﻿1
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
‫"قائمة اليوم"

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,137
{\an8}‫لطالما قال والدي

3
00:00:54,721 --> 00:00:56,848
{\an8}‫أن تجعل عملك يحتل مرتبة ثاني
‫أحب الأشياء إلى قلبك،

4
00:00:56,931 --> 00:00:59,642
{\an8}‫وأن ترعى أحب الأشياء إلى قلبك كهواية.

5
00:01:02,979 --> 00:01:05,982
{\an8}‫لهذا السبب يعمل والدي محام
‫للمتهمين بالجرائم،

6
00:01:06,066 --> 00:01:08,193
{\an8}‫وهو يملك مقهى بالإضافة إلى ذلك.

7
00:01:09,235 --> 00:01:11,988
{\an8}‫إنه يؤمن بفكرة السعي بكلا العملين،

8
00:01:12,072 --> 00:01:13,531
{\an8}‫لذا فإن مقهاه تحت مسكننا،

9
00:01:13,615 --> 00:01:15,992
{\an8}‫يعج بأصحاب السوابق دائماً.

10
00:01:20,413 --> 00:01:24,918
{\an8}‫الكثير من موكلي والدي
‫أصبحوا معجبيه المخلصين.

11
00:01:25,502 --> 00:01:29,047
{\an8}‫جميعهم زاروا والدي بعد أن أُطلق سراحهم
‫من السجن

12
00:01:29,130 --> 00:01:32,467
{\an8}‫ليطلبوا الطعام أو العمل.

13
00:01:32,550 --> 00:01:35,595
{\an8}‫إنهم يترددون على المكان
‫وقد أصبحوا أصدقائي في النهاية أيضاً.

14
00:01:38,264 --> 00:01:41,100
{\an8}‫علمني أصدقائي الكثير من الأمور.

15
00:01:41,601 --> 00:01:44,479
‫الأمور التي لا يعلمونك إياها
‫في المدرسة أبداً.

16
00:02:03,414 --> 00:02:04,415
‫فتاة رائعة!

17
00:02:05,500 --> 00:02:07,335
‫عجباً، إنها موهوبة بالفطرة.

18
00:02:07,961 --> 00:02:09,045
‫كنت واثقاً من ذلك.

19
00:02:09,129 --> 00:02:11,548
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- أهلاً يا "يونغ سين".

20
00:02:12,674 --> 00:02:14,634
‫- سيدي.
‫- رائع، عدت باكراً.

21
00:02:16,177 --> 00:02:17,554
‫أليس نظيفاً؟

22
00:02:20,306 --> 00:02:21,683
‫- ماذا؟
‫- هنا.

23
00:02:22,225 --> 00:02:24,811
‫ماذا به؟ إنه نظيف.

24
00:02:24,894 --> 00:02:26,396
‫أسرعي!

25
00:02:27,355 --> 00:02:28,189
‫ماذا؟

26
00:02:28,773 --> 00:02:29,607
‫أنتم!

27
00:02:32,652 --> 00:02:34,362
‫هل تهزؤون مني؟

28
00:02:42,287 --> 00:02:43,872
‫هيا، لقمة واحدة بعد وحسب.

29
00:02:45,957 --> 00:02:47,458
‫ما رأيك؟

30
00:02:48,501 --> 00:02:50,336
‫إنها تُدعى "حلم ليلة منتصف الصيف".

31
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
‫كان أصدقائي رجال عصابات ولصوص
‫ونصابين سابقين،

32
00:03:48,811 --> 00:03:51,981
‫وقد علموني أن أثق بحدسي أيضاً.

33
00:03:52,732 --> 00:03:54,609
‫يجب أن أكون حذرة،

34
00:03:54,817 --> 00:03:57,195
‫وأعرف إذا كان أحدهم يراقبني.

35
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
‫بتلك الطريقة يمكنني الهرب.

36
00:04:07,789 --> 00:04:10,375
‫نفذ الأمر بالطريقة الصحيحة
‫من المرة الأولى.

37
00:04:10,625 --> 00:04:12,835
‫لا تجلب عيّنات الشعر دون جذور مجدداً،

38
00:04:12,919 --> 00:04:14,254
‫كما في آخر مرة، مفهوم؟

39
00:04:15,380 --> 00:04:18,341
‫ما قد يكون مثالياً هو أن تسحب دمها

40
00:04:18,424 --> 00:04:21,302
‫أو تكشط داخل وجنتها بعود القطن،

41
00:04:22,470 --> 00:04:24,305
‫سيكون ذلك صعباً حتى عليك.

42
00:05:00,675 --> 00:05:03,803
‫ماذا تقصد بأنني متأخرة؟
‫وصلت إلى العمل للتو.

43
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
‫أين يمكن أن أكون؟ أنا في الموقع.

44
00:05:07,348 --> 00:05:10,435
‫أين يمكن أن يكون المراسل الصحفي
‫إلا في موقع الحدث؟

45
00:05:10,852 --> 00:05:14,522
‫أيها المدير، لم أنم طوال يومين.

46
00:05:14,605 --> 00:05:15,440
‫أعاني من بشرة شاحبة،

47
00:05:15,523 --> 00:05:18,359
‫وهالات سوداء تحت عيني
‫بسبب المراقبة في آخر الليل.

48
00:05:18,443 --> 00:05:20,611
‫شعري أشعث ولا يمكن تسريحه.

49
00:05:21,696 --> 00:05:23,448
‫لكن ماذا يمكن أن أفعل؟

50
00:05:23,698 --> 00:05:27,118
‫لا زلت أجذب الرجال في كل مكان أذهب إليه.

51
00:05:27,785 --> 00:05:29,162
‫أنا محبوبة جداً.

52
00:05:40,590 --> 00:05:43,051
‫لا بد أنها لاحظت أنك تتبعها.

53
00:05:43,134 --> 00:05:46,554
‫إنها سريعة البديهة، كم هذا مزعج.

54
00:05:47,680 --> 00:05:51,350
‫هل يجب أن أجرها إلى زقاق وأسحب بعض الدم؟

55
00:05:52,894 --> 00:05:53,728
‫حقيبتها.

56
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
‫ماذا؟

57
00:05:55,813 --> 00:05:56,814
‫تحقق من حجمها.

58
00:05:56,898 --> 00:06:00,693
‫لعلها تحمل حاجياتها الخاصة،
‫فاجلب فرشاة أسنانها،

59
00:06:00,777 --> 00:06:01,611
‫أو مشطها.

60
00:06:39,690 --> 00:06:40,942
‫- لا!
‫- هل أنت بخير؟

61
00:06:41,025 --> 00:06:42,985
‫- نعم.
‫- سيدي!

62
00:06:43,069 --> 00:06:45,363
‫- كان يجب أن تكون أكثر حذراً!
‫- أنا آسف.

63
00:06:46,322 --> 00:06:47,698
‫- هذا لا يُعقل.
‫- أنا آسف.

64
00:06:47,782 --> 00:06:49,700
‫اللعنة، تضررت الفاكهة.

65
00:06:49,784 --> 00:06:52,328
‫- أنا آسف.
‫- كيف يُفترض بي أن أبيع هذه الآن؟

66
00:06:53,371 --> 00:06:55,248
‫انتبه إلى طريقك من الآن وصاعداً!

67
00:06:55,540 --> 00:06:57,542
‫اعترض طريقي شيء طائر.

68
00:06:57,792 --> 00:07:00,670
‫لم يعد باستطاعتي بيع هذه، ماذا سأفعل؟

69
00:07:01,045 --> 00:07:03,005
‫- لا.
‫- يا لها من كارثة.

70
00:07:03,089 --> 00:07:04,465
‫كيف يُفترض بي أن أبيع هذه؟

71
00:07:04,549 --> 00:07:06,134
‫- لم أستطع تفادي الأمر.
‫- يا إلهي.

72
00:07:23,276 --> 00:07:24,610
‫ما من مشط شعر.

73
00:07:34,120 --> 00:07:36,706
‫ما بال هذه الفتاة بحق السماء؟

74
00:07:41,919 --> 00:07:43,129
‫أيها اللص!

75
00:07:44,464 --> 00:07:45,715
‫هذه حقيبتي، أليس كذلك؟

76
00:07:45,965 --> 00:07:47,425
‫هذا يجعلك لصاً، صحيح؟

77
00:07:49,135 --> 00:07:50,136
‫وجدته.

78
00:07:50,219 --> 00:07:52,555
‫حمام الرجال في الطابق الثاني
‫من مبنى "دونغسين".

