﻿1
00:01:38,473 --> 00:01:41,017
‫"جي آن"!

2
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
‫"جي آن"!

3
00:01:45,855 --> 00:01:46,856
‫"جي آن".

4
00:01:48,817 --> 00:01:50,026
‫هل أنت بخير؟

5
00:01:51,027 --> 00:01:52,362
‫هل أنت بخير؟

6
00:01:55,824 --> 00:01:57,033
‫قولي شيئاً.

7
00:01:59,035 --> 00:02:00,245
‫سيد "كيم"...

8
00:02:00,578 --> 00:02:03,915
‫نعم، هذا أنا، انظري إليّ.

9
00:02:04,707 --> 00:02:07,001
‫طلبت أن آتي إلى السطح،

10
00:02:07,627 --> 00:02:10,588
‫لذلك حاولت فعل ذلك،

11
00:02:11,047 --> 00:02:13,133
‫لكن المصعد تعطّل.

12
00:02:14,050 --> 00:02:16,177
‫لكنت وقعت ومتّ.

13
00:02:17,720 --> 00:02:19,013
‫لكن هو...

14
00:02:19,722 --> 00:02:23,017
‫ظهر وأنقذني.

15
00:02:23,977 --> 00:02:25,812
‫لم أستطع رؤية وجهه،

16
00:02:25,895 --> 00:02:28,648
‫لكنني رأيته، كان "المعالج".

17
00:02:28,731 --> 00:02:29,899
‫تعرفه، صحيح؟

18
00:02:38,116 --> 00:02:40,618
‫لا بأس، أنت بخير الآن.

19
00:02:41,119 --> 00:02:44,831
‫كاد يموت بسببي.

20
00:02:46,040 --> 00:02:47,584
‫كاد يموت.

21
00:02:55,174 --> 00:02:56,593
‫هل يمكنك السير؟

22
00:02:59,596 --> 00:03:00,597
‫لنذهب.

23
00:03:01,806 --> 00:03:03,182
‫تعالي معي.

24
00:03:06,769 --> 00:03:07,729
‫ماذا هناك؟

25
00:03:09,022 --> 00:03:10,106
‫"يونغ سين"؟

26
00:03:10,982 --> 00:03:12,191
‫هاتفي.

27
00:03:13,067 --> 00:03:13,985
‫ماذا؟

28
00:03:14,360 --> 00:03:15,236
‫هاتفي.

29
00:03:16,237 --> 00:03:19,991
‫كان هاتف والدتي، لا يمكنني أن أفقده.

30
00:03:22,785 --> 00:03:26,205
‫لا بد أنه هناك، في المصعد.

31
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
‫لنذهب الآن.

32
00:03:30,293 --> 00:03:32,629
‫سوف نحضره لاحقاً، موافقة؟

33
00:03:34,589 --> 00:03:35,590
‫لنتجه إلى الأسفل.

34
00:03:49,896 --> 00:03:51,022
‫لا بد أن أحدهم...

35
00:03:51,773 --> 00:03:53,233
‫عمل على تخريب المصعد.

36
00:03:54,234 --> 00:03:56,402
‫نظراً لطريقة تعطّله وسقوطه حينها،

37
00:03:57,070 --> 00:03:58,279
‫لا بد أنه كان قريباً.

38
00:04:00,406 --> 00:04:01,658
‫ذلك الوغد...

39
00:04:02,784 --> 00:04:04,911
‫فعلها مع معرفته أنها "يونغ سين".

40
00:04:05,370 --> 00:04:06,246
‫حسناً.

41
00:04:06,329 --> 00:04:08,623
‫سوف أتفقد كاميرات المراقبة في الجوار.

42
00:04:09,874 --> 00:04:12,835
‫وبخصوص "كيم مون هو"...

43
00:04:13,628 --> 00:04:15,755
‫تعقبيه واعرفي إلى أين يتجه.

44
00:04:15,838 --> 00:04:19,217
‫بمعنى آخر، أراقب إلى أين يأخذ
‫"تشاي يونغ سين"؟

45
00:04:19,300 --> 00:04:20,468
‫حسناً.

46
00:04:20,927 --> 00:04:24,180
‫أخفيت صغاري في هاتفه،
‫لذلك لن يكون تعقبه صعباً.

47
00:04:25,473 --> 00:04:27,392
‫- لكن أيها "المعالج".
‫- ماذا؟

48
00:04:27,475 --> 00:04:28,935
‫ماذا ستفعل؟

49
00:04:33,439 --> 00:04:34,440
‫أنا؟

50
00:04:35,900 --> 00:04:37,777
‫يجب أن أجد شيئاً ما.

51
00:04:47,287 --> 00:04:48,371
‫ما كان ذلك؟

52
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
‫"المعالج"؟

53
00:04:51,416 --> 00:04:52,667
‫"المعالج"؟

54
00:04:53,918 --> 00:04:55,086
‫مرحباً.

55
00:04:57,005 --> 00:04:58,047
‫عفواً...

56
00:04:58,631 --> 00:04:59,716
‫أنا...

57
00:05:00,967 --> 00:05:02,135
‫تعثّرت.

58
00:05:02,343 --> 00:05:04,304
‫تعثّرت؟ أنت؟

59
00:05:04,846 --> 00:05:08,099
‫أنت لا تتعثّر حتى إن حاول أحدهم عرقلتك،

60
00:05:08,182 --> 00:05:09,851
‫لكنك تعثّرت من تلقاء نفسك؟

61
00:05:10,310 --> 00:05:13,146
‫وما خطب مؤشراتك الحيوية؟

62
00:05:13,229 --> 00:05:15,064
‫معدل ضربات قلبك...

63
00:05:41,966 --> 00:05:43,051
‫"يونغ سين".

64
00:05:54,479 --> 00:05:55,897
‫هل تعرف كيفية تفقد المؤشرات الحيوية؟

65
00:05:55,980 --> 00:05:58,441
‫أحد أفراد عائلتي مريض، لذلك تعلمت ذلك.

66
00:06:03,196 --> 00:06:04,238
‫هل أنت بخير؟

67
00:06:04,906 --> 00:06:06,282
‫أنا بخير.

68
00:06:06,365 --> 00:06:07,909
‫هل تريدين الذهاب إلى طبيب؟

69
00:06:08,284 --> 00:06:10,119
‫لم أتأذى.

70
00:06:12,914 --> 00:06:15,124
‫كنت تعانين صعوبة في التنفس.

71
00:06:17,460 --> 00:06:22,173
‫صحيح، نعم، لبرهة، كنت مصدومة.

72
00:06:23,007 --> 00:06:24,258
‫لكنني بخير الآن.

73
00:06:26,886 --> 00:06:27,887
‫حسناً.

74
00:06:30,848 --> 00:06:32,600
‫هل قابلت المخبر؟

75
00:06:33,017 --> 00:06:34,310
‫ألا يجب أن تقابله؟

76
00:06:34,393 --> 00:06:36,270
‫هل هذا ما قلته على الهاتف؟

77
00:06:36,354 --> 00:06:38,189
‫إنني سوف أقابل المخبر؟

78
00:06:38,272 --> 00:06:40,817
‫كنت تقابل مخبراً، بخصوص "كيم وي تشان"،

79
00:06:40,900 --> 00:06:42,026
‫لذلك كان علي الإسراع بالقدوم.

80
00:06:42,110 --> 00:06:43,027
‫ماذا أيضاً؟

81
00:06:43,111 --> 00:06:47,448
‫كان علي إطفاء هاتفي في حال تعقّبني أحد ما.

82
00:06:47,532 --> 00:06:49,617
‫- ذلك لم يكن أنا.
‫- عذراً؟

83
00:06:49,700 --> 00:06:51,452
‫أحدهم كان يقلّد صوتي

84
00:06:51,536 --> 00:06:53,287
‫ليجذبك إلى هنا.

85
00:06:54,372 --> 00:06:56,457
‫لكن الصوت بدا مشابهاً لصوتك.

86
00:06:57,416 --> 00:06:58,501
‫أعتذر.

87
00:07:00,169 --> 00:07:04,340
‫- على ماذا؟
‫- استعملوك ليرسلوا لي تحذيراً.

88
00:07:08,052 --> 00:07:08,886
‫إذاً...

89
00:07:10,346 --> 00:07:13,307
‫أحدهم انتحل هويتك، جذبني،

90
00:07:14,100 --> 00:07:16,310
‫وعطّل المصعد عن عمد لـ...

91
00:07:18,187 --> 00:07:20,356
‫مستحيل.

92
00:07:22,859 --> 00:07:25,611
‫لنذهب إلى منزلي، منزلك خطير.

93
00:07:25,945 --> 00:07:29,365
‫إنه منزل منفرد، لذلك يمكن لأي أحد
‫الدخول والخروج منه.

94
00:07:29,657 --> 00:07:31,617
‫كيف تعرف أين أعيش؟

95
00:07:32,618 --> 00:07:35,121
‫قلت لك، أجريت تحقيقاً عن خلفيتك.

96
00:07:42,795 --> 00:07:43,629
‫يا للروعة.

97
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
‫هل هذه شقّة سطح؟

98
00:07:49,218 --> 00:07:51,596
‫لم أظن أن الناس يسكنون هذه الأماكن حقاً.

99
00:07:52,930 --> 00:07:54,515
‫عجباً، يا له من منظر جميل.

100
00:08:01,606 --> 00:08:05,776
‫إن رأيت هذا كل يوم، ألن تجن؟

101
00:08:06,360 --> 00:08:07,945
‫سهرت طوال الليل، صحيح؟

102
00:08:09,614 --> 00:08:12,450
‫غفوت لساعة ونصف تقريباً.

103
00:08:12,950 --> 00:08:15,536
‫وكدت أن تموتي منذ 40 دقيقة مضت.

104
00:08:16,287 --> 00:08:17,997
‫صحيح، نعم.

105
00:08:20,750 --> 00:08:23,336
‫ألا تخافين بسهولة أو هل أنت غبية؟

106
00:08:26,255 --> 00:08:29,717
‫في الواقع، أريد الغناء الآن،

107
00:08:30,176 --> 00:08:31,344
‫لكنني أكبح نفسي.

108
00:08:31,928 --> 00:08:35,973
‫يمكنك الشرب، صحيح؟
‫سوف أضيف بعض المشروب لكأسك.

109
00:08:40,186 --> 00:08:41,229
‫أيضاً...

110
00:08:41,896 --> 00:08:45,608
‫أريد طرح سؤال، لكنني أمنع نفسي.

111
00:08:48,444 --> 00:08:51,364
‫لماذا يرسل لك أحدهم تحذيراً

112
00:08:52,031 --> 00:08:54,367
‫وماذا تعني بأنهم استخدموني؟

113
00:08:55,326 --> 00:08:56,619
‫وسابقاً...

