﻿1
00:00:48,798 --> 00:00:50,133
‫حسناً! اسمعوا.

2
00:00:50,800 --> 00:00:53,511
{\an8}‫سيعقد "كيم وي تشان" مؤتمراً صحفيّاً
‫الساعة 4 مساءً،

3
00:00:53,595 --> 00:00:55,138
{\an8}‫معلناً ترشحه لمنصب العمدة.

4
00:00:55,221 --> 00:00:57,515
{\an8}‫في الوقت ذاته، سوف تعرض "سم داي"
‫أول حلقة من "(سم داي) للأخبار"،

5
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
{\an8}‫برنامج إخباري على الإنترنت.

6
00:00:59,184 --> 00:01:02,312
{\an8}‫إنهم يُدخلون المراسلين الموجودة أسماؤهم
‫على القائمة فقط.

7
00:01:02,395 --> 00:01:04,647
{\an8}‫الصحف والمحطات التي ليست على القائمة

8
00:01:04,731 --> 00:01:08,193
{\an8}‫لا يمكنها دخول الغرفة حتى،
‫دعك عن طرح الأسئلة.

9
00:01:08,526 --> 00:01:12,238
{\an8}‫بطاقة عمل من "سم داي" أو "مونداي" لن تنفع.

10
00:01:12,614 --> 00:01:15,408
{\an8}‫ابن مدير شركة "دي كيه"، "كيم سي غوانغ"

11
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
{\an8}‫يُقيم حفلة خطوبة في الغرفة المجاورة.

12
00:01:18,453 --> 00:01:20,371
{\an8}‫هل تعرفهم؟

13
00:01:20,455 --> 00:01:23,625
{\an8}‫لا يمكنهم إيقاف ضيوفهم بتلك السهولة.

14
00:01:24,542 --> 00:01:25,585
{\an8}‫عذراً؟

15
00:01:26,795 --> 00:01:29,672
{\an8}‫نذهب متخفيين؟ نحن؟

16
00:01:30,799 --> 00:01:32,509
{\an8}‫"إعلان (كيم وي تشان) ترشحه لمنصب العمدة"

17
00:01:40,767 --> 00:01:44,229
‫سيصل المرشح "كيم وي تشان" بشكل سري

18
00:01:44,479 --> 00:01:48,316
‫لتجنب الأسئلة الغير ضرورية أثناء دخوله.

19
00:01:50,902 --> 00:01:52,695
‫لن يُسمح سوى للمراسلين الموجودين
‫على القائمة

20
00:01:52,779 --> 00:01:54,489
‫بدخول المؤتمر الصحفي.

21
00:01:55,198 --> 00:01:56,825
‫وسيتم طرح الأسئلة بالترتيب

22
00:01:56,908 --> 00:01:59,202
‫وبالمواضيع التي تم تحديدها.

23
00:01:59,369 --> 00:02:02,705
‫لذا لا ينبغي حصول أي أحداث غير متوقعة.

24
00:02:02,789 --> 00:02:05,542
‫إنهم قلقون من طرح أسئلة بخصوص تلك المرأة

25
00:02:05,625 --> 00:02:08,753
‫التي بلّغت عن تلقي
‫عضو الجمعية الوطنية "كيم" رشاوى جنسية.

26
00:02:08,837 --> 00:02:11,297
‫لا يجب أن نسمح ببث أي شيء بهذا الخصوص.

27
00:02:11,381 --> 00:02:12,757
‫هل هذا مفهوم؟

28
00:02:12,841 --> 00:02:13,800
‫أعلم ذلك.

29
00:02:13,883 --> 00:02:15,718
‫نحن نذيع بثاً حصرياً مباشراً.

30
00:02:15,802 --> 00:02:17,762
‫يجب أن نكون حذرين جداً

31
00:02:17,846 --> 00:02:20,890
‫كي لا نتعرض للملامة.

32
00:02:20,974 --> 00:02:22,308
‫حسناً، هذا مفهوم.

33
00:02:24,602 --> 00:02:25,979
‫وصل الآن.

34
00:02:31,442 --> 00:02:33,486
‫"(سم داي) للأخبار"

35
00:02:36,865 --> 00:02:39,701
‫أظن أننا التقطنا صوراً كافية.

