226 --> 00:15:39,355 
‫أم أُدخل إلى هنا "غورلوغ" المتعطش للاهتمام

273
00:15:39,438 --> 00:15:40,648 
‫بسيفه قاطع الرؤوس؟

274
00:15:40,981 --> 00:15:45,736 
‫يرى ابن عمي في "أوهايو"
‫أنني تحولت إلى زومبي لأجذب الاهتمام.

275
00:15:49,073 --> 00:15:50,991 
‫ألم تتحول إلى مصاص دماء من أجل فتاة؟

276
00:15:51,951 --> 00:15:53,118 
‫هل تمانع لو سرقت تلك العبارة؟

277
00:15:53,452 --> 00:15:55,537 
‫ستستفيد منها فرقتي التمثيلية الهزلية
‫في فقرة الزومبي.

278
00:15:55,788 --> 00:15:58,040 
‫هل أنت عضو في فرقة تمثيلية هزلية؟
‫كيف لم أعرف ذلك؟

279
00:15:58,624 --> 00:16:01,543 
‫- لا بأس بهم.
‫- فزنا بجائزة "ياك ياك" الإقليمية 3 مرات،

280
00:16:01,627 --> 00:16:03,712 
‫- فمت بغيظك يا "ستيف".
‫- إذن، لا أوافق.

281
00:16:04,046 --> 00:16:06,465 
‫لا يمكنك سرقة عبارة
‫"تحولت إلى زومبي لأجذب الاهتمام".

282
00:16:06,799 --> 00:16:07,633 
‫مهلاً.

283
00:16:08,092 --> 00:16:09,593 
‫- أتقدّمون فقرات للزومبي؟
‫- إنها مذهلة.

284
00:16:09,677 --> 00:16:13,514 
‫إنها في الواقع سلسلة من الفقرات،
‫حول أسرة لها جيران من الزومبي.

285
00:16:14,139 --> 00:16:16,392 
‫قدّمنا فقرة بعنوان، "عشاء في منزل الموتى"،

286
00:16:16,725 --> 00:16:20,145 
‫حيث يحاول أخي البشري مساعدتي
‫في الصلاة لإبعاد الزومبي.

287
00:16:22,564 --> 00:16:24,942 
‫إنها مضحكة... إنها مضحكة جداً.

288
00:16:25,859 --> 00:16:28,696 
‫كما نرتدي ملابس مناسبة. شعر مستعار أبيض
‫ومساحيق تجميل على هيئة زومبي.

289
00:16:29,822 --> 00:16:31,490 
‫إذن تطلون وجوهكم وتسخرون من ثقافة أخرى؟

290
00:16:34,076 --> 00:16:35,703 
‫- لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة.
‫- رائع.

291
00:16:35,786 --> 00:16:36,996 
‫- أجل.
‫- لا يهم.

292
00:16:37,287 --> 00:16:39,206 
‫لديّ ساعتان
‫قبل أن تعود زوجتي الحامل إلى المنزل

293
00:16:39,289 --> 00:16:41,750 
‫وتدرك أنني غير موجود لأعدّ لها الشاي

294
00:16:41,834 --> 00:16:44,962 
‫- وأدلك ظهرها لذا...
‫- مهلاً. حدثني أكثر عن تلك الفقرة.

295
00:16:45,337 --> 00:16:48,048 
‫حسناً. نحاول أن...

296
00:16:49,091 --> 00:16:52,928 
‫يرفع "غورلوغ" رأس "موسكو" المقطوع ويصيح،

297
00:16:54,138 --> 00:16:55,931 
‫"أنا (غورلوغ)!

298
00:16:57,266 --> 00:17:00,102 
‫انظر إليّ!"

299
00:17:08,110 --> 00:17:09,236 
‫ارميا الزهر لنبدأ.

300
00:17:12,573 --> 00:17:14,658 
‫فلتذهب الشرطة إلى الجحيم.
‫ليسوا هم من يتعرّضون للتفجير.

301
00:17:15,242 --> 00:17:18,996 
‫هل أرواح ضباط الشرطة مهمة؟ الزومبي أهم.

302
00:17:19,371 --> 00:17:21,665 
‫أكره أن أزف إليك الخبر.
‫لست زومبي على الإطلاق يا "سباد".

303
00:17:22,291 --> 00:17:23,876 
‫تنعتني جماعة "ديد إندرز" بالأبيض.

304
00:17:24,710 --> 00:17:26,962 
‫معظم البشر شرفاء.

305
00:17:27,296 --> 00:17:28,422 
‫أنت تتحدث مثل "ليلي وايت".

306
00:17:28,505 --> 00:17:30,507 
‫يحاول القائد حفظ السلام.

307
00:17:31,175 --> 00:17:33,302 
‫إن ضغطنا على البشر كثيراً، سينظرون حولهم

308
00:17:33,385 --> 00:17:37,806 
‫ويقررون أنهم يفضلون الموت وهم يقاتلون
‫على العيش في بلاد الزومبي محاصرين بجدار.

309
00:17:38,599 --> 00:17:39,975 
‫- نستطيع القضاء عليهم.
‫- أنت أحمق.

310
00:17:42,436 --> 00:17:44,104 
‫- احتموا!
‫- انتبهوا!

311
00:18:03,665 --> 00:18:04,625 
‫في الأعلى!

312
00:18:08,962 --> 00:18:11,256
{\an8}‫ماذا عن هذين؟ "جون" و"ديفيد مينديز".

313
00:18:11,381 --> 00:18:15,135 
‫لهما أب في "سان دييغو"،
‫يحتضر بمرض السرطان، وأم مصابة بالخرف.

314
00:18:15,636 --> 00:18:17,471 
‫ستبقى بمفردها حين يموت.

315
00:18:18,347 --> 00:18:20,599 
‫وماذا عن الأخوين؟ هل صحتهما على ما يُرام؟

316
00:18:23,477 --> 00:18:24,645 
‫سأدخل الجحيم.

317
00:18:25,979 --> 00:18:26,897 
‫ضعهما مع المرفوضين.

318
00:18:27,731 --> 00:18:28,732 
‫أيها القائد.