114
00:08:57,370 --> 00:08:59,997
‫ناديتني باسم مختلف، أليس كذلك؟

115
00:09:01,249 --> 00:09:02,416
‫"جي يون" أو ما شابه؟

116
00:09:06,712 --> 00:09:07,713
‫هل فعلت ذلك؟

117
00:09:08,381 --> 00:09:09,507
‫أجل.

118
00:09:10,675 --> 00:09:14,345
‫هل كان "جي يون"؟ على أي حال،
‫كان مشابهاً لذلك.

119
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
‫إنه "جي آن".

120
00:09:19,267 --> 00:09:20,351
‫"اوه جي آن".

121
00:09:21,936 --> 00:09:23,521
‫إنها فتاة كنت أعرفها.

122
00:09:23,729 --> 00:09:26,482
‫كنت مرتبكاً وتلفّظت به.

123
00:09:31,404 --> 00:09:33,656
‫اشربي، سوف يساعدك على النوم.

124
00:09:33,739 --> 00:09:35,199
‫رجاءً أخبرني ما تعرفه.

125
00:09:35,283 --> 00:09:37,451
‫يجب أن أعرف، كدت أن أموت.

126
00:09:37,535 --> 00:09:39,662
‫لاحقاً، يجب أن تنامي الآن.

127
00:09:40,329 --> 00:09:42,123
‫إذاً سوف أذهب إلى المنزل.

128
00:09:42,206 --> 00:09:44,584
‫قلت لك، منزلك خطير.

129
00:09:44,667 --> 00:09:46,168
‫ستكون الأمور على ما يرام.

130
00:09:46,669 --> 00:09:50,631
‫ذلك الرجل، "المعالج"، سوف يحميني.

131
00:09:51,173 --> 00:09:53,718
‫حتى إنه أنقذني من مصعد يسقط، لذلك...

132
00:09:53,801 --> 00:09:56,178
‫قلت إنك حققت بأمر "المعالج"،

133
00:09:56,429 --> 00:09:59,807
‫لذلك يجب أن تعرفي أنه قاتل مأجور.

134
00:10:01,726 --> 00:10:03,352
‫لديه مبدأ واحد، المال.

135
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
‫إن عرض عليه أحدهم المزيد من المال غداً،

136
00:10:05,229 --> 00:10:06,772
‫سوف يغير ولاءه بشكل طبيعي.

137
00:10:06,856 --> 00:10:09,191
‫ما هو جيد، سيئ أو لا يعني أي شيء له وحسب.

138
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
‫لهذا يستطيع فعل ما يفعله.

139
00:10:11,485 --> 00:10:13,404
‫- لا تثقي به.
‫- لكن...

140
00:10:18,784 --> 00:10:20,411
‫حرارتك مرتفعة قليلاً.

141
00:10:21,621 --> 00:10:22,580
‫نالي قسطاً من النوم.

142
00:10:24,582 --> 00:10:26,375
‫- لكن أنا...
‫- رجاءً، إكراماً لي.

143
00:10:27,877 --> 00:10:31,297
‫إن لم تفعلي ذلك،
‫سوف أكون متوتراً جداً لأخرج.

144
00:10:32,340 --> 00:10:34,383
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما الآن...

145
00:10:42,683 --> 00:10:43,643
‫لذلك نالي قسطاً من النوم.

146
00:11:33,109 --> 00:11:36,987
‫إن كنت تسمع، أردت أن أخبرك هذا.

147
00:11:38,072 --> 00:11:39,698
‫حميتها اليوم.

148
00:11:41,826 --> 00:11:42,868
‫شكراً لك.

149
00:11:43,327 --> 00:11:45,204
‫يمكننا أن ندعوه تعويض مخاطر،

150
00:11:46,205 --> 00:11:47,915
‫أو عربون امتنان.

151
00:11:49,458 --> 00:11:50,960
‫سوف أودع مقداراً محترماً.

152
00:11:53,587 --> 00:11:56,841
‫لكن، لدي طلب واحد آخر.

153
00:12:00,511 --> 00:12:03,639
‫إن تلقيت عرضاً من طرف آخر

154
00:12:04,098 --> 00:12:07,935
‫واخترت الوقوف ضدي...

155
00:12:10,438 --> 00:12:12,148
‫رجاءً أعلمني بشأنه.

156
00:12:12,440 --> 00:12:15,484
‫في النهاية أنا زبون دائم.

157
00:12:17,153 --> 00:12:18,612
‫هذا طلب ليس مبالغاً به.

158
00:12:58,194 --> 00:13:01,739
‫"ثقي بي، ثقي بي مرة واحدة فقط.

159
00:13:02,531 --> 00:13:05,910
‫عندها ستكونين قادرة على الوثوق أكثر."

160
00:13:06,827 --> 00:13:09,246
‫هذا ما قاله والدي حينها

161
00:13:10,206 --> 00:13:11,665
‫عندما كان غريباً.

162
00:13:14,502 --> 00:13:19,173
‫أنت لا تعرفين ذلك، لكنني رجل آلي.

163
00:13:19,673 --> 00:13:22,843
‫إن لم تحبينني...هل ترين هذه؟

164
00:13:23,552 --> 00:13:25,554
‫هنا، ترين هذه الشامة هنا؟

165
00:13:25,679 --> 00:13:29,225
‫إن لم تحبينني، اضغطي هنا، ثم...

166
00:13:29,308 --> 00:13:32,311
‫هل ترين كيف أتحرك؟ إن ضغطتها،

167
00:13:32,394 --> 00:13:34,730
‫أصبح هكذا، لا أستطيع التحرك، ترين؟

168
00:13:35,314 --> 00:13:38,359
‫لا أستطيع التحرك، هل تريدين أن تجربي؟
‫هيا، جربي.

169
00:13:38,442 --> 00:13:40,945
‫عندها سوف تصدقينني.

170
00:13:41,028 --> 00:13:42,446
‫لا فائدة.

171
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
‫تدخل أي حفرة أو مكان ضيق تجده

172
00:13:45,491 --> 00:13:47,201
‫وتبقى هناك طوال اليوم.

173
00:13:47,284 --> 00:13:48,744
‫هل تفهمني؟

174
00:13:48,827 --> 00:13:51,664
‫تستطيع أن تسمع، هي لا تستطيع الكلام وحسب.

175
00:13:51,747 --> 00:13:55,709
‫كما أنني لم أنظر إلى وجهها جيداً.

176
00:13:55,793 --> 00:13:57,836
‫نترك لها الطعام أمام الفتحة هنا.

177
00:13:57,920 --> 00:14:01,382
‫تأكل عندما لا يكون أحد موجود
‫ثم تختبئ مجدداً.

178
00:14:01,465 --> 00:14:04,718
‫إذاً أين تنام؟

179
00:14:04,802 --> 00:14:08,806
‫تلك هي المشكلة الحقيقية لأن الشتاء
‫سوف يشتدّ قريباً.

180
00:14:08,889 --> 00:14:11,809
‫حتى إننا أجبرناها على البقاء في غرفة

181
00:14:11,892 --> 00:14:13,602
‫لكنها سريعة لدرجة

182
00:14:13,686 --> 00:14:16,814
‫أنها تهرب مثل السنجاب وتختبئ هنا.

183
00:14:16,897 --> 00:14:19,233
‫لا أستطيع لومها.

184
00:14:19,525 --> 00:14:22,611
‫كما سمعت، كانت في حالة سيئة جداً

185
00:14:22,695 --> 00:14:24,738
‫عندما تم إحضارها إلى هنا.

186
00:14:24,822 --> 00:14:26,824
‫كانت الكدمات تغطي كامل جسدها

187
00:14:26,907 --> 00:14:29,451
‫ولديها عدة عظام مكسورة.

188
00:14:33,998 --> 00:14:37,668
‫"لي جيونغ سيون" و"هان يونغ آي"
‫كانا مذهلين،

189
00:14:37,751 --> 00:14:41,088
‫لكن أحد آخر انضم للمجموعة، خمني من؟

190
00:14:41,171 --> 00:14:45,175
‫كان "كيم هيون شيك"، هل تعرفينه؟

191
00:14:45,259 --> 00:14:46,927
‫لا بد أنك تعرفين "كيم هيون شيك".

192
00:14:53,559 --> 00:15:00,441
‫"عندما دخلت الزقاق

193
00:15:01,817 --> 00:15:05,821
‫كانت دقات قلبي تتسارع

194
00:15:07,239 --> 00:15:12,703
‫ستائرك كانت مسدلة

195
00:15:13,871 --> 00:15:20,252
‫لكن، حدقت بصمت إلى نافذتك

196
00:15:20,878 --> 00:15:27,635
‫عندما يتساقط المطر وتنساب الموسيقى

197
00:15:27,718 --> 00:15:31,013
‫أفكر

198
00:15:35,643 --> 00:15:39,313
‫بك

199
00:15:39,396 --> 00:15:45,736
‫ليلة مغادرتك

200
00:15:46,403 --> 00:15:47,988
‫هطل المطر...

201
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
‫هكذا تماماً

202
00:15:53,869 --> 00:15:56,956
‫اليوم

203
00:15:57,039 --> 00:16:01,251
‫أمشي تحت المطر"

204
00:16:03,754 --> 00:16:05,798
‫ليس كما لو أن الكلمات أصبحت

205
00:16:05,881 --> 00:16:09,593
‫أكثر مصداقية بعد لقاء أبي.

206
00:16:16,058 --> 00:16:19,103
‫عندما لم أكن حذرة، أحدهم غدر بي.

207
00:16:19,395 --> 00:16:20,688
‫عندما فتحت قلبي،

208
00:16:20,771 --> 00:16:23,315
‫دخله أحدهم وترك ندبة.

209
00:16:57,933 --> 00:16:59,518
‫لكنني كنت بخير.

210
00:17:00,394 --> 00:17:03,605
‫إن كان لديك شخص واحد يمكنك الوثوق به،

211
00:17:03,689 --> 00:17:05,649
‫حتى إن غُدر بك،

212
00:17:05,733 --> 00:17:07,901
‫لن تكون الإصابة خطيرة جداً.

213
00:17:26,962 --> 00:17:28,380
‫هكذا كنت.

214
00:17:29,048 --> 00:17:32,468
‫لهذا يسهل علي الوثوق بأحدهم الآن

215
00:17:32,551 --> 00:17:34,344
‫عوضاً عن عدم الثقة بهم.

216
00:17:36,722 --> 00:17:37,806
‫لنذهب.

217
00:17:38,599 --> 00:17:44,897
‫"عندما دخلت الزقاق

218
00:17:44,980 --> 00:17:49,693
‫كانت دقات قلبي تتسارع...

