﻿1
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
‫أنت مستيقظ، صحيح؟

2
00:02:34,904 --> 00:02:36,739
‫معدل ضربات قلبك يشير أنك مستيقظ.

3
00:02:37,740 --> 00:02:40,660
‫أنت شخص ليلي، لماذا أنت مستيقظ مع الجميع؟

4
00:02:46,374 --> 00:02:49,460
‫هل ستعمل حقاً في شركة الصحافة؟

5
00:02:50,837 --> 00:02:54,424
‫قد ينتهي بك الأمر في السجن أيها العنيد.

6
00:02:54,507 --> 00:02:55,800
‫طلبت منك عدم فعل ذلك، أليس كذلك؟

7
00:02:59,387 --> 00:03:04,434
‫العمل ضمن شركة مع أناس آخرين
‫يعني أنه سيتم الكشف عن وجهك.

8
00:03:06,811 --> 00:03:11,024
‫يزداد وضعك خطورة كلما ازداد عدد الناس
‫الذين يذكرون وجهك.

9
00:03:11,107 --> 00:03:12,191
‫ألا تعرف ذلك؟

10
00:03:16,321 --> 00:03:18,698
‫دعنا نبقى مختبئين لـ3 أشهر فقط.

11
00:03:19,240 --> 00:03:22,702
‫سينسى المحققون الأمر بعد 3 أشهر.

12
00:03:22,785 --> 00:03:24,954
‫ستصبح قضية غير محلولة لذا...

13
00:03:25,038 --> 00:03:26,247
‫أيها العنيد الأبله.

14
00:03:29,083 --> 00:03:29,918
‫سيدة "جو".

15
00:03:30,001 --> 00:03:33,046
‫المحققون مشغولون دائماً،
‫لديهم الكثير من القضايا الأخرى.

16
00:03:33,129 --> 00:03:37,050
‫تلك الفتاة، "تشاي يونغ سين" طعم لي.

17
00:03:38,426 --> 00:03:39,636
‫يبدو الطقس شتوياً.

18
00:03:39,969 --> 00:03:42,597
‫السمكة تقضم بالتأكيد.

19
00:03:43,306 --> 00:03:44,557
‫يجب أن أكتشف إن كانت هذه السمكة

20
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
‫هي التي قتلت "كو سيونغ تشيول"
‫وألصقت التهمة بي،

21
00:03:46,976 --> 00:03:51,689
‫أو إن كان هناك أحد يختبئ خلف هذه السمكة.

22
00:03:53,316 --> 00:03:54,567
‫سيستغرق ذلك 4 أيام كحد أقصى.

23
00:03:54,984 --> 00:03:58,029
‫إن لم ألتقط شيئاً حتى ذلك الحين
‫سأنسحب على الفور.

24
00:04:00,657 --> 00:04:03,826
‫إذاً، هل أشبه المراسل "بارك بونغ سو" الآن؟

25
00:04:06,120 --> 00:04:06,996
‫يا إلهي.

26
00:04:10,625 --> 00:04:11,542
‫اخلع النظارات.

27
00:04:12,043 --> 00:04:13,878
‫وجهك المجرد هو تنكرك.

28
00:04:15,255 --> 00:04:16,089
‫حسناً.

29
00:04:17,590 --> 00:04:20,093
‫لا تدعهم يرون حقيقتك.

30
00:04:20,385 --> 00:04:22,929
‫لا تفعل شيئاً لتتميز.

31
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
‫إن شتمك أحدهم، استمع وحسب.

32
00:04:25,807 --> 00:04:27,350
‫إن ضربك أحدهم، تلقى الضربة وحسب!

33
00:04:32,397 --> 00:04:35,066
‫إن أمرك رئيسك، قل "نعم" دائماً.

34
00:04:36,943 --> 00:04:37,777
‫نعم؟

35
00:04:37,860 --> 00:04:41,447
‫ستكتب 60 مقالاً في اليوم.

36
00:04:41,739 --> 00:04:42,740
‫ستفعل ذلك بسرعة.

37
00:04:44,450 --> 00:04:45,660
‫أكتب مقالات؟

38
00:04:46,077 --> 00:04:50,081
‫تريدني أن أكتب 60 مقالاً كل يوم؟

39
00:04:51,582 --> 00:04:52,500
‫أنا؟

40
00:04:53,209 --> 00:04:54,043
‫انظر.

41
00:04:56,379 --> 00:04:58,965
‫- هل ترى هذه القضايا الحيوية؟
‫- نعم.

42
00:04:59,048 --> 00:05:01,092
‫اكتب المقالات مستعيناً بمواضيع البحث هذه.

43
00:05:01,175 --> 00:05:04,429
‫اكتب 6 مقالات عن كل بحث
‫حتى تصل إلى 60 مقال صحفي.

44
00:05:04,887 --> 00:05:07,890
‫يمكنك نسخ مقاطع من مقالات أخرى.

45
00:05:08,141 --> 00:05:10,768
‫واختر عناوين رئيسية تجذب اهتمام الناس.

46
00:05:10,852 --> 00:05:11,978
‫انتهى التدريب.

47
00:05:16,190 --> 00:05:18,276
‫كتبت نسختين من هذا المقال أيها المدير.

48
00:05:18,359 --> 00:05:20,570
‫أحدهما مثير والآخر جذاب.

49
00:05:20,653 --> 00:05:23,156
‫اختر الذي تفضله.

50
00:05:23,239 --> 00:05:24,240
‫ألق نظرة من فضلك.

51
00:05:24,324 --> 00:05:25,742
‫هذا رائع.

52
00:05:27,785 --> 00:05:30,246
‫أرجوك انشره، ولو لمرة.

53
00:05:31,706 --> 00:05:36,127
‫انشريه في مدونتك إن كنت ترغبين
‫بنشره لهذه الدرجة.

54
00:05:36,461 --> 00:05:39,380
‫تعرف أني لا أفعل أموراً كهذه.

55
00:05:40,006 --> 00:05:40,840
‫حقاً؟

56
00:05:41,215 --> 00:05:43,176
‫لنستغل هذه الفرصة إذاً لإنشاء مدونة.

57
00:05:43,634 --> 00:05:45,344
‫ماذا سيكون العنوان المناسب لمدونتك؟

58
00:05:45,428 --> 00:05:49,307
‫لدي اقتراح،
‫"قيء المراسلة (تشاي يونغ سين)".

59
00:05:51,184 --> 00:05:53,561
‫ما هذا؟ هل أنت خائف أيها المدير؟

60
00:05:55,980 --> 00:05:57,940
‫أنت خائف.

61
00:05:58,399 --> 00:06:02,820
‫تريدني أن أمسك بالمشاهير كالفئران
‫وأستخلص المعلومات منهم،

62
00:06:02,904 --> 00:06:04,989
‫لكنك خائف لأن هذا سياسي.

63
00:06:09,160 --> 00:06:09,994
‫انظري.

64
00:06:11,162 --> 00:06:13,956
‫هل تظنين أن هذا يستحق الخوف؟

65
00:06:14,373 --> 00:06:16,375
‫انظري.

66
00:06:17,001 --> 00:06:18,252
‫إنها ليست نجمة.

67
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
‫إنها مجرد ممثلة متدربة تعرضت للاغتصاب
‫لمرة واحدة.

68
00:06:21,380 --> 00:06:23,257
‫- ليس هذا وحسب...
‫- لكنها...

69
00:06:23,674 --> 00:06:26,511
‫لم تنتحر أو تتعرض للقتل.

70
00:06:26,594 --> 00:06:28,930
‫هل هذا يستحق النشر؟

71
00:06:29,931 --> 00:06:32,892
‫هل تقول إنك لا تهتم

72
00:06:32,975 --> 00:06:34,560
‫سوى إن مات أحدهم؟

73
00:06:34,644 --> 00:06:36,687
‫نعم، بالطبع.

74
00:06:37,522 --> 00:06:40,817
‫يا للهول، أين أخلاقك
‫يا مدير "جانغ بيونغ سي"؟

75
00:06:41,359 --> 00:06:44,487
‫ألا تشعر بالخجل عندما تعود إلى المنزل

76
00:06:44,570 --> 00:06:45,863
‫وينادونك أطفالك "أبي"؟

77
00:06:47,406 --> 00:06:50,368
‫انتبهي لألفاظك، أنت تخاطرين.

78
00:06:51,994 --> 00:06:54,413
‫مع فائق احترامي أيها المدير،

79
00:06:57,750 --> 00:06:59,502
‫أرجوك دعني أنام.

80
00:07:01,212 --> 00:07:03,339
‫ألا يمكنك النوم إن لم أنشر هذا؟

81
00:07:03,631 --> 00:07:05,591
‫هل حس العدالة يقلق راحتك؟

82
00:07:05,842 --> 00:07:06,926
‫لا.

83
00:07:07,510 --> 00:07:10,304
‫هذه الممثلة المتدربة التي حاولت قتل نفسها

84
00:07:11,013 --> 00:07:12,557
‫موجودة في منزلي.

85
00:07:12,640 --> 00:07:14,600
‫بمزيد من الدقة، في غرفتي وبجانب سريري.

86
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
‫ماذا إذاً؟

87
00:07:16,519 --> 00:07:19,272
‫لا يمكنني النوم بوجود أحد آخر
‫في الغرفة ذاتها.

88
00:07:19,355 --> 00:07:21,190
‫مضت أيام على هذا، سيصيبني الجنون.

89
00:07:21,774 --> 00:07:24,569
‫لهذا يجب أن يتم نشر هذا المقال،

90
00:07:24,652 --> 00:07:27,280
‫لتتمكن من تسليمه للشرطة
‫دون أن تشعر بالتهديد،

91
00:07:27,363 --> 00:07:29,657
‫وتضغط عليهم لبدء التحقيق.

92
00:07:29,740 --> 00:07:32,952
‫وعندما يحدث ذلك يمكننا ثنيها
‫عن التفكير بالانتحار.

93
00:07:33,035 --> 00:07:34,370
‫عندها يمكنني إرسالها إلى منزلها،

94
00:07:34,454 --> 00:07:37,457
‫وسأتمكن أخيراً من النوم.

95
00:07:37,540 --> 00:07:38,749
‫هل تفهمني؟

96
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
‫- "يونغ سين".
‫- نعم أيها المدير.

97
00:07:44,046 --> 00:07:46,883
‫"كيم وي تشان"، هو المرشح لمنصب عمدة "سول".