36
00:02:39,784 --> 00:02:42,078
‫- هل فكرت بهذا ملياً؟
‫- بماذا؟

37
00:02:42,162 --> 00:02:44,289
‫أنت معروف لدى هذا الجيل

38
00:02:44,372 --> 00:02:46,708
‫أنك صوت الحقيقة والأخلاق.

39
00:02:46,791 --> 00:02:49,210
‫إذا روجت لنفسك مثل المشاهير

40
00:02:49,294 --> 00:02:50,670
‫قد تتشوه صورتك.

41
00:02:50,753 --> 00:02:53,673
‫أخبرني صديق لي أني مدمن على الشهرة.

42
00:02:53,756 --> 00:02:56,217
‫إن كنت مشهوراً حقاً،

43
00:02:56,301 --> 00:02:58,428
‫- اعرضني للبيع.
‫- للبيع؟

44
00:02:58,511 --> 00:03:00,722
‫"تحرر (كيم مون هو) من أصفاد
‫القنوات التلفزيونية المسيّرة

45
00:03:00,805 --> 00:03:02,640
‫وبدأ برنامج الأخبار الخاص به.

46
00:03:02,724 --> 00:03:05,560
‫لنر مدى سخافة هذا."

47
00:03:06,519 --> 00:03:07,854
‫فهمت.

48
00:03:08,021 --> 00:03:10,523
‫نحن المراسلين الترفيهيين تجمعنا
‫علاقات متينة.

49
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
‫كلما كان العنوان الرئيسي أكثر إثارة

50
00:03:12,817 --> 00:03:14,652
‫ازداد تفاعل أصحاب النفوذ.

51
00:03:15,445 --> 00:03:18,364
‫دع الأمر لنا، سننجز الأمر.

52
00:03:18,448 --> 00:03:19,490
‫شكراً لك.

53
00:03:24,412 --> 00:03:26,414
‫عذراً، لكنك لست على القائمة.

54
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
‫- تأكد مرة أخرى.
‫- ليس موجوداً، عذراً، التالي.

55
00:03:29,042 --> 00:03:31,753
‫- لا يمكنك الدخول، التالي.
‫- رجاءً.

56
00:03:55,944 --> 00:03:56,986
‫عذراً.

57
00:03:57,779 --> 00:03:59,864
‫عذراً، الدخول ممنوع إلى هنا.

58
00:04:02,075 --> 00:04:05,745
‫من يمنعني ولماذا؟

59
00:04:09,874 --> 00:04:11,751
‫نحن هنا لحضور حفل خطوبة

60
00:04:11,834 --> 00:04:13,419
‫في قاعة "كريستال روم".

61
00:04:13,503 --> 00:04:14,963
‫نحن من أقارب العريس.

62
00:04:15,046 --> 00:04:18,007
‫حفل الخطوبة، فهمت.

63
00:04:23,388 --> 00:04:25,848
‫رباه، عزيزي،

64
00:04:26,683 --> 00:04:29,978
‫سيتعكر مزاجي، افعل شيئاً.

65
00:04:30,061 --> 00:04:31,062
‫حسناً.

66
00:04:32,939 --> 00:04:34,440
‫بمن نتصل؟

67
00:04:35,525 --> 00:04:38,528
‫المساعد "كيم" أو المساعد "بارك"؟

68
00:04:38,736 --> 00:04:41,239
‫أخبر مدير الفندق أن يحضر بنفسه

69
00:04:41,322 --> 00:04:42,740
‫قبل أن أنفجر غضباً.

70
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
‫إن انفجر أشخاص مثلنا غضباً

71
00:04:44,951 --> 00:04:46,911
‫سيظهر ذلك في كل نشرات الأخبار.

72
00:04:46,995 --> 00:04:48,830
‫- لذا قبل أن...
‫- اعذرنا رجاءً.

73
00:04:49,372 --> 00:04:51,040
‫"كريستال روم" من ذلك الاتجاه.

74
00:04:52,917 --> 00:04:54,627
‫يمكنكما الدخول.

75
00:04:56,963 --> 00:04:58,923
‫الممر ضيق جداً.