319
00:18:31,568 --> 00:18:33,612 
‫وقعت فرقتنا في كمين بأحد أزقة شارع "هايز".

320
00:18:35,739 --> 00:18:36,615 
‫سيدي...

321
00:18:38,617 --> 00:18:39,493 
‫لم تنج "جوردان".

322
00:18:54,967 --> 00:18:56,468 
‫"غرفة ملابس الآلام"

323
00:19:19,658 --> 00:19:22,035 
‫أفضّل "تشيس غريفز" على "ليلي وايت".

324
00:19:22,119 --> 00:19:24,246 
‫- أتفق معك.
‫- أجل. سينال جزاءه.

325
00:19:25,914 --> 00:19:27,207 
‫كنت تعرف أي الجانبين يؤيد.

326
00:19:27,749 --> 00:19:29,626 
‫ماذا سيفعل المسالم الضعيف
‫بشأن الأمر برأيك؟

327
00:19:30,210 --> 00:19:31,211 
‫يشغّلون موسيقى "بوب مارلي"،

328
00:19:31,753 --> 00:19:35,090 
‫ويحضرون المزيد من المعالجين النفسيين
‫ليذكّرونا بتفوقهم العددي علينا.

329
00:19:35,382 --> 00:19:38,010 
‫يجب أن نردّ الهجوم قبل أن يتسبب المؤمنون
‫بقدرتنا على التعايش السلمي

330
00:19:38,093 --> 00:19:39,052 
‫في قتلنا جميعاً.

331
00:19:40,762 --> 00:19:41,638 
‫"معذرة يا سيدي.

332
00:19:42,097 --> 00:19:45,184 
‫لاحظت رغماً عني أنك تسدد إلى رأسي
‫بندقية حربية.

333
00:19:45,267 --> 00:19:47,519 
‫أحذّرك بأنك إن أطلقت النار على رأسي

334
00:19:47,603 --> 00:19:51,064 
‫فسأتلقّى عندها، وفقط عندها،
‫الإذن بردّ إطلاق النار."

335
00:19:52,649 --> 00:19:54,484 
‫ماذا؟ تعرفان أنني على حق.

336
00:20:00,490 --> 00:20:02,701 
‫هل تتصور أن غضبك يجعلك مميزاً يا "سباد"؟

337
00:20:03,577 --> 00:20:04,494 
‫حين وجدت "جوردان"،

338
00:20:04,661 --> 00:20:07,414 
‫كانت تبحث عن أنابيب المخ المعلب
‫في حاويات القمامة بمحطة الحافلات.

339
00:20:08,290 --> 00:20:09,791 
‫أحضرتها إلى هنا ودربتها.

340
00:20:10,834 --> 00:20:12,836 
‫لقد ماتت وهي تحاول إنقاذ رقيبكم.

341
00:20:15,797 --> 00:20:19,384 
‫أين كنت تختبئ حين عرّضت نفسها للخطر؟

342
00:20:21,386 --> 00:20:23,472 
‫أعرف ما ضحت به "جوردان"
‫من أجل رفاقها الزومبي.

343
00:20:26,308 --> 00:20:29,144 
‫أما أنت، فلا أعرف موقفك.

344
00:20:30,771 --> 00:20:33,649 
‫أطلب منكم التحلي بالذكاء.

345
00:20:35,108 --> 00:20:38,987 
‫ألا تفهمون؟ إنهم يريدون جرّنا إلى العنف.

346
00:20:40,113 --> 00:20:43,075 
‫فقط 10 بالمائة من البشر يريدون الحرب.

347
00:20:43,784 --> 00:20:46,954 
‫جماعتا "بشر قلقون يفرضون المنطق"
‫و"ديد إندرز". هل ستحققون مرادهم؟

348
00:20:48,121 --> 00:20:50,332 
‫صحيح أن بعضنا سيموت،

349
00:20:51,333 --> 00:20:53,585 
‫لئلا نموت جميعاً.

350
00:20:54,544 --> 00:20:57,756 
‫إن لم يكن هذا هدفك
‫من الانضمام إلينا، فارحل.

351
00:21:01,802 --> 00:21:03,011 
‫هذا ينطبق عليكم جميعاً.

352
00:21:03,178 --> 00:21:07,391 
‫أيها القائد، لو أمسكنا بمن أطلق النار،
‫أو المسؤولين عن تفجير الشاحنة...

353
00:21:09,434 --> 00:21:10,602 
‫ماذا ستفعل بهم؟

354
00:21:12,396 --> 00:21:14,314 
‫سيُقدّمون إلى النظام القضائي.

355
00:21:14,398 --> 00:21:17,067 
‫حيث القضاة والمحلفون من البشر؟

356
00:21:17,234 --> 00:21:20,445 
‫هذا هو القانون. هذا عملنا.

357
00:21:27,744 --> 00:21:29,371 
‫سنكتسب قوة الزومبي الخارقة.

358
00:21:29,830 --> 00:21:30,956 
‫أليس هذا رائعاً؟

359
00:21:31,039 --> 00:21:33,792 
‫حين يطلب منا أحدهم تالياً
‫الاختيار بين أن نُضرب بالحزام أو بالحذاء

360
00:21:34,084 --> 00:21:35,711 
‫يمكننا أن ننزع ذراعه.

361
00:21:42,009 --> 00:21:44,845 
‫الطريق آمن، لكن ابقوا يقظين.

362
00:21:45,304 --> 00:21:47,848 
‫هناك الكثير من ضباط الجيش الأمريكي
‫في الطريق إلى "سياتل".

363
00:21:48,640 --> 00:21:53,061 
‫- أين نلتقي لو اضطررنا إلى أن نفترق؟
‫- 369 شارع "مولينو".

364
00:21:54,521 --> 00:21:55,605 
‫جيد.

365
00:21:56,523 --> 00:22:00,110 
‫لتر من صلصة "رانش" بها
‫2200 سعر حراري، لعلمك.

366
00:22:01,236 --> 00:22:03,196 
‫- تسرني معرفة ذلك. شكراً.
‫- كل ما في الأمر...

367
00:22:03,947 --> 00:22:05,866 
‫أنني أعرف أنك تحب صلصة "رانش".