79
00:08:00,730 --> 00:08:03,065
‫حبسته في الداخل فأسرعوا.

80
00:08:03,983 --> 00:08:05,943
‫أليس هناك رجل شرطة يقوم بدورية
‫في مكان قريب.

81
00:08:31,844 --> 00:08:32,970
‫اخفضي صوتك.

82
00:08:34,388 --> 00:08:35,223
‫اسمع...

83
00:08:35,848 --> 00:08:36,682
‫اصمتي.

84
00:08:37,600 --> 00:08:38,601
‫هذا مؤلم.

85
00:08:57,578 --> 00:08:58,496
‫لا...

86
00:09:00,206 --> 00:09:01,290
‫يا آنسة،

87
00:09:03,042 --> 00:09:04,335
‫تحركي وسوف أؤذيك.

88
00:09:29,610 --> 00:09:31,946
‫لا تتبعي أحداً بتهوّر ثانية،

89
00:09:33,823 --> 00:09:34,991
‫قد يكلفك الأمر حياتك.

90
00:10:22,121 --> 00:10:23,205
‫لم نلتق منذ زمن طويل.

91
00:10:25,291 --> 00:10:28,377
‫ألق نظرة على عزيزتي "بيني"
‫ألا تبدو مختلفة؟

92
00:10:29,629 --> 00:10:31,756
‫أضفيت عليها لمسة فنية.

93
00:10:31,839 --> 00:10:33,382
‫ما رأيك؟ أليست رائعة؟

94
00:10:35,217 --> 00:10:39,472
‫كنت أفكر، بما أنني أصلحت "بيني"
‫وكل ما إلى ذلك،

95
00:10:39,805 --> 00:10:42,099
‫ألا يمكنك أن توصي بي عند الرئيسة؟

96
00:10:44,644 --> 00:10:48,481
‫أدرك أنني لا أوازيك
‫حين يتعلق الأمر بالعمل،

97
00:10:48,564 --> 00:10:50,441
‫لكن يمكنني تولي مهمة سهلة!

98
00:10:50,775 --> 00:10:52,568
‫بدلاً من عمل التوصيل القذر هذا،

99
00:10:52,652 --> 00:10:55,529
‫كلفني بمهمة لائقة وسوف أثبت نفسي.

100
00:11:01,160 --> 00:11:02,411
‫اللعنة!

101
00:11:09,669 --> 00:11:11,462
‫قل لها أن تمنحني الفرصة وحسب،

102
00:11:11,545 --> 00:11:15,925
‫بعد أن تراني أعمل، يمكنها أن تقرر إذا...

103
00:11:16,467 --> 00:11:18,302
‫سأتولى مهمة بسيطة، أرجوك.

104
00:11:20,096 --> 00:11:21,097
‫رافقتك السلامة.

105
00:11:22,807 --> 00:11:25,267
‫أنت!

106
00:11:26,769 --> 00:11:28,145
‫بحقك!

107
00:11:51,710 --> 00:11:53,462
‫"الخزانة 8، رمز الدخول 0808"

108
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
‫مرحباً يا "مون هو".

109
00:12:34,545 --> 00:12:37,089
‫- مرحباً.
‫- أين كنت؟

110
00:12:42,470 --> 00:12:43,304
‫هناك.

111
00:12:45,139 --> 00:12:46,891
‫اتصلت شركة "سوسيونغ" للصناعات.

112
00:12:48,017 --> 00:12:50,186
‫هل كنت تجري لقاءً مع موظفيها المتقاعدين؟

113
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
‫أنا؟

114
00:12:51,395 --> 00:12:52,438
‫لا تتعب نفسك.

115
00:12:53,105 --> 00:12:54,523
‫لا جدوى من هذا.

116
00:12:54,899 --> 00:12:57,151
‫- لن أبثه.
‫- لكنه ممتع جداً.

117
00:12:57,401 --> 00:12:58,611
‫أنت، أقصد...

118
00:12:59,945 --> 00:13:01,989
‫أيتها المديرة "كانغ"، سيثير الأمر اهتمامك
‫حالما تسمعين هذا.

119
00:13:02,740 --> 00:13:03,949
‫المقابلة التي أجريتها البارحة...

120
00:13:04,033 --> 00:13:05,117
‫هل تعلم

121
00:13:05,993 --> 00:13:08,537
‫كم إعلاناً تجارياً يردنا من "سوسيونغ"؟

122
00:13:09,497 --> 00:13:11,832
‫هل تعلم كم من المال يساوي ذلك؟

123
00:13:12,833 --> 00:13:14,335
‫وذلك مصدر مرتبك أيضاً.

124
00:13:14,418 --> 00:13:17,296
‫أعلم، وأنا ممتن دائماً.

125
00:13:17,755 --> 00:13:19,673
‫تواجه المحطة صعوبات في الآونة الأخيرة.

126
00:13:20,049 --> 00:13:21,217
‫ليست كالمعتاد.

127
00:13:21,509 --> 00:13:24,094
‫- إعلان تجاري واحد...
‫- هذا غريب.

128
00:13:24,512 --> 00:13:28,015
‫لماذا تقلق مديرة قسم الأخبار المميزة
‫بشأن الإعلانات التجارية؟

129
00:13:28,849 --> 00:13:32,353
‫قسم الإعلان لدينا فيه الكثير
‫من الأشخاص البارعين،

130
00:13:33,103 --> 00:13:34,647
‫اتركي الأمر لهم،

131
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
‫والتزمي بعملك.

132
00:13:38,609 --> 00:13:41,111
‫لاحقت هذه القصة لأكثر من 3 أشهر.

133
00:13:41,445 --> 00:13:45,407
‫إذا منحتني مزيداً من الوقت،
‫سأقدم 3 ساعات جديرة بالعرض في الأخبار،

134
00:13:45,491 --> 00:13:48,452
‫- لدي مقابلات قوية و...
‫- هل الشهرة بهذه الأهمية؟

135
00:13:49,203 --> 00:13:52,748
‫أعلم أنك في كل مرة تظهر فيها على التلفاز
‫تنتفض مواقع التواصل الاجتماعي،

136
00:13:53,332 --> 00:13:55,501
‫"مذيع تقدّمي نادر من زماننا."

137
00:13:56,126 --> 00:13:57,753
‫و"إلى جانب المستضعفين دائماً."

138
00:13:59,129 --> 00:14:00,673
‫و"حتى إنه وسيم."

139
00:14:02,299 --> 00:14:06,971
‫كلما حياك معجبون أكثر كلما تماديت أكثر.

140
00:14:08,097 --> 00:14:11,058
‫أنت مدمن على الشهرة.

141
00:14:11,141 --> 00:14:12,935
‫- أنا مدمن على الشهرة؟
‫- نعم.

142
00:14:13,477 --> 00:14:15,354
‫لا تستطيع التحكم بنفسك.

143
00:14:16,272 --> 00:14:19,066
‫تريد المزيد والمزيد من التصفيق.

144
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
‫ومع ذلك، أولئك الذين يصفقون لك

145
00:14:22,611 --> 00:14:25,948
‫سوف يتخلون عنك من أجل أمر تافه.

146
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
‫وبسهولة أيضاً.

147
00:14:30,077 --> 00:14:31,287
‫لن يتخلوا عني وحسب.

148
00:14:31,912 --> 00:14:34,957
‫بل سوف يدوسون علي ويمزقونني إرباً
‫ويدفنونني.

149
00:14:35,499 --> 00:14:37,501
‫- "مون هو".
‫- حينها سأتوقف.

150
00:14:38,294 --> 00:14:39,253
‫عندما يتخلون عني.

151
00:14:39,920 --> 00:14:41,881
‫لا شيء أفعله سوى هذا.

152
00:14:44,008 --> 00:14:45,801
‫بأي حال، هل هذا زي جديد؟

153
00:14:48,012 --> 00:14:49,138
‫هل تواعدين أحدهم؟

154
00:14:50,139 --> 00:14:52,057
‫أنت مشرقة هذه الأيام.

155
00:14:53,517 --> 00:14:56,979
‫إنه من المؤلم لحبيبك السابق أن يراك هكذا.

156
00:15:07,323 --> 00:15:11,869
‫حصلت على كل شيء من الأرشيف
‫لكن الإحصائيات هي إحصائيات منذ عامين.

157
00:15:11,952 --> 00:15:14,204
‫- ماذا عن إحصائيات العام الماضي؟
‫- لا أستطيع إيجادها.

158
00:15:14,288 --> 00:15:15,289
‫أريد إحصائيات العام الماضي.