76
00:05:01,634 --> 00:05:02,677
‫عذراً.

77
00:05:16,274 --> 00:05:19,277
‫- أسرع، تعال إلى هنا.
‫- لا يمكنني الدخول إلى هنا.

78
00:05:19,402 --> 00:05:21,487
‫كيف أدخل إلى حمام الرجال؟

79
00:05:21,571 --> 00:05:23,573
‫يا إلهي، ما الذي...

80
00:05:24,115 --> 00:05:25,491
‫ما الذي تفعلانه؟

81
00:05:44,677 --> 00:05:45,678
‫نعم يا سيد "كيم"...

82
00:05:46,095 --> 00:05:49,015
‫نحن مستعدون، يجب أن ندخل الآن.

83
00:05:49,098 --> 00:05:52,685
‫يجب أن تفعلي كل ما بوسعك لطرح أسئلتك.

84
00:05:52,769 --> 00:05:54,520
‫لست بحاجة للحصول على إجابة.

85
00:05:54,604 --> 00:05:56,898
‫اطرحي قدر ما تستطيعين من الأسئلة
‫وسنبث ذلك مباشرة.

86
00:05:56,981 --> 00:05:58,649
‫سنتابع المهمة من هنا.

87
00:05:58,816 --> 00:05:59,776
‫حسناً.

88
00:05:59,859 --> 00:06:02,445
‫أستطيع طرح الأسئلة، أنا قادرة على فعل
‫هذا الجزء وسأنجح بذلك.

89
00:06:12,163 --> 00:06:13,623
‫لماذا تستمرين بالاتصال؟ أنا مشغول.

90
00:06:13,706 --> 00:06:16,084
‫بماذا أنت مشغول؟ ما الذي تفعله؟

91
00:06:16,167 --> 00:06:17,543
‫أنا مراسل، هل تذكرين؟

92
00:06:17,627 --> 00:06:21,089
‫لكن لماذا تفعل هذا بالتحديد؟

93
00:06:22,507 --> 00:06:25,426
‫يجب أن أصور مؤتمراً صحفياً لأحدهم.

94
00:06:25,510 --> 00:06:26,344
‫من؟

95
00:06:26,969 --> 00:06:29,263
‫سمعت الاسم لكني لا أذكره.

96
00:06:29,347 --> 00:06:31,891
‫لا بد من وجود عشرات الكاميرات هناك.

97
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
‫إن تواجدت هناك...

98
00:06:33,559 --> 00:06:36,771
‫أنا خبير بتجنب الكاميرات، لا تقلقي.

99
00:06:36,854 --> 00:06:39,398
‫- أنا مشغول، وداعاً.
‫- الشرطة تلاحقها.

100
00:06:40,691 --> 00:06:42,777
‫"داي يونغ" أرسل لي بعض الصور،

101
00:06:42,860 --> 00:06:45,822
‫إنهم يتحققون من أمر كل من يقترب
‫من "تشاي يونغ سين".

102
00:06:45,905 --> 00:06:47,573
‫تم التقاط صور لك.

103
00:06:47,657 --> 00:06:50,743
‫هل قلت خبير بتجنب الكاميرات؟

104
00:06:54,705 --> 00:06:57,959
‫هل سيجرون بحثاً عن "بارك بونغ سو"؟

105
00:06:58,042 --> 00:07:00,837
‫إنهم رجال "يون دونغ وون".

106
00:07:01,420 --> 00:07:06,217
‫يجب أن نفكر في سبب ملاحقتهم لها.

107
00:07:07,093 --> 00:07:08,886
‫ينتابني شعور سيئ بخصوص هذا.

108
00:07:08,970 --> 00:07:10,930
‫اخرج من هناك حالاً.

109
00:07:11,681 --> 00:07:12,807
‫لا يمكنني.

110
00:07:12,932 --> 00:07:14,016
‫لم لا؟

111
00:07:15,726 --> 00:07:16,727
‫لدي...

112
00:07:17,603 --> 00:07:18,729
‫مهمة عمل.

113
00:07:18,813 --> 00:07:21,441
‫دون معرفتي؟ من صاحب الطلب؟

114
00:07:25,236 --> 00:07:27,864
‫مني، أن أبقى بجانب "تشاي يونغ سين".