219
00:17:51,528 --> 00:17:56,658
‫ستائرك كانت مسدلة

220
00:17:57,159 --> 00:18:01,872
‫خانتني الكلمات مثل أخرق"

221
00:18:01,955 --> 00:18:03,040
‫رباه، رجليّ.

222
00:18:03,123 --> 00:18:08,378
‫"لم أستطع قول أي شيء لك

223
00:18:09,463 --> 00:18:14,009
‫وندمت على ذلك عندما افترقنا"

224
00:18:18,680 --> 00:18:19,723
‫"مون هو"!

225
00:18:21,016 --> 00:18:22,476
‫ادخلي، "ميونغ هوي".

226
00:18:22,559 --> 00:18:24,019
‫ما الذي يجري؟

227
00:18:26,063 --> 00:18:28,398
‫أريد الكلام مع "مون سيك"،
‫لا أريدك أن تسمعيننا،

228
00:18:28,482 --> 00:18:30,901
‫لذلك لا تقتربي أكثر.

229
00:18:39,785 --> 00:18:40,994
‫ماذا تظن أنك فاعل؟

230
00:18:55,551 --> 00:18:57,886
‫انظروا من يتكلم؟ ماذا فعلت؟

231
00:18:57,970 --> 00:18:59,138
‫ماذا هناك؟

232
00:18:59,847 --> 00:19:01,682
‫قررت ألا تكون إنساناً بعد الآن؟

233
00:19:01,765 --> 00:19:03,934
‫انظر إليّ وأجبني.

234
00:19:06,228 --> 00:19:09,940
‫ما أنت إن لم تكن إنساناً؟

235
00:19:10,524 --> 00:19:12,442
‫عم تتكلم؟

236
00:19:21,535 --> 00:19:23,453
‫هل جعلته يفعلها مرة أخرى؟

237
00:19:23,537 --> 00:19:25,914
‫لا تحب أن تؤدي الأعمال القذرة بنفسك.

238
00:19:29,585 --> 00:19:31,044
‫هل تعلم عما يتكلم؟

239
00:19:31,128 --> 00:19:33,714
‫ما كان عليك المساس بـ"جي آن".

240
00:19:34,965 --> 00:19:37,676
‫فعلتها متوقعاً إنهاء كل شيء، صحيح؟

241
00:19:37,801 --> 00:19:40,971
‫حسناً، لننه كل شيء الليلة.

242
00:19:41,054 --> 00:19:42,055
‫هل...

243
00:19:43,849 --> 00:19:45,559
‫قلت للتو "جي آن"؟

244
00:19:51,190 --> 00:19:54,401
‫عندما قلت إنها ماتت بينما هي لم تمت،
‫أستطيع تفهّم ذلك.

245
00:19:54,818 --> 00:19:57,738
‫فعلتها لتنقذ "ميونغ هوي"
‫التي لم ترد العيش.

246
00:19:57,821 --> 00:19:58,947
‫لكن...

247
00:20:00,699 --> 00:20:02,701
‫إذاً، "جي آن" على قيد الحياة؟

248
00:20:03,785 --> 00:20:05,245
‫وجدتها؟

249
00:20:06,705 --> 00:20:08,749
‫لهذا هرعت إلى هنا و...

250
00:20:10,167 --> 00:20:12,085
‫بماذا تتهمني؟

251
00:20:12,169 --> 00:20:14,213
‫تظن أنني فعلت شيئاً لها...

252
00:20:15,255 --> 00:20:18,592
‫كفى، أنت تثير قرفي.

253
00:20:22,512 --> 00:20:23,513
‫لم أكن أعلم...

254
00:20:25,140 --> 00:20:26,892
‫أنا أعني ذلك، لم أكن أعلم.

255
00:20:34,942 --> 00:20:36,068
‫إن لم تكن أنت...

256
00:20:37,319 --> 00:20:41,281
‫هل كان الزعيم، الرجل الذي تعمل لصالحه؟

257
00:20:41,782 --> 00:20:44,034
‫هل كان يبعث لي رسالة؟

258
00:20:44,910 --> 00:20:46,286
‫- "مون هو"...
‫- اسمع.

259
00:20:47,037 --> 00:20:48,330
‫إن تجرأ أحد...

260
00:20:49,539 --> 00:20:52,084
‫على لمس "جي آن" مجدداً...

261
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
‫"ميونغ هوي" ستكون أول من يعرف.

262
00:20:57,172 --> 00:20:59,216
‫ذلك هو أكبر مخاوفك، أليس كذلك؟

263
00:20:59,549 --> 00:21:01,677
‫معرفة "ميونغ هوي" للحقيقة.

264
00:21:08,767 --> 00:21:11,144
‫أنت تتجاوز الحدود.

265
00:21:11,937 --> 00:21:14,731
‫هل تستخدم "ميونغ هوي" لتهددني؟

266
00:21:15,732 --> 00:21:17,192
‫لا خيار لدي.

267
00:21:17,276 --> 00:21:19,236
‫أنا أحب "ميونغ هوي" أيضاً.

268
00:21:21,113 --> 00:21:22,990
‫هل تريدني أن أراقب "ميونغ هوي"...

269
00:21:24,116 --> 00:21:28,370
‫تعيش مع رجل تسبب بالأذية لابنتها؟

270
00:21:29,413 --> 00:21:31,665
‫هل تظن حقاً أنني سوف أفعل ذلك؟

271
00:21:36,670 --> 00:21:38,005
‫لا أستطيع فعل ذلك.

272
00:21:53,937 --> 00:21:55,897
‫هل تجادلتما مجدداً أيها الأخوان؟

273
00:21:56,732 --> 00:21:59,818
‫انظر إلى وجهك، هل تناولت العشاء؟

274
00:22:00,819 --> 00:22:02,446
‫سوف أعطيك شيئاً لتشربه حالياً.

275
00:22:07,367 --> 00:22:09,786
‫تبدو وكأنك كنت تائهاً في صحراء لأسبوع.

276
00:22:09,870 --> 00:22:12,080
‫تبدو هزيلاً جداً.

277
00:22:21,089 --> 00:22:24,176
‫هيا، ذراعي تؤلمني.

278
00:22:26,595 --> 00:22:29,514
‫دعني أسخّن بعض الطعام، دقيقة فقط.

279
00:22:39,775 --> 00:22:41,860
‫- "ميونغ هوي".
‫- ماذا؟

280
00:22:43,153 --> 00:22:44,446
‫أنا آسف.

281
00:22:45,197 --> 00:22:46,740
‫على ماذا؟

282
00:22:48,158 --> 00:22:50,660
‫"مون هو"، يمكنك أن تبكي.

283
00:22:50,744 --> 00:22:52,412
‫يمكنك أن تبكي أمامي.

284
00:22:52,704 --> 00:22:54,956
‫سيكون هذا سرنا الصغير.

285
00:23:03,799 --> 00:23:05,092
‫لا بأس.

286
00:23:05,467 --> 00:23:06,510
‫لا.

287
00:23:09,179 --> 00:23:10,931
‫ذلك ليس جيداً.

288
00:23:13,308 --> 00:23:15,060
‫أعلم، لذلك لا بأس.

289
00:23:19,439 --> 00:23:22,692
‫لا بد أنك منزعج جداً.

290
00:23:24,236 --> 00:23:28,240
‫مهما كان الأمر، سيكون الأمر على ما يرام.

291
00:23:29,116 --> 00:23:31,701
‫ثق بي، مفهوم؟

292
00:23:32,828 --> 00:23:33,995
‫"مون هو".

293
00:23:59,521 --> 00:24:00,522
‫أخبرني.

294
00:24:02,482 --> 00:24:03,775
‫ما الذي يجري؟

295
00:24:09,322 --> 00:24:11,491
‫كانت أوامر الزعيم.

296
00:24:14,452 --> 00:24:19,166
‫قل لي ما كان الأمر بالتحديد.

297
00:24:20,542 --> 00:24:22,169
‫ماذا أمرك أن تفعل؟

298
00:24:24,421 --> 00:24:26,047
‫ماذا أرادك أن تفعل

299
00:24:26,548 --> 00:24:29,134
‫بعد أن تجد تلك الفتاة؟

300
00:24:31,261 --> 00:24:32,512
‫ماذا كنت تفعل...

301
00:24:33,471 --> 00:24:35,098
‫من دون علمي؟

302
00:24:35,265 --> 00:24:36,433
‫ذلك...

303
00:24:42,981 --> 00:24:46,151
‫هذا هو مقرّ "المعالج".

304
00:24:46,234 --> 00:24:49,321
‫موعدك النهائي لتسليم قاتل "كو سيونغ تشيول"

305
00:24:49,404 --> 00:24:51,114
‫إلى الشرطة يقترب.

306
00:24:51,198 --> 00:24:53,783
‫إن فشلت في إنجاز مهمتك،

307
00:24:53,867 --> 00:24:55,452
‫هذه هي محطات التلفاز التي سيُعرض عليها

308
00:24:55,535 --> 00:24:57,704
‫ذلك الفيديو المثير للمشاكل.

309
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
‫- أيها المساعد "اوه".
‫- الأخبار الرئيسية

310
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
‫- لمحطات إخبارية كبيرة.
‫- نعم، سيدي.

311
00:25:01,541 --> 00:25:04,794
‫- يجب أن أقابل الزعيم، رتب الموعد.
‫- برامج منوعات ذات معدلات مشاهدات عالية

312
00:25:04,878 --> 00:25:08,840
‫- لمحطات عامة ومحطات كبل.
‫- نعم، سيدي.

313
00:25:08,965 --> 00:25:09,841
‫أيضاً...

314
00:25:11,468 --> 00:25:14,971
‫إن تم عرضه أثناء برنامج،
‫هل سيغضب الكثير من الناس؟

315
00:25:15,055 --> 00:25:17,349
‫على أي حال، هذا ما سنفعله.

316
00:25:17,432 --> 00:25:21,895
‫حضرنا عرضاً تقديمياً جميلاً
‫لجذب المزيد من المشاهدين.

317
00:25:21,978 --> 00:25:24,564
‫لذلك تابعوا رجاءً.

318
00:25:29,486 --> 00:25:31,529
‫اختبار، 1، 2، 3، 4، 2، 2، 3، 4.

319
00:25:31,613 --> 00:25:34,658
‫"كل ما أعرفه هو الحب"

320
00:25:36,159 --> 00:25:37,494
‫"تم الاتصال"

321
00:25:38,870 --> 00:25:41,331
‫"داي يونغ"؟ الصغيرة؟

322
00:25:41,414 --> 00:25:43,375
‫- نعم أيتها الرئيسة.
‫- ماذا تفعلين؟

323
00:25:43,458 --> 00:25:46,086
‫- أنا في مهمة مراقبة.
‫- أي مهمة مراقبة؟

324
00:25:46,461 --> 00:25:50,548
‫قيل لي أن أراقب منزل "تشاي يونغ سين".