98
00:07:46,966 --> 00:07:48,009
‫لا يمكن استخدام اسمه الحقيقي.

99
00:07:49,760 --> 00:07:51,679
‫سنرمز إليه بـ"كيه"، لنستخدم أول حرف
‫من اسمه.

100
00:07:51,762 --> 00:07:56,601
‫الاسم الحقيقي الوحيد الذي يمكننا استخدامه
‫هو اسمها، هل تريدين استخدام اسمها فقط؟

101
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- تماماً.

102
00:07:59,228 --> 00:08:00,146
‫لا تفعلي ذلك إذاً.

103
00:08:00,730 --> 00:08:02,690
‫وتعالي إلى هنا.

104
00:08:02,773 --> 00:08:05,943
‫- أذني، مهلاً!
‫- اصمتي.

105
00:08:06,027 --> 00:08:07,111
‫اسمعي،

106
00:08:07,195 --> 00:08:09,530
‫ركزي على تدريب مساعدك وحسب، هل تفهمين؟

107
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
‫طاب يومك.

108
00:08:11,699 --> 00:08:12,575
‫بربك أيها المدير.

109
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
‫تباً.

110
00:08:20,082 --> 00:08:21,709
‫من الأفضل أن تبتعد عني الآن.

111
00:08:29,842 --> 00:08:32,720
‫يا آلة التصوير الخردة!

112
00:08:32,803 --> 00:08:34,138
‫أيتها الغبية!

113
00:08:34,555 --> 00:08:38,476
‫يا قطعة الخردة، يجب أن نتخلص منها.

114
00:08:47,944 --> 00:08:48,778
‫ماذا...

115
00:09:09,131 --> 00:09:11,133
‫سأحتفظ بهاتفك معي.

116
00:09:12,718 --> 00:09:16,514
‫لا يمكننا المخاطرة بتسجيل أو تسريب
‫المحادثة التي ستجري في هذه الغرفة.

117
00:09:17,598 --> 00:09:18,724
‫هذه هي القوانين.

118
00:09:27,108 --> 00:09:28,317
‫فتش جيداً.

119
00:09:29,026 --> 00:09:31,028
‫أنا أخفي مسدساً في الحقيقة.

120
00:09:42,748 --> 00:09:44,375
‫- أهلاً يا "مون هو".
‫- "مون هو".

121
00:09:45,209 --> 00:09:46,586
‫أنا معجب بك.

122
00:09:47,336 --> 00:09:49,797
‫هل تعرف كم كنا نرغب بلقائك؟

123
00:09:50,881 --> 00:09:53,884
‫أنت أكثر وسامة على الواقع.

124
00:09:54,802 --> 00:09:55,720
‫سررت بلقائك.

125
00:09:57,305 --> 00:10:00,683
‫قال أخي إنه سيقطع مصروفي إن لم أحضر.

126
00:10:04,061 --> 00:10:07,648
‫يشرفني لقاء جميع من يعمل في الخفاء.

127
00:10:10,901 --> 00:10:13,154
‫تفضل يا "مون هو"، من هنا.

128
00:10:13,863 --> 00:10:14,780
‫حسناً...

129
00:10:14,947 --> 00:10:16,365
‫لم تتناول العشاء بعد، أليس كذلك؟

130
00:10:17,199 --> 00:10:21,370
‫دعونا طاه من "فرنسا".

131
00:10:21,912 --> 00:10:24,957
‫أحرز المركز الأول في مسابقة للطبخ.

132
00:10:25,207 --> 00:10:26,125
‫إنه ماهر.

133
00:10:27,710 --> 00:10:29,420
‫أنا خائف من دعوة أسماء كبيرة مثلكم

134
00:10:29,503 --> 00:10:32,965
‫لمراسل متواضع مثلي على العشاء.

135
00:10:33,841 --> 00:10:37,136
‫هل يمكنني أن أسأل أولاً عن سبب هذا؟

136
00:10:39,138 --> 00:10:40,348
‫أنت حقاً مراسل صحفي.

137
00:10:41,015 --> 00:10:42,808
‫أنت مختلف عن السياسيين.

138
00:10:43,142 --> 00:10:43,976
‫أترون؟

139
00:10:44,060 --> 00:10:46,520
‫إنه يبحث عن الحقائق بشكل مباشر.

140
00:10:48,189 --> 00:10:49,940
‫ماذا يمكن أن تكون هذه الحقائق؟

141
00:10:50,566 --> 00:10:51,984
‫إليك هذه الحقيقة.

142
00:10:52,443 --> 00:10:56,113
‫اخترناك يا "مون هو".

143
00:10:58,699 --> 00:11:01,327
‫يريدون إدخالك إلى الدائرة السياسية.

144
00:11:01,827 --> 00:11:02,828
‫لست أنا.

145
00:11:03,204 --> 00:11:07,124
‫أريدك أن تعمل في شركتي، كما أردت دائماً.

146
00:11:07,208 --> 00:11:09,669
‫مستحيل، لن أقبل بهذا.

147
00:11:10,336 --> 00:11:15,341
‫إن كان "مون هو" متاحاً، فالأولوية لشركتي.

148
00:11:15,424 --> 00:11:17,009
‫لنتوقف عن هذه الثرثرة.

149
00:11:17,635 --> 00:11:19,929
‫ما رأيك يا "مون هو"؟

150
00:11:20,346 --> 00:11:24,308
‫هل ستدخل عالم السياسة
‫بصفتك ممثلنا الإعلامي؟

151
00:11:25,017 --> 00:11:29,397
‫نظن أنك مثالي لهذا العمل.

152
00:11:29,897 --> 00:11:31,899
‫أنت نجم ووسيم.

153
00:11:32,358 --> 00:11:34,026
‫هذا هام جداً.

154
00:11:34,110 --> 00:11:36,195
‫والأكثر أهمية مواقفك الجريئة.

155
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
‫تصريحاتك قوية ومقنعة.

156
00:11:38,823 --> 00:11:40,658
‫لهذا يدعمك الجيل الشاب.

157
00:11:41,700 --> 00:11:44,662
‫لا نجيد التعامل مع الجيل الشاب.

158
00:11:45,329 --> 00:11:47,873
‫يمكنك كسب محبتهم من أجلنا يا "مون هو".

159
00:11:48,749 --> 00:11:50,501
‫لدي سؤال.

160
00:11:51,085 --> 00:11:53,963
‫من تقصد بالضبط

161
00:11:54,797 --> 00:11:56,090
‫عندما تقول، "من أجلنا"؟

162
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
‫سيد "سيو"،

163
00:12:06,434 --> 00:12:10,396
‫ماذا ستكون أول مهماتنا لـ"مون هو"؟

164
00:12:15,776 --> 00:12:19,363
‫ما رأيكم بحملة المرشح لمنصب العمدة
‫"كيم وي تشان"؟

165
00:12:19,655 --> 00:12:21,240
‫هذه فكرة جيدة.

166
00:12:22,158 --> 00:12:24,785
‫سيقيم حفل إعلان ترشيحه قريباً.

167
00:12:25,119 --> 00:12:26,745
‫ابدأ بظهورك هناك.

168
00:12:26,829 --> 00:12:30,249
‫صحيح، يجب أن تكثر الظهور.

169
00:12:30,541 --> 00:12:33,127
‫بهذه الطريقة يمكننا الاستفادة
‫من وجود نجم مراسل معنا.

170
00:12:33,919 --> 00:12:34,837
‫"مون هو"...

171
00:12:36,338 --> 00:12:37,465
‫ثق بنا.

172
00:12:38,549 --> 00:12:41,802
‫سنكون منصة نجاحك في هذا العالم.

173
00:12:43,012 --> 00:12:45,473
‫لنتطلع لهذه المكانة العليا.

174
00:12:47,099 --> 00:12:48,976
‫نحن، معاً.

175
00:12:50,895 --> 00:12:57,401
‫سأعيّنه إذاً الناطق الرسمي
‫في حملة عضو الجمعية الوطنية "كيم وي تشان".

176
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
‫جيد.

177
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
‫لنشرب نخب "مون هو".

178
00:13:13,792 --> 00:13:16,504
‫شكراً لقدومك إلى "سول".

179
00:13:18,005 --> 00:13:20,216
‫هذه قضيتي، يجب أن أحضر
‫في حال حدوث أي تقدم.

180
00:13:20,883 --> 00:13:22,510
‫كان بإمكاني إرسال الملف
‫عبر البريد الإلكتروني.

181
00:13:22,593 --> 00:13:23,802
‫أردت سماع ذلك

182
00:13:23,886 --> 00:13:25,846
‫من الشخص الذي استمر بملاحقته لـ5 سنوات.

183
00:13:26,138 --> 00:13:28,891
‫هل هو حقاً "المعالج"؟

184
00:13:29,475 --> 00:13:30,309
‫هيا بنا.

185
00:13:32,061 --> 00:13:34,897
‫نزل الضحية "كو سيونغ تشيول"
‫في مطار "إنتشيون" الدولي،

186
00:13:34,980 --> 00:13:38,567
‫استقل مركبة ثم توجه إلى قطار الأنفاق.

187
00:13:39,693 --> 00:13:42,029
‫لكن حدثت مشكلة بالقطار في ذلك اليوم.

188
00:13:44,865 --> 00:13:47,159
‫توقف القطار لعدة دقائق

189
00:13:47,368 --> 00:13:49,161
‫بين محطة "غايانغ" ومحطة "جونغ ري".

190
00:13:50,246 --> 00:13:51,163
‫حسب معلوماتنا،

191
00:13:51,247 --> 00:13:54,959
‫اخترق أحدهم النظام وأوقف القطار.

192
00:13:55,042 --> 00:13:55,876
‫ماذا؟

193
00:13:56,460 --> 00:13:58,254
‫هل يمكن اختراق نظام قطار الأنفاق.

194
00:13:59,547 --> 00:14:01,757
‫توقفت كاميرات المراقبة في المحطة
‫التي جاء منها هذا القطار

195
00:14:01,840 --> 00:14:05,094
‫لفترة قصيرة.

196
00:14:05,886 --> 00:14:07,930
‫وفي الوقت ذاته في المحطة التالية...

197
00:14:15,104 --> 00:14:16,021
‫هؤلاء الرجال...

198
00:14:16,105 --> 00:14:18,190
‫إنهم رجال "دوبل إس" للحراسة.