159
00:15:16,415 --> 00:15:18,834
‫حسناً، سأبحث مجدداً.

160
00:15:20,336 --> 00:15:21,503
‫- "جونغ سو".
‫- نعم؟

161
00:15:23,255 --> 00:15:24,506
‫هناك معروف أطلبه منك.

162
00:15:25,883 --> 00:15:27,259
‫في طريقك إلى المنزل،

163
00:15:29,553 --> 00:15:31,221
‫خذ هذا إلى المختبر الذي ذهبت إليه سابقاً.

164
00:15:31,305 --> 00:15:32,598
‫تعرف صديقي الموجود هناك، صحيح؟

165
00:15:33,057 --> 00:15:34,767
‫- مجدداً؟
‫- نعم.

166
00:15:35,809 --> 00:15:38,437
‫لديهم عيّنات للمقارنة، لذا سلمه هذه وحسب.

167
00:15:42,066 --> 00:15:45,527
‫- هذا اختبار الحمض النووي...
‫- قلت لك إنه سر.

168
00:15:47,529 --> 00:15:49,156
‫عمن تبحث؟

169
00:15:50,032 --> 00:15:52,493
‫هل...

170
00:15:52,576 --> 00:15:53,577
‫هل ماذا؟

171
00:15:55,704 --> 00:15:56,580
‫لا عليك.

172
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
‫أنا أحقق بحادث.

173
00:16:01,293 --> 00:16:03,045
‫فهمت.

174
00:16:04,046 --> 00:16:05,005
‫ما الأمر؟

175
00:16:06,256 --> 00:16:07,841
‫سوف أطلعك عليها عندما أعرف المزيد.

176
00:16:07,925 --> 00:16:10,177
‫حقاً؟ هذا وعد.

177
00:16:10,260 --> 00:16:13,597
‫إذا تراجعت في كلامك، سوف أذمك بالكلام.

178
00:16:17,393 --> 00:16:18,644
‫هل ستكون أمورك بخير؟

179
00:16:19,269 --> 00:16:20,104
‫بأي شأن؟

180
00:16:20,187 --> 00:16:22,648
‫سمعت أن الجهات العليا غاضبة للغاية.

181
00:16:23,232 --> 00:16:26,026
‫قد لا يجدي الاعتذار الخطي هذه المرة.

182
00:16:27,236 --> 00:16:28,654
‫- الإحصائيات.
‫- معذرة؟

183
00:16:28,737 --> 00:16:31,240
‫- إحصائيات العام الماضي.
‫- سأعمل على ذلك يا سيدي.

184
00:16:34,660 --> 00:16:36,161
‫"ميونغ هوي"

185
00:16:42,334 --> 00:16:43,335
‫"مون هو"،

186
00:16:44,128 --> 00:16:47,256
‫هل يجب أن أستدعيك رسمياً لأراك؟

187
00:16:48,465 --> 00:16:50,968
‫ها أنت تبالغين بكل شيء من جديد.

188
00:16:53,387 --> 00:16:55,931
‫أعلم أنك مشغول لكن دعنا نتناول الطعام معاً
‫مرة في الأسبوع.

189
00:16:56,432 --> 00:16:58,684
‫ما رأيك أيها المذيع ذو السبق الصحفي؟

190
00:17:00,102 --> 00:17:02,229
‫آمل أن هذا سوف يوقف إلحاحك.

191
00:17:04,189 --> 00:17:05,274
‫صبار تشين!

192
00:17:08,777 --> 00:17:09,945
‫إنه جميل.

193
00:17:14,575 --> 00:17:16,201
‫ما الموجود على القائمة؟
‫هل أستطيع المساعدة؟

194
00:17:16,702 --> 00:17:19,496
‫جلبت بعضاً من فطر البورسيني،

195
00:17:19,580 --> 00:17:21,331
‫وبعضاً من لحم العجل اللذيذ أيضاً.

196
00:17:21,623 --> 00:17:23,917
‫إنني أعد صلصة النبيذ من أجل شرائح اللحم.

197
00:17:24,168 --> 00:17:26,837
‫هل يمكنك غسل الخضار من أجل السلطة؟

198
00:17:27,379 --> 00:17:28,213
‫بالتأكيد.

199
00:17:29,923 --> 00:17:31,842
‫أشم رائحة...

200
00:17:32,634 --> 00:17:37,639
‫البندورة والجبنة والبطاطا تُخبز في الفرن.

201
00:17:39,725 --> 00:17:41,769
‫إنه الغراتان، خذ بعضاً منه
‫إلى المنزل لاحقاً،

202
00:17:42,227 --> 00:17:44,063
‫يمكنك تسخينه كوجبة.

203
00:17:52,362 --> 00:17:53,238
‫أختي الحبيبة،

204
00:17:54,615 --> 00:17:55,449
‫ماذا؟

205
00:17:55,532 --> 00:17:58,035
‫اتركي زوجك واذهبي إلى "سول" معي.

206
00:17:59,161 --> 00:18:03,290
‫سأشتري لك منزلاً ذا مطبخ مذهل.

207
00:18:04,249 --> 00:18:06,585
‫ما رأيك؟ بحقك.

208
00:18:08,128 --> 00:18:10,297
‫أولاً، كف عن مناداتها بأختك الحبيبة،

209
00:18:14,051 --> 00:18:17,471
‫مر 20 عاماً منذ أن أصبحت زوجة أخيك.

210
00:18:19,056 --> 00:18:19,932
‫دعه على سجيته.

211
00:18:20,015 --> 00:18:23,310
‫إذا ناداني بصيغة رسمية فسوف أُضطر
‫لفعل المثل أيضاً.

212
00:18:24,103 --> 00:18:25,479
‫حتى إنني سأُضطر لاستخدام التبجيل.

213
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
‫هل ستقضي الليلة هنا؟

214
00:18:35,072 --> 00:18:36,406
‫يجب أن أعود.

215
00:18:36,990 --> 00:18:38,033
‫هناك عمل أنجزه.

216
00:18:39,868 --> 00:18:42,121
‫سمعت أنهم يكرهونك في غرفة الأخبار.

217
00:18:42,704 --> 00:18:45,791
‫هل تقصد أولئك الذين يحسدون شهرتي؟

218
00:18:46,416 --> 00:18:48,877
‫سمعت أنك خرجت عن النص على الهواء،

219
00:18:48,961 --> 00:18:50,254
‫ولم تكن تلك المرة الأولى.

220
00:18:52,256 --> 00:18:55,425
‫هل تناولت العشاء مع مدير محطتي؟

221
00:18:55,634 --> 00:18:56,760
‫اترك عملك.

222
00:18:57,219 --> 00:18:59,263
‫اعمل لديّ وسأعطيك منصة أخبار.

223
00:19:00,013 --> 00:19:01,932
‫تستطيع التكلم عن كل ما تريده.

224
00:19:03,308 --> 00:19:06,019
‫أن تكون رئيس قناة مأجورة ليس بالأمر السيئ.

225
00:19:06,103 --> 00:19:07,354
‫هل يجب علي ذلك؟

226
00:19:07,437 --> 00:19:09,982
‫صحيح أن امتلاك العلاقات هي مهارة أيضاً.

227
00:19:12,401 --> 00:19:15,195
‫حان الوقت لأدوية زوجة أخيك وقيلولتها.

228
00:19:15,654 --> 00:19:17,489
‫إنها ترفض أخذ أدويتها في الآونة الأخيرة.

229
00:19:18,031 --> 00:19:19,283
‫لا تحب أن تنعس.

230
00:19:40,679 --> 00:19:43,265
‫أخذت أدويتك وصرت جاهزة للنوم.

231
00:19:43,557 --> 00:19:44,933
‫ماذا بعد؟

232
00:19:46,560 --> 00:19:47,769
‫أخبرني عن حبيبتك.

233
00:19:49,271 --> 00:19:50,189
‫ذلك الأمر مجدداً؟

234
00:19:52,107 --> 00:19:53,150
‫ألم تزل لديك حبيبة؟

235
00:19:53,734 --> 00:19:56,028
‫توقفي عن ذلك لأنه ليست لدي حبيبة.

236
00:20:01,200 --> 00:20:02,284
‫أنت لست مسلياً.

237
00:20:14,421 --> 00:20:15,672
‫ابق حتى أنام.

238
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
‫حسناً.

239
00:20:18,884 --> 00:20:22,971
‫الوقت الأصعب بالنسبة لي هو قبل أن أنام.

240
00:20:24,389 --> 00:20:26,475
‫أفكار كثيرة تجول في خاطري.

