﻿1
00:01:02,729 --> 00:01:03,772
‫ما هذا بحق الجحيم؟

2
00:01:04,397 --> 00:01:06,775
‫أنت، ارفعي رأسك.

3
00:01:08,401 --> 00:01:10,070
‫هل كنت خائفة إلى هذا الحد؟

4
00:01:17,702 --> 00:01:19,287
‫أنت...

5
00:01:44,437 --> 00:01:46,064
‫"أكثر السيارات التي يتم البحث عنها
‫فُضح السر"

6
00:01:46,147 --> 00:01:47,440
‫هذه هي!

7
00:01:50,485 --> 00:01:51,319
‫ماذا...

8
00:01:52,779 --> 00:01:53,655
‫هل ضغطت على زر ما؟

9
00:02:02,455 --> 00:02:05,166
‫- أنت...
‫- لا أستطيع سماعك، ارفعي صوتك!

10
00:02:09,129 --> 00:02:10,630
‫أنت حقير

11
00:02:12,048 --> 00:02:14,134
‫ميؤوس منك.

12
00:02:43,997 --> 00:02:45,957
‫- سيدي!
‫- سيدي!

13
00:02:46,457 --> 00:02:47,292
‫سيدي!

14
00:02:53,756 --> 00:02:54,591
‫"بونغ سو"!

15
00:02:55,383 --> 00:02:56,217
‫"يونغ سين"؟

16
00:02:57,510 --> 00:02:58,469
‫هل أنت بخير؟

17
00:02:59,304 --> 00:03:00,179
‫ساعديني أرجوك.

18
00:03:00,805 --> 00:03:01,931
‫مهلاً، تعال إلى هنا.

19
00:03:07,270 --> 00:03:08,229
‫مهلاً!

20
00:03:10,148 --> 00:03:11,065
‫أوقفوا السيارة!

21
00:03:28,041 --> 00:03:29,083
{\an8}‫من هنا!

22
00:03:29,334 --> 00:03:30,418
{\an8}‫توقف!

23
00:03:30,501 --> 00:03:31,836
{\an8}‫- "بونغ سو".
‫- نعم؟

24
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
{\an8}‫الضجة عالية هنا، أليس كذلك؟

25
00:03:34,756 --> 00:03:37,300
{\an8}‫نعم، الضجة عالية.

26
00:03:37,383 --> 00:03:40,178
{\an8}‫حواس المراسل لدي تقول لي
‫ألا أفوت هذه الفرصة.

27
00:03:40,261 --> 00:03:41,221
{\an8}‫لذلك، استعد.

28
00:03:41,346 --> 00:03:43,598
{\an8}‫ماذا؟ أستعد؟

29
00:03:43,765 --> 00:03:44,599
{\an8}‫مفتاح السيارة.

30
00:03:45,683 --> 00:03:48,603
{\an8}‫صحيح، مفتاح السيارة، هنا.

31
00:03:48,728 --> 00:03:50,480
{\an8}‫سوف نجري إلى السيارة.

32
00:03:50,563 --> 00:03:52,398
{\an8}‫سوف تجري بسرعة كبيرة وتشغّل السيارة.

33
00:03:52,482 --> 00:03:53,983
{\an8}‫سوف أجري باتجاهك وأقفل الباب.

34
00:03:54,067 --> 00:03:56,027
{\an8}‫ونخرج من هنا، مستعد؟

35
00:03:57,570 --> 00:03:59,322
{\an8}‫ألا يمكننا تبديل الأدوار؟

36
00:03:59,697 --> 00:04:04,244
‫ربما يجب أن تقودي وأنا أفعل أي شيء آخر.

37
00:04:04,327 --> 00:04:07,372
‫لو كنت أملك رخصة قيادة،
‫لماذا أحضرتك إلى هنا؟

38
00:04:07,830 --> 00:04:08,706
‫صحيح.

39
00:04:09,791 --> 00:04:11,709
‫- مستعد؟
‫- مستعد.

40
00:04:12,543 --> 00:04:14,796
‫- انطلق!
‫- انطلق!

41
00:04:18,675 --> 00:04:20,802
‫سوف نخرج، أريدك أن تفسحي طريقاً.

42
00:04:25,598 --> 00:04:28,685
‫مهلاً، توقفوا! توقفوا عن ذلك!

43
00:04:28,851 --> 00:04:30,603
‫لا تجرؤوا على خدش سيارتي!

44
00:04:30,812 --> 00:04:32,689
‫ارم ذلك، قلت، ارم ذلك!

45
00:04:36,067 --> 00:04:37,819
‫أعد لي سيارتي!

46
00:04:47,495 --> 00:04:49,038
‫مهلاً، انتظر!

47
00:04:50,748 --> 00:04:53,418
‫أفسح طريقاً؟ هل يمكنني دهس بعضهم؟

48
00:04:53,710 --> 00:04:54,752
‫رباه، لا يهم!

49
00:04:58,047 --> 00:04:59,966
‫توقف عن العبث بسيارتي!

50
00:05:00,049 --> 00:05:00,967
‫أوقفوها مهما كلف الأمر.

51
00:05:01,676 --> 00:05:02,510
‫أنت!

52
00:05:11,936 --> 00:05:12,812
‫مفتاح السيارة!

53
00:05:31,956 --> 00:05:33,333
‫ما هذا بحق الجحيم؟

54
00:05:33,791 --> 00:05:34,792
‫أمسكوا بهما!

55
00:05:49,015 --> 00:05:51,059
‫ألم تكن تلك سيارة "باي سانغ سو"؟

56
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
‫هل رأيت ذلك؟ كان ذلك "باي سانغ سو"، صحيح؟

57
00:06:05,114 --> 00:06:06,407
‫ماذا بحق الجحيم...

58
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
‫يا سيد، رجاءً خذنا إلى الشرطة!

59
00:06:27,220 --> 00:06:32,100
‫هؤلاء الناس، أفراد العصابة هؤلاء
‫يحاولون قتلنا.

60
00:06:32,892 --> 00:06:35,561
‫"بونغ سو"، ما المشكلة؟ هل تأذيت؟

61
00:06:36,813 --> 00:06:38,272
‫ها هما!

62
00:06:40,149 --> 00:06:42,235
‫- أمسكوا بهما!
‫- ها هما.

63
00:06:43,027 --> 00:06:44,737
‫- تعال إلى هنا.
‫- تعال إلى هنا.

64
00:06:45,571 --> 00:06:46,531
‫مهلاً.

65
00:06:49,867 --> 00:06:52,161
‫استخدام القوة في وضح النهار
‫من قبل مجموعة كبيرة

66
00:06:52,662 --> 00:06:53,996
‫وحيازة الأسلحة؟

67
00:06:54,247 --> 00:06:55,206
‫من هذا الأرعن؟

68
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
‫كلام عدائي وتهديد.

69
00:06:58,626 --> 00:06:59,502
‫تابع.

70
00:07:00,086 --> 00:07:01,170
‫من بحق الجحيم...

71
00:07:01,379 --> 00:07:02,255
‫مهلاً.

72
00:07:05,591 --> 00:07:07,468
‫مرحباً أيها المحقق "يون".

73
00:07:08,094 --> 00:07:09,303
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

74
00:07:09,554 --> 00:07:10,680
‫ماذا عنك؟

75
00:07:11,472 --> 00:07:13,224
‫ماذا تفعل هنا يا فتى؟

76
00:07:14,934 --> 00:07:16,853
‫هل كل هؤلاء الفتية يتبعونك؟

77
00:07:18,729 --> 00:07:19,814
‫أنت محقق؟

78
00:07:20,898 --> 00:07:21,732
‫نعم.

79
00:07:22,233 --> 00:07:24,402
‫أنا "يون دونغ وون" من قسم أمن المعلومات.

80
00:07:24,986 --> 00:07:28,197
‫يبدو أن لديك ما تقولينه للشرطة.

81
00:07:29,407 --> 00:07:30,950
‫لدي بعض الأسئلة أيضاً.

82
00:07:31,451 --> 00:07:32,535
‫كما ترى...

83
00:07:35,830 --> 00:07:37,582
‫"بونغ سو"!

84
00:07:38,541 --> 00:07:40,418
‫ماذا؟ أين ذهب؟

85
00:07:57,268 --> 00:07:58,186
‫أين أنت؟

86
00:07:58,978 --> 00:08:00,980
‫"داي يونغ" متجهة إلى الممر العلوي.

87
00:08:01,189 --> 00:08:03,733
‫استديري عند التقاطع الثلاثي
‫واذهبي إلى ساحة الحاويات.

88
00:08:03,858 --> 00:08:05,401
‫"داي يونغ"، هل سمعت ذلك؟

89
00:08:27,173 --> 00:08:28,925
‫أنت في عداد الموتى.

90
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
‫مهلاً! أوقف السيارة!

91
00:08:35,556 --> 00:08:36,432
‫أوقف السيارة!

92
00:09:00,623 --> 00:09:02,124
‫أنا بجانب الحاويات، أين أنت؟

93
00:09:02,208 --> 00:09:04,418
‫إلى أين أذهب الآن؟ هل أوقف السيارة
‫أو هل أنطلق وحسب؟

94
00:09:04,835 --> 00:09:07,004
‫لماذا لا تجيب؟

95
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
‫مهلا، أيها الأحمق!

96
00:09:23,938 --> 00:09:25,273
‫تعال إلى هنا!

97
00:09:29,986 --> 00:09:30,861
‫من أنت؟

98
00:09:32,196 --> 00:09:33,739
‫- أنت فتاة؟
‫- مهلاً!

99
00:09:33,823 --> 00:09:37,118
‫- ماذا؟
‫- أين أنت؟

100
00:09:37,201 --> 00:09:38,703
‫ما الذي تقولينه؟

101
00:10:05,271 --> 00:10:06,647
‫مهلاً!

102
00:10:06,772 --> 00:10:07,982
‫دعني أذهب!

103
00:10:08,065 --> 00:10:08,941
‫أنت!

104
00:10:09,817 --> 00:10:12,778
‫- أخفض صوتك.
‫- هذا يؤلم!

105
00:10:13,904 --> 00:10:17,283
‫حقاً، دعنا لا نتعب أنفسنا.

106
00:10:17,533 --> 00:10:19,368
‫سوف أغادر بعد أن نتكلم.

107
00:10:19,452 --> 00:10:21,996
‫أنت "المعالج"، ألست كذلك؟

108
00:10:22,663 --> 00:10:23,497
‫أصبت.

109
00:10:24,248 --> 00:10:25,166
‫علمت ذلك.

110
00:10:25,750 --> 00:10:29,378
‫سمعت أنك تظهر بجانب
‫مراسلة "سم داي" للأخبار المشاكسة تلك.

111
00:10:29,462 --> 00:10:30,296
‫أنت محق.

112
00:10:31,005 --> 00:10:33,257
‫ما هي علاقتك بتلك الفتاة المشاكسة؟

113
00:10:35,217 --> 00:10:37,970
‫أنت رئيس شركة، حبّاً بالرب.

114
00:10:38,304 --> 00:10:39,764
‫انتبه إلى كلامك.