199
00:14:18,941 --> 00:14:19,775
‫"دوبل"؟

200
00:14:20,401 --> 00:14:21,443
‫ما هذا؟

201
00:14:22,444 --> 00:14:24,363
‫إنهم سواع مثل "المعالج".

202
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
‫إنهم غالباً أضخم مجموعة سواع في البلاد.

203
00:14:28,784 --> 00:14:31,078
‫هل يعملون مع "المعالج" إذاً؟

204
00:14:31,161 --> 00:14:32,580
‫لا أظن ذلك.

205
00:14:33,372 --> 00:14:37,042
‫يبدو أنهم تشاجروا من أجل "كو سيونغ تشيول".

206
00:14:39,086 --> 00:14:40,170
‫الأمر معقد جداً.

207
00:14:41,463 --> 00:14:42,631
‫كيف عرفت ذلك؟

208
00:14:43,215 --> 00:14:44,133
‫دعونا نلقي نظرة.

209
00:14:47,177 --> 00:14:49,305
‫وجدت هذا بينما كنت أتصفح
‫مواقع التواصل الاجتماعي.

210
00:14:49,805 --> 00:14:52,558
‫هذا فيديو التقطه راكب في ذلك القطار.

211
00:14:53,225 --> 00:14:55,477
‫لا بد أنهم صوّروه

212
00:14:55,728 --> 00:14:57,771
‫عندما توقف القطار بين المحطتين بشكل مفاجئ.

213
00:15:03,319 --> 00:15:05,571
‫هذا الضحية "كو سيونغ تشيول".

214
00:15:06,405 --> 00:15:08,532
‫أظن أن الذي بجانبه هو "المعالج".

215
00:15:09,992 --> 00:15:10,951
‫و...

216
00:15:17,833 --> 00:15:19,501
‫تمت مطاردتهما.

217
00:15:19,585 --> 00:15:21,587
‫هؤلاء الرجال من "دوبل إس" للحراسة.

218
00:15:22,922 --> 00:15:24,673
‫أرسل لي هذا الفيديو.

219
00:15:24,924 --> 00:15:26,675
‫- دعني أتمعن به.
‫- حاضر سيدي.

220
00:15:27,051 --> 00:15:29,345
‫يمكن لمخترق أنظمة أن يوقف القطار حتى!

221
00:15:30,346 --> 00:15:31,347
‫هذا مثير للاهتمام.

222
00:15:32,473 --> 00:15:35,476
‫هل مركز الشرطة هذا بأمان؟

223
00:15:36,477 --> 00:15:39,271
‫لم يتمكن أحد من اختراق جدار حماية الشرطة.

224
00:15:40,022 --> 00:15:42,650
‫إلا إن كان هناك عميل في الداخل.

225
00:15:45,986 --> 00:15:47,279
‫"تحذير".

226
00:16:07,508 --> 00:16:10,302
‫يا إلهي، "يون دونغ وون".

227
00:16:10,594 --> 00:16:12,721
‫أيها الدؤوب المزعج.

228
00:16:13,931 --> 00:16:16,100
‫متى سيتقاعد؟

229
00:17:20,748 --> 00:17:22,082
‫"سيدة (جو)"

230
00:17:23,542 --> 00:17:24,668
‫نعم أيتها الرئيسة.

231
00:17:25,044 --> 00:17:27,838
‫أطفأ "المعالج" جهاز التعقب مرة أخرى.

232
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
‫يجب أن تجديه.

233
00:17:30,049 --> 00:17:31,759
‫لا تفعلي أي شيء عندما تجدينه.

234
00:17:31,842 --> 00:17:33,761
‫يجب أن تحميه وحسب.

235
00:17:34,386 --> 00:17:38,599
‫نعم، أعرف أن ذلك الغبي يكره أن يراقبه أحد.

236
00:17:39,308 --> 00:17:41,268
‫لكن الوضع خطير جداً الآن.

237
00:17:41,810 --> 00:17:43,562
‫أعاني من صداع دائم.

238
00:17:44,897 --> 00:17:47,149
‫ابحثي عن الفتاة "تشاي يونغ سين" أولاً،

239
00:17:47,232 --> 00:17:49,234
‫بما أنه قال إنه سيكون بالقرب منها لفترة.

240
00:17:53,405 --> 00:17:55,282
‫"كاميرا رقم 095"

241
00:18:04,625 --> 00:18:05,834
‫لدي سؤال أيها المدير.

242
00:18:06,126 --> 00:18:08,921
‫الأسئلة ممنوعة وقت الطعام،
‫تناولي الطعام وحسب.

243
00:18:09,004 --> 00:18:12,174
‫لماذا تم طردك من شركة الصحافة السابقة
‫منذ زمن بعيد؟

244
00:18:12,633 --> 00:18:15,135
‫راقبوا مقدار ما تشربه.

245
00:18:15,219 --> 00:18:16,929
‫بدأت تفقد السيطرة.

246
00:18:17,012 --> 00:18:20,057
‫تم طردك لأنك نشرت مقالاً
‫لم يوافق مديرك عليه، صحيح؟

247
00:18:20,724 --> 00:18:23,477
‫تم طردك لأنك حاربت من أجل الحقيقة، صحيح؟

248
00:18:26,105 --> 00:18:27,439
‫امنعاها.

249
00:18:27,648 --> 00:18:30,067
‫- مهلاً.
‫- يا لها من خسارة.

250
00:18:31,902 --> 00:18:32,986
‫جعلتني أوقعها.

251
00:18:34,613 --> 00:18:37,241
‫وذلك لم يحدث منذ زمن بعيد.

252
00:18:37,324 --> 00:18:39,493
‫بحق السماء لست كبيراً في السن لهذه الدرجة.

253
00:18:39,576 --> 00:18:41,161
‫إن لم يحدث هذا منذ فترة بعيدة،

254
00:18:41,537 --> 00:18:46,708
‫ألا يجب أن يكون هناك شيء حي يصرخ في داخلك؟

255
00:18:46,792 --> 00:18:49,336
‫هل وضع مخلوق فضائي بيضته في داخلي أم ماذا؟

256
00:18:49,419 --> 00:18:51,421
‫ماذا تقصدين بشيء حي ويصرخ في داخلي؟

257
00:18:52,506 --> 00:18:55,884
‫أنا أحاول أن أتصرف بجدية هنا،
‫توقف عن مقاطعتي.

258
00:18:55,968 --> 00:18:56,802
‫هذا ما أقوله.

259
00:18:56,885 --> 00:19:00,180
‫لا تحاولي التصرف بجدية وأنت تتناولين
‫الطعام، تناولي الطعام وحسب.

260
00:19:00,264 --> 00:19:01,098
‫تفضلي.

261
00:19:01,181 --> 00:19:03,392
‫- ماذا بحق السماء...
‫- تناولها أنت.

262
00:19:03,725 --> 00:19:05,060
‫أوقفوها.

263
00:19:20,075 --> 00:19:23,203
‫تحول مديرنا إلى رجل عجوز غاضب.

264
00:19:23,787 --> 00:19:26,290
‫هذا سبب خوفك من المقالات السياسية.

265
00:19:26,373 --> 00:19:29,251
‫يمكنك أن تكتب عن علاقات الحب وحسب.

266
00:19:29,334 --> 00:19:30,627
‫هذا يحزنني.

267
00:19:30,711 --> 00:19:32,337
‫هذه مأساة كبيرة، أنا حزينة جداً.

268
00:19:33,547 --> 00:19:35,716
‫أنا بحاجة شخص شاب، شخص نشيط.

269
00:19:35,799 --> 00:19:37,885
‫أين "بارك بونغ سو"؟ أين مساعدي؟

270
00:19:37,968 --> 00:19:40,971
‫سيأتي قريباً، كان عليه التوقف في مكان ما.

271
00:19:41,054 --> 00:19:44,308
‫ماذا؟ لماذا؟

272
00:19:44,641 --> 00:19:47,477
‫دون موافقة مشرفته المباشرة؟

273
00:20:12,252 --> 00:20:14,963
‫تشبه والدك كثيراً.

274
00:20:22,262 --> 00:20:24,097
‫بعد موت والدك،

275
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
‫كان الاعتناء بك صعباً عليّ.

276
00:20:39,738 --> 00:20:41,615
‫أنت تحب البطاطا المسلوقة.

277
00:20:42,366 --> 00:20:43,408
‫تناولها.

278
00:20:56,338 --> 00:20:58,048
‫يجب أن تأكلي أيضاً يا أمي.

279
00:20:58,548 --> 00:21:00,842
‫أعددت سمك الإسقمري المفضل لديك.

280
00:21:08,016 --> 00:21:10,394
‫هل أنت ذاهبة لمكان ما يا أمي؟

281
00:21:11,645 --> 00:21:14,064
‫نعم، أنا ذاهبة لمكان ما.

282
00:21:14,815 --> 00:21:16,483
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

283
00:21:17,985 --> 00:21:20,570
‫إلى مكان بعيد نوعاً ما.

284
00:21:21,530 --> 00:21:24,157
‫متى ستعودين؟

285
00:21:25,742 --> 00:21:26,576
‫لن أعود...

286
00:21:28,578 --> 00:21:29,871
‫على الأرجح.

287
00:21:30,664 --> 00:21:31,623
‫لم لا؟

288
00:21:34,167 --> 00:21:35,085
‫متأسفة.

289
00:21:35,794 --> 00:21:40,424
‫هل يمكنني زيارتك إذاً؟

290
00:21:47,222 --> 00:21:48,181
‫متأسفة.

291
00:21:53,103 --> 00:21:56,523
‫تناول طعامك، سأغادر بعد انتهائك.

292
00:22:33,560 --> 00:22:35,353
‫لا تجرؤ على الهروب من حصتك الإضافية.

293
00:22:35,437 --> 00:22:38,231
‫سأكون بانتظارك عندما تخرج، حسناً؟

294
00:22:38,732 --> 00:22:40,692
‫- أجبني.
‫- قلت لك، نعم.

295
00:22:49,409 --> 00:22:50,410
‫مرحباً.

296
00:23:09,429 --> 00:23:11,348
‫لا أعرف من ابتكر حلوى الثلج،

297
00:23:11,431 --> 00:23:13,391
‫لكني أريد إرسال بطاقة شكر لذلك الشخص.