241
00:20:28,018 --> 00:20:30,729
‫أستطيع أن أحكي لك قصة مضحكة لتنسيها.

242
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
‫أنت لست بارعاً في حكايتها.

243
00:20:34,691 --> 00:20:37,694
‫لطالما استطعت أن أحكي قصة جدية.

244
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
‫تفضل.

245
00:20:42,491 --> 00:20:46,328
‫ما كان اسم الروائي؟ إنه صيني.

246
00:20:46,662 --> 00:20:47,788
‫أخبرني المزيد.

247
00:20:49,289 --> 00:20:50,249
‫حسناً...

248
00:20:53,210 --> 00:20:55,379
‫"هناك أشخاص محبوسون في غرفة فولاذية،

249
00:20:56,338 --> 00:20:57,631
‫الجميع نيام.

250
00:20:58,340 --> 00:21:00,259
‫قريباً، سيختنقون حتى الموت جميعاً،

251
00:21:01,218 --> 00:21:03,095
‫لكن واحداً منهم استيقظ.

252
00:21:03,720 --> 00:21:07,057
‫هل يجب أن يوقظ الآخرين

253
00:21:07,557 --> 00:21:09,226
‫ليبحثوا عن مخرج معاً؟"

254
00:21:09,476 --> 00:21:12,437
‫"بما أنه لا يوجد مخرج على أي حال،

255
00:21:12,521 --> 00:21:14,773
‫أليس من الأفضل تركهم يموتون بسلام
‫أثناء نومهم؟"

256
00:21:14,856 --> 00:21:15,691
‫صحيح.

257
00:21:15,774 --> 00:21:18,193
‫"إذا استيقظوا، سيكونون بؤساء."

258
00:21:18,777 --> 00:21:19,611
‫أحسنت.

259
00:21:19,695 --> 00:21:20,862
‫أظن...

260
00:21:21,363 --> 00:21:23,407
‫هذا من المقدمة وليس من الرواية.

261
00:21:24,283 --> 00:21:27,202
‫اسمه يبدأ بحرف اللام.

262
00:21:28,287 --> 00:21:29,288
‫"لو..."

263
00:21:29,788 --> 00:21:30,747
‫- "لو شون"!
‫- "لو شون"!

264
00:21:33,292 --> 00:21:34,418
‫هذا صحيح، "لو شون".

265
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
‫- لكن لماذا؟
‫- ماذا؟

266
00:21:37,254 --> 00:21:38,797
‫لماذا خطرت لك تلك القصة؟

267
00:21:39,923 --> 00:21:42,217
‫هل هناك أمر لا تستطيع إخباري به؟

268
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
‫اسمعي،

269
00:21:47,597 --> 00:21:50,183
‫لست محور الأرض دائماً.

270
00:22:04,948 --> 00:22:08,744
‫لكن ألا يُفترض بوسائل الإعلام
‫أن تتساءل ما الذي يجري؟

271
00:22:09,244 --> 00:22:11,705
‫نعم، يجب أن تتساءل وسائل الإعلام
‫وتكشف الحقيقة.

272
00:22:12,456 --> 00:22:15,000
‫إذا لم تتساءل أو تكشف أمراً يثير الريبة،

273
00:22:15,083 --> 00:22:16,376
‫لماذا أزلت حزام الأمان؟

274
00:22:20,297 --> 00:22:21,214
‫ضعه!

275
00:23:19,773 --> 00:23:20,774
‫هل كنت تبكي؟

276
00:23:22,317 --> 00:23:25,612
‫هل السبب هو أنك أوقعت الحليب خاصتك
‫بعد أن ترجيت أخاك من أجله.

277
00:23:25,695 --> 00:23:26,530
‫صحيح؟

278
00:23:29,116 --> 00:23:30,117
‫"مون هو".

279
00:23:30,784 --> 00:23:31,618
‫يمكنك أن تبكي.

280
00:23:31,910 --> 00:23:33,370
‫يمكنك أن تبكي أمامي.

281
00:23:34,037 --> 00:23:35,664
‫سيكون هذا سرنا الصغير.

282
00:24:50,155 --> 00:24:51,281
‫"(قوس النصر) لـ(ريمارك)"

283
00:25:43,166 --> 00:25:45,335
‫ألن يكون أسهل أن نتعاون عليه معاً؟

284
00:25:46,086 --> 00:25:50,674
‫ليس من السهل أن نقابل "المعالج"
‫وحتى لو قابلناه...

285
00:25:59,307 --> 00:26:00,475
‫تم تولي الأمر.

286
00:26:01,226 --> 00:26:02,060
‫خذ.

287
00:26:03,311 --> 00:26:04,646
‫إليك البضاعة.

288
00:26:06,481 --> 00:26:07,732
‫هل اسمه "المعالج"؟

289
00:26:08,608 --> 00:26:09,442
‫أين هو إذاً؟

290
00:26:09,859 --> 00:26:12,279
‫قد قيدناه الآن.

291
00:26:12,904 --> 00:26:14,239
‫ما هي الخطوة التالية؟

292
00:26:19,786 --> 00:26:21,830
‫ألن يكون من الأفضل أن نتولى أمرهم معاً؟

293
00:26:22,747 --> 00:26:25,709
‫ليس من السهل أن نقابل "المعالج".

294
00:26:26,209 --> 00:26:28,712
‫وحتى لو قابلناه، لن يكون الأمر سهلاً.

295
00:26:28,795 --> 00:26:31,589
‫سمعت أنه بارع جداً.

296
00:26:36,678 --> 00:26:37,554
‫هذا أنا.

297
00:26:37,637 --> 00:26:39,597
‫اسمع يا "مون هو"، ظهرت النتائج.

298
00:26:40,724 --> 00:26:42,100
‫لم أتوقع

299
00:26:43,476 --> 00:26:44,311
‫أن تتصل شخصياً.

300
00:26:45,061 --> 00:26:47,439
‫لا أستطيع أن أخبرك بشيء مجاناً.

301
00:26:47,522 --> 00:26:49,941
‫يستغرق الأمر أكثر من أسبوع عادة،

302
00:26:50,025 --> 00:26:52,736
‫لكنني جئت إلى المختبر لأدير الأمر بنفسي.

303
00:26:52,819 --> 00:26:53,987
‫أخبرني النتيجة.

304
00:26:54,362 --> 00:26:55,780
‫أياً تكن هذه، تهانينا.

305
00:26:56,531 --> 00:26:57,866
‫هل هذه العينة الرابعة؟

306
00:26:57,949 --> 00:27:00,368
‫العينات السابقة لم تتطابق.

307
00:27:01,870 --> 00:27:05,206
‫العينتان متطابقتان عائلياً بنسبة
‫99 بالمئة.

308
00:27:06,416 --> 00:27:08,710
‫كلاهما أنثى، أم وابنة.

309
00:27:11,629 --> 00:27:13,131
‫"مون هو"، ألا زلت معي؟

310
00:27:14,174 --> 00:27:15,050
‫نعم.

311
00:27:16,718 --> 00:27:19,971
‫هل أنا محق بافتراضي أن هذه أخبار سارة؟

312
00:27:29,230 --> 00:27:30,565
‫أنا لص مأجور.

313
00:27:31,024 --> 00:27:34,277
‫بدأت عندما كان عمري 20 عاماً،
‫لذا فقد مرت 8 سنوات.

314
00:27:35,111 --> 00:27:36,529
‫المعذرة.

315
00:27:36,613 --> 00:27:38,323
‫المعذرة.

316
00:27:38,406 --> 00:27:39,616
‫أنا بارع جداً أيضاً.

317
00:27:39,908 --> 00:27:43,661
‫بصراحة، أنا الأفضل، لهذا السبب فإن أجري
‫باهظ جداً.

318
00:27:44,245 --> 00:27:47,457
‫أفعل أي شيء ما عدا قتل الناس.

319
00:27:50,377 --> 00:27:52,337
‫لا أكترث بالمبادئ الأخلاقية أو العدالة.

320
00:27:52,754 --> 00:27:56,007
‫هذا مبدئي مع زبائني.

321
00:27:58,718 --> 00:28:03,390
‫لا أهتم لما يفعله الزبائن بالأغراض
‫التي أسرقها لهم.

322
00:28:04,265 --> 00:28:06,226
‫لا يمكنكم أن تسموني لصاً

323
00:28:06,309 --> 00:28:10,605
‫لمجرد أنني أسرق الأشياء
‫أو أتجسس على محادثات الناس.