368
00:22:06,700 --> 00:22:08,618 
‫أتمكّن عادةً من تفادي تناول لتر كامل
‫في الوجبة.

369
00:22:10,996 --> 00:22:14,207 
‫بقي اسم واحد لم نستبعده.
‫لم لا يردّ الناس على هواتفهم؟

370
00:22:14,291 --> 00:22:18,462 
‫إلى كل الوحدات القريبة. إطلاق رصاص
‫في حانة "وارمبلادز"، 21807 الشارع الـ3.

371
00:22:19,212 --> 00:22:20,714 
‫"وارمبلادز". إنها قريبة.

372
00:22:26,344 --> 00:22:27,345 
‫إنه في عجلة من أمره.

373
00:22:31,641 --> 00:22:32,517 
‫اصمد.

374
00:22:32,809 --> 00:22:34,311 
‫- المزيد من الضغط.
‫- اضغط هنا.

375
00:22:34,394 --> 00:22:36,021 
‫- حسناً.
‫- لحظة واحدة. أجل.

376
00:22:38,065 --> 00:22:39,066 
‫نحن من شرطة "سياتل".

377
00:22:40,734 --> 00:22:43,487 
‫- ستنجو. هيا.
‫- لا تفقد الوعي يا صديقي. لا تفقد الوعي.

378
00:22:43,862 --> 00:22:44,988 
‫نحن معك.

379
00:22:46,615 --> 00:22:48,408 
‫أخطأت الحانة يا "رينيغيد".

380
00:22:50,160 --> 00:22:51,328 
‫دعوني أوقف النزيف.

381
00:22:51,411 --> 00:22:54,372 
‫لا تلمسيني أيتها البيضاء. أعرف حقيقتك.

382
00:22:55,082 --> 00:22:56,291 
‫لقد سمعت ما قال. تراجعي.

383
00:22:56,458 --> 00:22:59,127 
‫صديقك يحتضر.
‫إنه يحتاج إلى رعاية طبية فوراً.

384
00:22:59,669 --> 00:23:01,588 
‫لن أخدشه. أعدكم.

385
00:23:01,922 --> 00:23:04,382 
‫تسبب بنو جنسك بما يكفي من الخسائر بالفعل.
‫ارحلا بحق السماء.

386
00:23:04,466 --> 00:23:06,760 
‫أقترح أن تتنحوا جانباً، أو أعتقلكم

387
00:23:06,843 --> 00:23:08,345 
‫بتهمة عرقلة ضابط شرطة.

388
00:23:09,846 --> 00:23:10,722 
‫دعهما يمران يا "ماتي".

389
00:23:11,807 --> 00:23:13,225 
‫لم يعد بأيديهما حيلة.

390
00:23:27,614 --> 00:23:28,865
{\an8}‫"جريمة قتل في (وارمبلادز)"

391
00:23:32,744 --> 00:23:33,662 
‫ما معلوماتكما؟

392
00:23:34,287 --> 00:23:36,248 
‫أطلق شخصان مقنّعان النار من سيارة مارة.

393
00:23:36,581 --> 00:23:37,916 
‫كم عدد الضحايا؟

394
00:23:38,959 --> 00:23:39,793 
‫1.

395
00:23:40,460 --> 00:23:43,755 
‫رأى الشهود من أطلق النار والسائق يرحلان
‫في سيارة زرقاء من طراز "سيفيك".

396
00:23:44,131 --> 00:23:47,342 
‫إنها مطابقة لسيارة مسرعة رأيناها
‫ونحن في طريقنا إلى هنا.

397
00:23:47,634 --> 00:23:49,553 
‫لنر إن كان أي من رفاقنا يملك سيارة كهذه.

398
00:23:50,053 --> 00:23:51,388 
‫حسناً أيها القائد.

399
00:23:52,848 --> 00:23:53,682 
‫أيها القائد!

400
00:23:56,351 --> 00:23:57,769 
‫كيف ستتسترون على الجريمة هذه المرة؟

401
00:23:58,895 --> 00:23:59,855 
‫ماذا سنسمع في الأخبار؟

402
00:24:01,106 --> 00:24:06,361 
‫"مات (إيدي ديغز) بشكل طبيعي.
‫ترك زوجة وطفلين."

403
00:24:09,072 --> 00:24:10,490 
‫"رافي"، لا. أنا منهكة.

404
00:24:10,574 --> 00:24:13,451 
‫شاهدت للتو فرقة موسيقية رباعية
‫في صالون حلاقة يؤدون "إيبوني آند أيفوري".

405
00:24:13,535 --> 00:24:15,620 
‫كان وجهيهما مطليين باللون الأبيض.

406
00:24:16,538 --> 00:24:17,789 
‫يمكنك أن تخبرني في المنزل.

407
00:24:18,748 --> 00:24:20,625 
‫أجل، ما زلت هنا، لكنني أخرج الآن.

408
00:24:21,418 --> 00:24:22,878 
‫أجل، ها أنا أخرج.

409
00:24:23,545 --> 00:24:26,423 
‫ها أنا أطفئ الأنوار وأوصد المكتب.

410
00:24:27,174 --> 00:24:28,341 
‫أنت تكذبين.

411
00:24:29,801 --> 00:24:32,762 
‫حسناً. نلت مني. ما الأمر المهم؟

412
00:24:33,555 --> 00:24:34,806 
‫ألا تزالين تستمعين إلى أفكار؟

413
00:24:34,890 --> 00:24:36,766 
‫انتهيت للتو. حمداً للرب.

414
00:24:37,017 --> 00:24:39,019 
‫ألديك وقت لسماع فكرة أخرى؟

415
00:24:41,521 --> 00:24:42,480 
‫حسناً.

416
00:24:46,193 --> 00:24:47,360 
‫- قف هنا.
‫- أجل.

417
00:24:48,945 --> 00:24:52,657 
‫- "جيمي" وفرقته الفنية الهزلية يؤدون...
‫- سلسلة من الفقرات.

418
00:24:53,158 --> 00:24:55,785 
‫حول زوجين يعيشان في المنزل المجاور
‫لزوجين من الزومبي.

419
00:24:56,161 --> 00:24:59,039 
‫الفقرات مضحكة ودافئة. وهناك شيء آخر.