298
00:23:15,102 --> 00:23:17,479
‫ابنك في أي صف يا أمي؟

299
00:23:18,563 --> 00:23:20,065
‫سيصبح في السنة الدراسية الأخيرة قريباً.

300
00:23:20,732 --> 00:23:23,026
‫إنه يكره الدراسة.

301
00:23:23,485 --> 00:23:26,780
‫لا ينصت إليّ حتى، يجعلني أشيخ بسرعة.

302
00:23:27,989 --> 00:23:30,033
‫ماذا عن زوجك؟ هل خفف من شربه؟

303
00:23:30,951 --> 00:23:32,410
‫هو؟ يخفف من شربه؟

304
00:23:32,494 --> 00:23:33,453
‫يا إلهي.

305
00:23:33,537 --> 00:23:36,623
‫لديه الكثير من الأسباب للشرب، يفضل أن يخفف
‫من تناول الطعام.

306
00:23:38,208 --> 00:23:40,544
‫ما الذي أحضرك إلى هنا يا "جيونغ هو"؟

307
00:23:45,132 --> 00:23:46,133
‫هذه الصورة.

308
00:23:49,219 --> 00:23:50,762
‫قلت إنهم أصدقاء والدي، صحيح؟

309
00:23:52,055 --> 00:23:53,723
‫هل ما زلت تحتفظ بهذه؟

310
00:23:54,391 --> 00:23:56,560
‫لدي القليل من الصور له، هذه واحدة منها.

311
00:23:57,602 --> 00:23:58,645
‫ماذا عنهم؟

312
00:24:02,107 --> 00:24:04,067
‫هل تعرفينهم جيداً؟

313
00:24:05,235 --> 00:24:06,361
‫ليس حقاً.

314
00:24:06,778 --> 00:24:08,864
‫إنهم أصدقاء والدك من الجامعة.

315
00:24:08,947 --> 00:24:12,492
‫أظن أن هذا كان يعمل مع والدك
‫في ذات الصحيفة.

316
00:24:12,784 --> 00:24:14,369
‫أظن أن زوجته كانت مراسلة أيضاً.

317
00:24:15,203 --> 00:24:18,748
‫هذه المرأة هي زوجة هذا الرجل.

318
00:24:19,624 --> 00:24:21,459
‫هل تعرفين أين هم الآن أو ماذا يفعلون؟

319
00:24:21,543 --> 00:24:24,337
‫لا، كان هذا منذ زمن طويل.

320
00:24:24,921 --> 00:24:29,050
‫انظر كم كان والدك شاباً هنا،
‫أنا كبيرة جداً بالسن الآن.

321
00:24:29,134 --> 00:24:31,303
‫كم أحببت هذا الوجه.

322
00:24:32,512 --> 00:24:34,181
‫هل لديك أي من أغراض أبي؟

323
00:24:35,807 --> 00:24:36,975
‫لا أظن ذلك.

324
00:24:37,851 --> 00:24:40,562
‫تعرف أني لا أستطيع امتلاك أشياء كهذه الآن.

325
00:24:43,356 --> 00:24:44,191
‫حقاً؟

326
00:24:45,901 --> 00:24:46,902
‫سألقي نظرة.

327
00:24:48,320 --> 00:24:50,030
‫- "جيونغ هو".
‫- ماذا؟

328
00:24:50,614 --> 00:24:53,074
‫لماذا طلبت فاصولياء حمراء وأنت لا تحبها؟

329
00:24:53,825 --> 00:24:54,868
‫أحب الفاصولياء الحمراء.

330
00:24:55,702 --> 00:24:57,787
‫لماذا تدفعها باتجاهي إذاً؟

331
00:24:57,871 --> 00:24:59,206
‫لأنك تحبينها يا أمي.

332
00:25:17,015 --> 00:25:19,059
‫- أرجوك!
‫- ما زال لدينا الكثير من الطعام.

333
00:25:19,142 --> 00:25:22,646
‫- لكن عليك الذهاب.
‫- لا، واحدة أخرى فقط...

334
00:25:22,729 --> 00:25:24,522
‫متأسف على تأخري.

335
00:25:24,940 --> 00:25:27,108
‫ماذا؟ هل انتهى اللقاء؟

336
00:25:27,192 --> 00:25:29,402
‫لا، إنهم في الداخل جميعاً، يجب أن تدخل.

337
00:25:29,486 --> 00:25:31,196
‫ها هو مساعدي.

338
00:25:31,488 --> 00:25:35,867
‫اسمك "بارك بونغ سو"، "بونغ سو".

339
00:25:36,576 --> 00:25:37,494
‫هل ستغادران؟

340
00:25:37,577 --> 00:25:39,120
‫"يونغ سين" ثملة قليلاً.

341
00:25:39,746 --> 00:25:43,583
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ لست ثملة إطلاقاً.

342
00:25:43,667 --> 00:25:45,627
‫لدي قدرة احتمال عالية.

343
00:25:45,710 --> 00:25:48,255
‫أتمنى أن أثمل، لكن هذا لا يحصل إطلاقاً.

344
00:25:48,338 --> 00:25:50,131
‫- كم هذا مزعج.
‫- أنت ثملة.

345
00:25:51,132 --> 00:25:52,425
‫صحيح، هل أخبرتك بهذا؟

346
00:25:52,968 --> 00:25:57,514
‫يتألف الدماغ البشري من 3 طبقات.

347
00:25:58,348 --> 00:26:00,558
‫كانت تتكلم عن الديناصورات لمدة.

348
00:26:00,642 --> 00:26:02,018
‫هذا يعني أنها ثملة جداً.

349
00:26:02,894 --> 00:26:07,023
‫سأرافقها إلى المنزل إذاً،
‫عليك العودة إلى الداخل.

350
00:26:07,440 --> 00:26:12,112
‫وسط الطبقات الثلاث، في العمق هناك...

351
00:26:12,195 --> 00:26:14,114
‫ما زال هناك الكثير من الطعام.

352
00:26:14,197 --> 00:26:16,574
‫- لنذهب.
‫- لذا...

353
00:26:16,658 --> 00:26:18,827
‫- تريد سماع نظريتي، صحيح؟
‫- نعم، بالطبع.

354
00:26:18,910 --> 00:26:21,788
‫- هل تريد سماعها؟
‫- نعم، الديناصورات.

355
00:26:22,122 --> 00:26:25,917
‫قال المدير إننا لا نعرف المتاعب
‫التي يمكن أن تتسبب بها،

356
00:26:26,001 --> 00:26:30,297
‫لذا لا تدعها تغيب عن ناظريك
‫حتى تصبح في السرير!

357
00:26:31,548 --> 00:26:33,216
‫حسناً؟ حظاً طيباً!

358
00:26:48,440 --> 00:26:52,360
‫إذاً، في منتصف الدماغ البشري...

359
00:26:52,444 --> 00:26:53,987
‫انظرا، هكذا.

360
00:26:54,070 --> 00:26:56,698
‫إنه بحجم كرة الطاولة.

361
00:26:56,781 --> 00:26:59,576
‫هذا هو دماغ الديناصور.

362
00:27:00,118 --> 00:27:03,288
‫إنه موجود في دماغك أيضاً يا سيدي.

363
00:27:03,705 --> 00:27:05,957
‫ما سبب وجوده؟

364
00:27:06,207 --> 00:27:09,127
‫من أجل غريزة البقاء لدينا.

365
00:27:09,502 --> 00:27:12,839
‫هذا هو الجزء الهام، أنصتا، ركزا.

366
00:27:13,673 --> 00:27:14,716
‫ركزا.

367
00:27:14,799 --> 00:27:16,051
‫قف يا سيارة الأجرة!

368
00:27:17,385 --> 00:27:18,428
‫انتظر لحظة.

369
00:27:19,554 --> 00:27:21,306
‫هيا بنا يا سيدتي!

370
00:27:21,389 --> 00:27:23,016
‫تغضب وتتشاجر معهم.

371
00:27:23,600 --> 00:27:25,268
‫- تدوسهم.
‫- هيا.

372
00:27:25,352 --> 00:27:27,896
‫تضربهم وتقتلهم.

373
00:27:28,313 --> 00:27:33,693
‫- لتضمن بقاءك، أليس هذا صحيحاً؟
‫- سيدتي.

374
00:27:33,777 --> 00:27:35,653
‫سيارة الأجرة تنتظرنا يا سيدتي، لذا...

375
00:27:35,737 --> 00:27:37,238
‫دعني.

376
00:27:37,322 --> 00:27:39,866
‫- هيا بنا.
‫- دعني أيها الأحمق.

377
00:27:39,949 --> 00:27:42,160
‫- هيا بنا.
‫- مهلاً، توقف.

378
00:27:42,243 --> 00:27:45,330
‫لم أنته أيها الديناصور العفن.

379
00:27:45,413 --> 00:27:48,708
‫لنتكلم عن الديناصورات في سيارة الأجرة.

380
00:28:08,395 --> 00:28:10,188
‫مهلاً، "يونغ سين"!

381
00:28:10,688 --> 00:28:11,856
‫مهلاً!

382
00:28:12,273 --> 00:28:14,526
‫انظرا إليها، إن عينيها مشوشتان.

383
00:28:15,068 --> 00:28:17,404
‫"يونغ سين" ثملة يا "تشي سو".

384
00:28:17,946 --> 00:28:19,614
‫كم شربت؟

385
00:28:19,697 --> 00:28:20,573
‫أبي...

386
00:28:22,367 --> 00:28:26,371
‫أفكر بأمر الديناصورات من حين لآخر.

387
00:28:26,830 --> 00:28:30,375
‫ألا تشعر بالأسف عليها؟ لم تملك خياراً،
‫صحيح؟

388
00:28:31,126 --> 00:28:32,752
‫أنت ثملة للغاية.

389
00:28:33,962 --> 00:28:35,380
‫من أنت؟

390
00:28:36,506 --> 00:28:40,009
‫- مرحباً، أنا...
‫- هذا الشاب؟

391
00:28:40,468 --> 00:28:41,636
‫إنه مساعدي.

392
00:28:41,720 --> 00:28:44,556
‫اسمه "بونغ سو".

393
00:28:44,639 --> 00:28:45,849
‫"بونغ سوك".

394
00:28:46,725 --> 00:28:48,893
‫"بونغ سوك".

395
00:28:52,105 --> 00:28:53,022
‫سيدتي...

396
00:28:53,106 --> 00:28:55,108
‫- "بونغ سوك"...
‫- "بونغ سوك"...