324
00:28:11,481 --> 00:28:12,899
‫فكما قلت سابقاً،

325
00:28:13,691 --> 00:28:14,859
‫أنا رجل يُستأجر.

326
00:28:52,731 --> 00:28:53,773
‫"نجاح الاتصال"

327
00:28:57,152 --> 00:28:58,361
‫"تنزيل"

328
00:28:59,946 --> 00:29:01,531
‫"تشفير البيانات"

329
00:29:09,330 --> 00:29:10,206
‫مرحباً.

330
00:29:24,220 --> 00:29:26,055
‫"تشفير البيانات"

331
00:29:40,278 --> 00:29:41,404
‫"تشفير البيانات"

332
00:29:41,488 --> 00:29:42,697
‫"اكتمل التنزيل"

333
00:30:01,716 --> 00:30:04,719
‫هناك 3 أرقام فقط محفوظة في هاتفي.

334
00:30:05,303 --> 00:30:10,266
‫السيدة التي تساعدني، فتاة التوصيلات لدي
‫ومطعم الدجاج المفضل لدي.

335
00:30:13,186 --> 00:30:16,481
‫لا عائلة لي ولا أصدقاء ولا زملاء.

336
00:30:16,564 --> 00:30:17,982
‫لماذا قد أحتاجهم؟

337
00:30:20,151 --> 00:30:21,444
‫لا أعرف بصراحة.

338
00:30:53,685 --> 00:30:55,937
‫"سيدة (جو)"

339
00:31:00,483 --> 00:31:02,110
‫"سيدة (جو)"

340
00:31:02,193 --> 00:31:03,611
{\an8}‫"السماعة الخارجية"

341
00:31:06,155 --> 00:31:07,699
‫مرحباً.

342
00:31:08,199 --> 00:31:10,410
‫أخبريني الحقيقة.

343
00:31:11,619 --> 00:31:13,663
‫هل تراقبين منزلي؟

344
00:31:14,080 --> 00:31:16,875
‫تجدين متعة في مقاطعة وجباتي.

345
00:31:16,958 --> 00:31:19,210
‫ما تأكله ليس وجبة.

346
00:31:19,294 --> 00:31:23,923
‫قدم الخنزير والدجاج المقلي
‫هي مجرد وجبات خفيفة أو وجبات آخر الليل.

347
00:31:24,007 --> 00:31:25,049
‫كنت واثقاً من ذلك.

348
00:31:25,800 --> 00:31:27,343
‫ركبت كاميرات هنا.

349
00:31:28,177 --> 00:31:29,304
‫فعلت ذلك حقاً.

350
00:31:31,681 --> 00:31:33,349
‫لا بد أن هذه الفتاة هي الفتاة المنشودة.

351
00:31:35,810 --> 00:31:36,811
‫هل تقاضينا الأجر؟

352
00:31:37,437 --> 00:31:41,357
‫أحب هذا الزبون، يدفع مباشرة تقريباً.

353
00:31:41,691 --> 00:31:45,778
‫على أي حال، زبوننا المفضل
‫أرسل طلباً إضافياً.

354
00:31:48,615 --> 00:31:49,574
‫ما هو؟

355
00:31:54,370 --> 00:31:56,164
‫هناك 7 أسئلة بالمجمل.

356
00:31:56,247 --> 00:31:57,957
‫يريدك أن تحقق في كل منها.

357
00:31:59,334 --> 00:32:00,835
‫كم سنقبض؟

358
00:32:01,169 --> 00:32:03,588
‫شيك صغير لكل سؤال.

359
00:32:05,089 --> 00:32:05,965
‫رائع.

360
00:32:12,305 --> 00:32:13,139
‫حقاً؟

361
00:32:18,102 --> 00:32:19,354
{\an8}‫أولاً، عائلتها.

362
00:32:19,979 --> 00:32:22,190
{\an8}‫حقق في أمر كل فرد من أفراد عائلتها،

363
00:32:22,273 --> 00:32:24,859
‫بما في ذلك طريقة معاملتهم لها
‫عندما كانت طفلة.

364
00:32:35,578 --> 00:32:39,123
‫هذه النظارات الجديدة تحتوي بطارية
‫ذات عمر أقصر،

365
00:32:39,207 --> 00:32:40,875
‫لذا، اشحنها كلما تسنى لك ذلك.

366
00:32:47,840 --> 00:32:50,093
‫مرحباً، صباح الخير.

367
00:32:58,434 --> 00:32:59,811
‫"تشاي يونغ سين".

368
00:33:00,353 --> 00:33:02,438
‫إنها تعيش وحدها مع والدها بالتبني،

369
00:33:02,522 --> 00:33:04,107
‫اسمه "تشاي تشي سو"،

370
00:33:04,190 --> 00:33:06,859
‫تم تبنيها عندما كانت في عمر 8 سنوات.

371
00:33:08,444 --> 00:33:11,406
‫وُلد "تشاي تشي سو" عام 1963 وهو محام.

372
00:33:12,448 --> 00:33:14,117
‫بالإضافة إلى ذلك فهو يدير مقهى.

373
00:33:15,743 --> 00:33:18,204
‫مكتبه للمحاماة في المقهى، حقاً؟

374
00:33:19,247 --> 00:33:20,415
‫"مكتب محاماة (تشاي تشي سو)"

375
00:33:20,540 --> 00:33:21,749
‫فهمت.

376
00:33:24,293 --> 00:33:25,628
‫- سيدي.
‫- نعم؟

377
00:33:30,550 --> 00:33:33,052
‫سوف أتناول طلبية الفطور من فضلك.

378
00:33:33,761 --> 00:33:35,680
‫أي طلبية فطور؟

379
00:33:36,848 --> 00:33:38,141
‫الـ...

380
00:33:39,058 --> 00:33:41,436
‫الطلبية الأولى، الطلبية "ايه"

381
00:33:41,936 --> 00:33:43,187
‫الطلبية "ايه".

382
00:33:43,813 --> 00:33:45,523
‫هذا سيكلف 6 آلاف وون.

383
00:33:46,107 --> 00:33:47,400
‫كيف تحب أن يكون البيض؟

384
00:33:48,401 --> 00:33:49,235
‫ماذا؟

385
00:33:50,111 --> 00:33:52,947
‫مقلياً أم ممزوجاً أم مسلوقاً؟

386
00:33:55,616 --> 00:33:58,244
‫أريد النوع الأول، المقلي.

387
00:33:59,787 --> 00:34:01,289
‫حسناً، مقلي.

388
00:34:02,373 --> 00:34:04,083
‫وجدت مقالة في الصحيفة.

389
00:34:04,417 --> 00:34:07,128
{\an8}‫"تشاي تشي سو" معروف باعتنائه بموكليه

390
00:34:07,211 --> 00:34:10,214
{\an8}‫حتى بعد أن يُطلق سراحهم من السجن.

391
00:34:10,298 --> 00:34:13,301
{\an8}‫حتى إنه يجري دروساً في الخدمة في المطاعم
‫كل عطلة نهاية أسبوع،

392
00:34:13,384 --> 00:34:14,969
{\an8}‫ويساعدهم ليجدوا عملاً.

393
00:34:16,763 --> 00:34:17,764
‫6.

394
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
‫لدي سجلات الرجل الذي تولى طلبيتك.

395
00:34:37,200 --> 00:34:39,494
‫"معلومات شخصية"

396
00:34:39,952 --> 00:34:43,164
‫لديه 3 سوابق بتهمة النشل والسرقة

397
00:34:43,581 --> 00:34:45,958
‫وأُطلق سراحه من السجن قبل 7 أعوام.

398
00:34:46,042 --> 00:34:47,376
‫إنه يعمل هنا منذ ذلك الحين.

399
00:34:50,213 --> 00:34:54,300
{\an8}‫إذاً، والد "تشاي يونغ سين" بالتبني
‫هو عائلتها الوحيدة.

400
00:34:54,383 --> 00:34:56,594
{\an8}‫والدتها بالتبني توفيت عام 2001.

401
00:34:58,721 --> 00:34:59,597
‫أبي.

402
00:35:00,348 --> 00:35:02,809
‫إنني أمر بيوم عصيب.

403
00:35:03,309 --> 00:35:05,436
‫بسبب ذلك اللص المختل،

404
00:35:05,770 --> 00:35:08,940
‫رأيت الكوابيس طوال الليل وكدت أُجن.

405
00:35:09,816 --> 00:35:11,609
‫دعنا لا نبدأ اليوم بموسيقى كئيبة.