325
00:25:50,632 --> 00:25:53,510
‫- أين هو "المعالج"؟
‫- اسأليه بنفسك.

326
00:25:54,052 --> 00:25:56,346
‫ليس وكأنه سيخبرني إن سألته،

327
00:25:56,554 --> 00:25:58,556
‫وأنا لن أفهم حتى إن أخبرني.

328
00:25:59,224 --> 00:26:03,270
‫على أي حال، من سيدفع لي
‫لقاء الوقت الإضافي؟

329
00:26:04,521 --> 00:26:08,692
‫ألو، أيتها الرئيسة؟ وقتي الإضافي...

330
00:26:15,865 --> 00:26:19,953
‫"المعالج"، أيها الأرعن.
‫لماذا أطفأت جهاز الراديو خاصتك؟

331
00:26:20,036 --> 00:26:24,666
‫قلت ألا تطفئه مهما كان ما تفعله.

332
00:26:25,417 --> 00:26:26,543
‫هذا أنا.

333
00:26:28,253 --> 00:26:29,462
‫"يونغ جاي"؟

334
00:26:29,963 --> 00:26:32,257
‫لم أنت هناك؟ ذلك منزل "جيونغ هو".

335
00:26:32,465 --> 00:26:35,302
‫كان منزلي أولاً.

336
00:26:35,635 --> 00:26:38,555
‫ذلك ليس منزلاً، إنه مستودع مهجور

337
00:26:38,638 --> 00:26:40,265
‫حوله "جيونغ هو" إلى منزل.

338
00:26:40,348 --> 00:26:42,058
‫إذاً، هل "جيونغ هو" هناك أو لا؟

339
00:26:42,142 --> 00:26:43,143
‫ليس هنا.

340
00:26:44,519 --> 00:26:48,481
‫كان لديه الكثير من الأقفال على الباب

341
00:26:48,690 --> 00:26:51,401
‫لدرجة أنه استغرقني كل اليوم لأفتحه.

342
00:26:52,152 --> 00:26:56,197
‫إذاً لماذا ذهبت إلى هناك؟
‫لا يسمح لأحد بالدخول.

343
00:26:56,281 --> 00:26:57,991
‫حتى أنا لا ألمس منزله.

344
00:26:58,325 --> 00:27:00,160
‫- أيتها المحققة "جو".
‫- ماذا؟

345
00:27:00,618 --> 00:27:03,288
‫لدي معروف أطلبه.

346
00:27:03,997 --> 00:27:06,416
‫لا أقدم معروفاً لأي شخص.

347
00:27:06,624 --> 00:27:08,835
‫لكنني أقبل عروض العمل، كم تبلغ قيمته؟

348
00:27:08,918 --> 00:27:10,420
‫شقيق "كيم مون سيك"، "مون هو".

349
00:27:10,503 --> 00:27:13,298
‫وضعت جهاز تنصت في هاتفه الخلوي، صحيح؟

350
00:27:13,381 --> 00:27:14,841
‫فعلت ذلك، إذاً؟

351
00:27:14,924 --> 00:27:18,219
‫ابحثي في رسائله الإلكترونية وأشيائه،
‫أريد تفقد شيء ما.

352
00:27:18,303 --> 00:27:19,512
‫أتفقد ماذا؟

353
00:27:19,596 --> 00:27:23,058
‫قلت إن "مون هو" طلب عينة حمض نووي؟

354
00:27:23,141 --> 00:27:24,267
‫صحيح.

355
00:27:25,185 --> 00:27:27,145
‫وكانت لإيجاد ابنة أحدهم؟

356
00:27:27,604 --> 00:27:30,357
‫نعم، فتاة في أواخر العشرينيات.

357
00:27:30,565 --> 00:27:32,067
‫وكانت يتيمة؟

358
00:27:32,484 --> 00:27:35,153
‫نعم، أصبحت يتيمة عام 1992.

359
00:27:37,489 --> 00:27:41,659
‫إذاً هناك شخص واحد فقط سيبحث عنه "مون هو".

360
00:27:45,580 --> 00:27:49,250
‫ابنة "ميونغ هوي" و"غيل هان"، "اوه جي آن".

361
00:29:33,646 --> 00:29:34,814
‫مرحباً.

362
00:29:35,648 --> 00:29:38,735
‫عذراً، أظنني طلبت الرقم الخاطئ، آسفة.

363
00:30:09,390 --> 00:30:12,227
‫- مرحباً.
‫- نعم! أصبت.

364
00:30:12,310 --> 00:30:13,603
‫أنا جيدة بتذكر الأرقام.

365
00:30:13,686 --> 00:30:16,481
‫علمت أنني سوف أتذكر رقمك.

366
00:30:16,564 --> 00:30:18,149
‫ألست منبهراً؟

367
00:30:19,526 --> 00:30:22,862
‫ماذا حدث لهاتفك الخلوي؟

368
00:30:24,697 --> 00:30:25,865
‫فقدته.

369
00:30:26,658 --> 00:30:31,204
‫أنا أرى كم رقماً أستطيع أن أتذكر.

370
00:30:31,454 --> 00:30:33,540
‫إذاً كم رقماً تذكرت؟

371
00:30:34,791 --> 00:30:37,794
‫حسناً، أنت...

372
00:30:38,503 --> 00:30:40,296
‫الرقم 19، أظن ذلك.

373
00:30:43,591 --> 00:30:45,677
‫هذا شرف لي.

374
00:30:46,511 --> 00:30:48,221
‫وصلت إلى قائمة الـ20 الأوائل.

375
00:30:50,014 --> 00:30:52,225
‫اتصلت بك مؤخراً، هل تذكر؟

376
00:30:52,433 --> 00:30:54,310
‫لذلك لم أنساه.

377
00:30:55,812 --> 00:30:56,896
‫على أي حال،

378
00:30:57,397 --> 00:30:59,190
‫هل كنت نائماً؟ تبدو مترنحاً.

379
00:30:59,274 --> 00:31:00,817
‫انظري إلى الوقت.

380
00:31:02,569 --> 00:31:06,239
‫الأطفال الجيدون نيام الآن.

381
00:31:06,698 --> 00:31:10,285
‫صحيح، أعتذر، أظن أنني أيقظتك.

382
00:31:10,952 --> 00:31:13,037
‫إذاً عد إلى النوم.

383
00:31:14,455 --> 00:31:15,874
‫أنا...

384
00:31:19,711 --> 00:31:22,922
‫أنا مستيقظ الآن.

385
00:31:24,048 --> 00:31:26,509
‫هل لديك ما تقولينه؟

386
00:31:27,719 --> 00:31:28,887
‫أيها الغبي.

387
00:31:29,762 --> 00:31:33,725
‫هذا ليس شيئاً جميلاً لتقوليه.

388
00:31:34,142 --> 00:31:35,560
‫تكلم بشكل عادي وحسب.

389
00:31:35,935 --> 00:31:38,855
‫- ماذا تعنين؟
‫- يمكنك التكلم بشكل عادي.

390
00:31:38,938 --> 00:31:40,940
‫تستمر بتغيير رأيك وهذا أمر مربك.

391
00:31:41,441 --> 00:31:42,650
‫حسناً.

392
00:31:43,234 --> 00:31:46,571
‫لكن من الأفضل لك أن تظهر الاحترام لي.

393
00:31:46,696 --> 00:31:48,489
‫احترام المراسل الأقدم منك

394
00:31:48,573 --> 00:31:50,533
‫يجعل هذا المجتمع جميلاً.

395
00:31:52,368 --> 00:31:55,204
‫للاحتفال بتكلمي بشكل عادي معك...

396
00:31:56,331 --> 00:31:57,749
‫سوف أستمع لك طوال الليل.

397
00:31:57,832 --> 00:31:58,917
‫حول ماذا؟

398
00:32:00,251 --> 00:32:02,587
‫ألم تتصلي لأنك بحاجة لأحد لتتكلمي معه؟

399
00:32:04,547 --> 00:32:07,884
‫عجباً، أنت سريع جداً.

400
00:32:08,760 --> 00:32:09,844
‫هل أنت في الخارج؟

401
00:32:10,637 --> 00:32:13,890
‫أليس الطقس بارداً؟

402
00:32:14,599 --> 00:32:15,767
‫أجل.

403
00:32:18,353 --> 00:32:20,647
‫فقدت هاتفي، لذلك أنا أكثر برودة.

404
00:32:20,730 --> 00:32:23,900
‫الهاتف ليس كيس مياه دافئة أو أي شيء.

405
00:32:24,609 --> 00:32:27,820
‫كان بمثابة كيس مياه دافئة بالنسبة لي
‫لأنه كان ملكاً لوالدتي.

406
00:32:29,072 --> 00:32:30,698
‫منذ أن توفيت...

407
00:32:31,532 --> 00:32:32,784
‫كان يبعث الدفء في قلبي.

408
00:32:37,330 --> 00:32:40,500
‫إذاً كان ملكاً لوالدتك.

409
00:32:41,501 --> 00:32:42,502
‫لا عجب في ذلك.

410
00:32:43,878 --> 00:32:46,130
‫تساءلت لماذا تستخدمين هكذا هاتف قديم.

411
00:32:47,507 --> 00:32:49,300
‫في يوم بارد كهذا...

412
00:32:50,551 --> 00:32:52,303
‫عندما يكون قلبي بارد...

413
00:32:54,973 --> 00:32:58,685
‫كنت أحمله بيدي بشدة.

414
00:32:59,519 --> 00:33:00,603
‫كنت...

415
00:33:01,688 --> 00:33:03,940
‫أشعر بالدفء حقاً.

416
00:33:17,370 --> 00:33:19,747
‫إن كان يصبح ساخناً من دون إجراء اتصال،

417
00:33:22,917 --> 00:33:24,877
‫هذا يعني أنه حان الوقت للتخلص منه
‫وشراء هاتف جديد.

418
00:33:25,920 --> 00:33:28,381
‫لا أصدق أنك تريد أن تصبح مراسلاً

419
00:33:28,464 --> 00:33:30,550
‫في حين أنك لست رومانسياً وعديم الخيال.

420
00:33:39,851 --> 00:33:41,853
‫الطقس بارد، يجب أن تذهبي إلى المنزل.

421
00:33:42,061 --> 00:33:44,313
‫إن ذهبت إلى المنزل الآن،

422
00:33:44,397 --> 00:33:47,900
‫سوف يسألني والدي 175 سؤالاً.

423
00:33:48,192 --> 00:33:50,445
‫لا طاقة لدي للتعامل مع ذلك.

424
00:33:50,945 --> 00:33:53,990
‫ألا تشعرين بحال جيدة؟

425
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
‫في الواقع...