115
00:10:40,306 --> 00:10:42,600
‫سبب ظهوري إلى جانبها هو

116
00:10:43,309 --> 00:10:45,603
‫أنني كنت أستخدمها كطُعم.

117
00:10:46,228 --> 00:10:47,229
‫طُعم؟

118
00:10:47,313 --> 00:10:49,523
‫أردت لقاءك بهدوء هكذا.

119
00:10:50,524 --> 00:10:54,111
‫تبعت رجالك وبدوا مهتمين بها.

120
00:10:54,570 --> 00:10:56,322
‫لذلك تبعتها لعدة أيام.

121
00:10:57,156 --> 00:10:57,990
‫وانظر...

122
00:10:58,449 --> 00:11:00,201
‫وقعت في الفخ.

123
00:11:00,326 --> 00:11:04,163
‫إن أردت لقائي، كان يمكنك القدوم إلى...

124
00:11:04,246 --> 00:11:05,748
‫مهلاً! ماذا تفعل؟

125
00:11:08,042 --> 00:11:09,210
‫أنت تستخدم هذا طوال الوقت.

126
00:11:12,380 --> 00:11:15,216
‫- مهلاً!
‫- لا تضحك.

127
00:11:16,175 --> 00:11:18,594
‫لا أرى الكثير من البصمات على هذا.

128
00:11:18,677 --> 00:11:20,179
‫إذاً هذا الهاتف مخصص للشخصيات المهمة.

129
00:11:20,346 --> 00:11:21,847
‫ما هي كلمة المرور؟

130
00:11:22,765 --> 00:11:26,227
‫تظن أنني سوف أخبرك بهذه السهولة؟

131
00:11:26,394 --> 00:11:28,187
‫رباه.

132
00:11:28,562 --> 00:11:30,356
‫هل ظننت حقاً...

133
00:11:31,232 --> 00:11:32,149
‫ماذا؟

134
00:11:35,111 --> 00:11:37,321
‫لنر، الأغلال تظهر بشكل جيد.

135
00:11:38,197 --> 00:11:40,199
‫سوف أنشر هذه الصورة
‫على موقع شركتك الإلكتروني.

136
00:11:40,282 --> 00:11:41,867
‫سوف يُحبها فتيانك.

137
00:11:41,951 --> 00:11:44,620
‫سوف أضع عنواناً لها،
‫"قُبض عليه من قبل اللورد (المعالج)."

138
00:11:44,703 --> 00:11:47,957
‫انظر إلى الأمام، قلت انظر إلى الأمام.

139
00:11:48,040 --> 00:11:49,333
‫- هل ستنظر إلى الأمام؟
‫- حاضر، سيدي.

140
00:11:49,417 --> 00:11:52,420
‫يمكنني فك الرمز مع مرور الوقت،
‫لكن ذلك مزعج.

141
00:11:52,503 --> 00:11:54,672
‫والصورة التي التقطتها للتو؟

142
00:11:54,755 --> 00:11:57,216
‫سوف أنشرها على لوح رسائل زبائن
‫شركة "دوبل إس" للحراسة.

143
00:11:58,634 --> 00:11:59,552
‫كلمة المرور.

144
00:12:02,012 --> 00:12:04,974
‫"في 1"، "في" ثم 1.

145
00:12:07,226 --> 00:12:08,185
‫"في 1".

146
00:12:10,312 --> 00:12:11,397
‫صحيحة.

147
00:12:12,565 --> 00:12:14,984
‫هناك شخص واحد في دليل الهاتف الخاص بك.

148
00:12:15,067 --> 00:12:15,901
‫"الرئيس"؟

149
00:12:16,485 --> 00:12:17,736
‫إنها حبيبتي، ماذا في ذلك؟

150
00:12:17,820 --> 00:12:19,363
‫هل يوجد أي تسجيلات صوتية؟

151
00:12:21,157 --> 00:12:22,408
‫نعم، ها هي.

152
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
‫هكذا تدير عملاً.

153
00:12:27,413 --> 00:12:29,915
‫سجّل كل المحادثات مع زبونك.

154
00:12:29,999 --> 00:12:31,709
‫كما يقولون، الحذر أفضل من الندم.

155
00:12:31,792 --> 00:12:33,669
‫لنرى، أحدث تسجيل هو...

156
00:12:35,087 --> 00:12:37,423
‫الأمر يتعلق بأول عمل طلبت مني أن أقوم به.

157
00:12:37,506 --> 00:12:42,011
‫طلبت مني أن أجد "المعالج" وأتخلص منه،
‫صحيح؟

158
00:12:42,178 --> 00:12:44,013
‫أظن أن هناك علاقة تربطه بهذه المراسلة
‫بطريقة ما.

159
00:12:44,096 --> 00:12:45,514
‫مهلاً.

160
00:12:45,890 --> 00:12:49,477
‫هناك شيء يُدعى الأخلاق في هذا العمل.

161
00:12:49,560 --> 00:12:52,813
‫بالتأكيد هناك، لكن ليس لدي أي شيء منها.

162
00:12:52,897 --> 00:12:54,565
‫أنت متنمّر.

163
00:12:54,773 --> 00:12:58,194
‫مهلاً، "المعالج" معروف على أنه رجل راق.

164
00:12:58,736 --> 00:13:01,530
‫لكن ما هذا؟ تهديدات وابتزاز...

165
00:13:02,198 --> 00:13:04,200
‫هل كنت دائما جباناً قذراً؟

166
00:13:04,283 --> 00:13:06,911
‫إذاً، هل اكتشفت أين تختبئ "جوو يون هوي"؟

167
00:13:07,286 --> 00:13:09,622
‫واثق أن مراسلة "سم داي" للأخبار تعرف.

168
00:13:09,788 --> 00:13:11,248
‫نحن نراقبها.

169
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
‫- ماذا عن "المعالج"؟
‫- وجدنا طريقة

170
00:13:13,542 --> 00:13:15,419
‫لجذبه، لذلك سنتخلص منه قريباً.

171
00:13:16,170 --> 00:13:18,964
‫افعلها واتصل بي عندما تنتهي.

172
00:13:21,217 --> 00:13:22,092
‫هذا الرجل.

173
00:13:23,677 --> 00:13:26,764
‫- من هو؟
‫- لماذا؟ حتى تستطيع تهديده؟

174
00:13:30,267 --> 00:13:31,393
‫إنه واحد منهما، أليس كذلك؟

175
00:13:34,188 --> 00:13:35,856
‫هل تريد إخباري،

176
00:13:36,273 --> 00:13:38,943
‫أو هل أتصل برئيسك وأسأله بشكل مباشر؟

177
00:13:39,235 --> 00:13:42,196
‫سوف أرسل الصورة التي التقطتها للتو وأقول،

178
00:13:42,988 --> 00:13:44,532
‫"مرحباً، أنا (المعالج).

179
00:13:45,407 --> 00:13:47,826
‫عرفت كل شيء عنك من تابعك.

180
00:13:48,285 --> 00:13:50,996
‫طلبت منه أن يتخلص مني؟" هل أفعل ذلك؟

181
00:13:51,580 --> 00:13:53,332
‫رباه، أعتذر، أنا آسف جداً.

182
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
‫ما خطبي؟

183
00:13:57,127 --> 00:13:58,546
‫هددتك مجدداً.

184
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
‫"سانغ سو".

185
00:14:06,387 --> 00:14:07,221
‫نعم؟

186
00:14:10,182 --> 00:14:11,016
‫نعم.

187
00:14:31,871 --> 00:14:33,747
‫وصلت لتوها إلى مركز الشرطة.

188
00:14:34,415 --> 00:14:35,875
‫إنها حتماً "جو يون هوي".

189
00:14:36,500 --> 00:14:37,501
‫أنا متأكد.

190
00:14:45,801 --> 00:14:49,430
‫جعلت مراسلي كل الشركات ينشرون القصة.

191
00:14:50,097 --> 00:14:52,641
‫سيتم نشر المقالات على الإنترنت اليوم.

192
00:14:53,434 --> 00:14:56,854
‫هذه ليست أول مرة لهم،
‫الجميع سيؤدون أعمالهم.

193
00:15:11,035 --> 00:15:13,412
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

194
00:15:14,413 --> 00:15:19,126
‫إذاً، ذهبت إلى منزل السيد "هوانغ"
‫لمتابعة القصة؟

195
00:15:20,044 --> 00:15:20,961
‫هذا صحيح.

196
00:15:21,545 --> 00:15:26,508
‫ثم، رأيت "هوانغ جي غوك"
‫يهاجم واحدة من ممثلاته.

197
00:15:26,967 --> 00:15:28,552
‫كدت أتعرض للهجوم أيضاً.

198
00:15:29,094 --> 00:15:31,305
‫كان هناك الكثير من الرجال، صحيح؟

199
00:15:31,472 --> 00:15:32,514
‫هل تعرفين من هم؟

200
00:15:33,098 --> 00:15:37,478
‫حاولوا اختطافي المرة الماضية.

201
00:15:37,645 --> 00:15:38,520
‫اختطاف؟

202
00:15:38,896 --> 00:15:42,524
‫واحد منهم يحمل لعبة، مثل هذه.

203
00:15:43,067 --> 00:15:46,153
‫إنه حتماً الذي هاجمني المرة الماضية.

204
00:15:46,445 --> 00:15:50,658
‫قدمت بلاغاً المرة الماضية أيضاً،
‫لكنني لم أعرف تماماً من كانوا.

205
00:15:50,824 --> 00:15:53,744
‫بما أننا نعرف الآن، سأكون ممتنّة
‫إن تعاملتم مع المشكلة بسرعة.

206
00:15:54,161 --> 00:15:56,664
‫تعرف عناوين أتباع "هوانغ جي غوك"، صحيح؟

207
00:15:57,206 --> 00:15:59,541
‫هل هناك أحد يؤكد قصّتك؟

208
00:16:00,292 --> 00:16:03,128
‫نعم، مساعدي رأى كل شيء، كان معي.

209
00:16:03,712 --> 00:16:06,048
‫تم ضربه المرة الماضية أيضاً.

210
00:16:06,256 --> 00:16:08,300
‫تم ضربه؟ تمت معاينته في مشفى؟

211
00:16:09,218 --> 00:16:10,386
‫حسناً، هذا...

212
00:16:10,469 --> 00:16:13,347
‫هل هو الرجل الذي صدم سيارتي وهرب؟

213
00:16:14,682 --> 00:16:17,017
‫إنه يخاف بسهولة.

214
00:16:17,101 --> 00:16:19,603
‫لديه عادة في الهرب عندما يخاف أيضاً.

215
00:16:20,104 --> 00:16:22,898
‫لكن فكر بالأمر، كم بلغ خوفه حينها؟

216
00:16:23,357 --> 00:16:25,651
‫هل يصدف أنك تعرفين...

217
00:16:26,527 --> 00:16:28,570
‫رجلاً اسمه "كو سيونغ تشيول"؟

218
00:16:29,822 --> 00:16:30,781
‫من؟

219
00:16:36,620 --> 00:16:38,122
‫"بارك كي جونغ"

220
00:16:43,961 --> 00:16:44,795
‫لا تعرفين؟

221
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
‫إن أعطيتني تلميحاً...