406
00:35:11,901 --> 00:35:13,986
‫هذه ليست كئيبة، هذه أغنية "عطشان"،

407
00:35:16,656 --> 00:35:19,909
‫"أعطني بعض الماء

408
00:35:21,619 --> 00:35:24,163
‫أعطني بعض الماء

409
00:35:25,998 --> 00:35:29,252
‫أنا عطشان

410
00:35:30,628 --> 00:35:33,089
‫أعطني بعض الماء

411
00:35:35,049 --> 00:35:37,927
‫الماء هو الحب

412
00:35:38,219 --> 00:35:42,932
‫إنه يدغدغ حلقي

413
00:35:44,100 --> 00:35:46,394
‫ويثيرني

414
00:35:48,604 --> 00:35:50,606
‫ويبعثني

415
00:35:50,857 --> 00:35:53,651
‫سأغادر

416
00:35:55,403 --> 00:35:57,822
‫سأغادر

417
00:35:59,782 --> 00:36:06,747
‫سوف أعبر تلك التلة

418
00:36:08,749 --> 00:36:11,544
‫إذا قابلت امرأة

419
00:36:11,878 --> 00:36:16,507
‫خلال رحلتي

420
00:36:17,717 --> 00:36:20,178
‫سأعيش

421
00:36:22,221 --> 00:36:24,390
‫سأعيش معها"

422
00:36:44,118 --> 00:36:45,036
{\an8}‫"عملية (المعالج)"

423
00:36:45,119 --> 00:36:47,538
{\an8}‫"هل أُسيئت معاملتها عندما كانت طفلة؟"

424
00:36:47,622 --> 00:36:53,252
{\an8}‫"من غير المرجح"

425
00:36:58,090 --> 00:37:00,801
‫"أعطني بعض الماء"

426
00:37:13,397 --> 00:37:14,273
‫أنا آسف.

427
00:37:25,868 --> 00:37:27,161
{\an8}‫ثانياً، عملها.

428
00:37:27,620 --> 00:37:30,206
{\an8}‫هل هي بارعة فيه؟ ما هو أسلوب عملها؟

429
00:37:33,042 --> 00:37:35,211
‫الرقمان هما 5425 و3389.

430
00:37:35,711 --> 00:37:38,172
‫لا بد أنهما في مكان ما هنا.

431
00:37:39,131 --> 00:37:40,132
‫"تشاي يونغ سين".

432
00:37:40,216 --> 00:37:42,093
‫مراسلة صحفية في صحيفة إلكترونية...

433
00:37:42,176 --> 00:37:43,761
‫إنها مراسلة صحفية في "سم داي" للأخبار.

434
00:37:44,011 --> 00:37:45,513
‫كيف هي مهاراتها؟

435
00:37:45,763 --> 00:37:46,597
‫سيدة "جو".

436
00:37:47,348 --> 00:37:49,600
‫هل أنت واثقة من أنها مراسلة صحفية؟

437
00:37:49,684 --> 00:37:50,643
‫لماذا؟

438
00:37:53,271 --> 00:37:56,232
‫تتصرف كسارقة سيارات بسيطة.

439
00:37:56,315 --> 00:37:57,608
‫وهي مبتدئة كلياً أيضاً.

440
00:37:58,734 --> 00:37:59,610
‫رباه.

441
00:38:00,820 --> 00:38:02,405
‫كاميرات المراقبة والصناديق السوداء

442
00:38:03,447 --> 00:38:04,907
‫يبدو أنها لا تبالي بها.

443
00:39:03,049 --> 00:39:04,258
‫اسمعي.

444
00:39:04,550 --> 00:39:06,969
‫مشطي شعرك بحق الجحيم.

445
00:39:11,849 --> 00:39:13,809
‫وضعي بعضاً من أحمر الشفاه!

446
00:39:43,172 --> 00:39:44,131
‫"لي جون بين"؟

447
00:39:59,855 --> 00:40:01,524
‫المعذرة! هلّا فتحت هذا؟

448
00:40:03,150 --> 00:40:04,318
‫اللعنة.

449
00:40:09,156 --> 00:40:10,408
‫طلب الدخول مرفوض.

450
00:40:10,491 --> 00:40:11,492
‫ماذا؟

451
00:40:17,790 --> 00:40:19,041
‫شكراً لك.

452
00:40:27,133 --> 00:40:28,968
‫حسناً، الطابق التاسع، كنت واثقة.

453
00:40:29,051 --> 00:40:30,970
‫نزلت في الطابق التاسع!

454
00:40:31,053 --> 00:40:33,222
‫كنت واثقة، أمسكت بك هذه المرة.

455
00:41:03,752 --> 00:41:04,920
‫الطابق الخامس.

456
00:41:06,338 --> 00:41:08,132
‫الأبواب تُفتح.

457
00:41:11,260 --> 00:41:12,303
‫ألن تخرجي؟

458
00:41:20,686 --> 00:41:22,146
‫الأبواب تُغلق.

459
00:41:27,318 --> 00:41:28,402
‫الطابق التاسع.

460
00:41:35,409 --> 00:41:36,744
‫الأبواب تُغلق.

461
00:41:57,723 --> 00:42:01,977
‫أظن أنها غادرت العمل باكراً لتتبع شاباً.

462
00:42:02,770 --> 00:42:05,564
‫تتصرف كمترصدة تماماً.

463
00:42:05,731 --> 00:42:10,861
‫لعلمك، أصبت بالقشعريرة بينما كنت أراقبها
‫من قبل.

464
00:42:11,320 --> 00:42:13,113
‫أؤكد لك،

465
00:42:13,197 --> 00:42:16,367
‫النساء من أمثالها تخفنني أكثر من السفاحين.

466
00:42:16,450 --> 00:42:17,618
‫لا أطيقهن.

467
00:42:17,952 --> 00:42:20,454
‫لنر، إنها على ارتفاع 11 م فوقي.

468
00:42:20,955 --> 00:42:24,291
‫إنها ليست في الطابق السادس.
‫صحيح، إنها في الطابق التاسع.

469
00:42:25,376 --> 00:42:26,961
‫هل يجب أن أرى من يعيش هناك؟

470
00:42:27,044 --> 00:42:28,671
‫مثلما قلت، إنه شاب.

471
00:42:28,754 --> 00:42:31,215
‫إنه إنسان مسكين تترصده فتاة غريبة الأطوار.

472
00:42:31,298 --> 00:42:33,425
‫يجب أن نرى مدى سوء الوضع.

473
00:42:33,509 --> 00:42:34,426
‫سيدة "جو".

474
00:42:34,718 --> 00:42:36,595
‫هل يجب أن أشاهد ذلك حقاً؟

475
00:42:37,096 --> 00:42:39,473
‫مشاهدة ذلك غير كافية، يجب أن تسجله.

476
00:42:40,599 --> 00:42:41,433
‫حسناً.

477
00:42:42,851 --> 00:42:44,144
‫لا يُعقل.

478
00:42:50,526 --> 00:42:51,819
‫من بالباب؟

479
00:42:52,570 --> 00:42:54,154
‫أنا من قسم "سينسا".

480
00:42:54,238 --> 00:42:56,782
‫نحن نحقق في قضية سرقة في الحي.

481
00:42:58,742 --> 00:43:00,411
‫هلّا فتحت الباب؟

482
00:43:08,919 --> 00:43:12,214
‫الضابط "بارك يونغ جا" يتحدث،
‫أنا في الوحدة 903، المجمع السكني 3.

483
00:43:12,298 --> 00:43:15,009
‫الساكنة ترفض التعاون، ماذا يجب أن أفعل؟

484
00:43:15,092 --> 00:43:17,094
‫مهلاً، دعيني أرتدي ملابسي.

485
00:43:23,309 --> 00:43:24,393
‫الصعود إلى الأعلى.

486
00:43:25,436 --> 00:43:26,312
‫الطابق التاسع.

487
00:43:28,772 --> 00:43:30,149
‫الأبواب تُغلق.

488
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
‫الأبواب تُغلق.

489
00:43:50,711 --> 00:43:51,795
‫أين هي المرأة؟

490
00:43:54,048 --> 00:43:55,591
‫هل رأيت صاحبة حقيبة اليد هذه؟

491
00:44:05,434 --> 00:44:06,935
‫الأبواب تُغلق.

492
00:44:10,230 --> 00:44:11,440
‫من الأفضل أن تكون هناك.

493
00:44:16,487 --> 00:44:17,738
‫الأبواب تُغلق.

494
00:44:19,865 --> 00:44:23,243
‫كدت أجدهم، يا لسوء الحظ...