420
00:24:59,331 --> 00:25:00,749 
‫قد يتعلم منها الناس.

421
00:25:00,916 --> 00:25:03,960 
‫رائع! الآن ما علينا
‫سوى إقناع ملايين الأمريكيين

422
00:25:04,044 --> 00:25:06,880 
‫بعبور منطقة الموت المحتلة بقوات الجيش
‫والوصول إلى الجدار

423
00:25:06,963 --> 00:25:10,008 
‫حيث مدينة "سياتل" التي يسيطر عليها الزومبي
‫ويذهبون إلى...

424
00:25:10,217 --> 00:25:11,760 
‫أين تقدّمون عروضكم يا "جيمي"؟

425
00:25:12,594 --> 00:25:14,304 
‫في ملهى "كاونت ماكاكلز كوميدي كاسل".

426
00:25:15,555 --> 00:25:18,266 
‫أجل، كنت أعرف أنها لن تفهم نجاحنا.
‫هذه طبيعة السياسيين.

427
00:25:18,350 --> 00:25:20,560 
‫سننتج الحلقات، وننشرها على الإنترنت.

428
00:25:20,644 --> 00:25:21,895 
‫ستحصد عدداً ضخماً من المشاهدات.

429
00:25:22,270 --> 00:25:23,438 
‫المشاهدات ضخمة العدد رائعة.

430
00:25:23,939 --> 00:25:26,191 
‫تذكّري كم أفاد
‫مسلسل "ويل آند غريس" المثليين

431
00:25:26,524 --> 00:25:29,903 
‫- أو كم أفاد مسلسل "كوسبي شو"...
‫- لا تطرح هذا المثال.

432
00:25:30,779 --> 00:25:32,781 
‫الزومبي فاحشو الثراء.

433
00:25:33,073 --> 00:25:35,450 
‫حسناً. فهمت وجهة نظركما.

434
00:25:35,533 --> 00:25:38,453 
‫الزومبي؟ إنهم مجرد جيران عاديين.

435
00:25:38,536 --> 00:25:40,664 
‫الأشخاص الذين تلوّح لهم كل يوم
‫وأنت ذاهب إلى العمل.

436
00:25:41,665 --> 00:25:43,917 
‫- هل اخترتما اسماً للمسلسل؟
‫- انتظري.

437
00:25:45,669 --> 00:25:46,795 
‫"مرحباً يا زومبي!"

438
00:25:50,090 --> 00:25:50,924 
‫"مرحباً يا زومبي!"

439
00:25:51,424 --> 00:25:54,177 
‫سأفكر في العنوان، لكن الفكرة تعجبني.

440
00:25:55,178 --> 00:25:56,638 
‫إنها من أفضل ما سمعت اليوم.

441
00:25:57,472 --> 00:25:58,348 
‫كم تكلفته؟

442
00:26:01,518 --> 00:26:02,852 
‫هذا رقم تقريبي.

443
00:26:03,478 --> 00:26:08,066 
‫لبناء الديكورات وتعيين طاقم عمل
‫واستئجار مسرح.

444
00:26:08,692 --> 00:26:12,028 
‫لم لا نرسل أول زومبي إلى القمر أيضاً؟

445
00:26:12,195 --> 00:26:13,029 
‫أجل.

446
00:26:17,867 --> 00:26:19,035 
‫- تفضلي يا عزيزتي.
‫- شكراً.

447
00:26:21,079 --> 00:26:22,998 
‫أسمعتم عن القتلى الـ4 في حانة "وارمبلادز"؟

448
00:26:23,290 --> 00:26:26,293 
‫4؟ قالوا في نشرة الأخبار إنه قتيل واحد.

449
00:26:26,543 --> 00:26:28,128 
‫وهل تصدّقين كل ما تعرضه نشرات الأخبار؟

450
00:26:29,087 --> 00:26:30,964 
‫يستخف محبو الموتى بكل شيء.

451
00:26:33,466 --> 00:26:37,220 
‫تلك المرأة المسكينة أمام المتجر التنويعي؟

452
00:26:37,679 --> 00:26:40,682 
‫لي صديق في "تشيهاليس"
‫وهو عضو في جماعة معارضة.

453
00:26:40,765 --> 00:26:43,184 
‫بدؤوا يتناوبون على الدوريات لحماية حدودنا.

454
00:26:44,311 --> 00:26:46,730 
‫وأخيراً ظهرت جماعة مستعدة للتحرك، صحيح؟

455
00:26:47,439 --> 00:26:50,358 
‫صدّقيني، هؤلاء الرجال مسلحون.

456
00:26:50,608 --> 00:26:52,652 
‫بل ويستخدم بعضهم الأقواس والسهام.

457
00:26:52,902 --> 00:26:57,073 
‫حسناً. نرجو أن يقتلوا بعض الزومبي.

458
00:26:58,742 --> 00:27:01,870
{\an8}‫ها هو. يا له من منظر سارّ.

459
00:27:02,370 --> 00:27:03,204 
‫أجل.

460
00:27:05,874 --> 00:27:06,791 
‫سأسابقك إلى الجدار.

461
00:27:09,961 --> 00:27:11,463 
‫يا إلهي، كم هي ساذجة.

462
00:27:18,136 --> 00:27:19,054 
‫أنتم بغيضون.

463
00:27:20,263 --> 00:27:22,140 
‫- لا أصدّق أنها ركضت كل المسافة.
‫- نجحنا.

464
00:27:22,974 --> 00:27:24,184 
‫ونحن سالمون.

465
00:27:31,608 --> 00:27:32,984 
‫اهربوا! مجموعة كبيرة آتية.

466
00:27:33,360 --> 00:27:35,403 
‫- اختبؤوا تحت السيارة الرياضية.
‫- ماذا عنك؟

467
00:27:35,570 --> 00:27:36,613 
‫- اهربوا!
‫- أسرعا!

468
00:27:47,207 --> 00:27:50,752 
‫اركضوا! لا تتوقفوا! اهربوا!

469
00:27:51,628 --> 00:27:52,462 
‫انبطحوا.