222
00:16:49,758 --> 00:16:51,635
‫حسناً أيتها المراسلة "تشاي يونغ سين".

223
00:16:52,094 --> 00:16:54,805
‫كتبت هذه القصة مؤخراً، صحيح؟

224
00:16:56,765 --> 00:16:58,308
‫نعم، إنها قصّتي.

225
00:16:59,226 --> 00:17:02,438
‫ذهبت لرؤية "هوانغ جي غوك" لمتابعة القصة.

226
00:17:03,439 --> 00:17:07,776
‫هل الضحية "جيه" في هذا المقال
‫هي "جو يون هوي"؟

227
00:17:08,861 --> 00:17:12,573
‫يا للعجب، مهاراتك كمحقق مذهلة جداً.

228
00:17:12,656 --> 00:17:15,284
‫ليس لأن مهاراتي كمحقق مذهلة، لكن...

229
00:17:16,618 --> 00:17:18,662
‫أحدهم قدم شكوى ضدها.

230
00:17:19,204 --> 00:17:20,789
‫"هوانغ جي غوك"، بالتحديد.

231
00:17:21,707 --> 00:17:23,667
‫"هوانغ جي غوك"، ذلك النذل!

232
00:17:24,418 --> 00:17:27,671
‫قدم شكوى ضدها؟ لماذا؟ من أجل ماذا؟

233
00:17:28,047 --> 00:17:30,174
‫"سم داي" للأخبار مشمولة بتلك الشكوى.

234
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
‫أنت والمحرر المسؤول مشمولان بشكوى واحدة.

235
00:17:35,804 --> 00:17:37,389
‫دعني أجري بحثاً سريعاً، رجاءً.

236
00:17:40,809 --> 00:17:42,770
‫"(هوانغ جي غوك)، (جو يون هوي)"

237
00:17:42,853 --> 00:17:44,188
{\an8}‫"مكتب الشكاوى الجنائية"

238
00:17:57,117 --> 00:17:58,118
{\an8}‫عذراً.

239
00:18:00,871 --> 00:18:01,705
‫عذراً.

240
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
‫إلى متى علينا الانتظار؟

241
00:18:06,668 --> 00:18:07,503
‫لماذا؟

242
00:18:07,795 --> 00:18:11,048
‫قلت لك، نحن هنا لتقديم إفادة الضحية.

243
00:18:11,131 --> 00:18:12,800
‫انتظرا وحسب.

244
00:18:31,902 --> 00:18:33,028
‫"امرأة تهدد سياسيّاً"

245
00:18:33,112 --> 00:18:34,655
‫"مكيدة من قبل فتاة هوى؟"

246
00:18:34,738 --> 00:18:37,658
‫"اتضح أن التُّهم كانت مزيفة..."

247
00:18:39,618 --> 00:18:42,538
‫"تم إصدار مذكرة اعتقال بحق المرأة (جيه)
‫البالغة من العمر 25 سنة"

248
00:18:47,459 --> 00:18:48,335
‫عذراً.

249
00:18:49,920 --> 00:18:51,130
‫أيتها المراسلة "تشاي يونغ سين"؟

250
00:18:51,296 --> 00:18:54,091
‫لم يتمّ اعتقالي، صحيح؟

251
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
‫لا، لكن لدي بضعة أسئلة...

252
00:18:57,344 --> 00:18:59,638
‫أنا مراسلة في "سم داي" للأخبار،
‫لذلك إن كان لديك أسئلة،

253
00:18:59,721 --> 00:19:01,598
‫اتصل بي إلى هناك في أي وقت،
‫يمكنك الاتصال بي دائماً.

254
00:19:01,682 --> 00:19:03,016
‫يجب أن أذهب، أتمنى لك يوماً سعيداً.

255
00:19:03,100 --> 00:19:05,602
‫عذراً، يا آنسة، مهلاً...

256
00:19:07,312 --> 00:19:08,313
‫آنسة "جو يون هوي"؟

257
00:19:09,982 --> 00:19:12,901
‫نعم، إنها "جو يون هوي".

258
00:19:13,485 --> 00:19:14,528
‫وأنت؟

259
00:19:14,653 --> 00:19:18,031
‫أنا محاميها وسوف أكون معها أثناء العملية.

260
00:19:18,782 --> 00:19:19,616
‫انتظر...

261
00:19:20,784 --> 00:19:22,411
‫أنا المحامي "تشاي تشي سو".

262
00:19:23,537 --> 00:19:24,454
‫فهمت.

263
00:19:24,830 --> 00:19:27,541
‫إذاً، لا بد أنك تعلم
‫أن هناك مذكرة لاعتقالها.

264
00:19:29,543 --> 00:19:31,753
‫مذكرة لاعتقالها؟ من؟

265
00:19:40,846 --> 00:19:42,264
‫مرحباً، "يونغ سين".

266
00:19:42,431 --> 00:19:44,558
‫أنا في مركز الشرطة، يجب أن أغلق،
‫إلى اللقاء.

267
00:19:47,436 --> 00:19:49,354
‫هيا يا أبي، أجب.

268
00:19:51,481 --> 00:19:53,025
‫"المشتبه بها، (جو يون هوي).

269
00:19:53,525 --> 00:19:56,195
‫تشهير مرتكز على الكذب والمبالغة."

270
00:19:57,321 --> 00:19:59,531
‫مكان تواجدك لم يكن معلوماً.

271
00:19:59,865 --> 00:20:01,241
‫لذلك تم إصدار مذكرة اعتقال.

272
00:20:02,659 --> 00:20:03,660
‫سيد "تشاي".

273
00:20:10,000 --> 00:20:11,043
‫عذراً.

274
00:20:11,668 --> 00:20:15,005
‫أتينا إلى هنا لتقديم إفادة بصفتها ضحية.

275
00:20:15,088 --> 00:20:17,341
‫يجب أن يتم التحقيق معها كمشتبه بها أيضاً.

276
00:20:23,263 --> 00:20:24,097
‫"اتصال: أبي"

277
00:20:33,482 --> 00:20:34,358
‫"أنظمة (آسيا) للبث"

278
00:20:34,441 --> 00:20:35,275
{\an8}‫"المراسل (كيم مون هو)"

279
00:20:37,778 --> 00:20:39,154
‫رباه...

280
00:20:54,461 --> 00:20:55,587
{\an8}‫"(ايه بي إس)، أنظمة (آسيا) للبث"

281
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
{\an8}‫"المراسل (كيم مون هو)"

282
00:21:07,307 --> 00:21:08,183
‫مرحباً.

283
00:21:08,308 --> 00:21:11,061
‫مرحباً، أنا "تشاي يونغ سين"
‫من "سم داي" للأخبار.

284
00:21:13,438 --> 00:21:14,773
‫هل تذكرني؟

285
00:21:17,776 --> 00:21:19,569
‫نعم، أتذكرك.

286
00:21:20,195 --> 00:21:23,323
‫هل تتذكر أيضاً إخباري أن أتصل بك
‫إن كان هناك شيء لا أستطيع التعامل معه؟

287
00:21:24,574 --> 00:21:29,496
‫أكره أن أُقر بذلك حقاً، لكن هذا هو سبب
‫اتصالي بك.

288
00:21:30,497 --> 00:21:31,707
‫إن أعطيتك...

289
00:21:32,833 --> 00:21:37,004
‫كل شيء جمعته حتى الآن، ومصدر معلوماتي،
‫هل ستكتب قصّة؟

290
00:21:37,421 --> 00:21:39,423
‫ليست أي قصة، لكن قصة ممتازة.

291
00:21:41,383 --> 00:21:44,094
‫هل ذلك المصدر هو "جو يون هوي" بنفسها؟

292
00:21:44,594 --> 00:21:45,429
‫نعم.

293
00:21:46,930 --> 00:21:49,641
‫هل هو كلامها فقط أو لديك إثبات آخر؟

294
00:21:50,392 --> 00:21:53,645
‫لدي الرسائل النصية التي تبادلتها
‫مع "هوانغ جي غوك" و"كيم وي تشان".

295
00:21:53,729 --> 00:21:56,565
‫لدي سجلات الفحص الطبي بعد الاعتداء.

296
00:21:56,773 --> 00:21:58,567
‫- ماذا عن الفيديو؟
‫- عذراً؟

297
00:21:59,151 --> 00:22:02,738
‫قلت إنه تم ابتزازها بواسطة مقطع فيديو.

298
00:22:02,863 --> 00:22:03,947
‫قلت ذلك في مقالك.

299
00:22:05,532 --> 00:22:06,742
‫ليس لدي...

300
00:22:09,411 --> 00:22:10,412
‫مقطع الفيديو.

301
00:22:11,163 --> 00:22:14,541
‫لماذا قد أتصل بك الآن إن كان بحوزتي؟

302
00:22:14,624 --> 00:22:16,168
‫كنت كشفته بنفسي.

303
00:22:17,627 --> 00:22:19,463
‫ليس لدينا مقطع فيديو ولا قوة.

304
00:22:19,796 --> 00:22:20,964
‫ليس لدينا مال للذهاب إلى المحكمة.

305
00:22:22,090 --> 00:22:25,010
‫حتى إن نشرنا القصة، موقع صحيفة إلكترونية
‫من الدرجة الثانية مثلنا

306
00:22:25,135 --> 00:22:26,970
‫يُعتبر ميتاً إن أوقفنا الموقع.

307
00:22:27,304 --> 00:22:29,639
‫لكنك قلت إنك تستطيع فعلها، إن لديك القوة.

308
00:22:29,765 --> 00:22:31,808
‫"يونغ سين"، اسمعي بانتباه.

309
00:22:32,017 --> 00:22:33,060
‫أنا أسمع.

310
00:22:34,936 --> 00:22:38,857
‫من قبل، أصحاب المناصب العليا
‫حجبوا القصص التي لم يحبوها.

311
00:22:39,566 --> 00:22:41,693
‫لذلك، كل ما كان عليك فعله
‫هو وضع حياتك على المحك،

312
00:22:41,985 --> 00:22:43,445
‫عندها يمكنك نشر القصة.

313
00:22:43,528 --> 00:22:44,446
‫لكن ليس بعد الآن.

314
00:22:44,780 --> 00:22:48,158
‫الآن، سوف يدفنونها بعدد لا يُحصى
‫من القصص التافهة.

315
00:22:49,034 --> 00:22:50,285
‫كيف يمكنهم فعل ذلك؟

316
00:22:50,577 --> 00:22:53,663
‫لأن الناس يستمتعون بالقصص التافهة
‫أكثر من الحقيقة.

317
00:22:53,747 --> 00:22:54,581
‫إذاً؟

318
00:22:54,998 --> 00:22:55,874
‫الحقيقة؟

319
00:22:57,000 --> 00:22:58,543
‫من يكترث لذلك بعد الآن؟

320
00:22:59,419 --> 00:23:01,004
‫إذاً ماذا تقترح؟

321
00:23:01,379 --> 00:23:03,256
‫لا أحد يريد معرفة الحقيقة.