397
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
‫صحيح.

398
00:28:56,109 --> 00:28:59,112
‫- "لماذا تريد الذهاب إلى المنزل؟
‫- لماذا تريد الذهاب إلى المنزل؟"

399
00:28:59,195 --> 00:29:02,782
‫مهلاً، هل يمكنك إمساكها؟

400
00:29:03,658 --> 00:29:07,996
‫- لنذهب يا "يونغ سين".
‫- لماذا؟ لماذا الآن...

401
00:29:09,330 --> 00:29:14,878
‫"ماذا سنفعل بهذه المشروبات يا (بونغ سوك)؟"

402
00:29:15,086 --> 00:29:18,131
‫يا إلهي، هذه السيدة قوية جداً.

403
00:29:20,091 --> 00:29:21,926
‫حسناً...

404
00:29:24,137 --> 00:29:26,681
‫مرحباً، أنا "بارك بونغ سو".

405
00:29:28,141 --> 00:29:30,018
‫أنا مساعد "يونغ سين" المباشر.

406
00:29:30,393 --> 00:29:32,020
‫لهذا السبب رافقتها إلى المنزل اليوم.

407
00:29:32,353 --> 00:29:36,316
‫أقطن بعيداً في "إنتشيون"، وبالنظر للوقت،

408
00:29:36,649 --> 00:29:38,359
‫الحافلات والقطارات توقفت عن العمل.

409
00:29:39,110 --> 00:29:42,530
‫استمعت إليها تتكلم عن الديناصورات
‫لـ40 دقيقة في سيارة الأجرة إلى هنا.

410
00:29:43,948 --> 00:29:46,201
‫وأجرة سيارة الأجرة كانت مرتفعة...

411
00:29:47,202 --> 00:29:49,621
‫وأنا لا أملك الكثير من المال...

412
00:29:51,164 --> 00:29:55,001
‫لذا هل بإمكاني النوم هنا الليلة؟

413
00:30:05,720 --> 00:30:06,805
‫أنت مساعدها المباشر؟

414
00:30:08,181 --> 00:30:09,015
‫نعم.

415
00:30:09,098 --> 00:30:11,142
‫هل هذا يعني أنك ستبقى عالقاً
‫معها بشكل يومي؟

416
00:30:12,894 --> 00:30:16,981
‫أفترض أني بهذه الطريقة سأتعلم منها.

417
00:30:20,860 --> 00:30:23,488
‫ماذا؟ مهلاً، التقينا للتو.

418
00:30:24,280 --> 00:30:25,573
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

419
00:30:25,782 --> 00:30:27,325
‫عذراً، أنا متأسف.

420
00:30:27,408 --> 00:30:29,285
‫لا تقتلاني رجاءً.

421
00:30:29,786 --> 00:30:31,579
‫مهلاً، لن أفعل هذا مجدداً.

422
00:30:32,497 --> 00:30:34,165
‫السرير...

423
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
‫- سيدة "جو".
‫- ماذا؟

424
00:30:39,963 --> 00:30:41,339
‫هل أخبرتك بهذا؟

425
00:30:42,632 --> 00:30:44,676
‫عندما يولد الناس،

426
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
‫لا يملكون سوى دماغ ديناصور في رؤوسهم.

427
00:30:47,804 --> 00:30:48,888
‫هل أخبرتك بهذا؟

428
00:30:50,306 --> 00:30:51,975
‫أخبريني غداً، لنخلد إلى النوم الآن.

429
00:30:52,976 --> 00:30:58,189
‫ثم يتطور جزء آخر من الدماغ
‫وهو دماغ الثدييات.

430
00:30:59,190 --> 00:31:02,902
‫يكتمل هذا الجزء خلال سن البلوغ.

431
00:31:03,862 --> 00:31:06,406
‫إنه يتحكم بالعواطف.

432
00:31:08,241 --> 00:31:10,785
‫الألم الذي تشعرين به الآن

433
00:31:11,286 --> 00:31:16,249
‫وهذا الشعور السيئ الذي ينتابني
‫عندما أنظر إليك...

434
00:31:17,208 --> 00:31:19,335
‫أنت ثملة، يجب أن تنامي.

435
00:31:19,419 --> 00:31:20,837
‫بقي هناك فقرة هامة.

436
00:31:21,254 --> 00:31:26,175
‫الجزء الأخير الذي يتطور في الدماغ،
‫والذي لا يوجد سوى لدى البشر.

437
00:31:26,259 --> 00:31:28,595
‫هو دماغ البشر.

438
00:31:29,095 --> 00:31:30,013
‫الفص الجبهي.

439
00:31:31,556 --> 00:31:32,640
‫هذا...

440
00:31:33,892 --> 00:31:38,605
‫هذا ما يجعلنا مختلفين عن الديناصورات
‫والحيوانات الأخرى.

441
00:31:39,606 --> 00:31:42,984
‫يصبح مكتملاً عندما تبلغ المرأة 25 سنة.

442
00:31:43,568 --> 00:31:49,908
‫لكني تجاوزت الـ25 سنة منذ وقت طويل.

443
00:31:50,950 --> 00:31:51,826
‫لذا...

444
00:31:57,957 --> 00:31:58,958
‫ما الذي تفعلينه؟

445
00:32:01,210 --> 00:32:02,837
‫هل أبدو ثملة بالنسبة لك؟

446
00:32:04,297 --> 00:32:06,007
‫تفوح منك رائحة المشروبات الكحولية.

447
00:32:09,218 --> 00:32:10,637
‫حسناً، لنفترض أني ثملة.

448
00:32:11,679 --> 00:32:12,764
‫لنسبب بعض المتاعب.

449
00:32:13,514 --> 00:32:16,643
‫البشر فقط يتسببون بالمتاعب وهم ثملون.

450
00:32:26,486 --> 00:32:28,404
‫رجاءً لا تخبر "يونغ سين"

451
00:32:29,322 --> 00:32:31,282
‫بما نحن على وشك أن نقوله لك.

452
00:32:31,908 --> 00:32:33,701
‫حسناً، هذا مفهوم.

453
00:32:33,785 --> 00:32:36,746
‫لن أخبرها.

454
00:32:38,039 --> 00:32:40,416
‫بما أنك ستكون برفقة "يونغ سين" طوال الوقت،

455
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
‫أريد منك خدمة.

456
00:32:43,211 --> 00:32:47,507
‫هل تعتبر هذا طلب خدمة؟

457
00:32:47,590 --> 00:32:48,424
‫لا.

458
00:32:50,259 --> 00:32:51,970
‫لدي بعض التحذيرات لك.

459
00:32:54,305 --> 00:32:56,683
‫- هناك 3 على الأقل.
‫- 3؟

460
00:32:57,058 --> 00:32:58,309
‫- أولاً.
‫- ماذا يا سيدي؟

461
00:32:58,768 --> 00:33:00,019
‫لا تسمح لها بالشرب.

462
00:33:01,312 --> 00:33:02,689
‫هذا صعب.

463
00:33:03,147 --> 00:33:05,483
‫إنها سريعة جداً بالتقاط زجاجة المشروب.

464
00:33:05,566 --> 00:33:06,567
‫خاصة...

465
00:33:07,610 --> 00:33:09,404
‫عندما تتكلم عن الديناصورات،

466
00:33:10,029 --> 00:33:11,072
‫هذه إشارة تحذيرية.

467
00:33:12,281 --> 00:33:14,701
‫إنها لا تشرب كثيراً.

468
00:33:15,201 --> 00:33:17,578
‫ربما 3 أو 4 مرات في السنة.

469
00:33:18,955 --> 00:33:21,290
‫لكنها تتسبب بمشاكل في كل مرة تثمل بها.

470
00:33:21,624 --> 00:33:22,583
‫مشاكل كبيرة.

471
00:33:24,377 --> 00:33:26,838
‫- ثانياً.
‫- حسناً، ثانياً.

472
00:33:27,255 --> 00:33:28,798
‫لا تدعها تفتح عبوات الصفيح.

473
00:33:30,174 --> 00:33:31,884
‫عبوات الصفيح يا سيدي؟

474
00:33:31,968 --> 00:33:34,679
‫إنها تميل لجرح إصبعها عندما تفتح
‫عبوات الصفيح.

475
00:33:35,471 --> 00:33:37,265
‫إنها تنزف بمعدل مرة من كل 3 مرات.

476
00:33:38,516 --> 00:33:41,602
‫- وأبداً...
‫- ماذا يا سيدي؟

477
00:33:42,061 --> 00:33:45,732
‫ولا تدعها تشاهد العنف تحت أي ظرف.

478
00:33:47,191 --> 00:33:48,443
‫العنف؟

479
00:33:49,402 --> 00:33:51,070
‫حصل شيء لها

480
00:33:53,114 --> 00:33:54,532
‫عندما كانت صغيرة.

481
00:33:55,491 --> 00:33:58,244
‫لذا، إن شاهدت العنف...

482
00:33:58,953 --> 00:34:01,539
‫إنها...

483
00:34:05,209 --> 00:34:06,335
‫تصاب بنوبة.

484
00:34:07,003 --> 00:34:09,130
‫فهمت.

485
00:34:11,090 --> 00:34:12,425
‫ستعاني من صعوبة بالتنفس.

486
00:34:13,217 --> 00:34:15,219
‫ماذا؟ صعوبة بالتنفس؟

487
00:34:16,304 --> 00:34:19,515
‫- إنه اضطراب ما بعد الصدمة...
‫- اصمت!

488
00:34:23,770 --> 00:34:27,899
‫تعاني من ألم بالصدر وأعراض تنفسية أخرى.

489
00:34:28,274 --> 00:34:29,275
‫لذا...

490
00:34:31,027 --> 00:34:33,946
‫لن تتمكن من التنفس بشكل صحيح
‫إن شاهدت العنف.

491
00:34:34,030 --> 00:34:35,615
‫حتى لو كان ذلك مجرد لمحة؟

492
00:34:35,698 --> 00:34:37,450
‫لا تحاول معرفة أي شيء آخر.

493
00:34:37,533 --> 00:34:38,576
‫على أي حل،

494
00:34:39,994 --> 00:34:43,414
‫لا تدعها تذهب إلى أي مكان فيه أعمال عنف.

495
00:34:44,415 --> 00:34:46,084
‫أبعدها عن ذلك رجاءً.

496
00:34:46,167 --> 00:34:47,126
‫حاضر سيدي.