470
00:28:26,830 --> 00:28:27,831 
‫سلك الصبية هذا الاتجاه.

471
00:28:29,040 --> 00:28:30,708 
‫هيا بنا. تحركوا!

472
00:28:39,509 --> 00:28:40,719 
‫"مضايقات العمل الإضافي"

473
00:28:41,720 --> 00:28:43,930
{\an8}‫هلا تتوقفين؟ هذا يشتتني.

474
00:28:44,347 --> 00:28:47,350 
‫يشتتك؟ أتقصد هذين الجميلين؟

475
00:28:49,477 --> 00:28:50,729 
‫يريحني أن أتركهما يتنفسان.

476
00:28:50,937 --> 00:28:52,230 
‫سأصدّقك بلا إثبات.

477
00:28:52,313 --> 00:28:55,984 
‫بربك يا "سي بي".
‫نحن من الشرطة. من حقنا الكشف عن أذرعنا.

478
00:28:58,069 --> 00:28:59,112 
‫ها هو.

479
00:29:00,405 --> 00:29:04,492 
‫يؤسفني القول بأن ضحية جريمة القتل
‫المحتملة الأخيرة حية تُرزق.

480
00:29:04,826 --> 00:29:08,037 
‫نُشرت هذه الصورة بالأمس
‫بواسطة أحد أصدقائها.

481
00:29:09,205 --> 00:29:13,042 
‫ربما تم التقاط تلك الصورة
‫قبل شهور ونشرها القاتل.

482
00:29:13,668 --> 00:29:15,128 
‫لكن حين ننظر بإمعان...

483
00:29:17,005 --> 00:29:20,884 
‫تصوير الأمس لإطلاق النار في حانة
‫"وارمبلادز". لا يُعقل أن تكون ميتة.

484
00:29:25,054 --> 00:29:25,972 
‫على الرحب والسعة.

485
00:29:29,100 --> 00:29:32,020 
‫أكثر من 70 هاتفاً، مالكوها جميعاً
‫على قيد الحياة وأماكنهم معروفة.

486
00:29:32,479 --> 00:29:33,646 
‫يجب أن نخبر "بوزيو".

487
00:29:35,356 --> 00:29:37,275 
‫"هاريس"! هل رأيت الملازم؟

488
00:29:37,650 --> 00:29:40,403 
‫إنها في جلسة تحقيق مع عضو آخر
‫من أعضاء نادي السيارات.

489
00:29:44,866 --> 00:29:47,619 
‫هل شاهدت تصوير جريمة القتل
‫أمام متجر البقالة؟

490
00:29:49,954 --> 00:29:51,956 
‫كان القاتلان يركبان سيارة كلاسيكية.

491
00:29:52,373 --> 00:29:55,919 
‫فهمت. حين ترون سيارة كلاسيكية،
‫تقبضون فوراً على اللاتيني، صحيح؟

492
00:29:56,544 --> 00:30:00,757 
‫"فيكتور رويز". هل أنت مؤسس
‫"تجمّع (سياتل) للسيارات الكلاسيكية"؟

493
00:30:01,132 --> 00:30:02,884 
‫وما المشكلة؟ أيعني ذلك أنني قاتل؟

494
00:30:03,051 --> 00:30:04,636 
‫أنتم تقدّمون الكثير من عروض السيارات.

495
00:30:04,844 --> 00:30:06,888 
‫إذن، أتقولان إنني تآمرت مع قتلة؟

496
00:30:07,931 --> 00:30:08,807 
‫هذا كلامك.

497
00:30:10,975 --> 00:30:12,310 
‫أتعرف هذه السيارة؟

498
00:30:14,604 --> 00:30:16,064 
‫أجل، أعرف تلك السيارة.

499
00:30:16,773 --> 00:30:18,149 
‫لكنكما لن تجدا مالكها.

500
00:30:18,775 --> 00:30:20,443 
‫ترك "سياتل" قبل بناء الجدار.

501
00:30:22,946 --> 00:30:24,113 
‫لكنني أعرف مكان السيارة.

502
00:30:24,948 --> 00:30:29,494 
‫حسناً. هل تمانع في كتابة العنوان لنا
‫يا سيد "رويز"؟

503
00:30:29,828 --> 00:30:30,662 
‫هل تراودك رؤيا؟

504
00:30:31,454 --> 00:30:36,125 
‫بل أدرّب عضلات مهبلي. قاع الحوض.
‫إنها مجموعة عضلات مهملة دائماً.

505
00:30:44,175 --> 00:30:47,887 
‫أرأيت ما فعلت يا "كلايف"؟
‫اجعل الثقل على ساقيك. اجعل ظهرك مسطحاً.

506
00:30:49,973 --> 00:30:51,474 
‫أعتقد أنها السيارة المطلوبة.

507
00:30:52,141 --> 00:30:54,352 
‫من الواضح أن مدرسة المحققين تؤتي ثمارها.

508
00:30:59,691 --> 00:31:03,111 
‫أسلاك مكشوفة في عمود المقود
‫مما يدل على تشغيل السيارة بلا مفتاح.

509
00:31:03,570 --> 00:31:05,613 
‫آسف. عطّلني الزحام. ما الذي فاتني؟

510
00:31:07,699 --> 00:31:08,658 
‫يا إلهي.

511
00:31:09,868 --> 00:31:11,119 
‫لديّ خبر غريب.

512
00:31:11,327 --> 00:31:13,371 
‫هل جربتما أنت و"بايتون"
‫أسلوب الاسترخاء والتحديق؟

513
00:31:13,538 --> 00:31:14,372 
‫لا.

514
00:31:14,539 --> 00:31:17,542 
‫ظهرت نتائج تحليل الحمض النووي من الدم
‫الذي عُثر عليه عند متجر البقالة.

515
00:31:17,792 --> 00:31:19,419 
‫- هل عرفوا هوية الضحية؟
‫- ليس بعد.

516
00:31:19,669 --> 00:31:24,173 
‫لكن كانت هناك دماء من دزينة أشخاص،
‫كلهم من البشر. ولا نقطة من دماء الزومبي.

517
00:31:25,216 --> 00:31:27,427 
‫ما زلنا بحاجة إلى تحليل هذا الدم.