322
00:23:04,674 --> 00:23:05,675
‫هل لا زلت تريدين نشرها؟

323
00:23:06,343 --> 00:23:07,719
‫يا إلهي.

324
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
‫اسمع.

325
00:23:13,016 --> 00:23:17,521
‫سألت إن كنت تستطيع نشر القصة
‫إن أعطيتها لك وحسب.

326
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
‫كل ما عليك فعله هو الإجابة بنعم أو لا.

327
00:23:20,357 --> 00:23:21,691
‫لماذا تحاول أن تعلّمني...

328
00:23:21,775 --> 00:23:24,861
‫لماذا تهتمين كثيراً؟ يمكنك الانسحاب حالاً.

329
00:23:25,821 --> 00:23:29,032
‫"جو يون هوي" على وشكك أن تسجن ظلماً.

330
00:23:29,116 --> 00:23:30,659
‫هل تريدني أن أجلس مكتوفة الأيدي وأراقب؟

331
00:23:31,743 --> 00:23:34,663
‫لا يمكنك المراقبة وحسب،
‫لذلك ترمين المشكلة عليّ؟

332
00:23:35,622 --> 00:23:36,748
‫رباه.

333
00:23:36,957 --> 00:23:39,084
‫أنت من ألحّ وترجى للحصول عليها.

334
00:23:39,167 --> 00:23:40,210
‫ماذا؟

335
00:23:42,712 --> 00:23:45,215
‫يمكنك وضع اسمي على أنني المصدر.

336
00:23:45,298 --> 00:23:47,092
‫إن كان على أحد أن يُعتقل،
‫سوف أتحمل المسؤولية.

337
00:23:47,175 --> 00:23:49,594
‫لذلك كل ما عليك فعله هو نشر القصة!

338
00:23:50,053 --> 00:23:51,805
‫- حقاً؟
‫- نعم!

339
00:23:59,020 --> 00:23:59,896
‫ماذا تفعلين هنا؟

340
00:24:01,314 --> 00:24:02,607
‫أنا أنتظر مالك المنزل.

341
00:24:04,818 --> 00:24:06,653
‫تعرفين كلمة المرور، لم انتظرت في الخارج؟

342
00:24:08,029 --> 00:24:10,699
‫كنت قلقة مما قد يفكر به المالك.

343
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
‫هذا هو السبب.

344
00:24:14,744 --> 00:24:16,580
‫"كانغ مين جاي" قلقة مما قد أفكر به؟

345
00:24:17,122 --> 00:24:20,375
‫هذا جدير بنشرة الأخبار الرئيسية.

346
00:24:21,084 --> 00:24:21,918
‫ألا توافقين؟

347
00:24:24,671 --> 00:24:27,132
‫أعرف محام في شركة المحاماة
‫التي يستخدمونها.

348
00:24:27,215 --> 00:24:31,136
‫سوف أعرف كم محام وضعوا لهذه القضية.

349
00:24:32,053 --> 00:24:34,389
‫سحقاً، إنهم أثرياء جداً.

350
00:25:04,586 --> 00:25:06,713
‫- لندخل.
‫- "يونغ سين".

351
00:25:06,796 --> 00:25:08,173
‫"يونغ سين"، لم أنت هنا؟

352
00:25:08,256 --> 00:25:09,424
‫- هيا بنا.
‫- "جو يون هوي"!

353
00:25:09,883 --> 00:25:10,884
‫"جو يون هوي"!

354
00:25:11,468 --> 00:25:14,971
‫- "جو يون هوي"!
‫- "جو يون هوي"!

355
00:25:15,388 --> 00:25:18,642
‫قضية "جو يون هوي"
‫انتقلت إلى الأخبار المحلية.

356
00:25:19,935 --> 00:25:23,772
‫محور القصة عن نوع جديد من المحتالين
‫المعتمدين على الابتزاز.

357
00:25:24,898 --> 00:25:26,107
‫"محتالون يعتمدون على الابتزاز"؟

358
00:25:27,484 --> 00:25:31,947
‫فتيات شابات يستهدفن رجالاً مشهورين
‫ويتعمدن التقرب منهم.

359
00:25:32,405 --> 00:25:36,826
‫يتواعدن أو ينخرطن بعلاقات جنسية
‫ثم يطلبن المال والأشياء.

360
00:25:38,078 --> 00:25:41,164
‫ومثال جيد عن هذا هي "جو يون هوي"؟

361
00:25:42,415 --> 00:25:44,292
‫إنها أسوأهن جميعاً.

362
00:25:44,626 --> 00:25:46,836
‫هي ومراسلة أخبار ترفيهية نشرتا مقالاً

363
00:25:46,920 --> 00:25:51,383
‫وهددتا أحد أعضاء الجمعية الوطنية
‫الذي هو مرشح مستقبلي لمنصب عمدة "سول".

364
00:25:52,592 --> 00:25:54,928
‫هناك شائعة أنها طلبت منه 3 مليار وون.

365
00:25:55,011 --> 00:25:56,930
‫كم طلبت بالتحديد؟

366
00:25:57,013 --> 00:25:58,598
‫هل المبلغ 3 أو 4 مليارات وون؟

367
00:25:58,682 --> 00:26:00,600
‫انتقيت أحد أعضاء الجمعية الوطنية
‫من الحزب الحاكم.

368
00:26:00,684 --> 00:26:03,436
‫يقول إنه قابلك مرة واحدة في حفل عشاء.

369
00:26:03,520 --> 00:26:05,814
‫- أي طرف يقول الحقيقة؟
‫- سوف نجيب على الأسئلة لاحقاً.

370
00:26:05,897 --> 00:26:08,566
‫هل هناك أحد خلف هذا
‫أو هل خططت لذلك بمفردك؟

371
00:26:08,650 --> 00:26:11,111
‫هل أتيت لتسليم نفسك؟ ألست رهن الاعتقال؟

372
00:26:11,194 --> 00:26:12,237
‫ابتعدوا رجاءً.

373
00:26:12,320 --> 00:26:13,613
‫هل تعملين بمفردك؟

374
00:26:13,697 --> 00:26:15,991
‫هل اتصلت بعضو الجمعية الوطنية
‫من الحزب المعارض؟

375
00:26:16,074 --> 00:26:17,117
‫من هو؟

376
00:26:17,826 --> 00:26:19,035
‫كلمة واحدة فقط، رجاءً!

377
00:26:20,328 --> 00:26:21,913
‫- عذراً.
‫- قولي شيئاً ما.

378
00:26:21,997 --> 00:26:25,375
‫حادثة الرشوة الجنسية التي انتشرت
‫على الإنترنت

379
00:26:25,458 --> 00:26:29,087
‫تبيّن أنها مُختلقة من قبل ممثلة متدربة.

380
00:26:29,170 --> 00:26:34,217
‫تبدو هذه على أنها آخر أنواع الخدع
‫التي تستخدمها الشابات للابتزاز.

381
00:26:38,346 --> 00:26:39,848
‫تفضلي.

382
00:26:41,057 --> 00:26:44,185
‫أنت جيد حقاً.

383
00:26:46,187 --> 00:26:49,107
‫تعلمت الطبخ من خلال مساعدة شقيقتك؟

384
00:26:50,942 --> 00:26:53,403
‫أتمنى لو أستطيع تجربة طعامها.

385
00:26:55,739 --> 00:26:57,407
‫ماذا عن حبك الأول؟

386
00:26:58,491 --> 00:27:00,952
‫هل تذوقت طعام شقيقتك؟

387
00:27:02,287 --> 00:27:05,540
‫لا زلت تتذكرين ذلك؟ يجب أن تنسيه.

388
00:27:05,707 --> 00:27:07,959
‫أي امرأة قد تنسى شيئاً كذلك؟

389
00:27:09,919 --> 00:27:12,130
‫نحن مرتبطان منذ بدأنا العمل.

390
00:27:13,173 --> 00:27:16,843
‫لكن مهما انتظرت، لم يقل الشاب أي شيء

391
00:27:17,344 --> 00:27:20,180
‫لذلك أخيراً، تقدمت الفتاة بطلب يد الشاب
‫عوضاً عن ذلك.

392
00:27:21,723 --> 00:27:25,268
‫هل تدرك مقدار الشجاعة
‫التي كان علي أن أستجمعها؟

393
00:27:28,438 --> 00:27:29,397
‫لكن...

394
00:27:30,815 --> 00:27:32,942
‫رد الشاب كان هذا.

395
00:27:35,236 --> 00:27:36,279
‫"(مين جاي)...

396
00:27:37,364 --> 00:27:39,824
‫لا يزال حبي الأول راسخاً في قلبي.

397
00:27:40,784 --> 00:27:45,246
‫لذلك مهما حاولت جاهدة، لن تكوني أكثر
‫من حبي الثاني.

398
00:27:46,706 --> 00:27:47,916
‫هل تقبلين ذلك؟"

399
00:27:50,251 --> 00:27:52,545
‫أنت قلت، "لا".

400
00:27:53,004 --> 00:27:55,632
‫أي امرأة قد تقول نعم؟

401
00:28:06,059 --> 00:28:08,061
‫لنشرب نخب ذلك الحب الأول.

402
00:28:08,269 --> 00:28:09,479
‫هذا يكفي.

403
00:28:09,896 --> 00:28:12,440
‫أنا أشعر بالسوء لذلك أصلاً.

404
00:28:13,400 --> 00:28:16,528
‫إذاً هل نشرب نخب استقالة المراسل
‫"كيم مون هو"؟

405
00:28:17,612 --> 00:28:20,115
‫سوف أشرب نخب ذلك، بصحتك.

406
00:28:26,913 --> 00:28:28,873
‫لن تذهب إلى شركة شقيقك، صحيح؟

407
00:28:31,126 --> 00:28:32,335
‫من يعلم؟ ربما.

408
00:28:34,879 --> 00:28:35,797
‫مستحيل.

409
00:28:36,339 --> 00:28:38,842
‫عندها لا يمكن أن تكون قد استقلت
‫وأنت فخور لتلك الدرجة.

410
00:28:39,426 --> 00:28:41,678
‫كنت لتخرج بصمت وذل.

411
00:28:42,554 --> 00:28:45,056
‫يمكنك كتابة الأطروحة عني، تعلمين ذلك؟

412
00:28:46,891 --> 00:28:47,726
‫ماذا هناك؟

413
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
‫أعطني توضيحاً على الأقل.

414
00:28:52,897 --> 00:28:54,649
‫أنت مدين لي بذلك القدر، ألست كذلك؟

415
00:29:02,115 --> 00:29:03,575
‫هناك فتاة صغيرة أريد تعليمها.

416
00:29:04,242 --> 00:29:05,118
‫إذاً؟

417
00:29:05,201 --> 00:29:08,246
‫سوف أعلمها الأساسيات أولاً،
‫لديها إمكانيات.

418
00:29:09,289 --> 00:29:10,790
‫- ثم؟
‫- ثم...

419
00:29:11,916 --> 00:29:12,917
‫هل ستوظفينها؟

420
00:29:15,044 --> 00:29:15,879
‫هل هي فتاة؟

421
00:29:19,799 --> 00:29:20,925
‫قلت لك، إنها فتاة صغيرة.