495
00:44:26,038 --> 00:44:27,456
‫الطابق 25.

496
00:45:13,419 --> 00:45:15,421
‫اللعنة، ما العمل؟

497
00:45:20,342 --> 00:45:21,468
‫معذرة أيتها الآنسة.

498
00:45:25,389 --> 00:45:26,682
‫مهلاً، انتظري!

499
00:45:27,683 --> 00:45:30,185
‫مرحباً يا آنسة.

500
00:45:30,936 --> 00:45:34,231
‫يجب أن أخبرك أمراً، فتحدثي إلي أرجوك.

501
00:45:35,399 --> 00:45:36,650
‫ما يجب أن أقوله هو...

502
00:45:38,026 --> 00:45:38,944
‫حقيبة اليد هذه.

503
00:45:39,027 --> 00:45:40,112
‫هذه لك، صحيح؟

504
00:45:40,487 --> 00:45:42,114
‫تبدو جميلة لكنها كانت في المصعد.

505
00:45:42,197 --> 00:45:44,825
‫مهلاً، توقفي!

506
00:45:45,534 --> 00:45:46,577
‫لا تفعلي هذا.

507
00:45:47,494 --> 00:45:48,829
‫تحدثي إلي.

508
00:45:50,330 --> 00:45:53,041
‫مهما كان الأمر، يمكنك أن تخبريني به.

509
00:45:53,375 --> 00:45:56,128
‫لذا، أرجوك استديري وانظري إلي.

510
00:46:01,008 --> 00:46:01,842
‫أتعلمين؟

511
00:46:03,510 --> 00:46:04,970
‫قد وقفت هناك من قبل أيضاً.

512
00:46:06,889 --> 00:46:08,056
‫كان عمري 7 سنين.

513
00:46:09,725 --> 00:46:10,851
‫عندما كان عمري 7 سنين،

514
00:46:13,896 --> 00:46:15,439
‫وقفت هناك أيضاً،

515
00:46:18,484 --> 00:46:20,527
‫لأن كل من أعرفهم في ذلك الحين،

516
00:46:21,528 --> 00:46:22,863
‫هجروني.

517
00:46:26,033 --> 00:46:26,992
‫أمي،

518
00:46:28,452 --> 00:46:29,745
‫وأبي،

519
00:46:31,330 --> 00:46:32,664
‫تخليا عني.

520
00:46:34,458 --> 00:46:36,585
‫وُجدت قرب حاوية قمامة
‫عندما كنت في الخامسة.

521
00:46:38,170 --> 00:46:39,004
‫من هناك،

522
00:46:41,006 --> 00:46:42,841
‫انتقلت إلى 5 دور أيتام مختلفة.

523
00:46:45,052 --> 00:46:46,762
‫تبناني أحدهم ثم تخلى عني.

524
00:46:48,931 --> 00:46:50,182
‫ثم تبناني أحدهم مجدداً،

525
00:46:51,308 --> 00:46:52,559
‫لكن لأُبرح ضرباً وحسب.

526
00:46:54,311 --> 00:46:55,145
‫لذا...

527
00:46:57,189 --> 00:46:58,649
‫كان الأمر مؤلماً بشكل لا يُطاق.

528
00:47:00,901 --> 00:47:03,153
‫آلمني الأمر كثيراً حتى إنني أردت الموت.

529
00:47:06,281 --> 00:47:07,533
‫فتاة في عمر 7 سنوات،

530
00:47:09,368 --> 00:47:11,370
‫ظنت أنها لن تتألم

531
00:47:12,287 --> 00:47:13,872
‫إذا قفزت.

532
00:47:20,087 --> 00:47:21,547
‫هل تتذكرين عندما كنت في السابعة؟

533
00:47:23,799 --> 00:47:25,342
‫معظم الناس لا يتذكرون.

534
00:47:26,843 --> 00:47:30,097
‫لكنني أتذكر كل شيء بوضوح شديد.

535
00:47:31,557 --> 00:47:32,558
‫كان الجو بارداً،

536
00:47:33,976 --> 00:47:35,686
‫مثل اليوم.

537
00:47:37,479 --> 00:47:38,772
‫كان فصل الشتاء.

538
00:47:43,318 --> 00:47:45,153
‫حيث تلقيت الضرب المبرح.

539
00:47:50,200 --> 00:47:52,452
‫كُسرت بعض أضلاعي.

540
00:47:58,417 --> 00:47:59,459
‫لكن أتعلمين؟

541
00:48:02,379 --> 00:48:03,964
‫لم يعد الأمر يؤلمني.

542
00:48:06,091 --> 00:48:07,134
‫هكذا هي الحياة.

543
00:48:08,260 --> 00:48:09,636
‫كل شيء يمر.

544
00:48:14,683 --> 00:48:16,518
‫اصمدي وحسب،

545
00:48:17,894 --> 00:48:19,062
‫وسيمر هذا أيضاً.

546
00:48:26,194 --> 00:48:27,321
‫ثقي بي.

547
00:48:29,406 --> 00:48:30,532
‫كل شيء سيمر.

548
00:48:32,701 --> 00:48:33,577
‫أعرف،

549
00:48:35,621 --> 00:48:36,955
‫لأنني مررت بالأمر ذاته.

550
00:49:08,487 --> 00:49:09,863
‫لماذا أطفأتها؟

551
00:49:10,280 --> 00:49:12,074
‫حصلنا على ما يكفي.

552
00:49:12,616 --> 00:49:14,451
‫لكن الزبون...

553
00:49:36,932 --> 00:49:37,974
‫أمي،

554
00:49:39,226 --> 00:49:40,727
‫وأبي،

555
00:49:42,229 --> 00:49:43,563
‫تخليا عني.

556
00:49:45,315 --> 00:49:47,359
‫وُجدت قرب حاوية قمامة
‫عندما كنت في الخامسة.

557
00:50:02,416 --> 00:50:03,709
‫كان فصل الشتاء.

558
00:50:06,962 --> 00:50:08,714
‫حيث تلقيت الضرب المبرح.

559
00:50:11,299 --> 00:50:13,468
‫كُسرت بعض أضلاعي.

560
00:50:59,723 --> 00:51:01,099
‫هل أعارتك "ميونغ هوي" هذا؟

561
00:51:02,517 --> 00:51:04,060
‫إذاً، سأغسله وأعيده لها.

562
00:51:04,770 --> 00:51:06,146
‫هذه آداب السلوك.

563
00:51:41,389 --> 00:51:42,349
‫أنت لا تُحتمل.

564
00:51:43,058 --> 00:51:44,309
‫ماذا؟

565
00:51:44,392 --> 00:51:45,894
‫لن أقبّلك.

566
00:51:45,977 --> 00:51:47,687
‫- انظري إلى ذلك.
‫- ما هذا؟

567
00:51:47,771 --> 00:51:49,773
‫- ذلك هناك.
‫- ماذا؟

568
00:51:50,732 --> 00:51:53,360
‫- كفى.
‫- أنا مشتاق إليك.

569
00:51:54,152 --> 00:51:56,112
‫- كفى.
‫- لماذا؟

570
00:51:56,196 --> 00:51:57,906
‫كف عن العبث.

571
00:51:57,989 --> 00:52:01,284
‫لن أفعل شيئاً لا يجدر بي فعله.

572
00:52:22,681 --> 00:52:24,099
‫"الشرطة"

573
00:52:29,229 --> 00:52:30,063
‫"شرطة الطب الشرعي"

574
00:52:42,742 --> 00:52:44,411
‫المعذرة، هل يمكنني المساعدة؟

575
00:52:50,834 --> 00:52:52,919
‫"قسم الجريمة الإلكترونية"

576
00:52:53,962 --> 00:52:56,256
‫- ما الذي يجلب المحقق إلى هنا؟
‫- إذاً...

577
00:52:57,173 --> 00:53:00,427
‫رُميت الضحية من قطار يمر من هناك؟

578
00:53:00,886 --> 00:53:03,889
‫لا تعرف بعد إذا كان حياً في ذلك الوقت.

579
00:53:04,556 --> 00:53:06,308
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- قرأت التقرير.

580
00:53:07,017 --> 00:53:10,770
‫يقول التقرير إنه كان يوجد شيء ما في جيبه.

581
00:53:10,854 --> 00:53:12,439
‫مذكرة.

582
00:53:13,231 --> 00:53:15,400
‫- هذا صحيح؟
‫- هل لي أن أراها؟

583
00:53:16,443 --> 00:53:19,946
‫لكننا سلمنا التقرير قبل أقل من ساعتين.