426
00:33:58,953 --> 00:34:00,663
‫ذلك عذر وحسب.

427
00:34:02,665 --> 00:34:04,375
‫أنا أنتظر أحدهم.

428
00:34:07,045 --> 00:34:08,129
‫أنت تنتظرين؟

429
00:34:09,547 --> 00:34:12,175
‫فكرت في أنني إن انتظرت هكذا،
‫أستطيع أن أراه.

430
00:34:16,471 --> 00:34:21,100
‫ظننت أنه سيظهر خلفي مباشرة.

431
00:34:26,814 --> 00:34:27,982
‫لكنه لن يأتي.

432
00:34:36,407 --> 00:34:37,700
‫أنا واثقة...

433
00:34:38,868 --> 00:34:41,162
‫أن لديه شيء ما ليقوله لي.

434
00:34:44,082 --> 00:34:47,043
‫لا يمكنه ألا يقول شيئاً هكذا.

435
00:34:51,547 --> 00:34:52,548
‫أنا...

436
00:34:55,843 --> 00:34:57,887
‫مستعدة لسماعه.

437
00:35:05,686 --> 00:35:07,730
‫لدي الكثير لأقوله أيضاً.

438
00:35:10,525 --> 00:35:11,609
‫لكنه لن يأتي.

439
00:35:14,237 --> 00:35:15,863
‫أظن أنه لن يأتي بعد الآن.

440
00:35:33,256 --> 00:35:35,800
‫"نتائج الاختبار"

441
00:35:39,053 --> 00:35:42,431
‫سحقاً، هذا سيئ.

442
00:35:44,642 --> 00:35:47,520
‫هذا سيئ جداً.

443
00:35:47,645 --> 00:35:49,105
‫عم تتكلمين؟

444
00:35:50,523 --> 00:35:52,233
‫- مهلاً، "يونغ جاي".
‫- ماذا؟

445
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
‫قلت إن والد "جيونغ هو" فعل شيئاً سيئاً.

446
00:35:55,862 --> 00:35:56,737
‫نعم.

447
00:35:57,113 --> 00:36:00,032
‫هل قتل صديقه؟

448
00:36:00,116 --> 00:36:02,285
‫هذا ما قاله الناس.

449
00:36:02,618 --> 00:36:06,497
‫إن كان ما تقوله صحيحاً،
‫إذاً الرجل الذي قتله هو

450
00:36:06,581 --> 00:36:08,249
‫والد "تشاي يونغ سين" البيولوجي.

451
00:36:12,044 --> 00:36:13,754
‫بعد أن غادرت والدته...

452
00:36:14,630 --> 00:36:16,132
‫ظن "جيونغ هو" أن النساء

453
00:36:16,674 --> 00:36:23,347
‫كنّ مثل العلكة في الشارع،
‫لكنه بدأ يحب إحداهن، صحيح؟

454
00:36:25,266 --> 00:36:27,435
‫هل تلك هي الفتاة؟

455
00:36:28,811 --> 00:36:29,854
‫نعم.

456
00:37:11,187 --> 00:37:14,106
‫"تشي سو"، عادت "يونغ سين"!

457
00:37:14,273 --> 00:37:15,983
‫- "تشي سو"!
‫- توقف عن ذلك.

458
00:37:16,651 --> 00:37:18,653
‫- إنها "يونغ سين".
‫- أبي.

459
00:37:19,320 --> 00:37:21,614
‫هل تعلمين كم هي الساعة؟

460
00:37:21,697 --> 00:37:22,990
‫لماذا لم تجيبي على هاتفك؟

461
00:37:23,074 --> 00:37:26,577
‫أبي، إنها قصة طويلة،
‫هل يمكننا الكلام في الداخل؟

462
00:37:26,661 --> 00:37:28,496
‫لم لا تتكلمان في الداخل؟

463
00:37:28,579 --> 00:37:31,499
‫هل تعلمين كم مرة اتصلوا بك من الصحيفة؟

464
00:37:31,916 --> 00:37:33,125
‫أيتها الشقية.

465
00:37:33,209 --> 00:37:36,003
‫ألا تفكرين أن عائلتك قلقة عليك في المنزل؟

466
00:37:36,754 --> 00:37:39,131
‫ألا ترى أن وجهها أزرق من البرد؟

467
00:37:39,215 --> 00:37:42,134
‫الطقس بارد جداً، سوف أتجمد حتى الموت.

468
00:37:42,218 --> 00:37:44,136
‫تتجمدين حتى الموت؟
‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟

469
00:37:44,220 --> 00:37:47,056
‫- "يونغ سين" تشعر بالبرد الشديد.
‫- إلى المنزل، إلى أين؟

470
00:37:47,139 --> 00:37:50,101
‫اشرحي كل شيء بالتفصيل حتى أفهم.

471
00:37:50,184 --> 00:37:52,812
‫هيا، لسنا في قاعة محكمة.

472
00:37:52,895 --> 00:37:55,147
‫- يونغ سين"، ادخلي، بسرعة.
‫- شكراً.

473
00:37:55,231 --> 00:37:56,315
‫ادخلي بسرعة.

474
00:37:57,525 --> 00:37:59,944
‫أعلم أنك طلبت أن أنال قسطاً من النوم،

475
00:38:00,027 --> 00:38:03,114
‫لكن لا أستطيع النوم إلا إن كنت في سريري
‫في منزلي.

476
00:38:03,197 --> 00:38:06,492
‫لذلك سوف أذهب إلى المنزل لأنفذ أوامرك.

477
00:38:06,575 --> 00:38:09,328
‫لا تقلق، هذه "تشاي يونغ سين" تقدم التقرير.

478
00:38:22,008 --> 00:38:23,843
‫"المحقق (يون دونغ وون)"

479
00:38:30,266 --> 00:38:31,809
‫تباً.

480
00:38:34,895 --> 00:38:36,314
‫معك "يون دونغ وون".

481
00:38:36,856 --> 00:38:40,901
‫أعتذر للاتصال في هذا الوقت،
‫أنا المراسل "كيم مون هو".

482
00:38:40,985 --> 00:38:42,069
‫عذراً؟

483
00:38:42,945 --> 00:38:46,365
‫لماذا قد يتصل مراسل..."كيم مون هو"؟

484
00:38:46,824 --> 00:38:48,117
‫هل تستطيع الكلام؟

485
00:38:48,200 --> 00:38:50,286
‫عجباً، يشبه صوته على التلفاز تماماً.

486
00:38:50,619 --> 00:38:54,206
‫نعم، لي الشرف، نعم.

487
00:38:54,290 --> 00:38:57,960
‫إن التقينا، هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

488
00:38:58,127 --> 00:39:01,339
‫لدي مراسلة مبتدئة تعمل لديّ،
‫اسمها "تشاي يونغ سين".

489
00:39:01,756 --> 00:39:04,133
‫أخبرتني عنك.

490
00:39:04,800 --> 00:39:06,260
‫هل تذكرها؟

491
00:39:07,053 --> 00:39:09,930
‫"تشاي يونغ سين"؟ صحيح،
‫من "سم داي" للأخبار.

492
00:39:10,014 --> 00:39:13,768
‫نعم، بالطبع أذكرها، رأيتها في منزل
‫"هوانغ جي غوك".

493
00:39:13,851 --> 00:39:17,063
‫أردت أن أرسل لك الفيديوهات التي وجدت

494
00:39:17,355 --> 00:39:18,814
‫في منزل "هوانغ جي غوك".

495
00:39:18,898 --> 00:39:19,899
‫فيديوهات؟

496
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
‫إنها لممثلات في وكالته

497
00:39:22,276 --> 00:39:24,904
‫يقدمن خدمات جنسية لرجال مختلفين.

498
00:39:25,237 --> 00:39:28,282
‫لها علاقة بقصة نحقق بها.

499
00:39:28,449 --> 00:39:29,909
‫فهمت.

500
00:39:30,451 --> 00:39:34,330
‫لكن لا بد أنه كان هناك بعض الارتباك.

501
00:39:34,705 --> 00:39:37,166
‫أنا في قسم الجرائم الإلكترونية،

502
00:39:37,249 --> 00:39:41,921
‫لذلك أنا أتعامل مع حوادث
‫تقع في الفضاء الإلكتروني.

503
00:39:42,004 --> 00:39:45,216
‫هناك قسم آخر يتعامل مع الجرائم الجنسية.

504
00:39:45,383 --> 00:39:50,012
‫الرجال في الفيديوهات يشغلون مناصب عالية.

505
00:39:50,262 --> 00:39:53,682
‫أخشى أنه سيتم التستر عليهم

506
00:39:53,766 --> 00:39:54,683
‫أثناء التحقيق.

507
00:39:54,767 --> 00:39:55,810
‫فهمت.

508
00:39:56,685 --> 00:40:01,565
‫لكنني شخص منبوذ أيضاً،
‫لذلك ليس لدي الكثير من النفوذ.

509
00:40:02,024 --> 00:40:04,193
‫حصلت على الفيديوهات بالاستعانة بخدمات

510
00:40:04,276 --> 00:40:06,987
‫"المعالج"، ذلك الرجل المرتزقة.

511
00:40:07,863 --> 00:40:09,949
‫هل قلت للتو "المعالج"؟

512
00:40:10,032 --> 00:40:12,034
‫سمعت أنك تلاحقه منذ سنوات.

513
00:40:12,868 --> 00:40:15,121
‫نعم، عدة سنوات.

514
00:40:15,329 --> 00:40:19,625
‫أعلم بالقرب من سيتواجد "المعالج".

515
00:40:19,959 --> 00:40:21,794
‫من؟

516
00:40:22,086 --> 00:40:23,337
‫المراسلة "تشاي يونغ سين".

517
00:40:24,004 --> 00:40:27,675
‫تلقى طلباً لحمايتها،

518
00:40:28,300 --> 00:40:32,138
‫لكن ربما سيستعين الطرف الآخر
‫بخدماته قريباً.

519
00:40:33,097 --> 00:40:36,392
‫الناس الذين استعانوا بخدماتهم
‫هزمهم "المعالج" مؤخراً.

520
00:40:37,226 --> 00:40:40,229
‫هل تعني "هوانغ جي غوك"؟

521
00:40:40,354 --> 00:40:42,106
‫أنا واثق أن هناك المزيد خلفه.

522
00:40:42,523 --> 00:40:43,524
‫إذاً...

523
00:40:44,150 --> 00:40:49,029
‫بمن أنت مهتم؟ "هوانغ جي غوك" أو "المعالج"؟

524
00:40:49,113 --> 00:40:51,449
‫حالما تبدأ تحقيقك، أريد نسخاً...

525
00:40:52,324 --> 00:40:55,494
‫مما تجده حول "هوانغ جي غوك" ومن يدعمه.