422
00:29:22,385 --> 00:29:23,636
‫لكن لم عليك المغادرة؟

423
00:29:24,512 --> 00:29:26,473
‫يمكنك إحضارها إلى المحطة.

424
00:29:26,556 --> 00:29:28,391
‫أنت رفضت.

425
00:29:30,560 --> 00:29:31,603
‫ماذا تعني؟

426
00:29:31,686 --> 00:29:34,939
‫قلت إننا لا نستطيع تغطية قصة "جو يون هوي".

427
00:29:35,940 --> 00:29:38,985
‫لا أستطيع تعليمها بشكل جيد بتلك الطريقة.

428
00:29:40,069 --> 00:29:43,156
‫حلمها أن تصبح مراسلة حقيقية.

429
00:29:46,326 --> 00:29:47,952
‫ما قلته للتو...

430
00:29:49,871 --> 00:29:52,123
‫ماذا تعني بطلبك مني توظيفها؟

431
00:29:53,291 --> 00:29:54,375
‫ما الذي تخطط لفعله حينها؟

432
00:30:01,049 --> 00:30:02,634
‫ومن هي؟

433
00:30:06,888 --> 00:30:08,306
‫هل تربطها صلة قرابة...

434
00:30:09,599 --> 00:30:10,433
‫بحبك الأول؟

435
00:30:10,767 --> 00:30:11,726
‫"مين جاي".

436
00:30:12,101 --> 00:30:13,102
‫لماذا...

437
00:30:16,064 --> 00:30:17,982
‫لماذا تجعلني أقول هذا؟

438
00:30:19,901 --> 00:30:21,402
‫لماذا يجب أن تجعلني هكذا؟

439
00:30:51,558 --> 00:30:53,309
‫أنا مدين لها.

440
00:30:54,894 --> 00:30:56,437
‫ذلك يثقل كاهلي.

441
00:30:58,147 --> 00:30:59,691
‫أريد سداد ذلك الدّين.

442
00:30:59,816 --> 00:31:00,942
‫حالما تفعل ذلك...

443
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
‫هل سيصبح ذلك المركز الأول في قلبك شاغراً؟

444
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
‫تلك هي أمنيتي.

445
00:31:14,789 --> 00:31:15,832
‫حالما تفعل ذلك...

446
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
‫ما التالي؟

447
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
‫سوف أغادر.

448
00:31:21,546 --> 00:31:22,505
‫إلى أين؟

449
00:31:22,881 --> 00:31:25,383
‫"ألاسكا"، "أفريقيا"...

450
00:31:26,885 --> 00:31:29,095
‫إلى مكان إما بارد جداً أو حار جداً.

451
00:31:31,097 --> 00:31:35,101
‫لطالما عشت حياة فاترة حتى الآن.

452
00:32:37,455 --> 00:32:39,707
‫هل أنت واثق أن هذا هو العنوان الصحيح،
‫يا سيدي؟

453
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
‫أنا في الدور الرابع، لكن لا يوجد شيء هنا.

454
00:32:43,503 --> 00:32:45,338
‫أدعه وحسب؟ أين؟

455
00:32:46,047 --> 00:32:48,007
‫أنا أراه.

456
00:33:40,560 --> 00:33:43,938
‫"مشفى"

457
00:33:53,906 --> 00:33:56,826
‫"مشفى"

458
00:34:31,402 --> 00:34:32,361
‫"قائمة الأسماء"

459
00:34:33,029 --> 00:34:34,697
‫"سيدة (جو)"

460
00:34:36,115 --> 00:34:37,200
‫"سيدة (جو)"

461
00:34:38,117 --> 00:34:42,121
‫عزيزي، أنا لست موجودة الآن.

462
00:34:42,371 --> 00:34:44,457
‫اترك لي رسالة

463
00:34:44,749 --> 00:34:48,419
‫ويجب أن تكون كلماتك الأخيرة هكذا.

464
00:34:48,711 --> 00:34:51,339
‫"أنا أحبك."

465
00:34:51,422 --> 00:34:52,256
‫حقاً.

466
00:34:53,174 --> 00:34:54,425
‫ماذا بحق الجحيم؟

467
00:34:56,677 --> 00:35:00,389
‫سيدة "جو"، لماذا أنت في الخارج طوال اليوم؟
‫ماذا تفعلين؟

468
00:35:01,933 --> 00:35:03,976
‫هل سمعت تسجيل "باي سانغ سو"؟

469
00:35:04,644 --> 00:35:05,728
‫إنه حتماً...

470
00:35:06,521 --> 00:35:09,232
‫"كيم مون سيك"، مالك محطة "جيل" للأخبار،
‫صحيح؟

471
00:35:09,440 --> 00:35:11,859
‫الشخص الذي استعان بخدماتي
‫للحصول على ملف من "كو سيونغ تشيول".

472
00:35:12,318 --> 00:35:15,822
‫الشخص الذي قتل "كو سيونغ تشيول"
‫ولفّق التهمة لي أيضاً.

473
00:35:16,239 --> 00:35:19,367
‫ما السبب الآخر الذي يدفعه ليأمر
‫"باي سانغ سو" أن يتخلص مني؟

474
00:35:21,202 --> 00:35:23,287
‫لذلك، كنت أفكر...

475
00:35:24,455 --> 00:35:27,375
‫أريد التخلص منه بنفسي عوضاً عن ذلك.

476
00:35:28,835 --> 00:35:29,961
‫لكنني بحاجة لمساعدتك.

477
00:35:30,670 --> 00:35:32,755
‫حقاً، أين كنت طوال اليوم؟

478
00:35:32,839 --> 00:35:35,133
‫لم تردّي فقط لأنك لم تكوني جالسة
‫أمام مكتبك؟

479
00:35:35,424 --> 00:35:37,176
‫لم تظنين أن اسمه هاتفاً جوالاً؟

480
00:35:37,260 --> 00:35:39,387
‫لأنك تستطيعين التنقل والإجابة...

481
00:35:40,763 --> 00:35:41,764
‫رباه.

482
00:35:42,431 --> 00:35:46,018
‫على أي حال، لنتكلم، موافقة؟

483
00:35:47,562 --> 00:35:48,521
‫هل سمعت ذلك؟

484
00:35:50,022 --> 00:35:54,402
‫حتى إن لم أخبره، "جيونغ هو" سيعرف قريباً

485
00:35:54,485 --> 00:35:56,362
‫أن "كيم مون سيك" كان صديق والده.

486
00:35:56,445 --> 00:35:58,322
‫هل اخترقت كاميرات المراقبة؟

487
00:35:58,739 --> 00:35:59,615
‫أجل.

488
00:36:00,992 --> 00:36:02,076
‫يمكنك الاسترخاء الآن.

489
00:36:10,376 --> 00:36:13,504
‫"كيم مون سيك"، والده، أنا،
‫معلّمه و"ميونغ هوي"

490
00:36:14,505 --> 00:36:16,966
‫و"غيل هان"، سوف يعرف أننا كنا أصدقاء،
‫صحيح؟

491
00:36:17,049 --> 00:36:20,887
‫إن علّمته جيداً، إنها مسألة وقت وحسب.

492
00:36:21,095 --> 00:36:23,931
‫سوف يكتشف كيف مات والده أيضاً.

493
00:36:24,015 --> 00:36:25,183
‫على الأرجح سينجح بذلك، صحيح؟

494
00:36:25,725 --> 00:36:30,563
‫والدة "جيونغ هو" أخبرته
‫أن والده مات في حادث،

495
00:36:31,022 --> 00:36:33,482
‫لكنه سيكتشف الحقيقة بعد القليل من البحث.

496
00:36:33,733 --> 00:36:36,527
‫يمكنه أن يجد بكل سهولة مقالاً
‫في صحيفة قديمة من ذلك الوقت.

497
00:36:36,611 --> 00:36:38,654
‫"سيو جون سيوك"، وُلد علم 1960.

498
00:36:38,863 --> 00:36:42,658
‫أثناء التحقيق معه في تهمة قتله لصديقه
‫من أجل المال،

499
00:36:42,783 --> 00:36:44,493
‫غمره الشعور بالذنب وقتل نفسه.

500
00:36:44,702 --> 00:36:47,371
‫أيتها المحققة "جو"، لم تتغيري.

501
00:36:47,455 --> 00:36:51,125
‫لسانك الخبيث ذاك الذي لا يراعي الآخرين.

502
00:36:53,920 --> 00:36:54,879
‫رباه.

503
00:36:55,296 --> 00:36:56,130
‫هذا صحيح.

504
00:36:56,505 --> 00:36:58,549
‫لا تحبين أن تُدعي بالمحققة.

505
00:36:59,091 --> 00:37:01,928
‫لكنك قضيت السنوات القليلة الماضية
‫مع "جيونغ هو".

506
00:37:02,053 --> 00:37:03,804
‫ما رأيك به؟

507
00:37:04,096 --> 00:37:08,017
‫كيف ستكون ردة فعله إن اكتشف ما فعله والده؟

508
00:37:08,935 --> 00:37:12,563
‫إنه غريب قليلاً الآن.

509
00:37:14,106 --> 00:37:19,153
‫ماذا؟ حلمه هو ترك كل شيء
‫والعيش وحيداً على جزيرة مهجورة؟

510
00:37:20,696 --> 00:37:22,949
‫يا له من فتى جبان.

511
00:37:23,324 --> 00:37:25,326
‫- أيها الخائن.
‫- ماذا؟

512
00:37:25,660 --> 00:37:28,829
‫عشت معه لسنوات ولم تعرف؟

513
00:37:28,955 --> 00:37:30,331
‫أعرف ماذا؟

514
00:37:30,498 --> 00:37:33,376
‫لم يسبق أن تخلى "جيونغ هو" عن أي أحد.

515
00:37:33,459 --> 00:37:36,170
‫كل من حوله تخلوا عنه.

516
00:37:36,504 --> 00:37:38,881
‫والده، والدته، جدّته.

517
00:37:39,298 --> 00:37:40,841
‫حتى أنت، معلّمه.

518
00:37:47,974 --> 00:37:49,976
‫- لنلتقط صورة.
‫- انهضوا.

519
00:37:50,268 --> 00:37:52,561
‫تعال إلى هنا يا "مون سيك".

520
00:37:52,645 --> 00:37:55,856
‫أنتم مبتهجون جداً يا أصحاب، هذا عدم نضوج.

521
00:37:55,940 --> 00:37:57,733
‫انظروا إليه.

522
00:37:58,109 --> 00:38:00,820
‫- ابتسم.
‫- هيا بنا.

523
00:38:01,737 --> 00:38:05,700
‫- ابتسامة!
‫- ابتسامة!

524
00:38:43,070 --> 00:38:46,198
‫"بونغ سوك"، هل هذا رقمك؟
‫هذا أنا، "يونغ سين".

525
00:38:57,251 --> 00:38:59,712
‫أيها الجبان الغبي.

526
00:38:59,795 --> 00:39:01,797
‫تركتني وهربت في خضمّ تلك الفوضى

527
00:39:01,881 --> 00:39:03,716
‫ولا تكلف نفسك عناء الاتصال حتى؟

528
00:39:03,799 --> 00:39:05,634
‫هل تريد الموت؟

529
00:39:08,596 --> 00:39:09,680
‫ماذا...