115
00:07:29,073 --> 00:07:30,741
‫أنا مشغول، وداعاً.

116
00:07:32,994 --> 00:07:35,204
‫ما الذي تفعله؟ هيا بنا.

117
00:07:44,046 --> 00:07:46,674
‫"يتم الاتصال، تم الاتصال"

118
00:07:47,091 --> 00:07:49,594
‫المحققة "جو"؟ أنا مشغول.

119
00:07:49,677 --> 00:07:52,722
‫الصغير والكبير يثيران غضبي.

120
00:07:52,805 --> 00:07:54,140
‫ماذا الآن؟

121
00:07:54,223 --> 00:07:56,642
‫فقد تلميذك عقله.

122
00:07:56,726 --> 00:07:57,852
‫ماذا ستفعل بهذا الخصوص؟

123
00:08:00,813 --> 00:08:03,774
‫"فرقة تحقيق الجرائم الإلكترونية"

124
00:08:03,858 --> 00:08:06,027
‫"الملف الشخصي، (بارك بونغ سو)"

125
00:08:11,741 --> 00:08:14,577
‫أريد تدقيق معلومات كل شخص هنا.

126
00:08:14,660 --> 00:08:18,873
‫تأكدوا من مطابقة عناوينهم وسجلاتهم.

127
00:08:18,956 --> 00:08:20,166
‫كدت أنسى.

128
00:08:20,541 --> 00:08:22,710
‫الوجه، هذا أمر هام.

129
00:08:23,294 --> 00:08:24,754
‫تحققوا من الصور

130
00:08:25,171 --> 00:08:27,882
‫وتأكدوا أنها مطابقة لملفاتهم.

131
00:08:27,965 --> 00:08:30,551
‫تحققوا من رخص القيادة الخاصة بهم
‫وأشياء كهذه.

132
00:08:31,761 --> 00:08:32,887
‫- نعم.
‫- شكراً.

133
00:08:32,970 --> 00:08:34,680
‫"الملف الشخصي"

134
00:08:50,905 --> 00:08:52,156
‫ادخل.

135
00:08:52,990 --> 00:08:54,992
‫إنه على وشك البدء.

136
00:08:55,701 --> 00:08:59,705
‫لنشاهده معاً، يمكننا التكلم بعد ذلك.

137
00:09:03,125 --> 00:09:06,420
{\an8}‫"التالي، (كيم وي تشان)
‫يعلن ترشحه لمنصب العمدة"

138
00:09:06,629 --> 00:09:08,047
‫سنبدأ الآن.

139
00:09:08,923 --> 00:09:10,841
‫استعدوا، الآن.

140
00:09:15,137 --> 00:09:18,266
‫أدخل النص بعد إشارتي، الآن.

141
00:09:18,349 --> 00:09:23,771
{\an8}‫"إعلان (كيم وي تشان) ترشحه لمنصب العمدة"

142
00:09:30,236 --> 00:09:32,655
‫أولاً، سيعلن عضو الجمعية الوطنية
‫"كيم وي تشان"

143
00:09:32,738 --> 00:09:35,783
‫عن موقفه فيما يتعلق بترشحه لمنصب العمدة.

144
00:09:36,867 --> 00:09:39,120
‫أعزائي مواطنو "سول"،

145
00:09:39,870 --> 00:09:44,875
‫شكراً لصبركم خلال هذه الأوقات العصيبة،

146
00:09:44,959 --> 00:09:47,211
‫أشعر بآلامكم.

147
00:09:47,962 --> 00:09:53,175
‫أقف أمامكم اليوم لأخفف من أعبائكم

148
00:09:53,926 --> 00:09:57,763
‫ولو قليلاً.

149
00:09:58,598 --> 00:10:01,809
‫"سول" هي مركز "كوريا".

150
00:10:02,685 --> 00:10:05,896
‫تضعف "كوريا" إن ضعفت "سول".

151
00:10:06,314 --> 00:10:11,277
‫ترسخ "كوريا" إن رسخت "سول".

152
00:10:18,618 --> 00:10:20,870
‫أنا المراسل "يو جاي سيوك"
‫من "غيونغدونغ" للأخبار.