526
00:40:55,703 --> 00:40:56,829
‫و؟

527
00:40:56,912 --> 00:41:02,460
‫أريد أن يبقى محققون متخفون
‫بالقرب من "يونغ سين".

528
00:41:03,169 --> 00:41:04,253
‫ألا تريد...

529
00:41:05,838 --> 00:41:07,381
‫الإمساك بـ"المعالج"؟

530
00:41:10,509 --> 00:41:12,261
‫"مشفى"

531
00:41:46,420 --> 00:41:48,088
‫ذلك العجوز.

532
00:42:10,361 --> 00:42:12,404
‫اخرج، الآن!

533
00:42:13,113 --> 00:42:16,242
‫أيها العجوز، أعلم أنك لا تزال هنا.

534
00:42:32,424 --> 00:42:35,010
‫أريد التكلّم معك أيها العجوز!

535
00:42:37,596 --> 00:42:39,431
‫أظهر وجهك بينما لا أزال لطيفاً.

536
00:42:39,932 --> 00:42:42,476
‫إن أمسكت بك مختبئاً، سوف أقتلك.

537
00:42:44,228 --> 00:42:46,564
‫لدي ما أسألك عنه، لذلك اخرج إلى هنا!

538
00:42:48,357 --> 00:42:49,650
‫أنت معلّمي!

539
00:42:50,609 --> 00:42:51,986
‫بما أنك معلّمي،

540
00:42:52,528 --> 00:42:53,612
‫لديّ...

541
00:43:11,213 --> 00:43:12,673
‫لدي شيء أسألك عنه.

542
00:43:15,342 --> 00:43:17,303
‫حقاً لا أعلم.

543
00:43:18,679 --> 00:43:20,180
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

544
00:43:22,683 --> 00:43:24,310
‫ماذا يجب أن أفعل يا معلّمي؟

545
00:43:28,439 --> 00:43:29,481
‫أتمنى...

546
00:43:31,525 --> 00:43:33,110
‫أن تخبرني.

547
00:44:02,222 --> 00:44:03,599
‫مرحباً.

548
00:44:05,267 --> 00:44:09,188
‫أعتذر عن المغادرة البارحة.

549
00:44:10,314 --> 00:44:11,440
‫تركت رسالة...

550
00:44:11,523 --> 00:44:13,484
‫أنا من يجب أن يعتذر.

551
00:44:16,987 --> 00:44:19,281
‫يمكنني التنفس مجدداً بعد رؤيتك الآن.

552
00:44:20,199 --> 00:44:21,367
‫عذراً؟

553
00:45:12,459 --> 00:45:13,919
‫"فتاة مهمات التوصيل"

554
00:45:30,352 --> 00:45:32,271
‫أرسلت أحدهم ليبحث،

555
00:45:32,354 --> 00:45:35,732
‫لكن لم يكن هناك أي هاتف في المصعد.

556
00:45:35,816 --> 00:45:37,109
‫فهمت.

557
00:45:37,568 --> 00:45:40,821
‫لم يكن عليك فعل ذلك، لكن شكراً لك.

558
00:45:41,613 --> 00:45:42,698
‫تفضلي.

559
00:45:43,532 --> 00:45:45,033
‫إنه هاتف جديد.

560
00:45:45,117 --> 00:45:47,161
‫لا، أستطيع شراء واحد بنفسي.

561
00:45:47,244 --> 00:45:49,329
‫إنه ملك للشركة، لذلك حافظي عليه.

562
00:45:49,788 --> 00:45:51,123
‫فهمت.

563
00:45:53,208 --> 00:45:54,418
‫شكراً لك.

564
00:45:57,004 --> 00:45:58,338
‫فكرت بذلك طوال الليل.

565
00:45:59,423 --> 00:46:00,799
‫ماذا يجب أن أفعل معك؟

566
00:46:01,300 --> 00:46:04,386
‫سوف أكون أكثر حذراً من الآن فصاعداً.

567
00:46:04,470 --> 00:46:07,222
‫لا يمكنني فعل الكثير لحمايتك.

568
00:46:07,306 --> 00:46:09,349
‫لذلك، إن أخبرتني

569
00:46:09,558 --> 00:46:13,145
‫من يحاول أذيّتي ولماذا، سوف...

570
00:46:13,228 --> 00:46:15,439
‫فكرت بخيارين.

571
00:46:15,731 --> 00:46:18,150
‫أولاً، أرسلك إلى مكان بعيد.

572
00:46:20,402 --> 00:46:23,322
‫يمكنني إرسالك للدراسة في "أوروبا".

573
00:46:23,405 --> 00:46:26,575
‫يشبه حواراً من برنامج تلفزيوني،

574
00:46:26,658 --> 00:46:29,453
‫وأنت تقول ذلك بجدية بالغة.

575
00:46:30,204 --> 00:46:33,332
‫نكاتك قديمة جداً.

576
00:46:34,291 --> 00:46:35,918
‫علمت أن ردة فعلك ستكون هكذا.

577
00:46:37,294 --> 00:46:38,545
‫ثم هناك الخيار الثاني.

578
00:46:39,421 --> 00:46:42,591
‫- أن أجعلك مشهورة جداً.
‫- عذراً؟

579
00:46:43,383 --> 00:46:46,386
‫إن أصبحت محترمة ويعرفك الكثير من الناس،

580
00:46:46,803 --> 00:46:49,473
‫لا يمكنهم فعل أي شيء مثل حادثة المصعد

581
00:46:49,848 --> 00:46:51,850
‫لأنهم لن يستطيعوا إخفاء ذلك بسهولة.

582
00:46:54,228 --> 00:46:57,523
‫على أي حال حلمك هو أن تصبحي صحفية مشهورة.

583
00:46:57,648 --> 00:46:58,899
‫كيف...

584
00:46:59,775 --> 00:47:01,485
‫صحيح، التحقيق في الخلفية.

585
00:47:01,568 --> 00:47:04,780
‫بالطبع، أن تصبحي مشهورة يمكن أن يعرضك
‫للخطر أكثر.

586
00:47:07,491 --> 00:47:09,785
‫لا أعرف، لذلك أنت قرري.

587
00:47:09,868 --> 00:47:13,330
‫إن كنت خائفة، اهربي بينما تستطيعين ذلك،
‫سوف أساعدك.

588
00:47:13,413 --> 00:47:15,666
‫متى سوف تطلعني على السبب؟

589
00:47:15,749 --> 00:47:17,251
‫لماذا أنا في خطر؟

590
00:47:18,502 --> 00:47:20,462
‫إن قلت لأنك معي...

591
00:47:21,421 --> 00:47:22,965
‫هل يمكنك القبول بذلك القدر الآن؟

592
00:47:27,427 --> 00:47:29,596
‫مراسلة مشهورة؟

593
00:47:29,680 --> 00:47:30,806
‫نعم.

594
00:47:32,683 --> 00:47:33,684
‫سوف أفعل ذلك.

595
00:47:38,897 --> 00:47:43,694
‫لم تخسر شيئاً، لم ير أحد اللص.

596
00:47:44,236 --> 00:47:49,241
‫أيها المحقق، لا أعرف ما سمعت،

597
00:47:49,491 --> 00:47:53,453
‫لكن ألم ترى رجالي في الخارج؟

598
00:47:54,371 --> 00:47:57,249
‫لدي حراسة مشددة.

599
00:47:57,332 --> 00:48:00,252
‫أي لص يستطيع الدخول؟

600
00:48:00,502 --> 00:48:03,463
‫يبدوا أن إطار لوحة كان معلّقاً هنا.

601
00:48:04,923 --> 00:48:07,718
‫ماذا حل باللوحة التي كانت هنا؟

602
00:48:08,343 --> 00:48:10,637
‫بعتها، هل أنت سعيد؟

603
00:48:10,721 --> 00:48:13,265
‫فهمت، بعتها.

604
00:48:13,640 --> 00:48:15,809
‫إذاً سوف أنسى قصة اللص.

605
00:48:16,310 --> 00:48:17,436
‫التالي.

606
00:48:19,479 --> 00:48:22,232
‫النساء في هذه الفيديوهات

607
00:48:22,566 --> 00:48:24,735
‫جميعهن في وكالتك، صحيح؟

608
00:48:26,320 --> 00:48:29,990
‫هذا أقلّ الفيديوهات قذارة.

609
00:48:30,449 --> 00:48:34,911
‫شاهدتها و...يا إلهي.

610
00:48:34,995 --> 00:48:37,331
‫لم أستطع إكمالها للآخر.

611
00:48:37,748 --> 00:48:39,750
‫ما هذا؟

612
00:48:39,833 --> 00:48:44,212
‫ماذا كانت تفعل هؤلاء الشقيّات؟

613
00:48:44,296 --> 00:48:47,257
‫أعلم، صحيح؟ ماذا فعلن وأين؟

614
00:48:47,341 --> 00:48:49,760
‫لنتحقق من ذلك معاً.

615
00:48:50,677 --> 00:48:54,890
‫بناء على ذلك، يجب أن تأتي إلى مقر الشرطة
‫غداً.

616
00:48:55,265 --> 00:49:00,896
‫لديّ الكثير من الأسئلة لأطرحها عليك،
‫خاصة حول هؤلاء السادة

617
00:49:00,979 --> 00:49:03,732
‫ذوي المناصب المختلفة والمكانات المرموقة.

618
00:49:07,277 --> 00:49:09,780
‫هذا جيد لآثار الثمالة، جربه.

619
00:49:10,614 --> 00:49:11,615
‫أيها الزعيم...

620
00:49:12,699 --> 00:49:15,494
‫- تلك الفتاة...
‫- كنت مخطئاً.

621
00:49:16,745 --> 00:49:19,623
‫كان يجب أن أطلب إذنك أولاً.

622
00:49:20,415 --> 00:49:22,876
‫كنت مخطئاً لاتخاذ القرار بمفردي

623
00:49:23,335 --> 00:49:25,337
‫في أذيّة تلك الفتاة.

624
00:49:26,338 --> 00:49:30,884
‫بما أنك تقول ذلك، لا أعرف ماذا أقول.

625
00:49:32,427 --> 00:49:33,887
‫- لكن...
‫- لكن؟

626
00:49:34,429 --> 00:49:35,555
‫أنت تعلم، أليس كذلك؟

627
00:49:35,764 --> 00:49:38,642
‫لماذا كان علي التمادي لتلك الدرجة

628
00:49:38,850 --> 00:49:41,269
‫من أجل هكذا فتاة شابة.

629
00:49:41,770 --> 00:49:43,522
‫هل أنت قلق على "مون هو"؟

630
00:49:43,605 --> 00:49:45,273
‫المراسل "كيم مون هو"

631
00:49:45,649 --> 00:49:49,319
‫كان يلاحقني طوال أكثر من 10 سنوات.