497
00:34:48,669 --> 00:34:49,712
‫أنا أطلب منك خدمة.

498
00:34:50,254 --> 00:34:51,964
‫بالطبع، إنها خدمة.

499
00:34:53,674 --> 00:34:56,636
‫- نعم، أسدنا هذه الخدمة.
‫- نعم، هذه خدمة أيضاً.

500
00:35:02,391 --> 00:35:03,935
‫هناك الكثير من الكتب.

501
00:35:09,774 --> 00:35:11,317
‫متى بلّغت عن الأمر لأول مرة؟

502
00:35:11,692 --> 00:35:14,654
‫كان هذا في اليوم الـ17 من الشهر الماضي.

503
00:35:14,737 --> 00:35:19,283
‫في اليوم الـ17 من الشهر الماضي،
‫بلغت الممثلة "جيه"...

504
00:35:20,368 --> 00:35:25,248
{\an8}‫عن رجل الأعمال "إتش" للشرطة

505
00:35:25,706 --> 00:35:27,333
{\an8}‫بتهمة اعتداء جنسي.

506
00:35:30,211 --> 00:35:32,922
‫سأكتب بطريقة قاسية من هنا.

507
00:35:33,005 --> 00:35:36,175
‫أخبرتك، أريد منك نقل الحقيقة وحسب.

508
00:35:47,478 --> 00:35:48,771
‫"تم تخديرها..."

509
00:35:53,067 --> 00:35:55,736
{\an8}‫"تم إجبارها على أداء خدمات جنسية"

510
00:35:56,195 --> 00:35:57,238
‫"اتضح أنه من بين الزبائن

511
00:35:57,947 --> 00:36:01,951
‫الذين أجبرها (إتش) على تقديم
‫خدمات جنسية لهم

512
00:36:07,373 --> 00:36:08,708
‫هو رجل...

513
00:36:10,084 --> 00:36:11,377
‫ليس سوى...

514
00:36:13,462 --> 00:36:17,175
‫عضو الجمعية الوطنية (كيه)
‫من الحزب الحاكم."

515
00:36:17,925 --> 00:36:19,010
‫ماذا عن اسمه؟

516
00:36:19,552 --> 00:36:21,846
‫أعطيتك أسماءهم، لماذا لا تستخدمينها؟

517
00:36:22,471 --> 00:36:25,183
‫عندها سأضطر للكشف عن اسمك أيضاً.

518
00:36:25,266 --> 00:36:28,644
‫افعلي ذلك، لا أهتم باسمي.

519
00:36:29,645 --> 00:36:30,563
‫لا أريد فعل ذلك.

520
00:36:31,522 --> 00:36:33,649
‫لم لا؟ هل أنت خائفة؟

521
00:36:34,233 --> 00:36:36,319
‫نعم، أنا خائفة جداً.

522
00:36:36,986 --> 00:36:40,406
‫ماذا ستفعلين عندما يتم الكشف عن اسمك؟

523
00:36:40,698 --> 00:36:42,783
‫ألا تهتمين بما سيحصل لاحقاً؟

524
00:36:44,202 --> 00:36:46,871
‫هل تريدين التورط معهم؟ هذا ليس عادلاً.

525
00:36:47,455 --> 00:36:50,499
‫يجب أن تتم معاقبتهم بمفردهم على ما فعلوه.

526
00:36:56,839 --> 00:36:58,424
‫"تم توجيه تهم بالاعتداء الجنسي

527
00:36:58,507 --> 00:37:01,844
‫ضد مرشح (كيه) لمنصب عمدة (سول)..."

528
00:37:09,560 --> 00:37:13,272
‫الديناصورات، الثدييات والبشر.

529
00:37:16,984 --> 00:37:18,569
‫"تم إرسال المقال"

530
00:37:21,656 --> 00:37:22,490
‫مهلاً.

531
00:37:28,496 --> 00:37:30,706
‫تباً، من تلك المرأة؟

532
00:37:40,549 --> 00:37:41,926
‫لماذا يوجد الكثير من النساء؟

533
00:37:45,346 --> 00:37:46,180
‫مهلاً.

534
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
‫اللعنة.

535
00:38:07,159 --> 00:38:08,077
‫الرئيسة؟

536
00:38:08,619 --> 00:38:10,871
‫انتظر، الأمر أنني...

537
00:38:11,205 --> 00:38:13,457
‫هل ظننت حقاً

538
00:38:15,459 --> 00:38:18,045
‫أن بإمكانك ملاحقتي؟

539
00:38:19,714 --> 00:38:22,133
‫لا، هذا ليس الأمر، ما حصل أنني...

540
00:38:27,388 --> 00:38:28,222
‫خذي.

541
00:38:28,931 --> 00:38:32,018
‫من الآن فصاعداً أريد منك ملاحقة
‫هذا الشاب بدلاً عني.

542
00:38:34,061 --> 00:38:35,021
‫"جيونغ هو"

543
00:38:35,104 --> 00:38:36,522
‫"بلا عنوان"

544
00:38:39,150 --> 00:38:40,276
‫من هو؟

545
00:38:40,484 --> 00:38:43,571
‫ألا تتابعين الأخبار؟ إنه مراسل مشهور جداً.

546
00:38:44,113 --> 00:38:47,700
‫راقبيه على مدار اليوم وأخبريني
‫بجميع تحركاته.

547
00:38:47,783 --> 00:38:51,287
‫لكن الرئيسة قالت إنها قلقة عليك

548
00:38:51,370 --> 00:38:53,205
‫وأنك أطفأت جهاز التعقب.

549
00:38:53,289 --> 00:38:55,374
‫لم أكن أراقبك، لكن...

550
00:38:55,708 --> 00:38:57,960
‫كنت أحمي ظهرك وحسب.

551
00:41:13,304 --> 00:41:14,889
‫عذراً.

552
00:41:15,973 --> 00:41:17,933
‫يا آنسة.

553
00:41:19,810 --> 00:41:21,479
‫جدياً، أنت.

554
00:41:23,564 --> 00:41:24,732
‫هذا مكاني.

555
00:41:27,109 --> 00:41:27,985
‫اسمعي.

556
00:41:29,361 --> 00:41:31,614
‫قلت إنه لا يمكنك النوم بوجود شخص آخر
‫في الغرفة ذاتها.

557
00:41:32,948 --> 00:41:34,325
‫أنا ذلك الشخص.

558
00:41:35,493 --> 00:41:36,368
‫عذراً.

559
00:41:39,705 --> 00:41:40,539
‫استيقظي.

560
00:41:41,540 --> 00:41:42,416
‫استيقظي.

561
00:41:45,961 --> 00:41:47,755
‫أنا بجانبك.

562
00:41:48,714 --> 00:41:52,510
‫يجب أن تعودي إلى غرفتك و...

563
00:42:00,184 --> 00:42:01,352
‫لا يجب أن تفعلي هذا

564
00:42:07,775 --> 00:42:08,943
‫لشخص غريب.

565
00:42:58,701 --> 00:43:00,411
‫1، 2، 3.

566
00:43:00,494 --> 00:43:03,163
‫- ابتسامة!
‫- ابتسامة!

567
00:43:03,706 --> 00:43:05,749
‫جيد.

568
00:43:06,625 --> 00:43:07,835
‫بصحتك.

569
00:43:10,421 --> 00:43:13,882
‫هل حقاً أنت أول من اشترى منزلاً بيننا؟

570
00:43:14,258 --> 00:43:15,384
‫هل تشعر بالغيظ؟

571
00:43:15,759 --> 00:43:17,511
‫أنت فخور جداً بي، صحيح؟

572
00:43:18,679 --> 00:43:21,223
‫يا إلهي، أنا أموت من الغيظ.

573
00:43:21,724 --> 00:43:23,642
‫مبارك، لديكم منزل رائع.

574
00:43:23,726 --> 00:43:25,603
‫نصفه من خلال القروض.

575
00:43:25,686 --> 00:43:27,062
‫نحن في مشكلة مالية الآن.

576
00:43:28,397 --> 00:43:29,523
‫أين "جي آن"؟

577
00:43:30,858 --> 00:43:33,402
‫كانت تلعب مع "جيونغ هو"، أين ذهبت؟

578
00:43:33,611 --> 00:43:34,445
‫لا أعلم.

579
00:44:30,959 --> 00:44:32,753
‫ماذا؟ سأقتله!

580
00:44:34,129 --> 00:44:35,130
‫أنت!

581
00:44:54,566 --> 00:44:58,404
‫لا يمكننا إخبارك، يجب أن نحمي مصادرنا.

582
00:44:59,071 --> 00:45:01,824
‫لا يمكننا أن نخبرك من هو "كيه" أيضاً.

583
00:45:05,160 --> 00:45:06,787
‫لا، "يونغ سين" ليست هنا.

584
00:45:06,870 --> 00:45:08,997
‫أين "يونغ سين"؟ ظننت أن أحدكم رآها.

585
00:45:09,081 --> 00:45:11,458
‫أليست هنا؟ ظننت أن أحدكم رآها!

586
00:45:11,542 --> 00:45:12,626
‫لم أرها.

587
00:45:13,836 --> 00:45:15,212
‫احذفه، احذف المقال.

588
00:45:15,295 --> 00:45:18,424
‫لنحذفه أولاً، هذا سيئ جداً.

589
00:45:18,882 --> 00:45:22,094
‫معدل المشاهدات جنوني، نحن
‫في المرتبة الأولى.

590
00:45:22,177 --> 00:45:24,388
‫من يهتم بالمشاهدات الآن؟

591
00:45:24,471 --> 00:45:25,848
‫إنه يتصدر مواضيع البحث أيضاً.

592
00:45:25,931 --> 00:45:28,058
‫"الاستغلال الجنسي للممثلة،
‫عضو الجمعية الوطنية (كيه)".

593
00:45:29,184 --> 00:45:31,353
‫أين "يونغ سين"؟

594
00:45:37,025 --> 00:45:38,402
‫إنهم يبحثون عنك في الخارج.

595
00:45:40,070 --> 00:45:42,448
‫إنه كمشفى مجانين الآن.

596
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
‫حقاً؟

597
00:45:54,793 --> 00:45:55,627
‫ماذا يجب أن نفعل؟

598
00:45:57,880 --> 00:45:59,715
‫هذا ما ذُكر في المقال.