518
00:31:35,184 --> 00:31:36,019 
‫هذا غريب.

519
00:31:41,357 --> 00:31:44,569 
‫- سأتقيأ.
‫- لا تتقيأ. إنه شراب الذرة.

520
00:31:44,652 --> 00:31:45,612 
‫ماذا؟

521
00:31:48,865 --> 00:31:51,784 
‫- يا أخويّ. أهذا مألوف؟
‫- شعر مستعار.

522
00:31:52,327 --> 00:31:54,913 
‫يبدو أن صفوف تعليم المحققين
‫تؤتي ثمارها لنا جميعاً.

523
00:31:55,955 --> 00:31:58,499 
‫يشبه شعر الضحية التي كانت في فيديو
‫المتجر التنويعي.

524
00:32:01,294 --> 00:32:03,004 
‫- إنه شراب الذرة.
‫- أحسنت يا "رافي".

525
00:32:03,087 --> 00:32:06,633 
‫- شكراً.
‫- لقد أكلت للتو 57 سعراً حرارياً بلا داع.

526
00:32:09,928 --> 00:32:11,179 
‫إذن هل كان الفيديو خدعة؟

527
00:32:12,430 --> 00:32:13,389 
‫ألم يمت أحد؟

528
00:32:14,057 --> 00:32:16,225 
‫كل شخص اتصل هاتفه ببرج الاتصالات
‫في ذلك الوقت

529
00:32:16,309 --> 00:32:17,852 
‫على قيد الحياة ومكانه معروف.

530
00:32:18,144 --> 00:32:20,772 
‫هذا واضح من شراب الذرة الموضوع في السيارة
‫ليبدو وكأنه دم.

531
00:32:21,147 --> 00:32:22,732 
‫والدماء الموجودة عند متجر البقالة

532
00:32:22,815 --> 00:32:24,901 
‫كانت من عدة أشخاص. كلهم من البشر.

533
00:32:24,984 --> 00:32:27,779 
‫كما وجدنا شعراً مستعاراً
‫يطابق تصفيفة شعر الضحية.

534
00:32:28,571 --> 00:32:30,365 
‫أي شخص مختل يزيف هجوماً للزومبي؟

535
00:32:30,531 --> 00:32:32,241 
‫شخص يريد أن يرى المدينة تحترق.

536
00:32:32,492 --> 00:32:34,577 
‫سأدعو إلى مؤتمر صحافي،
‫لأفضح أن الفيديو كان مزيفاً.

537
00:32:34,661 --> 00:32:35,495 
‫وماذا ستقولين؟

538
00:32:36,621 --> 00:32:39,832 
‫"يا رفاق! أتتذكرون الفيديو الذي رأيتموه
‫لاثنين من الزومبي يمزقان امرأة إرباً؟

539
00:32:39,916 --> 00:32:41,167 
‫هذا لم يحدث قط.

540
00:32:41,250 --> 00:32:43,419 
‫ولا نعرف مَن كان وراءه،

541
00:32:43,544 --> 00:32:45,213 
‫فصدّقونا فحسب."

542
00:32:45,463 --> 00:32:47,340 
‫أيها الرائد، الميزة الرئيسية أنها الحقيقة.

543
00:32:47,924 --> 00:32:49,092 
‫لن تكون الحقيقة كافية.

544
00:32:49,175 --> 00:32:52,595 
‫اسمعوا، كلامنا لن يهز ما صوروه.
‫لقد رأى الناس جريمة قتل.

545
00:32:53,054 --> 00:32:55,723 
‫لو كنا سنزعم أنها كانت خدعة،
‫فعلينا إثبات ذلك.

546
00:32:56,891 --> 00:32:58,059 
‫ماذا تقترح؟

547
00:32:58,643 --> 00:33:01,729 
‫أن نحضر من يعترفون بالأمر،
‫ويقولون إنهم مثلوا وقوع جريمة قتل.

548
00:33:02,063 --> 00:33:04,273 
‫أيريدون إثارة الفتن بأخبار زائفة؟ حسناً.

549
00:33:04,357 --> 00:33:05,441 
‫سنقاومهم بأسلوبهم.

550
00:33:07,694 --> 00:33:10,154 
‫وهل تتوقع أن توافق شرطة "سياتل" على هذا؟

551
00:33:11,155 --> 00:33:13,282 
‫لو أرادت أن يبقى معدل جرائم القتل منخفضاً.

552
00:33:14,909 --> 00:33:16,536 
‫هل أنت واثق من هذا أيها الرائد؟

553
00:33:19,789 --> 00:33:22,208 
‫ستثور ضجة كبيرة حول الشخص
‫الذي سيقع عليه اللوم.

554
00:33:22,917 --> 00:33:25,586 
‫سنحتاج إلى إخراجه من "سياتل"،
‫وسيتحتم علينا فعل ذلك في هدوء.

555
00:33:27,088 --> 00:33:30,425 
‫- "ليف"؟
‫- ماذا؟ لا.

556
00:33:32,719 --> 00:33:34,053 
‫ليتني أعيش في عالمك.

557
00:33:35,805 --> 00:33:37,724 
‫"بايتون"، أيها الملازم، انتظرا تعليماتي.

558
00:33:47,233 --> 00:33:48,484 
‫"الرهيبان"

559
00:33:50,319 --> 00:33:53,406 
‫الضابطان "كريس تايدر" و"بادي جاكسون".

560
00:33:54,240 --> 00:33:56,284 
‫يمتلك "جاكسون" السيارة الصغيرة الزرقاء.

561
00:33:56,784 --> 00:33:59,454 
‫تشير الآثار إلى أن "تايدر" أطلق مسدسه.

562
00:34:00,163 --> 00:34:01,456 
‫كلاهما اعترفا.

563
00:34:01,873 --> 00:34:03,791 
‫ألم تستطع السيطرة على غضبك يا "سباد"؟

564
00:34:09,172 --> 00:34:10,423 
‫لقد قاوما.

565
00:34:11,883 --> 00:34:13,259 
‫لم أطلق النار على شخص لا يستحق.