530
00:39:26,447 --> 00:39:27,531
‫هل أنت بخير؟

531
00:39:27,948 --> 00:39:30,659
‫هذا هو رقمي، أعلمني إن كنت بخير.

532
00:39:31,035 --> 00:39:32,995
‫كنت مشغولة جداً اليوم لأتفقد أحوالك.

533
00:39:33,412 --> 00:39:34,747
‫أنت بخير، صحيح؟

534
00:39:35,790 --> 00:39:38,834
‫أتمنى لو أستطيع الموت الآن.

535
00:39:41,796 --> 00:39:42,922
‫ماذا...

536
00:39:43,881 --> 00:39:46,217
‫عم تتكلم؟

537
00:40:01,065 --> 00:40:03,442
‫"هل تريد الموت؟"

538
00:40:04,902 --> 00:40:08,030
‫أنت تتلفظين بكلمات سيئة، حقاً.

539
00:40:14,537 --> 00:40:15,496
‫"هل أنت بخير؟

540
00:40:16,497 --> 00:40:17,706
‫أنت بخير، صحيح؟"

541
00:40:19,792 --> 00:40:20,835
‫لا يهم.

542
00:40:29,593 --> 00:40:32,012
‫أتمنى لو أستطيع...

543
00:40:32,555 --> 00:40:33,556
‫الموت؟

544
00:40:38,727 --> 00:40:40,646
‫"(كوفي باي)، مكتب محاماة (تشاي تشي سو)"

545
00:40:45,067 --> 00:40:46,944
‫"مكتب محاماة (تشاي تشي سو)"

546
00:40:49,071 --> 00:40:50,698
‫تناولي بعض الشوكولاتة الساخنة.

547
00:40:51,240 --> 00:40:52,908
‫بالكاد لمست عشاءك.

548
00:40:54,118 --> 00:40:58,831
‫يا آنسة، على الجندي الأكل قبل المعركة.

549
00:40:58,998 --> 00:41:00,082
‫أنت بحاجة للطاقة للقتال.

550
00:41:00,958 --> 00:41:02,668
‫تفضلي، اشربي.

551
00:41:08,382 --> 00:41:09,884
‫مقدار ما اقتبسوه يقلقني.

552
00:41:10,301 --> 00:41:11,719
‫هل سبق وذكرت الثمن؟

553
00:41:11,802 --> 00:41:12,803
‫مثل، 3 مليارات وون؟

554
00:41:13,512 --> 00:41:16,098
‫هل سبق وذكرت ذلك المبلغ؟

555
00:41:17,349 --> 00:41:19,685
‫لا، لم أطلب المال أبداً...

556
00:41:23,230 --> 00:41:25,983
‫مهلاً، في الواقع...

557
00:41:27,276 --> 00:41:31,530
‫سابقاً عندما قلت إنني سأبلغ عنه
‫إن تابع إجباري على تقديم الخدمات الجنسية،

558
00:41:32,615 --> 00:41:36,452
‫سألني كم أريد، وإن كانت 30 مليون وون
‫كمية كافية.

559
00:41:37,620 --> 00:41:40,247
‫بكيت، قلت إن الأمر لا يتمحور حول المال

560
00:41:40,873 --> 00:41:44,919
‫وقلت حتى 3 مليارات وون لن تكون كافية.

561
00:41:46,587 --> 00:41:48,088
‫هذا ما أظن أنني قلته.

562
00:41:49,006 --> 00:41:51,258
‫سجّلوا ذلك.

563
00:41:52,218 --> 00:41:53,427
‫ماذا...

564
00:41:57,223 --> 00:41:59,391
‫وشيء آخر.

565
00:41:59,808 --> 00:42:02,603
‫خرق القوانين حول التواصل الإلكتروني

566
00:42:02,686 --> 00:42:05,439
‫وحماية المعلومات.

567
00:42:05,523 --> 00:42:09,276
‫هذا يعني أنك فضحت هويته على الإنترنت.

568
00:42:10,027 --> 00:42:14,490
‫سوف يستخدمون مقالة "يونغ سين" من أجل هذا.

569
00:42:15,282 --> 00:42:17,576
‫هوية؟ لم أكتب اسمه أبداً.

570
00:42:17,660 --> 00:42:19,537
‫- مقالي بالكاد...
‫- اسكتي.

571
00:42:20,913 --> 00:42:21,747
‫حسناً.

572
00:42:24,458 --> 00:42:27,169
‫"تشيول مين"، اطبع مقال "يونغ سين" لي.

573
00:42:27,294 --> 00:42:28,546
‫أريد قراءة التفاصيل.

574
00:42:28,879 --> 00:42:29,755
‫حاضر سيدي.

575
00:42:36,136 --> 00:42:37,054
‫مرحبا.

576
00:42:37,972 --> 00:42:39,640
‫"بارك بونغ سو"،
‫لماذا تتصل بهذا الوقت المتأخر؟

577
00:42:39,723 --> 00:42:41,267
‫اخفضي صوتك!

578
00:42:42,601 --> 00:42:43,435
‫حسناً.

579
00:42:50,442 --> 00:42:53,195
‫أليس لديك أي احترام لمشرفتك؟

580
00:42:53,279 --> 00:42:56,365
‫إن كنت ستهرب، يجب أن تخبرني أولاً.

581
00:42:56,824 --> 00:42:58,409
‫أعتذر، سيدتي.

582
00:42:59,910 --> 00:43:01,537
‫لم صوتك هكذا؟

583
00:43:02,079 --> 00:43:07,960
‫صُدمت، تابعت التقيؤ
‫وبالكاد وصلت إلى المنزل ونمت.

584
00:43:10,296 --> 00:43:14,758
‫هل تتقيأ دائماً عندما تخاف؟

585
00:43:16,218 --> 00:43:20,931
‫هذا مُذلّ جداً، اسمعي، لدي معروف أطلبه.

586
00:43:21,265 --> 00:43:25,019
‫رجاءً لا تخبري أحداً عن هذا.

587
00:43:26,353 --> 00:43:28,230
‫لم ذلك مُذلّ؟

588
00:43:28,314 --> 00:43:30,441
‫الجميع لديهم نقاط ضعف.

589
00:43:32,109 --> 00:43:34,486
‫بصراحة، أنا هكذا أيضاً.

590
00:43:35,195 --> 00:43:38,449
‫عندما أخاف، أعجز عن التنفس.

591
00:43:39,825 --> 00:43:42,911
‫لكن لم ذلك مُذلّ؟ إنه غير مناسب وحسب.

592
00:43:45,497 --> 00:43:47,583
‫"بونغ سو"؟ هل لا زلت معي؟

593
00:43:47,750 --> 00:43:49,835
‫نعم، أنا هنا.

594
00:43:50,669 --> 00:43:52,671
‫على أي حال، بما أنني سمعت صوتك الآن،
‫أنا بخير.

595
00:43:52,921 --> 00:43:54,506
‫هل يمكنك القدوم إلى العمل غداً؟

596
00:43:56,175 --> 00:43:57,134
‫بالطبع.

597
00:43:57,635 --> 00:44:00,095
‫إذاً خذ وقتك، سوف أخبر المدير.

598
00:44:02,598 --> 00:44:03,432
‫لكن...

599
00:44:04,642 --> 00:44:06,268
‫أشعر بالسوء أيضاً.

600
00:44:06,727 --> 00:44:09,563
‫جررت الموظف الجديد إلى مكان خطير كذاك.

601
00:44:10,189 --> 00:44:13,776
‫- على أي حال، طابت ليلتك.
‫- نعم، أنت أيضاً.

602
00:44:13,901 --> 00:44:15,194
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

603
00:44:15,277 --> 00:44:18,489
‫أنا محقة، تستمر بالتكلم معي بلا تكلّف.

604
00:44:21,200 --> 00:44:25,037
‫لكن ما كانت تلك الرسالة النصية
‫التي أرسلتها إليّ؟

605
00:44:25,788 --> 00:44:28,540
‫أنك أردت الموت وحسب.

606
00:44:29,416 --> 00:44:30,626
‫تلك؟

607
00:44:32,753 --> 00:44:34,838
‫إنها قصّة طويلة.

608
00:44:35,714 --> 00:44:38,342
‫ألا تريد النوم؟ هل معدتك بخير؟

609
00:44:39,385 --> 00:44:42,930
‫أنا مستلق في السرير، لذلك أنا بخير الآن.

610
00:44:45,182 --> 00:44:47,017
‫تعلم ذلك المقال الذي كتبته؟

611
00:44:47,559 --> 00:44:50,270
‫عاد بالسوء علي.

612
00:44:53,399 --> 00:44:57,736
‫"جو يون هوي"، الجريدة وأنا يتم استغلالنا.

613
00:45:00,239 --> 00:45:04,868
‫معظم وسائل الإعلام إلى جانبهم
‫وكذلك سيكون عامة الناس أيضاً.

614
00:45:05,327 --> 00:45:08,789
‫إنه شيء لا يمكنني أن أتعامل معه
‫كما قال أحدهم.

615
00:45:13,085 --> 00:45:15,504
‫من تعنين؟ المراسل "كيم مون هو"؟

616
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
‫لا تذكر ذلك الاسم لي.

617
00:45:18,298 --> 00:45:23,303
‫- لم لا؟
‫- دست على كرامتي واتصلت به.

618
00:45:23,971 --> 00:45:26,890
‫- "كيم مون هو"؟
‫- قلت لا تذكر اسمه.

619
00:45:28,225 --> 00:45:32,479
‫ذلك الغبي غيّر سلوكه بشكل كامل
‫بما أن الوضع تغير الآن.

620
00:45:33,897 --> 00:45:36,442
‫إنه نذل جداً.

621
00:45:37,151 --> 00:45:38,735
‫حتى إنه لا يستحق أن يكون أي شيء.

622
00:45:39,987 --> 00:45:42,281
‫هل هو مشهور لتلك الدرجة؟

623
00:45:43,407 --> 00:45:48,454
‫أنت تعمل في مجال الإعلام،
‫كيف يمكنك ألا تعرفه؟

624
00:45:48,662 --> 00:45:49,538
‫هل هو مشهور لتلك الدرجة؟

625
00:45:54,668 --> 00:45:56,670
‫كنت أحبه كثيراً.

626
00:45:57,296 --> 00:46:00,257
‫كان مثلي الأعلى، حبي الأول و...

627
00:46:01,258 --> 00:46:03,385
‫حبي على الأمد الطويل.

628
00:46:04,970 --> 00:46:09,349
‫أعني، كان لدي هذا الملصق له على جداري
‫عوضاً عن صور المشاهير.

629
00:46:10,476 --> 00:46:12,686
‫ومنذ السنة الماضية،

630
00:46:13,145 --> 00:46:14,688
‫هو أحد رجلين أحبهما.

631
00:46:16,356 --> 00:46:17,191
‫ماذا تعنين؟

632
00:46:18,317 --> 00:46:21,236
‫أنا معجبة بشخص جديد.