599
00:45:59,965 --> 00:46:02,885
‫"عضو الجمعية الوطنية (كيه) من الحزب الحاكم
‫والمفضل ليصبح عمدة (سول)."

600
00:46:02,968 --> 00:46:04,761
‫من الواضح أنه
‫عضو الجمعية الوطنية "كيم وي تشان".

601
00:46:05,679 --> 00:46:06,763
‫هل "مون هو" هنا؟

602
00:46:06,847 --> 00:46:08,932
‫نعم، دخل للتو إلى غرفة التحرير.

603
00:46:10,684 --> 00:46:12,352
‫- أنصت جيداً.
‫- نعم، أنا منصت.

604
00:46:12,811 --> 00:46:14,938
‫ستعم الفوضى إن تدخل "مون هو" بهذا.

605
00:46:15,272 --> 00:46:16,315
‫نعم سيدتي.

606
00:46:16,690 --> 00:46:18,859
‫سأكلف "مون هو" بشيء آخر.

607
00:46:19,485 --> 00:46:21,695
‫أنت تدخل في هذه الأثناء.

608
00:46:22,196 --> 00:46:24,990
‫مهمتك هي منعه من البحث في أي شيء آخر.

609
00:46:25,073 --> 00:46:29,161
‫لكن كيف أجرؤ على إيقافه أيتها المديرة؟

610
00:46:29,995 --> 00:46:31,079
‫لا أظن أن بإمكاني فعل ذلك.

611
00:46:32,998 --> 00:46:34,958
‫قلت إنك من الضواحي، صحيح؟

612
00:46:35,292 --> 00:46:36,585
‫نعم، من "تشونتشيون".

613
00:46:38,295 --> 00:46:41,340
‫هل تريد أن يتم نقلك إلى هناك إن كنت عاجزاً
‫عن فعل أي شيء هنا؟

614
00:46:41,715 --> 00:46:43,133
‫لا يا سيدتي، سأتولى الأمر.

615
00:46:48,305 --> 00:46:50,766
‫هذا التحرير ليس طارئاً، صحيح؟

616
00:46:51,266 --> 00:46:52,142
‫لماذا؟

617
00:46:52,226 --> 00:46:55,938
‫حصلنا على معلومة بخصوص الرئيس "يانغ".

618
00:46:56,021 --> 00:46:57,856
‫بدأ مكتب الادعاء العام باتخاذ الإجراءات.

619
00:46:58,273 --> 00:47:00,150
‫عثروا على دليل أنه أخفى ممتلكاته.

620
00:47:00,526 --> 00:47:03,237
‫أنت تعرف الكثير من المدعين العامين،
‫اتصل بهم.

621
00:47:03,320 --> 00:47:04,238
‫لماذا؟

622
00:47:06,281 --> 00:47:09,034
‫الممتلكات التي أخفاها هي تحف فنية.

623
00:47:09,743 --> 00:47:11,995
‫تعلم أن لدينا عرض خاص
‫عن الأعمال الفنية هذا الأسبوع.

624
00:47:12,079 --> 00:47:13,539
‫أريد إدراج هذا بالعرض.

625
00:47:13,956 --> 00:47:17,709
‫هل أتيت إلى هذه الغرفة الرثة
‫لتخبريني بهذا وحسب؟

626
00:47:18,252 --> 00:47:21,838
‫كان بإمكانك إخباري بذلك ضمن الاجتماع
‫أو استدعائي إلى مكتبك.

627
00:47:23,382 --> 00:47:24,883
‫هذه ليست طبيعتك.

628
00:47:26,093 --> 00:47:29,012
‫تابع الموضوع من أجلي، سأخبر المصور.

629
00:47:29,930 --> 00:47:31,473
‫لماذا ترافقها يا "جونغ سو"؟

630
00:47:31,932 --> 00:47:32,766
‫عذراً؟

631
00:47:32,849 --> 00:47:34,685
‫أنتما الاثنان لا تتسكعان عادة معاً.

632
00:47:36,937 --> 00:47:37,813
‫حسناً...

633
00:47:39,022 --> 00:47:40,190
‫الحقيقة...

634
00:47:50,450 --> 00:47:52,869
‫"تم توجيه تهم لـ(كيه) بإرغامها
‫على أداء خدمات جنسية..."

635
00:47:52,953 --> 00:47:54,079
‫هل هذا عن "كيم وي تشان"؟

636
00:47:54,162 --> 00:47:57,249
‫- هل هي صحيفة محترمة وليست صحيفة شعبية؟
‫- تجاهل الأمر.

637
00:47:57,332 --> 00:47:59,293
‫إلى أي حد انتشرت؟ هل انضم آخرون إلى الحفل؟

638
00:47:59,376 --> 00:48:00,627
‫إنه "كيم وي تشان".

639
00:48:01,295 --> 00:48:06,341
‫- سيتم نسيان الأمر خلال أيام، لذا...
‫- هذه الصحفي يخفي الضحية الأنثى المحتملة.

640
00:48:06,425 --> 00:48:08,093
‫لهذا كتب المقال بهذه الثقة.

641
00:48:08,594 --> 00:48:09,803
‫من أين جاء هذا؟

642
00:48:09,886 --> 00:48:10,721
‫"كيم مون هو".

643
00:48:11,888 --> 00:48:12,973
‫- أي مجلة هذه؟
‫- عذراً؟

644
00:48:16,184 --> 00:48:19,062
‫إنها صحيفة إلكترونية صغيرة،
‫كما اسمها غريب أيضاً.

645
00:48:19,146 --> 00:48:21,398
‫أظن أن اسمها "سن داي" أو "سم داي"
‫شيء كهذا.

646
00:48:21,690 --> 00:48:22,941
‫قلت، تجاهل الأمر.

647
00:48:23,650 --> 00:48:24,943
‫لا تتدخل.

648
00:48:25,235 --> 00:48:27,696
‫القسم السياسي سيتعامل مع الأمر، لذا...

649
00:48:30,949 --> 00:48:33,410
‫اهتم بقصة الرئيس "يانغ" وحسب.

650
00:48:33,493 --> 00:48:36,622
‫اكتشف كم يملك من تحف فنية و...

651
00:48:46,840 --> 00:48:49,843
‫طلبنا التعاون من وسائل الإعلام،

652
00:48:50,636 --> 00:48:52,971
‫لذا سيتم السيطرة على الأمر قريباً.

653
00:48:53,513 --> 00:48:56,725
‫لكن هناك من لا يمكننا السيطرة عليهم.

654
00:48:58,268 --> 00:49:01,813
‫ماذا لو وصل الخبر لهؤلاء الناس؟

655
00:49:03,231 --> 00:49:05,150
‫لا يمكننا السماح بذلك.

656
00:49:05,400 --> 00:49:07,319
‫لم يتم التحقق من الخبر على أي حال.

657
00:49:07,402 --> 00:49:12,449
‫من الواضح أنها مؤامرة لمهاجمة
‫عمدة "سول" التالي.

658
00:49:13,533 --> 00:49:14,618
‫نعم.

659
00:49:15,285 --> 00:49:17,537
‫معك حق، إنها مجرد مؤامرة.

660
00:49:18,664 --> 00:49:24,378
‫لا يمكننا السماح للناس بتشهير الآخرين
‫بناء على ادعاءات لا أساس لها من الصحة

661
00:49:24,461 --> 00:49:26,046
‫ومخالفة النظام العام.

662
00:49:27,089 --> 00:49:28,507
‫سنتعامل مع الأمر.

663
00:49:28,590 --> 00:49:30,926
‫لا أصدق هذا.

664
00:49:31,635 --> 00:49:32,928
‫يا له من عار.

665
00:49:33,303 --> 00:49:35,889
‫خدمات جنسية؟ يا للهول.

666
00:49:36,765 --> 00:49:38,350
‫إن عرفت زوجتي...

667
00:49:39,142 --> 00:49:40,143
‫يا إلهي.

668
00:49:43,814 --> 00:49:46,066
‫بغض النظر، سوف يزعجك الناس.

669
00:49:46,817 --> 00:49:48,151
‫لكن بدلاً منك،

670
00:49:49,611 --> 00:49:52,989
‫أظن أن السيد "هوانغ" هدف أسهل.

671
00:49:53,949 --> 00:49:55,325
‫لا تقلق بشأني.

672
00:49:55,951 --> 00:49:58,662
‫سآخذ كل هذه الأسرار إلى القبر.

673
00:49:59,955 --> 00:50:01,415
‫انتبه لما تقول يا سيد "هوانغ".

674
00:50:02,958 --> 00:50:04,668
‫- عذراً؟
‫- أي أسرار؟

675
00:50:07,462 --> 00:50:09,673
‫هل تخفي أي أسرار؟

676
00:50:10,507 --> 00:50:12,926
‫لا، بالطبع لا.

677
00:50:14,010 --> 00:50:17,431
‫قلت إن تلك الممثلة المزعجة مفقودة، صحيح؟

678
00:50:17,931 --> 00:50:18,765
‫نعم.

679
00:50:19,850 --> 00:50:20,809
‫متأسف يا سيدي.

680
00:50:22,227 --> 00:50:23,729
‫من تلك الصحفية مجدداً؟

681
00:50:25,188 --> 00:50:29,192
‫اسمها "تشاي يونغ سين" من "سم داي" للأخبار.

682
00:50:30,485 --> 00:50:31,945
‫تحقق من أمرها.

683
00:50:32,320 --> 00:50:34,489
‫ربما تخفي تلك المرأة.

684
00:50:35,907 --> 00:50:39,703
‫أحضر تلك المرأة وأغلق فم الصحفية.

685
00:50:41,663 --> 00:50:43,039
‫اكتشف طريقة لذلك.

686
00:50:44,541 --> 00:50:45,500
‫سأهتم بالأمر.

687
00:50:59,389 --> 00:51:00,223
‫مرحباً.

688
00:51:03,226 --> 00:51:05,437
‫إنه هو، صحيح؟

689
00:51:05,771 --> 00:51:06,980
‫مذهل.

690
00:51:09,566 --> 00:51:11,026
‫انظر.

691
00:51:11,693 --> 00:51:13,361
‫كم أصبح معدل المشاهدات؟

692
00:51:15,405 --> 00:51:16,698
‫صوته مرتفع جداً.

693
00:51:18,158 --> 00:51:20,327
‫المراسلة "تشاي يونغ سين" ليست في مكتبها.