584
00:53:20,030 --> 00:53:21,615
‫كيف لشخص من "سول" أن يكون قد...

585
00:53:21,698 --> 00:53:23,909
‫سُلّم منذ ساعتين و40 دقيقة، دعني أراه.

586
00:53:33,376 --> 00:53:35,128
‫اللعنة.

587
00:53:36,254 --> 00:53:37,422
‫انتظر قليلاً!

588
00:53:38,089 --> 00:53:39,132
‫هذا دليل.

589
00:53:39,591 --> 00:53:41,551
‫لا نعرف إذا كان هذا انتحاراً أم لا،

590
00:53:41,635 --> 00:53:43,303
‫لذا فقد يكون دليلاً مهماً.

591
00:53:43,386 --> 00:53:44,888
‫- إنه "المعالج".
‫- المعذرة؟

592
00:53:45,889 --> 00:53:49,142
‫هذا عنوان بريد "المعالج" الإلكتروني.

593
00:53:49,768 --> 00:53:51,978
‫إنني أطارده منذ أكثر من 5 سنوات،

594
00:53:53,480 --> 00:53:54,898
‫فساعدني قليلاً.

595
00:54:11,289 --> 00:54:15,835
‫لا بد أن الزبون راض جداً عما أرسلناه.

596
00:54:16,336 --> 00:54:18,463
‫قال إنه بإمكاننا أن ننسى أمر بقية الأسئلة

597
00:54:18,546 --> 00:54:20,006
‫وأن نحقق في أمر واحد وحسب.

598
00:54:20,465 --> 00:54:21,716
‫والذي هو...

599
00:54:22,592 --> 00:54:24,094
‫حسناً، إنه...

600
00:54:25,971 --> 00:54:27,055
‫ما هو؟

601
00:54:27,138 --> 00:54:29,474
‫الأمر مبتذل جداً.

602
00:54:29,891 --> 00:54:32,185
‫ومع ذلك، إنه ما يريده الزبون.

603
00:54:34,062 --> 00:54:36,815
‫- ماذا؟
‫- "ما هو حلم (تشاي يونغ سين)؟

604
00:54:37,315 --> 00:54:40,986
‫ما الذي تتمناه بشدة؟"

605
00:54:41,236 --> 00:54:42,362
‫يريدك أن تكتشف هذا.

606
00:54:44,155 --> 00:54:45,156
‫رباه.

607
00:54:46,074 --> 00:54:47,659
‫لم يكن تعبيري عن الأمر جيداً هكذا.

608
00:54:49,577 --> 00:54:51,162
‫أنت تستطيعين التحقيق في هذا.

609
00:54:51,830 --> 00:54:54,124
‫تلتقط الفتيات الصور لكل ما تأكلنه

610
00:54:54,207 --> 00:54:56,209
‫وتنشرنه على مدوناتهن.

611
00:54:57,168 --> 00:54:59,754
‫لا بد أنها ثرثرت عن حلمها في موقع ما.

612
00:55:00,005 --> 00:55:01,131
‫سبق وأخبرتك.

613
00:55:01,214 --> 00:55:05,719
‫ليس لديها شيء، لا حسابات
‫على مواقع التواصل الاجتماعي ولا مدونات.

614
00:55:07,429 --> 00:55:08,430
‫اسمع أيها "المعالج"،

615
00:55:09,347 --> 00:55:11,266
‫ماذا لو ذهبت في موعد مدبر معها؟

616
00:55:11,349 --> 00:55:13,643
‫يمكنك أن تسألها بسهولة حينها.

617
00:55:13,977 --> 00:55:16,021
‫"ما هو حلمك؟

618
00:55:16,855 --> 00:55:18,148
‫ما هو اسمك؟

619
00:55:18,857 --> 00:55:20,233
‫ما هو رقمك؟"

620
00:55:20,567 --> 00:55:22,902
‫سيدة "جو"، استعيدي وعيك.

621
00:55:35,665 --> 00:55:37,876
‫ما الذي تنوي فعله؟

622
00:55:37,959 --> 00:55:41,046
‫أنوي أن أعمل بما أنني أريد أن أجني المال.

623
00:56:44,943 --> 00:56:46,027
‫ما الذي تبحث عنه؟

624
00:56:46,694 --> 00:56:47,862
‫شيء أشبه بالمذكرات.

625
00:56:48,780 --> 00:56:51,282
‫من الذي يكتب مذكرات هذه الأيام؟

626
00:56:56,871 --> 00:56:57,789
‫"تحذير"

627
00:57:02,043 --> 00:57:04,546
‫تفضلي، يمكنك أن تبدئي بحمام.

628
00:57:04,754 --> 00:57:07,757
‫خذي فرشاة أسنان جديدة واستخدمي
‫أي منتج تريدينه.

629
00:57:07,841 --> 00:57:09,592
‫سأجلب لك غيار ملابس.

630
00:57:21,146 --> 00:57:22,063
‫"تقرير التحقيق"

631
00:57:23,106 --> 00:57:24,482
‫"عُثر على رجل ميت..."

632
00:57:25,316 --> 00:57:26,443
‫"(كو سيونغ تشيول) مع رجل..."

633
00:57:45,003 --> 00:57:46,796
‫اللون الزهري ربما أفضل.

634
00:57:48,339 --> 00:57:50,049
‫أين هي الملابس الداخلية الجديدة؟

635
00:57:50,467 --> 00:57:51,885
‫إنها في مكان ما هنا.

636
00:57:53,553 --> 00:57:54,429
‫ها هي.

637
00:58:10,904 --> 00:58:13,490
‫أصبحت هارباً، "المعالج".

638
00:58:14,449 --> 00:58:16,659
‫أنا مُلاحق منذ سنوات.

639
00:58:18,286 --> 00:58:20,246
‫هذه المرة، أنت مشتبه بك بجريمة قتل.

640
00:58:21,623 --> 00:58:24,584
‫- لماذا؟
‫- مات "كو سيونغ تشيول".

641
00:58:28,129 --> 00:58:28,963
‫كيف؟

642
00:58:29,047 --> 00:58:30,798
‫فلنتوقف عن الأمر ونختفي لفترة.

643
00:58:31,758 --> 00:58:32,800
‫أنجز المهمة.

644
00:58:34,511 --> 00:58:36,179
‫ماذا تفعل؟ اخرج.

645
00:58:36,554 --> 00:58:38,515
‫- لا أستطيع.
‫- لم لا؟

646
00:58:38,932 --> 00:58:40,808
‫يجب أن أبقى مع هذه الفتاة مدة أطول.

647
00:58:40,892 --> 00:58:43,770
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫أنت مشتبه بك في جريمة قتل.

648
00:58:43,853 --> 00:58:45,104
‫طلبت أن أكتشف حلمها.

649
00:58:45,980 --> 00:58:49,234
‫الزبون يريد أن يعرف ما هو حلمها الحقيقي.

650
00:58:50,360 --> 00:58:54,280
‫يجب أن ألازمها مثل ظلها إذاً

651
00:58:56,241 --> 00:58:57,450
‫لأعرف ما هو.

652
00:59:52,589 --> 00:59:55,008
‫أحس بوخز في مؤخر رأسي باستمرار مؤخراً.

653
00:59:55,091 --> 00:59:56,634
‫يبدو الأمر وكأنني أُلاحق.

654
00:59:56,968 --> 00:59:58,928
‫لماذا صورتي بحوزتها؟

655
00:59:59,012 --> 01:00:00,805
‫هل هي طعم للإمساك بي؟

656
01:00:00,888 --> 01:00:03,641
‫هذا "كيم مون هو"، ألا تعرفه؟

657
01:00:04,017 --> 01:00:06,185
‫ترغبين بأن تُعتبري صحفية بشكل جدي.

658
01:00:06,561 --> 01:00:09,606
‫هذه الصحفي يخفي الضحية الأنثى المحتملة.

659
01:00:09,689 --> 01:00:11,232
‫لهذا كتبه بهذه الثقة.

660
01:00:11,316 --> 01:00:14,652
‫تحقق من أمرها، ربما تخفي تلك المرأة.

661
01:00:15,278 --> 01:00:16,404
‫أؤمن بأشياء كهذه.

662
01:00:16,696 --> 01:00:19,115
‫القدر والمصير، ومثل هذه الأمور.

663
01:00:19,198 --> 01:00:20,533
‫كانت الحياة بلا معنى.

664
01:00:21,159 --> 01:00:22,368
‫لكنها على وشك أن تصبح ممتعة.

665
01:01:27,433 --> 01:01:29,435
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