633
00:46:23,489 --> 00:46:26,450
‫أنت مميزة حقاً.

634
00:46:27,451 --> 00:46:30,454
‫إذاً، من هو الشخص الثاني المعجبة به؟

635
00:46:30,871 --> 00:46:32,915
‫أحد ما، لن تعرفه حتى إن أخبرتك.

636
00:46:33,040 --> 00:46:34,625
‫هل هو مراسل أيضاً؟

637
00:46:37,044 --> 00:46:38,754
‫إنه ساعي ليلي.

638
00:46:42,216 --> 00:46:45,594
‫- ماذا؟
‫- لم تسمع بذلك من قبل، صحيح؟

639
00:46:46,512 --> 00:46:49,056
‫لا، لم أسمع.

640
00:46:49,139 --> 00:46:51,391
‫على أي حال، إنه جيد جداً.

641
00:46:51,475 --> 00:46:53,227
‫إنه مشهور جداً في تلك الصناعة.

642
00:46:53,477 --> 00:46:59,233
‫كل ما أعرفه عنه هو شائعات،
‫لكن تعرف كيف هي الشائعات.

643
00:46:59,525 --> 00:47:01,235
‫إنها مبالغ بها بشكل كبير.

644
00:47:01,902 --> 00:47:02,903
‫لكنها جعلت...

645
00:47:04,404 --> 00:47:05,989
‫دقات قلبي تتسارع.

646
00:47:08,158 --> 00:47:09,660
‫وجعلتني أتساءل.

647
00:47:12,913 --> 00:47:15,624
‫هكذا بدأ حبي الثاني.

648
00:47:17,042 --> 00:47:21,380
‫إنه غامض جداً ورؤيته صعبة،

649
00:47:21,630 --> 00:47:24,883
‫لذلك أتساءل إن كان سيتسنى لي رؤيته.

650
00:47:26,426 --> 00:47:27,302
‫لكن...

651
00:47:28,303 --> 00:47:29,388
‫أظن...

652
00:47:31,056 --> 00:47:32,224
‫أنني قابلته.

653
00:47:33,475 --> 00:47:34,518
‫قابلته؟

654
00:47:35,686 --> 00:47:37,646
‫ذلك الساعي الليلي؟

655
00:47:39,106 --> 00:47:39,940
‫نعم.

656
00:47:40,566 --> 00:47:42,150
‫لم أر وجهه،

657
00:47:42,985 --> 00:47:44,194
‫لكن ذلك الشعور...

658
00:47:48,282 --> 00:47:50,033
‫تعلم، ذلك الشعور...

659
00:47:53,287 --> 00:47:54,538
‫ذلك الشعور...

660
00:48:01,753 --> 00:48:04,298
‫ما الذي أقوله؟ فقدت عقلي.

661
00:48:05,757 --> 00:48:07,593
‫على أي حال، "بونغ سو"، أنت غريب.

662
00:48:09,636 --> 00:48:12,180
‫- لماذا أنا غريب؟
‫- أنت...

663
00:48:14,141 --> 00:48:15,225
‫مريح بشكل غريب.

664
00:48:18,020 --> 00:48:18,854
‫كما لو أننا...

665
00:48:21,523 --> 00:48:23,025
‫كنا شقيقتين.

666
00:48:27,487 --> 00:48:30,866
‫طابت ليلتك، يجب أن أذهب وأشعر بالانزعاج،
‫أراك لاحقاً.

667
00:48:36,079 --> 00:48:39,082
‫ماذا؟ تشعرين كما لو أننا ماذا؟

668
00:48:40,167 --> 00:48:41,126
‫كما لو أننا شقيقتان؟

669
00:49:32,552 --> 00:49:33,845
‫هل طلبتني أيها الزعيم؟

670
00:49:34,596 --> 00:49:35,555
‫أهلاً.

671
00:49:37,391 --> 00:49:40,018
‫شكراً لك على عملك الجاد، سيد "كيم".

672
00:49:40,477 --> 00:49:42,229
‫فعلت ما علمتني وحسب.

673
00:49:43,772 --> 00:49:44,731
‫اجلس.

674
00:49:52,906 --> 00:49:54,366
‫طلبك المعتاد يا سيد "كيم"؟

675
00:49:55,659 --> 00:49:57,035
‫كونياك مع الثلج؟

676
00:49:57,703 --> 00:49:58,620
‫شكراً لك.

677
00:49:59,955 --> 00:50:01,415
‫تعلم...

678
00:50:02,833 --> 00:50:05,127
‫الكونياك أفضل عندما لا تضيف له أي شيء.

679
00:50:06,253 --> 00:50:10,632
‫من المفترض أن تستمتع برائحة الكونياك.

680
00:50:16,179 --> 00:50:17,931
‫لكن كل ذلك نظريّ.

681
00:50:19,641 --> 00:50:23,270
‫لا شيء صحيح أكثر من حليمات الذوق خاصتي

682
00:50:24,229 --> 00:50:26,022
‫وما أفضّله.

683
00:50:27,899 --> 00:50:31,153
‫لأنني محور الكون.

684
00:50:32,195 --> 00:50:33,697
‫الكون يدور حولي.

685
00:50:35,323 --> 00:50:36,366
‫ألا توافقني؟

686
00:50:37,242 --> 00:50:38,910
‫لا يزال علي تعلّم الكثير...

687
00:50:40,036 --> 00:50:41,288
‫قبل الوصول لتلك الحالة.

688
00:50:47,085 --> 00:50:48,211
‫أيها عضو الجمعية الوطنية "كيم".

689
00:50:49,713 --> 00:50:50,756
‫نعم، سيدي.

690
00:50:50,881 --> 00:50:52,466
‫تعلم...

691
00:50:53,550 --> 00:50:56,052
‫نعيش معاً في هذا المجتمع.

692
00:50:57,304 --> 00:51:02,684
‫يجب أن يكون هناك خطوط لا يجب أن نتجاوزها،
‫على الأقل.

693
00:51:03,435 --> 00:51:04,519
‫ليس لدي عذر، سيدي.

694
00:51:04,811 --> 00:51:09,316
‫هل تعتقد أن الأبطال يستطيعون استغلال
‫رغباتهم الجنسية؟

695
00:51:10,233 --> 00:51:11,067
‫لا، سيدي.

696
00:51:12,360 --> 00:51:14,029
‫الأمر ليس كذلك.

697
00:51:14,154 --> 00:51:16,490
‫بالإضافة إلى السيد "كيم"،

698
00:51:17,073 --> 00:51:21,536
‫الكثير من الناس عملوا جاهدين لجعلك

699
00:51:22,162 --> 00:51:24,414
‫مرشحاً لمنصب عمدة "سول".

700
00:51:25,457 --> 00:51:27,876
‫لا يمكنك تخييب أملنا...

701
00:51:28,794 --> 00:51:30,796
‫بسبب فتاة ما الآن.

702
00:51:32,672 --> 00:51:34,090
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

703
00:51:38,845 --> 00:51:41,598
‫ذلك لن يحدث مجدداً.

704
00:51:42,390 --> 00:51:44,559
‫كان خطأً في الحكم لن يتكرر.

705
00:51:45,894 --> 00:51:47,646
‫كان هناك توقعات كبيرة لي،

706
00:51:48,730 --> 00:51:50,106
‫وأصبحت متوتراً جداً.

707
00:51:53,485 --> 00:51:55,278
‫لا أحاول اختلاق الأعذار.

708
00:51:56,738 --> 00:51:58,281
‫أرجوك، سيدي.

709
00:51:59,574 --> 00:52:02,285
‫امنحني فرصة أخرى.

710
00:52:17,592 --> 00:52:18,635
‫أنا سأحملها.

711
00:52:21,721 --> 00:52:22,639
‫يمكنك الذهاب.

712
00:52:24,474 --> 00:52:25,392
‫شكراً لك.

713
00:52:38,488 --> 00:52:40,490
‫لماذا يستمر وزنك بالانخفاض؟

714
00:52:41,199 --> 00:52:42,367
‫تجعلينني متوتراً.

715
00:52:42,450 --> 00:52:44,870
‫كيف لا تتغير دائماً؟

716
00:52:45,036 --> 00:52:46,162
‫تجعلني أشعر بالسوء.

717
00:52:46,454 --> 00:52:48,415
‫حتى إن كنت أزعجك، أنت لا تظهر ذلك.

718
00:52:48,498 --> 00:52:50,750
‫أنت لست مزعجة، أبداً.

719
00:52:50,917 --> 00:52:53,211
‫كيف يكون ذلك ممكناً؟ أنت إنسان وحسب.

720
00:52:53,420 --> 00:52:54,963
‫لا تطلقي الاستنتاجات.

721
00:52:57,048 --> 00:52:58,216
‫هل أخذت الدواء؟

722
00:52:59,217 --> 00:53:00,260
‫أجل.

723
00:53:08,727 --> 00:53:10,604
‫- هل الإضاءة جيدة؟
‫- نعم.

724
00:53:11,187 --> 00:53:14,566
‫اخلدي إلى النوم، سوف أغادر بعد أن تنامي.

725
00:53:30,540 --> 00:53:31,708
‫هل تريدينني أن أقرأ لك؟

726
00:53:33,084 --> 00:53:34,294
‫ماذا فعلت اليوم؟

727
00:53:36,087 --> 00:53:37,213
‫لا يمكنك النوم؟

728
00:53:40,133 --> 00:53:41,009
‫لا أستطيع.

729
00:53:45,472 --> 00:53:46,640
‫اليوم...

730
00:53:49,476 --> 00:53:51,311
‫قابلت بعض الأغبياء مجدداً.

731
00:53:53,647 --> 00:53:55,565
‫بعد مقابلة هؤلاء الأغبياء،

732
00:53:56,608 --> 00:53:58,818
‫تساءلت إن كان جيداً

733
00:53:59,861 --> 00:54:02,113
‫أن أثق بهؤلاء الحشرات الأغبياء

734
00:54:03,198 --> 00:54:06,117
‫والكائنات الوقحة الجشعة.

735
00:54:07,702 --> 00:54:10,121
‫هل ستكون بلادنا بخير بين أيدي هؤلاء؟

736
00:54:11,623 --> 00:54:12,832
‫هذا ما فكرت به.

737
00:54:14,751 --> 00:54:15,794
‫"كيم مون سيك".

738
00:54:16,670 --> 00:54:18,004
‫تغيرت كثيراً.

739
00:54:19,047 --> 00:54:20,924
‫قلت لتوك إنني لا أتغير أبداً.

740
00:54:21,216 --> 00:54:25,470
‫"كيم مون سيك" أيام الجامعة
‫كان جباناً وصامتاً

741
00:54:25,762 --> 00:54:28,390
‫وضحك بعيداً عن الأنظار وحسب.

742
00:54:30,558 --> 00:54:31,601
‫ربما.

743
00:54:32,310 --> 00:54:34,229
‫لكن "كيم مون سيك" الآن...

744
00:54:37,774 --> 00:54:39,651
‫يشبه الرجل خلف الملك "آرثر"،

745
00:54:41,111 --> 00:54:42,654
‫"مرلين"، الساحر، إن كان يمكنني قول ذلك.