694
00:51:20,410 --> 00:51:23,079
‫المراسلة "تشاي يونغ سين"
‫ليست في مكتبها حالياً.

695
00:51:23,163 --> 00:51:25,707
‫أغلق الخط، صوتك مرتفع جداً.

696
00:51:25,791 --> 00:51:28,335
‫طلب مني إغلاق الخط، حسناً.

697
00:51:42,474 --> 00:51:44,184
‫يا إلهي، ما مشكلتك...

698
00:52:03,453 --> 00:52:04,538
‫المراسلة "تشاي يونغ سين".

699
00:52:05,372 --> 00:52:09,876
‫نعم، أنا المراسلة "تشاي يونغ سين"،
‫هذا صحيح.

700
00:52:13,755 --> 00:52:15,340
‫هل يمكننا التكلم قليلاً؟

701
00:52:17,259 --> 00:52:18,260
‫أنا من معجباتك.

702
00:53:05,473 --> 00:53:07,225
‫كيف يمكنه ذلك؟

703
00:53:09,227 --> 00:53:10,896
‫سلميني هذه القصة.

704
00:53:11,438 --> 00:53:15,817
‫غالباً لن تتمكني من حماية القصة
‫أو مصدر معلوماتك.

705
00:53:16,568 --> 00:53:18,820
‫خسارة كبيرة أن يتم هدرها.

706
00:53:19,529 --> 00:53:20,572
‫لذا دعي الأمر لي.

707
00:53:21,489 --> 00:53:22,490
‫يا إلهي.

708
00:53:22,824 --> 00:53:24,534
‫لم أظن أنه سيكون هكذا.

709
00:53:24,993 --> 00:53:26,494
‫أنا أجيد الحكم على الشخصيات،

710
00:53:26,578 --> 00:53:32,542
‫لكن لم يخطر لي أن يكون
‫منافقاً ومزيفاً هكذا.

711
00:53:33,960 --> 00:53:35,545
‫لكن لماذا تتبعني؟

712
00:53:35,629 --> 00:53:36,463
‫عذراً؟

713
00:53:36,546 --> 00:53:40,175
‫نسيت شيئاً في منزلك.

714
00:53:44,512 --> 00:53:45,889
‫"كيم مون هو"...

715
00:53:46,389 --> 00:53:48,058
‫هل هكذا أصبحت نجماً؟

716
00:53:48,808 --> 00:53:53,772
‫بسرقة قصص مراسلين غير مشهورين
‫وجعلها ملكاً لك.

717
00:53:53,855 --> 00:53:55,732
‫هل حققت ذلك بهذه الطريقة؟ يا إلهي.

718
00:53:57,651 --> 00:53:59,361
‫متى بدأت تتكلم معي باستخفاف؟

719
00:53:59,444 --> 00:54:00,278
‫أنا؟

720
00:54:00,570 --> 00:54:03,198
‫من المستحيل أن أفعل ذلك يا سيدتي.

721
00:54:07,535 --> 00:54:10,580
‫ماذا أفعل بإحساس الخيانة هذا؟

722
00:54:11,748 --> 00:54:14,334
‫ماذا يجب أن أفعل؟ يا إلهي.

723
00:54:15,210 --> 00:54:17,212
‫إن مصدر المعلومات مهدد بالخطر الآن.

724
00:54:18,421 --> 00:54:20,799
‫ألا يمكنك معرفة إن كانت بخطر أم لا؟

725
00:54:21,424 --> 00:54:24,594
‫لا تفهمين ما الذي يجري، أليس كذلك؟

726
00:54:25,011 --> 00:54:28,431
‫لا فكرة لديك عما فعلت
‫أو عما ستؤول إليه الأمور،

727
00:54:29,349 --> 00:54:30,558
‫أليس كذلك؟

728
00:54:31,017 --> 00:54:33,853
‫كيف يجرؤ على الاستخفاف بي؟

729
00:54:33,937 --> 00:54:36,398
‫ذلك المتعجرف...

730
00:54:36,523 --> 00:54:38,358
‫لا أصدق كيف كنت مُعجبة بشخص كهذا.

731
00:54:50,662 --> 00:54:51,496
‫سيدة "جو"...

732
00:54:52,831 --> 00:54:55,125
‫أين أنت أيها الأحمق؟

733
00:54:55,208 --> 00:54:59,295
‫شغلت جهاز تعقبي، اخترقي
‫كاميرا المراقبة هذه.

734
00:55:00,255 --> 00:55:01,381
‫لماذا؟

735
00:55:01,923 --> 00:55:03,633
‫ما الذي يجري؟ ما الأمر؟

736
00:55:17,272 --> 00:55:19,315
‫يجب أن تهرب، أيها "المعالج".

737
00:55:19,858 --> 00:55:21,276
‫هؤلاء هم رجال "سانغ سو".

738
00:55:21,776 --> 00:55:23,778
‫إنهم الرجال الذين تشاجرت معهم
‫في المرة الأخيرة.

739
00:55:24,279 --> 00:55:25,947
‫تم الكشف عن وجهك.

740
00:55:26,489 --> 00:55:27,866
‫ما الذي تفعله؟ قلت لك، اهرب.

741
00:56:13,787 --> 00:56:14,788
‫المراسلة "تشاي يونغ سين؟

742
00:56:21,461 --> 00:56:22,796
‫من أنتم؟

743
00:56:22,879 --> 00:56:24,380
‫لا شأن لك بهذا.

744
00:56:24,964 --> 00:56:26,549
‫تعرفين "جو يون هوي"، صحيح؟

745
00:56:30,011 --> 00:56:33,890
‫يجب أن تجيبي على الأسئلة عندما توجه إليك.

746
00:56:35,391 --> 00:56:37,310
‫- من؟
‫- "جو يون هوي".

747
00:56:38,103 --> 00:56:39,062
‫تعرفينها.

748
00:56:40,355 --> 00:56:44,943
‫حسناً، ستأخذيننا إلى "جو يون هوي" الآن.

749
00:56:45,902 --> 00:56:47,070
‫هل تفهمين؟

750
00:56:49,823 --> 00:56:52,992
‫- أيها الشاب الجديد.
‫- نعم سيدتي.

751
00:56:53,076 --> 00:56:57,831
‫سأصرف انتباههم لتتمكن من الهرب.

752
00:56:59,415 --> 00:57:01,251
‫اتصل بالشرطة.

753
00:57:08,258 --> 00:57:09,092
‫اعذرني...

754
00:57:10,051 --> 00:57:11,845
‫يبدو أنك مخطئ.

755
00:57:11,928 --> 00:57:13,763
‫ماذا؟ "جو" ماذا؟

756
00:57:13,847 --> 00:57:14,681
‫"جو يون هوي"؟

757
00:57:14,764 --> 00:57:18,226
‫إن أخبرتني من هي، ربما يمكنني أن...

758
00:57:20,478 --> 00:57:22,564
‫أنت مزعجة حقاً.

759
00:57:30,071 --> 00:57:31,990
‫تخلصوا منه.

760
00:57:33,074 --> 00:57:35,160
‫ما الذي تفعلونه؟

761
00:57:36,453 --> 00:57:38,371
‫هذا مؤلم!

762
00:57:42,584 --> 00:57:44,419
‫سأذهب، توقفوا.

763
00:57:44,502 --> 00:57:46,087
‫توقفوا! سأذهب!

764
00:57:46,171 --> 00:57:47,755
‫- متأسف!
‫- اتركوه وشأنه.

765
00:57:47,839 --> 00:57:49,632
‫سأذهب معكم، قلت سأذهب!

766
00:57:49,966 --> 00:57:50,800
‫هيا.

767
00:58:25,293 --> 00:58:26,127
‫أيها "المعالج".

768
00:58:26,211 --> 00:58:27,504
‫لم تضربهم، صحيح؟

769
00:58:28,505 --> 00:58:29,339
‫جيد.

770
00:58:29,923 --> 00:58:31,090
‫اخرج من هناك الآن.

771
00:58:47,524 --> 00:58:49,108
‫حصل شيء لها

772
00:58:50,151 --> 00:58:51,611
‫عندما كانت صغيرة.

773
00:58:53,363 --> 00:58:54,697
‫ستعاني من صعوبة بالتنفس.

774
00:58:55,823 --> 00:58:57,033
‫كان الأمر مؤلماً بشكل لا يُطاق.

775
00:58:57,492 --> 00:59:01,079
‫آلمني الأمر كثيراً حتى إنني أردت الموت.

776
00:59:04,582 --> 00:59:06,543
‫تلقيت الضرب المبرح.

777
00:59:11,714 --> 00:59:13,841
‫كُسرت بعض أضلاعي.

778
00:59:20,932 --> 00:59:24,269
‫اتصلت بالشرطة، سيصلون بعد 10 دقائق.

779
00:59:24,602 --> 00:59:25,603
‫ابتعد عن المكان.

780
00:59:47,083 --> 00:59:48,918
‫هل أنت جادة؟

781
01:01:58,965 --> 01:02:01,134
‫هذا يبدو سيئاً، سيئ للغاية.

782
01:02:01,217 --> 01:02:03,094
‫"ظهر (المعالج)؟ أين؟"

783
01:02:03,177 --> 01:02:05,179
‫"إلى جانب تلك الفتاة
‫التي تُدعى (تشاي يونغ سين)."

784
01:02:05,263 --> 01:02:07,640
‫نفذ ما تُؤمر به وحسب.

785
01:02:07,849 --> 01:02:09,225
‫لا أستطيع الاستقالة.

786
01:02:09,308 --> 01:02:10,852
‫هذا غاية في الظلم.

787
01:02:11,477 --> 01:02:13,813
‫إذا لم تستطيعي التعامل مع الأمر،
‫تعالي إلي.

788
01:02:14,272 --> 01:02:15,314
‫أرسلت لك صورة.

789
01:02:15,398 --> 01:02:17,191
‫اعرفي من هم.

790
01:02:17,734 --> 01:02:21,028
‫منذ عام 1992 حتى اليوم،
‫نحن متورطان في هذا الأمر معاً.

791
01:02:21,279 --> 01:02:23,114
‫هل تعلم كم كنت قلقة؟

792
01:02:23,364 --> 01:02:26,200
‫هل تعجبك "يونغ سين" لهذه الدرجة؟

793
01:02:26,534 --> 01:02:28,661
{\an8}‫ذلك هو الشاب، إنه "المعالج".

794
01:02:28,745 --> 01:02:30,747
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