566
00:34:13,426 --> 00:34:14,552 
‫وهل أصبحت القاضي والجلاد؟

567
00:34:15,553 --> 00:34:17,930 
‫يجب أن يكون هناك شخص مثلي أيها الضعيف.

568
00:34:18,014 --> 00:34:19,807 
‫هذا قائدك أيها الجندي.

569
00:34:19,891 --> 00:34:21,559 
‫"تشيس غريفز" قائدي.

570
00:34:26,689 --> 00:34:28,608 
‫القرار لك أيها القائد.

571
00:34:38,367 --> 00:34:39,452 
‫هل قالوا شيئاً بعد؟

572
00:34:40,119 --> 00:34:41,996 
‫لم يقولوا إلا القليل. إنهم في انتظارك.

573
00:34:47,293 --> 00:34:48,252 
‫"رينيغيد".

574
00:34:49,504 --> 00:34:50,546 
‫أين "بارون"؟

575
00:34:55,218 --> 00:34:56,260 
‫أين "بارون"؟

576
00:34:57,970 --> 00:34:58,846 
‫لقد رحل.

577
00:35:00,264 --> 00:35:02,809 
‫ظننا أننا قد نجحنا. كنا عند الجدار ثم...

578
00:35:05,269 --> 00:35:08,523 
‫رافقتهما هاتان الفتاتان.
‫كانتا تتعذبان في دور الرعاية البديلة.

579
00:35:10,274 --> 00:35:14,237 
‫هل يمكن تحويل "أوليفر"؟ إنه مريض جداً.

580
00:35:53,359 --> 00:35:54,318
{\an8}‫"فيديو هجوم الزومبي خدعة"

581
00:35:54,402 --> 00:35:55,236
{\an8}‫هنا تعرضت امرأة،

582
00:35:55,319 --> 00:36:00,074
{\an8}‫نعرفها الآن باسم "سينثيا ريبنيكي"،
‫إلى اعتداء وحشي مميت من اثنين من الزومبي.

583
00:36:00,658 --> 00:36:01,659
{\an8}‫أم أن هذا غير صحيح؟

584
00:36:01,826 --> 00:36:05,037
{\an8}‫اليوم، اعتقل قسم شرطة "سياتل"
‫الآنسة "ريبنيكي"،

585
00:36:05,121 --> 00:36:08,791
{\an8}‫مع الأخوين "جون" و"ديفيد مينديز"
‫بتهمة عمل حيلة،

586
00:36:09,041 --> 00:36:12,420
{\an8}‫حيلة كان الهدف من ورائها إثارة العداء
‫ضد الزومبي.

587
00:36:12,753 --> 00:36:14,714
{\an8}‫أثناء نقلهما لاستجوابهما،

588
00:36:14,797 --> 00:36:19,051
{\an8}‫أشارت الآنسة "ريبنيكي" بيدها بشكل عدائي
‫يشير إلى جماعة "ديد إندرز"...

589
00:36:21,179 --> 00:36:23,097 
‫الأخوان "مينديز" والآنسة "ريبنيكي"

590
00:36:23,181 --> 00:36:25,266 
‫اعترفوا عند تقديم الأدلة إليهم.

591
00:36:25,683 --> 00:36:29,187 
‫بدا عليهم الفخر
‫بما تسببوا فيه من خسائر للمدينة.

592
00:36:29,604 --> 00:36:30,980 
‫ما العقوبة التي سينالونها؟

593
00:36:31,063 --> 00:36:33,441 
‫وعدني النائب العام بألا تقلّ المدة
‫عن 15 عاماً.

594
00:36:34,942 --> 00:36:39,322 
‫وبينما تتعرض الجماعة إلى هجوم عنيف بسبب
‫إثارة الخوف من الجماعات المناوئة للزومبي،

595
00:36:39,488 --> 00:36:42,700 
‫لا تزال أيضاً متورطة في مأساة خاصة بها.

596
00:36:42,909 --> 00:36:45,453
{\an8}‫- "هيلين"؟
‫- قبل يومين، رواد حانة "وارمبلادز"...

597
00:36:45,536 --> 00:36:46,495 
‫"اعتقال مطلقي النار
‫على حانة (وارمبلادز) من سيارة مارة"

598
00:36:46,662 --> 00:36:50,499 
‫...التي يُشاع أنها حانة تابعة لجماعة
‫"ديد إندرز"، كانوا يستمتعون بمشروباتهم

599
00:36:50,583 --> 00:36:54,837 
‫حين اخترقت طلقات الرصاص النافذة،
‫فأُصيب 3 أشخاص وقُتل واحد.

600
00:36:55,254 --> 00:36:58,549 
‫اليوم، علمنا بمصير مطلقي النار من السيارة.

601
00:36:58,716 --> 00:37:01,552
{\an8}‫تلقينا بالأمس هذا التصوير،

602
00:37:01,636 --> 00:37:06,682
{\an8}‫الذي تم تصويره سراً وتهريبه من مستودع
‫بوسط المدينة تابع لشركة "فيلمور غريفز".

603
00:37:06,766 --> 00:37:08,517
{\an8}‫"حصري، فيديو (فيلمور غريفز) المسرب"

604
00:37:12,730 --> 00:37:17,151 
‫تعرّف نفس المصدر على الرجلين
‫بصفتهما "كريس تايدر" و"بادي جاكسون".

605
00:37:18,194 --> 00:37:21,155
{\an8}‫أيها القائد. هل أنت مَن يظهر في الفيديو؟

606
00:37:21,364 --> 00:37:23,658
{\an8}‫ألم تعدنا بعدم استخدام المقصلة بعد الآن؟

607
00:37:25,201 --> 00:37:27,745
{\an8}‫وعدت بأن تراقب "فيلمور غريفز"
‫نفسها بصرامة.

608
00:37:28,120 --> 00:37:30,498
{\an8}‫حين يخالف جنودي القانون، يدفعون الثمن.

609
00:37:31,707 --> 00:37:34,543
{\an8}‫كل إنسان وزومبي في المدينة
‫سيكون حكيماً لو فهم ذلك.

610
00:37:37,088 --> 00:37:38,381 
‫يا له من أداء ممتاز.

611
00:37:38,464 --> 00:37:39,507 
‫ها قد سمعتم بأنفسكم.