632
00:49:49,778 --> 00:49:51,655
‫حتى مع شركة "سامهان" للصناعات الثقيلة

633
00:49:51,738 --> 00:49:54,825
‫التي عملنا عليها مؤخراً،

634
00:49:54,908 --> 00:49:59,538
‫"كيم مون هو" كان يلاحقنا
‫حالما بدأنا العمل.

635
00:49:59,621 --> 00:50:02,666
‫لكن أكثر ما استطاع فعله كان

636
00:50:02,749 --> 00:50:05,836
‫إطلاق بعض التعليقات
‫في برنامج تلفزيوني مباشر.

637
00:50:06,628 --> 00:50:08,630
‫إنه مراسل واحد على امتداد "كوريا".

638
00:50:09,506 --> 00:50:13,427
‫ما الذي يستطيع فعله وقد يقلقك؟

639
00:50:13,510 --> 00:50:14,636
‫لهذا...

640
00:50:15,595 --> 00:50:18,515
‫أردت استمالته إلى طرفنا.

641
00:50:18,724 --> 00:50:21,017
‫لكنه ترك المحطة

642
00:50:21,518 --> 00:50:23,645
‫بدأ العمل بشركة صحيفته الخاصة.

643
00:50:23,729 --> 00:50:26,022
‫لا يمكنك أن تدعوها شركة صحيفة حقاً.

644
00:50:26,106 --> 00:50:30,944
‫فيديو "إل ايه" الذي حصلت عليه
‫المرة الماضية...

645
00:50:31,945 --> 00:50:36,950
‫حاول اعتراضه، أليس كذلك؟

646
00:50:37,576 --> 00:50:39,995
‫لو وصل ذلك إلى يدي "كيم مون هو"،

647
00:50:41,705 --> 00:50:43,081
‫ماذا كان ليحدث؟

648
00:50:43,165 --> 00:50:45,417
‫كنت أتعامل مع الأمر.

649
00:50:45,834 --> 00:50:48,503
‫لما كنت اقترفت أي خطأ.

650
00:50:48,712 --> 00:50:49,921
‫أعلم.

651
00:50:51,339 --> 00:50:55,635
‫أنت أفضل من لدي، أنت فريد.

652
00:50:56,595 --> 00:51:01,391
‫لكن لماذا دفعت "كيم وي تشان"

653
00:51:02,100 --> 00:51:05,395
‫ليصبح عُمدة عوضاً عنك؟

654
00:51:05,479 --> 00:51:07,564
‫أيها الزعيم، أنا...

655
00:51:07,647 --> 00:51:10,984
‫كان ذلك بسبب نقاط ضعفك.

656
00:51:11,651 --> 00:51:13,779
‫لديك نقطتي ضعف كبيرتان جداً.

657
00:51:14,654 --> 00:51:18,700
‫زوجتك وشقيقك.

658
00:51:19,785 --> 00:51:23,121
‫لا يمكننا أن نضيف الفتاة كنقطة ضعف ثالثة.

659
00:51:23,205 --> 00:51:25,874
‫أعرف نقاط ضعفي جيداً.

660
00:51:26,416 --> 00:51:30,086
‫لهذا لم أرد أبداً أكثر

661
00:51:30,504 --> 00:51:32,005
‫مما منحته لي.

662
00:51:32,672 --> 00:51:34,132
‫لكن يا زعيم...

663
00:51:35,008 --> 00:51:36,468
‫نقاط ضعفي...

664
00:51:37,636 --> 00:51:39,137
‫قاتلة.

665
00:51:39,846 --> 00:51:42,599
‫إن تأذيت، سيكون التعافي مستحيلاً.

666
00:51:43,183 --> 00:51:44,684
‫سوف أموت.

667
00:51:45,894 --> 00:51:47,521
‫أفترض أنك لن تستفيد

668
00:51:48,188 --> 00:51:51,274
‫من أي جندي ميت أيضاً.

669
00:51:57,072 --> 00:52:00,784
‫سوف أهتم بمشاكلي.

670
00:52:02,077 --> 00:52:03,537
‫سوف أفعل ذلك بمفردي...

671
00:52:04,412 --> 00:52:08,250
‫وأقرر كيف يتمّ ذلك أيضاً.

672
00:52:09,835 --> 00:52:11,586
‫أنا بكل صدق...

673
00:52:13,129 --> 00:52:14,589
‫أطلب منك هذا يا سيدي.

674
00:52:28,937 --> 00:52:30,063
‫مرحباً.

675
00:52:30,689 --> 00:52:33,149
‫دعني أكلم الزعيم.

676
00:52:39,239 --> 00:52:43,827
‫- من هذا؟
‫- أنا "هوانغ جي غوك".

677
00:52:44,703 --> 00:52:47,539
‫أعلم أنني اتصلت بمكان تواجد الزعيم،

678
00:52:47,622 --> 00:52:51,042
‫لذلك أعطه الهاتف بينما أنا أتصرف بلطف.

679
00:52:51,918 --> 00:52:54,087
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

680
00:52:54,170 --> 00:52:59,551
‫تماماً! لدي ما يكفي من المعارف
‫لأحصل على هذا الرقم،

681
00:52:59,634 --> 00:53:03,179
‫وأنا في موقف سيئ الآن.

682
00:53:03,263 --> 00:53:05,599
‫إن تمّ الإمساك بي،

683
00:53:05,682 --> 00:53:07,642
‫لن أسقط بمفردي.

684
00:53:07,726 --> 00:53:09,728
‫أنا ثرثار جداً، كما تعلم.

685
00:53:09,811 --> 00:53:11,646
‫لذلك سوف أتكلم كثيراً.

686
00:53:11,897 --> 00:53:15,191
‫لا أعرف بأسماء من سأتلفّظ.

687
00:53:15,275 --> 00:53:18,028
‫المشكلة هي، بين هذه الأسماء هناك

688
00:53:18,111 --> 00:53:20,864
‫العديد من رجال الزعيم.

689
00:53:20,947 --> 00:53:22,616
‫هل تعرف إلى ماذا ألمّح؟

690
00:53:22,908 --> 00:53:27,746
‫لذلك، دعني أكلم الزعيم قبل فوات الأوان!

691
00:53:29,539 --> 00:53:30,916
‫حسناً فهمت.

692
00:53:31,333 --> 00:53:33,043
‫سوف أنقل الرسالة.

693
00:53:34,294 --> 00:53:38,214
‫انتظر رجاءً، وسوف تسمع ردّه.

694
00:53:49,017 --> 00:53:54,564
‫من كان الرجل الذي أحضر فيديو "إل ايه"

695
00:53:54,648 --> 00:53:55,899
‫وتمّ قتله؟

696
00:53:56,316 --> 00:53:57,984
‫إنه "كو سيونغ تشيول".

697
00:53:58,652 --> 00:53:59,903
‫قلت...

698
00:54:01,196 --> 00:54:04,157
‫إنك تريد قاتله، صحيح؟

699
00:54:07,577 --> 00:54:09,037
‫حسناً! اسمعوا.

700
00:54:09,746 --> 00:54:12,082
‫سيعقد "كيم وي تشان" مؤتمراً صحفيّاً
‫الساعة 4 مساءً،

701
00:54:12,165 --> 00:54:13,833
‫معلناً ترشحه لمنصب العمدة.

702
00:54:13,917 --> 00:54:16,169
‫في الوقت ذاته، سوف تعرض "سم داي"
‫أول حلقة من "(سم داي) للأخبار"،

703
00:54:16,252 --> 00:54:17,796
‫برنامج إخباري على الإنترنت.

704
00:54:18,213 --> 00:54:20,715
‫سيتم تضمين المؤتمر الصحفي،

705
00:54:20,799 --> 00:54:23,176
‫بالإضافة للمواد التي جمعناها.

706
00:54:24,219 --> 00:54:25,220
‫نعم؟

707
00:54:25,929 --> 00:54:28,890
‫أليست البداية مع "كيم وي تشان" قوية جداً؟

708
00:54:28,974 --> 00:54:31,643
‫ربما يجب أن نبدأ بشكل معتدل؟

709
00:54:31,726 --> 00:54:34,646
‫كنوع من الإحماء؟ بثّ تجريبي، شيء كهذا؟

710
00:54:34,729 --> 00:54:37,315
‫لماذا علينا البدء مع "كيم وي تشان"؟

711
00:54:37,899 --> 00:54:39,150
‫من أجل الانتشار.

712
00:54:39,234 --> 00:54:40,610
‫من أجل الانتشار؟

713
00:54:41,194 --> 00:54:44,572
‫ليس بسبب واجبنا كمراسلين أو أي شيء.

714
00:54:44,656 --> 00:54:45,490
‫لكن لنحقق انتشاراً؟

715
00:54:45,573 --> 00:54:48,034
‫التعلق بواجبنا كمراسلين لا فائدة منها

716
00:54:48,118 --> 00:54:49,869
‫إن لم يشاهدنا أحد.

717
00:54:49,953 --> 00:54:53,748
‫إن كان "كيم وي تشان" مرشحاً أساسياً
‫لمنصب عمدة "سول"،

718
00:54:53,832 --> 00:54:55,333
‫ألا تظن أن ذلك سيحقق انتشاراً واسعاً؟

719
00:54:56,459 --> 00:54:58,878
‫إن كان شيئاً بهذه الضخامة،
‫يجب أن أنجز عمل التجسس الخاص بي.

720
00:54:58,962 --> 00:55:02,048
‫افعلها، لكن افعلها في طريقك إلى هناك،
‫ليس لدينا وقت كاف.

721
00:55:03,216 --> 00:55:04,759
‫"جونغ سو"، مهمتك هي

722
00:55:04,843 --> 00:55:06,720
‫الحصول على مقعد في المؤتمر الصحفي.

723
00:55:06,803 --> 00:55:09,389
‫أفضل نقطة للبث المباشر.

724
00:55:11,099 --> 00:55:12,058
‫"جريدة (سم داي) للأخبار"

725
00:55:12,142 --> 00:55:13,018
‫لا.

726
00:55:13,101 --> 00:55:15,311
‫جودة الفيديو الخاص بنا ستكون سيئة جداً.

727
00:55:15,395 --> 00:55:17,814
‫بما أننا لم نتدرب من قبل،

728
00:55:17,897 --> 00:55:19,691
‫سوف نرتكب الكثير من الأخطاء.

729
00:55:20,358 --> 00:55:23,361
‫تحقق من الوصلات، افصلها وأعد وصلها.

730
00:55:23,445 --> 00:55:26,823
‫حتى إنه ليس لدينا عربة بث، لكن لنفعلها.

731
00:55:26,906 --> 00:55:30,118
‫إن لم نجرّب، لن نعرف أين يجب أن نتحسن.