153
00:10:21,245 --> 00:10:25,291
‫تعهدك بإبقاء "سول" آمنة مثير جداً للحماس.

154
00:10:25,374 --> 00:10:26,917
‫هل يمكنك توضيح ذلك؟

155
00:10:28,044 --> 00:10:29,670
‫التكافل الاجتماعي، تنمية المدينة

156
00:10:29,754 --> 00:10:31,756
‫وخلق فرص عمل، جميعها شؤون هامة.

157
00:10:32,256 --> 00:10:34,216
‫لكن هناك مشكلة أكثر أهمية

158
00:10:34,300 --> 00:10:36,260
‫يتجاهلها الجميع.

159
00:10:37,261 --> 00:10:40,097
‫وهي المشاكل الصحية لدى سكان "سول".

160
00:10:40,181 --> 00:10:41,641
{\an8}‫"إعلان (كيم وي تشان) ترشحه لمنصب العمدة"

161
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
‫يتدفق تحت أقدامنا

162
00:10:43,809 --> 00:10:46,228
‫شيء يهدد صحتنا.

163
00:10:46,312 --> 00:10:47,772
‫إنه الماء.

164
00:10:48,981 --> 00:10:53,027
‫هل تظنون أن الماء الذي نشربه صحي؟

165
00:10:54,028 --> 00:10:55,071
‫ليس كذلك.

166
00:10:56,322 --> 00:10:59,909
‫لماذا لا يذكر أحد ذلك إذاً؟

167
00:11:01,077 --> 00:11:03,245
‫هذا لأنهم لا يستطيعون معالجة ذلك
‫خلال فترة تعيينهم...

168
00:11:04,330 --> 00:11:06,207
‫لا يمكنني التكلم الآن، سأتصل بك لاحقاً.

169
00:11:06,290 --> 00:11:08,709
‫لا، يجب أن أكلمك الآن،
‫لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.

170
00:11:08,793 --> 00:11:12,463
‫- ما الأمر؟
‫- فكرت أنه عليّ إخبارك بهذا بهدوء

171
00:11:12,838 --> 00:11:15,966
‫وقبل أي أحد.

172
00:11:21,097 --> 00:11:22,181
‫أخبرني، ما الأمر؟

173
00:11:22,264 --> 00:11:23,891
‫أريدكم أن تعرفوا

174
00:11:23,974 --> 00:11:28,771
‫أني أنا، "كيم وي تشان" لدي رؤية وخطة

175
00:11:28,854 --> 00:11:32,400
‫لتحسين نوعية مياهنا.

176
00:11:33,859 --> 00:11:35,361
‫السؤال التالي من فضلكم.

177
00:11:47,206 --> 00:11:48,958
‫يجب أن تستغلي الفرصة

178
00:11:49,041 --> 00:11:51,919
‫لسؤال "كيم وي تشان"
‫بشكل مباشر عن "هوانغ جي غوك"

179
00:11:52,169 --> 00:11:53,462
‫و"جو يون هوي"

180
00:11:54,046 --> 00:11:56,298
‫أمام عشرات الكاميرات ومكبرات الصوت.

181
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

182
00:12:11,105 --> 00:12:14,400
‫أيها عضو الجمعية الوطنية "كيم وي تشان"،
‫تعرف "جو يون هوي"، صحيح؟

183
00:12:24,076 --> 00:12:26,412
‫أنا المراسل "بارك سيونغ سيك"
‫من "جوهان" للأخبار.

184
00:12:26,495 --> 00:12:30,207
‫قلت إنك لن تشن حملة تشهير.

185
00:12:30,291 --> 00:12:32,084
‫ما هي استراتيجية حملتك إذاً؟

186
00:12:32,168 --> 00:12:33,586
‫ارمي حذاءك أو افعلي شيئاً ما.

187
00:12:34,086 --> 00:12:35,754
‫يجب أن تثيري انتباهي.

188
00:12:35,838 --> 00:12:38,007
‫هذه الطريقة الوحيدة لمتابعة المقابلة.

189
00:12:39,508 --> 00:12:42,845
‫نعم، استراتيجية حملتي

190
00:12:43,429 --> 00:12:44,889
‫هي...