612
00:37:39,590 --> 00:37:40,758 
‫هل تظنين أن المحاولة ستنجح؟

613
00:37:41,759 --> 00:37:43,135 
‫أتعتقد أنهم سيلتزمون الصمت؟

614
00:37:43,344 --> 00:37:45,596 
‫إنهم يحصلون على مرادهم.
‫الخروج الآمن من المدينة.

615
00:37:46,973 --> 00:37:48,307 
‫إنهم ممتنون للغاية.

616
00:37:49,433 --> 00:37:50,685 
‫شكراً لإخراجهم.

617
00:37:51,060 --> 00:37:51,978 
‫هذا اختصاصي.

618
00:37:53,062 --> 00:37:54,438 
‫لم غيرت رأيك؟

619
00:37:59,402 --> 00:38:01,028 
‫كنت أعيش في عالمك بالفعل.

620
00:38:03,614 --> 00:38:04,949 
‫لكنني لم أكن أعرف بعد.

621
00:38:15,751 --> 00:38:16,836 
‫هل كلتاكما متأكدتان؟

622
00:38:50,036 --> 00:38:53,247 
‫كما قلت. العينان أهم شيء.

623
00:38:55,374 --> 00:38:57,752 
‫ماذا سيحدث لو كنت قد تناولت
‫ملعقتين من زبد السلمون المرقط؟

624
00:38:57,835 --> 00:39:00,338 
‫لا أعرف، لكنني أخشى أن أكتشف ذلك.

625
00:39:03,090 --> 00:39:07,678 
‫- إذن... كيف حصلت على النقود؟
‫- ماذا؟

626
00:39:07,762 --> 00:39:09,388 
‫لتمويل المسلسل. نفقات الإنتاج وغير ذلك.

627
00:39:10,514 --> 00:39:12,016 
‫هل سمعت يوماً بنصب "سبيس نيدل"؟

628
00:39:12,224 --> 00:39:16,062 
‫- إنه مألوف.
‫- بعت حقوق الاسم.

629
00:39:17,563 --> 00:39:19,440 
‫هل هذا من حق رئيس مكتب عمدة ميت؟

630
00:39:19,523 --> 00:39:20,816 
‫بالطبع لا.

631
00:39:21,192 --> 00:39:23,819 
‫لا، رأيت أن لديّ 3 إلى 4 شهور
‫قبل أن يُكتشف أمري،

632
00:39:23,903 --> 00:39:26,781 
‫وتنتشر الفضيحة وينتهي مستقبلي المهني.

633
00:39:27,156 --> 00:39:27,990 
‫إذن، لم فعلت ذلك؟

634
00:39:29,158 --> 00:39:30,576 
‫لأنني لا أظن أننا سنصمد 3 شهور

635
00:39:30,659 --> 00:39:32,244 
‫لو جلسنا بلا حراك.

636
00:39:32,912 --> 00:39:34,121 
‫ذهبت إلى العاصمة يا "رافي"،

637
00:39:34,288 --> 00:39:37,792 
‫وهم يبحثون عن عذر لمحونا عن الخريطة.

638
00:39:39,794 --> 00:39:43,297 
‫لم أحبّك أكثر من هذه اللحظة من قبل.

639
00:39:45,174 --> 00:39:48,177 
‫ولا حتى قبل 45 ثانية حين كنا...

640
00:39:48,260 --> 00:39:51,514 
‫حسناً، هذه اللحظة هي التالية مباشرةً.

641
00:39:58,687 --> 00:40:00,147 
‫لكنني... لا أصدّق.

642
00:40:00,523 --> 00:40:04,860 
‫نحن من فعلنا ذلك. أقصد، نحن الفاعلون.
‫كانت خطتك.

643
00:40:05,361 --> 00:40:07,988 
‫وقد كذبوا في التلفاز. من كانوا هؤلاء؟

644
00:40:08,197 --> 00:40:12,034 
‫كباش فداء. أشخاص عيّنهم قائدنا العزيز
‫لأداء الدور.

645
00:40:12,201 --> 00:40:15,996 
‫كان هذا دوري.
‫يجب أن نخبر الناس بأنهم خُدعوا.

646
00:40:16,705 --> 00:40:19,750 
‫وكيف عرفنا ذلك؟ لأننا خدعناهم أولاً؟

647
00:40:20,960 --> 00:40:21,794 
‫"دولي"، أرجوك...

648
00:40:21,877 --> 00:40:27,383 
‫لا. أريدك أن ترددي معي.
‫"(دولي)، لن أخبر أحداً."

649
00:40:28,217 --> 00:40:30,344 
‫حسناً. كما تريدين. فهمت.

650
00:40:30,428 --> 00:40:32,763 
‫كل ما في الأمر أنني سرقت دماً
‫من المستشفى لننفذ الخطة.

651
00:40:33,055 --> 00:40:36,517 
‫كنت ألوّح بذراعيّ في تلك السيارة
‫كالمصابة بالصرع، وماذا جنيت؟

652
00:40:36,600 --> 00:40:39,395 
‫كل ما قيل في التلفاز مزيف.

653
00:40:39,895 --> 00:40:42,648 
‫يجب أن يعرف الناس الحقيقة.
‫يجب أن نخبرهم يا "دولي".

654
00:40:43,607 --> 00:40:47,903 
‫تبدين متوترة يا عزيزتي.
‫لم لا تتركين "بيني" يعيدك إلى المنزل؟

655
00:40:48,237 --> 00:40:52,158 
‫استحمّي بأملاح الاسترخاء.
‫دللي نفسك. أنت تستحقين ذلك.

656
00:40:52,658 --> 00:40:54,577 
‫- أجل.
‫- هل آخذ "بيني" أيضاً؟

657
00:40:56,245 --> 00:40:57,621 
‫هذا قرار "بيني".

658
00:41:00,124 --> 00:41:01,125 
‫حسناً.

659
00:41:02,710 --> 00:41:06,505 
‫أخبرني يا "بيني"، ألديك زوجة؟

660
00:41:08,132 --> 00:41:08,966 
‫لا؟

661
00:41:36,785 --> 00:41:38,787 
‫ترجمة مي محمد بدر