732
00:55:31,369 --> 00:55:36,124
‫لن نتعلم مهارات القتال في ناد مريح،

733
00:55:36,207 --> 00:55:39,127
‫بل في الميدان المفتوح البارد
‫مع الرياح التي تهب.

734
00:55:41,629 --> 00:55:44,049
‫تأخرت لأنني كنت أبحث عن هذه.

735
00:55:44,132 --> 00:55:45,341
‫أين...

736
00:55:46,134 --> 00:55:49,304
‫المصور هنا، غادرا معاً للتو.

737
00:55:51,264 --> 00:55:52,432
‫خذ.

738
00:55:52,807 --> 00:55:53,808
‫هيا بنا.

739
00:55:54,309 --> 00:55:56,811
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لنصبح مشهورين.

740
00:55:56,895 --> 00:55:58,188
‫ماذا؟

741
00:56:16,164 --> 00:56:20,043
‫تحقق من أمر كل من حول "تشاي يونغ سين".

742
00:56:20,335 --> 00:56:21,377
‫معلومات زملائها

743
00:56:21,461 --> 00:56:23,129
‫ستكون في ملفات الموارد البشرية خاصتهم.

744
00:56:23,213 --> 00:56:27,175
‫نعم، العناوين، الخبرات، أشياء كتلك؟

745
00:56:27,383 --> 00:56:29,260
‫الطول، الوزن، والبنية أيضاً.

746
00:56:29,511 --> 00:56:31,679
‫والصور، لا تنسى هذه.

747
00:56:32,472 --> 00:56:34,724
‫عم تتكلم الآن؟

748
00:56:34,808 --> 00:56:36,810
‫ماذا؟ ماذا هناك؟

749
00:56:37,102 --> 00:56:39,354
‫- لدينا مشكلة.
‫- ما المشكلة؟

750
00:56:43,316 --> 00:56:45,235
‫رجاءً أخبرنا مجدداً، الجميع هنا.

751
00:56:45,443 --> 00:56:46,986
‫لا أستطيع الدخول.

752
00:56:47,821 --> 00:56:49,739
‫ماذا تعني؟ لا تستطيع الدخول إلى أين؟

753
00:56:49,864 --> 00:56:52,784
‫إنهم يُدخلون المراسلين الموجودة أسماؤهم
‫على القائمة فقط.

754
00:56:53,159 --> 00:56:55,286
‫الصحف والمحطات التي ليست على القائمة

755
00:56:55,370 --> 00:56:58,873
‫لا يمكنها دخول الغرفة حتى،
‫دعك عن طرح الأسئلة.

756
00:56:59,874 --> 00:57:03,253
‫بطاقة عمل من "سم داي" أو "مونداي" لن تنفع.

757
00:57:03,336 --> 00:57:04,921
‫ماذا يجب أن نفعل؟

758
00:57:05,004 --> 00:57:08,633
‫كيف يمكنهم التمييز في هذا اليوم

759
00:57:08,716 --> 00:57:10,051
‫وعصر حرية الإعلام؟

760
00:57:10,135 --> 00:57:13,763
‫دعني أكلم الشخص المسؤول!

761
00:57:13,847 --> 00:57:14,889
‫كيف يجرؤون!

762
00:57:14,973 --> 00:57:16,808
‫سوف يقبلون ويجيبون

763
00:57:16,891 --> 00:57:19,352
‫على أسئلة كتبوها بأنفسهم.

764
00:57:19,978 --> 00:57:23,565
‫هذا لمنع طرح أي أسئلة عن "جوو يون هوي".

765
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
‫"جونغ سو".

766
00:57:30,280 --> 00:57:33,116
‫أدر الكاميرا إلى الخلف، أكثر.

767
00:57:34,033 --> 00:57:35,994
‫هناك، كبّر الصورة.

768
00:57:38,037 --> 00:57:40,748
‫"حفلة خطوبة"

769
00:57:40,832 --> 00:57:43,877
‫ابن مدير شركة "دي كيه"، "كيم سي غوانغ"

770
00:57:43,960 --> 00:57:46,754
‫يُقيم حفلة خطوبة في الغرفة المجاورة.

771
00:57:46,963 --> 00:57:48,298
‫هل تعرفهم؟

772
00:57:48,381 --> 00:57:51,759
‫لا يمكنهم إيقاف ضيوفهم بتلك السهولة.

773
00:58:02,270 --> 00:58:03,980
‫صحيح، إنه هاتفي الخلوي.

774
00:58:05,064 --> 00:58:06,483
‫انظر، إنه جديد.

775
00:58:08,776 --> 00:58:10,111
‫لا عجب.

776
00:58:10,320 --> 00:58:12,447
‫كيف تجيب على هذا؟

777
00:58:13,406 --> 00:58:15,158
‫أنت لا تعرفين حتى كيف تستخدميه.

778
00:58:15,742 --> 00:58:16,951
‫مرحباً.

779
00:58:17,410 --> 00:58:18,536
‫نعم، سيد "كيم".

780
00:58:19,537 --> 00:58:21,498
‫هذه أول مكالمة لي على هذا الهاتف.

781
00:58:21,581 --> 00:58:23,833
‫إنه هاتف ذكي، لذلك لم أعرف...

782
00:58:24,584 --> 00:58:25,835
‫عذراً؟

783
00:58:27,086 --> 00:58:29,756
‫نذهب متخفيين؟ نحن؟

784
00:58:32,008 --> 00:58:33,426
‫نتوقف أين أولاً؟

785
00:58:33,510 --> 00:58:37,305
‫أجعلهما يبدوان أنيقين ومترفين

786
00:58:37,388 --> 00:58:42,810
‫لدرجة ألا يقدر أحدهم على رفضهما،
‫هل هذا كل شيء؟

787
00:58:42,894 --> 00:58:45,063
‫حسناً.

788
00:58:45,939 --> 00:58:48,483
‫لا بد أن هذان هما الآن.

789
00:58:48,942 --> 00:58:51,569
‫علي أن أذهب، شعرت برغبة في العمل فجأة.

790
00:58:54,906 --> 00:58:56,241
‫أهلاً.

791
00:58:56,574 --> 00:58:58,993
‫المراسل "كيم مون هو" أرسلكما، صحيح؟

792
00:58:59,077 --> 00:59:01,496
‫نعم، طلب أن نتوقف هنا في طريقنا...

793
00:59:01,579 --> 00:59:02,580
‫صمتاً!

794
00:59:03,498 --> 00:59:04,582
‫تعالا.

795
00:59:08,336 --> 00:59:11,130
‫أظن أنني يجب أن أنتظر...

796
00:59:11,339 --> 00:59:13,091
‫- ابق هنا.
‫- في الخارج.

797
00:59:13,383 --> 00:59:14,592
‫هلا بدأنا؟

798
00:59:16,177 --> 00:59:17,929
‫مهلاً، لكن...

799
00:59:24,435 --> 00:59:26,062
‫إلى أين...

800
00:59:26,229 --> 00:59:29,983
‫سوف نذهب متخفيين، الشيء الذي هو اختصاصي.

801
00:59:30,191 --> 00:59:32,569
‫يجب أن يكون المراسلون قادرون على

802
00:59:32,652 --> 00:59:35,446
‫التحول فورياً إلى أي شخص.

803
00:59:35,530 --> 00:59:37,365
‫أعرف الكثير عن التحول أيضاً.

804
00:59:37,574 --> 00:59:39,409
‫لطالما فعلت ذلك بمفردي.

805
00:59:39,951 --> 00:59:43,454
‫لذلك لا أحتاج...يا إلهي.

806
00:59:43,913 --> 00:59:45,290
‫أفزعتني.

807
00:59:47,208 --> 00:59:48,251
‫"بونغ سوك".

808
00:59:48,876 --> 00:59:52,463
‫لا تكلميني الآن، لست في مزاج جيد.

809
00:59:52,630 --> 00:59:54,132
‫لماذا؟ ألم تنم جيداً؟

810
00:59:54,215 --> 00:59:55,425
‫لا، أبداً.

811
00:59:55,758 --> 00:59:59,304
‫لم لا؟ صحيح، لأنني أيقظتك؟

812
01:00:00,597 --> 01:00:03,224
‫كنت أفكر بالكثير من الأشياء.

813
01:00:03,558 --> 01:00:06,519
‫رباه، صغيري "بونغ سوك" يعرف كيف يفكر؟

814
01:00:07,604 --> 01:00:11,316
‫فكرت كثيراً.

815
01:00:11,524 --> 01:00:12,525
‫أكثر من المعتاد.

816
01:00:13,234 --> 01:00:14,944
‫فيم فكرت؟

817
01:00:17,113 --> 01:00:20,617
‫لنقل إنني كنت أبحث عن عذر.

818
01:00:21,701 --> 01:00:23,077
‫عذر لماذا؟

819
01:00:23,578 --> 01:00:24,912
‫حسناً...

820
01:00:25,830 --> 01:00:26,664
‫ماذا؟

821
01:00:29,667 --> 01:00:34,672
‫عذر لنتقابل مجدداً.

822
01:00:35,465 --> 01:00:37,550
‫لنتقابل مجدداً؟ من؟

823
01:01:02,283 --> 01:01:04,994
‫عجباً، هذا ممتاز.

824
01:01:09,040 --> 01:01:10,249
‫سيدتي.

825
01:01:30,353 --> 01:01:31,396
‫جميلة.

826
01:01:44,450 --> 01:01:47,370
‫إن كنا جاهزين، هل نذهب الآن؟

827
01:01:47,620 --> 01:01:48,788
‫حسناً، لنذهب.

828
01:02:36,169 --> 01:02:39,338
‫يجب أن تفعلي كل ما بوسعك لطرح أسئلتك.

829
01:02:39,422 --> 01:02:41,591
‫أرسل لنا "كيم مون هو" تحذيراً مشروعاً.

830
01:02:41,674 --> 01:02:44,427
‫إنه يحذرنا من الاقتراب منها.

831
01:02:44,927 --> 01:02:47,096
‫أنا "تشاي يونغ سين".

832
01:02:47,180 --> 01:02:49,724
‫هل تقبل بلقائي؟

833
01:02:50,308 --> 01:02:52,185
‫والدي كان قاتلاً.

834
01:02:52,268 --> 01:02:54,687
‫وأنا لص.

835
01:02:55,229 --> 01:02:58,775
‫عمل جيد، أديت عملاً أفضل مما توقعت.

836
01:02:58,858 --> 01:03:00,902
‫حصلت على مديح.

837
01:03:02,111 --> 01:03:04,447
‫بدلاً من انتظار قدوم شخص لن يأتي،

838
01:03:04,572 --> 01:03:05,740
{\an8}‫ما رأيك بي؟

839
01:03:05,823 --> 01:03:07,825
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