191
00:12:55,858 --> 00:12:57,693
‫سمعت أن "هوانغ جي غوك"
‫من شركة "جي غوك" للتعهدات

192
00:12:57,776 --> 00:12:59,820
‫هو من عرّفك عليها.

193
00:13:00,321 --> 00:13:02,072
‫ماذا طلب بالمقابل؟

194
00:13:02,156 --> 00:13:03,157
‫من هذه الفتاة؟

195
00:13:03,991 --> 00:13:07,828
‫كنت ضمن اللجنة الاستراتيجية
‫الاقتصادية والمالية

196
00:13:07,912 --> 00:13:10,206
‫عندما فازت شركة "جي غوك" للتعهدات
‫بمناقصة إنشاء شبكة الصرف الصحي.

197
00:13:10,873 --> 00:13:13,375
‫بعد ذلك بفترة قصيرة، اشتريت شقة
‫في حي "سيوتشو غو".

198
00:13:13,459 --> 00:13:15,419
‫وهي الشقة ذاتها

199
00:13:15,503 --> 00:13:18,255
‫التي كنت تقابل بها "جو يون هوي" سرياً.

200
00:13:19,632 --> 00:13:22,259
‫- ماذا؟
‫- أردت أن أعتذر منك.

201
00:13:22,510 --> 00:13:25,304
‫أتمنى لو كان غيرك يدير شاحنة البث.

202
00:13:25,387 --> 00:13:27,056
‫لماذا أنت من بين الجميع؟

203
00:13:28,182 --> 00:13:30,309
‫كنا بحاجة 30 ثانية فقط،

204
00:13:30,976 --> 00:13:33,479
‫لذا استدرجتك إلى الخارج.

205
00:13:34,355 --> 00:13:35,606
‫متأسف يا "مين جاي".

206
00:13:38,359 --> 00:13:40,027
‫المراسل "كيم مون هو" من "سم داي"

207
00:13:40,110 --> 00:13:41,987
‫سيتابع تغطية هذه القضية.

208
00:13:42,071 --> 00:13:44,114
‫من هي امرأة
‫عضو الجمعية الوطنية "كيم وي تشان"؟

209
00:13:44,198 --> 00:13:46,825
‫ما علاقته بشركة "جي غوك" للتعهدات؟

210
00:13:46,909 --> 00:13:50,246
‫إن بحثتم عن "سم داي" للأخبار،
‫"كيم مون هو"...

211
00:13:51,997 --> 00:13:53,832
{\an8}‫كيف حالك؟

212
00:13:53,916 --> 00:13:55,376
{\an8}‫"إعلان (كيم وي تشان) ترشحه لمنصب العمدة"

213
00:13:55,459 --> 00:13:56,627
{\an8}‫- مرحباً.
‫- أنا "كيم وي تشان".

214
00:14:11,892 --> 00:14:14,103
‫هل قالت، "(سم داي) للأخبار"؟

215
00:14:16,939 --> 00:14:19,650
‫- اعذرني من فضلك، سأجري اتصالاً.
‫- بمن؟

216
00:14:20,276 --> 00:14:21,569
‫سأتخذ إجراءات

217
00:14:21,652 --> 00:14:24,321
‫لاحتواء الصحف، القنوات التلفزيونية
‫والمراسلين الآخرين.

218
00:14:24,405 --> 00:14:26,031
‫- و...
‫- هل سمعت ذلك؟

219
00:14:28,409 --> 00:14:29,493
‫نفذ الأمر.

220
00:14:35,165 --> 00:14:39,003
‫تلك الفتاة بالفستان الأحمر...

221
00:14:39,086 --> 00:14:40,337
‫سأهتم بأمرها.

222
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
‫ستهتم بأمرها؟ كيف؟

223
00:14:42,506 --> 00:14:44,550
‫مراسلة طرحت سؤالاً في مؤتمر صحفي.

224
00:14:44,633 --> 00:14:46,218
‫ما الجريمة بذلك؟

225
00:14:46,302 --> 00:14:48,596
‫إنها جريمة، سأجعلها كذلك.