746
00:54:43,655 --> 00:54:45,949
‫حكيم وماكر.

747
00:54:46,783 --> 00:54:48,493
‫مخادع.

748
00:54:49,744 --> 00:54:52,664
‫إما أن تُثني عليّ أو تهينيني،
‫التزمي بواحدة منهما فقط.

749
00:54:54,958 --> 00:54:56,084
‫سيد "كيم مون سيك".

750
00:54:58,003 --> 00:54:59,129
‫نعم، سيدتي؟

751
00:54:59,546 --> 00:55:00,714
‫هل تريد أن...

752
00:55:02,632 --> 00:55:05,510
‫تتوقف عن أن تكون "مرلين"،
‫وتصبح الملك "آرثر"؟

753
00:55:09,556 --> 00:55:10,557
‫ألا تحبين ذلك؟

754
00:55:10,682 --> 00:55:12,392
‫طوال السنوات الـ20 الماضية،

755
00:55:12,934 --> 00:55:17,814
‫ارتقيت إلى الأعلى وازدت قوة.

756
00:55:20,191 --> 00:55:21,276
‫ألا زال ذلك غير كاف؟

757
00:55:24,779 --> 00:55:26,489
‫- "ميونغ هوي".
‫- نعم؟

758
00:55:27,407 --> 00:55:30,326
‫لم أتغير منذ الجامعة.

759
00:55:31,453 --> 00:55:34,789
‫بينما صرخت وطالبت بالديموقراطية والعدالة،

760
00:55:35,540 --> 00:55:37,167
‫كل ما فعلته هو قيادة السيارة لك.

761
00:55:38,585 --> 00:55:39,753
‫لكنني حاولت...

762
00:55:41,171 --> 00:55:42,881
‫القول عن الخطأ إنه خطأ.

763
00:55:44,799 --> 00:55:48,178
‫لا زلت أريد القول عن الخطأ إنه خطأ.

764
00:55:50,221 --> 00:55:51,556
‫بالكاد أدركت أنه...

765
00:55:54,476 --> 00:55:57,062
‫في سبيل فعل ذلك، أنت بحاجة للقوة.

766
00:56:02,984 --> 00:56:03,818
‫حسناً.

767
00:56:05,195 --> 00:56:06,154
‫لا بأس.

768
00:56:11,618 --> 00:56:13,328
‫أعتذر لطرحي الأسئلة عليك.

769
00:56:19,417 --> 00:56:20,543
‫اخلدي للنوم، حسناً؟

770
00:56:27,092 --> 00:56:27,967
‫هيا.

771
00:56:44,025 --> 00:56:48,822
‫رباه، لماذا لا يتصل؟ لماذا؟

772
00:56:48,947 --> 00:56:50,448
‫- أيها المراسل "يو".
‫- نعم.

773
00:56:50,532 --> 00:56:52,909
‫هل أنت واثق أن الرئيس لم يتصل؟

774
00:56:52,992 --> 00:56:55,370
‫لا، حتى إنني لم أذهب إلى الحمام.

775
00:56:55,453 --> 00:56:56,496
‫أنا واثق أنه لم يتصل.

776
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
‫هذا غريب.

777
00:56:58,081 --> 00:57:00,583
‫قال إنه سيرسل محام هذا الصباح.

778
00:57:00,667 --> 00:57:03,545
‫قال إنه سيرسل محام يعرفه

779
00:57:03,628 --> 00:57:04,838
‫مع حلول الصباح.

780
00:57:05,338 --> 00:57:08,925
‫إذاً، ألا يجب أن ننتظر
‫حتى الساعة 11:59 صباحاً؟

781
00:57:09,008 --> 00:57:10,844
‫- أيها الـ...
‫- أيها المدير!

782
00:57:10,927 --> 00:57:11,761
‫ماذا؟

783
00:57:12,137 --> 00:57:13,805
‫- أحدهم...
‫- هل وصل؟ هل وصل المحامي؟

784
00:57:13,888 --> 00:57:15,473
‫لا، أحدهم في الخارج...

785
00:57:21,271 --> 00:57:23,940
‫عجباً، يشبه المراسل "كيم مون هو" تماماً.

786
00:57:35,952 --> 00:57:37,287
‫المدير "جانغ بيونغ سي" على ما أفترض؟

787
00:57:39,289 --> 00:57:42,917
‫نعم، أنا المدير "جانغ بيونغ سي"، لكن...

788
00:57:43,918 --> 00:57:44,919
‫أنا "كيم مون هو".

789
00:57:47,297 --> 00:57:51,301
‫ما الذي أتى بالمراسل "كيم مون هو"
‫إلى هنا...

790
00:57:52,051 --> 00:57:53,178
‫فهمت.

791
00:57:53,845 --> 00:57:57,307
‫أتيت إلى هنا لتتحرى عن تلك القصة؟

792
00:57:57,515 --> 00:57:58,892
‫أتطلع قدماً للعمل معك.

793
00:58:01,603 --> 00:58:02,437
‫ماذا؟

794
00:58:25,376 --> 00:58:27,378
‫أخفتني.

795
00:58:28,087 --> 00:58:29,547
‫أنت هنا باكراً، كيف تشعر؟

796
00:58:30,089 --> 00:58:31,049
‫أنا بخير، سيدتي.

797
00:58:32,967 --> 00:58:34,052
‫أنت لا تكلمني بتعال.

798
00:58:40,642 --> 00:58:41,851
‫هل أتى أحد جديد؟

799
00:58:45,480 --> 00:58:48,525
‫هل كل ما أراه هنا هو كل
‫ما في شركة الصحيفة؟

800
00:58:48,900 --> 00:58:52,695
‫فرق التسويق والأعمال من هناك.

801
00:58:52,779 --> 00:58:55,031
‫ننجز الرسومات، التحرير وكل شيء آخر هنا.

802
00:58:55,865 --> 00:58:59,494
‫أعلم أنني سبق وسألت،

803
00:58:59,911 --> 00:59:01,996
‫لكن ما الذي أتى بك...

804
00:59:02,080 --> 00:59:04,541
‫- مرحباً، صباح الخير!
‫- مهلاً.

805
00:59:07,669 --> 00:59:10,129
‫سوف ننشئ قسم فيديو لـ"سم داي" للأخبار.

806
00:59:10,547 --> 00:59:11,756
‫وأنا سوف أديره.

807
00:59:12,757 --> 00:59:13,841
‫ماذا؟

808
00:59:13,925 --> 00:59:16,678
‫إنه المراسل "كيم مون هو" الحقيقي،
‫ألست مصدومة؟

809
00:59:17,929 --> 00:59:20,640
‫إذاً سوف نحتاج فريق تصوير، غرفة تحرير،

810
00:59:20,723 --> 00:59:22,016
‫والمزيد من المساحة.

811
00:59:22,517 --> 00:59:25,144
‫يجب أن نستخدم دوراً آخر في هذا البناء.

812
00:59:25,311 --> 00:59:26,479
‫عذراً، أيها المراسل "كيم مون هو".

813
00:59:26,854 --> 00:59:29,816
‫مالك "سم داي" للأخبار الخاصة بنا

814
00:59:29,899 --> 00:59:32,402
‫يملك هذا البناء أيضاً، لذلك...

815
00:59:32,485 --> 00:59:33,444
‫عذراً.

816
00:59:34,362 --> 00:59:36,197
‫مرحباً، أنا مشغول لذلك عاود الاتصال...

817
00:59:36,489 --> 00:59:37,740
‫نعم، أيها السيد الرئيس.

818
00:59:38,783 --> 00:59:39,617
‫نعم.

819
00:59:42,579 --> 00:59:44,414
‫عذراً؟ نعم.

820
00:59:47,292 --> 00:59:49,419
‫- "يونغ سين".
‫- نعم أيها المدير.

821
00:59:50,587 --> 00:59:54,799
‫رئيسنا باع البناء.

822
00:59:55,341 --> 00:59:58,303
‫باع هذه الشركة أيضاً.

823
00:59:59,053 --> 01:00:00,138
‫إلى من؟

824
01:00:03,057 --> 01:00:04,350
‫"جريدة (سم داي) للأخبار"

825
01:00:04,434 --> 01:00:06,144
‫أظنني أستطيع استخدام هذا المكان.

826
01:00:06,394 --> 01:00:09,314
‫لكننا بحاجة لمكان لنضع فيه معدات الفيديو.

827
01:00:09,480 --> 01:00:13,359
‫معدات الفيديو، مثل الكاميرات وما شابه؟

828
01:00:18,531 --> 01:00:20,116
‫رجاءً أخبريهم أين يضعونها.

829
01:00:20,241 --> 01:00:22,744
‫نعم، تعالوا من هنا رجاءً.

830
01:00:24,954 --> 01:00:26,164
‫- من هنا.
‫- حسناً.

831
01:00:35,798 --> 01:00:37,508
‫- "تشاي يونغ سين".
‫- نعم.

832
01:00:37,884 --> 01:00:39,469
‫ألا يجب أن تكوني مشغولة جداً الآن؟

833
01:00:40,428 --> 01:00:41,262
‫أنا؟

834
01:00:42,930 --> 01:00:43,890
‫ما الوقت؟

835
01:00:44,932 --> 01:00:47,435
‫الساعة 8 صباحاً...

836
01:00:47,810 --> 01:00:48,645
‫هذا مؤلم.

837
01:00:48,853 --> 01:00:49,979
‫اتصلي بالمنزل.

838
01:00:50,521 --> 01:00:52,106
‫قولي لهم إنك ستغيبين لبضعة أيام.

839
01:01:28,518 --> 01:01:31,479
‫هل تعرف من كانت أول حب في حياة "مون هو"؟

840
01:01:32,063 --> 01:01:35,233
‫هو رغبته بتسديد دينه لأول حب في حياته.

841
01:01:35,400 --> 01:01:37,902
‫سوف يعلن "كيم وي تشان" ترشحه
‫لمنصب عمدة "سول".

842
01:01:38,152 --> 01:01:39,445
‫أفكر بإرسالك.

843
01:01:39,737 --> 01:01:40,571
‫سأفعل ذلك.

844
01:01:40,947 --> 01:01:42,949
‫منعي من لقاء "كيم مون سيك"؟

845
01:01:43,491 --> 01:01:45,118
‫إذاً يجب أن أقابله الآن.

846
01:01:46,202 --> 01:01:48,121
‫اكتشف إن كانت "تشاي يونغ سين" مُتبناة.

847
01:01:48,788 --> 01:01:52,041
‫أرسل لنا ليلة البارحة مهمة عمل جديدة.

848
01:01:52,375 --> 01:01:55,086
‫"حافظ على سلامة (تشاي يونغ سين)."

849
01:01:55,545 --> 01:01:57,672
‫تحب ضرب الناس، صحيح؟

850
01:01:57,964 --> 01:01:59,882
‫لم يتم ضربك كثيراً، صحيح؟

851
01:02:00,591 --> 01:02:01,634
‫من أنت؟

852
01:02:02,427 --> 01:02:03,886
‫من أنا؟

853
01:02:37,754 --> 01:02:39,756
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