226
00:14:48,679 --> 00:14:50,014
‫تم مسبقاً

227
00:14:51,265 --> 00:14:54,226
‫بث ذلك في جميع أنحاء البلاد

228
00:14:55,352 --> 00:14:58,105
‫من قبل مراسلة جذابة ومشاكسة.

229
00:14:58,522 --> 00:15:01,275
‫إذا اتخذنا أي إجراء ضدها،

230
00:15:01,358 --> 00:15:04,570
‫سيتصدر هذا العناوين الرئيسية.

231
00:15:08,574 --> 00:15:12,578
‫أرسل لنا "كيم مون هو" تحذيراً مشروعاً.

232
00:15:14,038 --> 00:15:15,289
‫إنه يحذرنا

233
00:15:16,415 --> 00:15:18,125
‫من الاقتراب منها.

234
00:15:21,170 --> 00:15:23,505
‫نحن في "سم داي" للأخبار،
‫حصلنا على تسجيلات مصورة

235
00:15:23,589 --> 00:15:25,633
‫للرشاوى الجنسية التي يتلقاها
‫"هوانغ جي غوك".

236
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
‫تم تسليم ذلك سرياً لـ"سم داي"

237
00:15:28,385 --> 00:15:31,388
‫من قبل مصدر مجهول.

238
00:15:31,805 --> 00:15:35,768
‫تُظهر هذه التسجيلات 14 رجلاً
‫يتلقون خدمات جنسية.

239
00:15:36,310 --> 00:15:39,939
‫من بينهم عضو الجمعية الوطنية "كيه"،
‫الذي أعلن اليوم

240
00:15:40,022 --> 00:15:42,024
‫ترشحه لمنصب عمدة "سول".

241
00:15:42,107 --> 00:15:44,652
‫حاولنا تأكيد الخبر منه،

242
00:15:44,735 --> 00:15:46,445
‫لكننا لم نحصل على إجابة كما رأيتم.

243
00:15:46,695 --> 00:15:48,864
‫سألنا المرأة المذكورة

244
00:15:48,948 --> 00:15:51,033
‫عما قيل لها عندما تم تعريفها

245
00:15:51,116 --> 00:15:53,118
‫بالمرشح "كيه".

246
00:15:59,333 --> 00:16:02,503
‫ماذا قال عن عضو الجمعية الوطنية "كيه"؟

247
00:16:02,753 --> 00:16:04,922
‫عضو الجمعية الوطنية "كيم وي تشان"؟

248
00:16:05,339 --> 00:16:06,256
‫نعم.

249
00:16:06,423 --> 00:16:09,468
‫قال إنه سيكون عمدة "سول" التالي.

250
00:16:09,551 --> 00:16:14,598
‫وإن عمدة "سول" من المرجح
‫أن يصبح رئيس "كوريا" المستقبلي.

251
00:16:19,645 --> 00:16:23,732
‫تعاملنا مع المجموعات السياسية والإخبارية.

252
00:16:24,066 --> 00:16:25,025
‫لكن...

253
00:16:25,109 --> 00:16:26,193
‫لكن؟

254
00:16:26,360 --> 00:16:29,154
‫الخبر ينتشر بطرق غير متوقعة.

255
00:16:29,405 --> 00:16:32,032
‫الأقسام الترفيهية في كافة الشركات

256
00:16:32,116 --> 00:16:34,201
‫تنشره كخبر رئيسي، مع صورة

257
00:16:34,284 --> 00:16:36,203
‫المراسل "كيم مون هو".

258
00:16:36,286 --> 00:16:39,331
‫وجميعهم فعلوا في الوقت ذاته،
‫كأنهم كانوا مستعدين لذلك.

259
00:16:45,421 --> 00:16:48,382
‫ذلك المراسل "كيم مون هو" موهوب بالتأكيد.

260
00:16:53,345 --> 00:16:55,097
‫سأبحث عن طريقة.

261
00:16:55,180 --> 00:16:56,515
‫سيد "كيم".

262
00:16:57,558 --> 00:16:58,642
‫نعم سيدي.

263
00:16:58,726 --> 00:17:01,645
‫أظن أن علينا استبعاد "كيم وي تشان".

264
00:17:03,272 --> 00:17:05,357
‫ما زال بإمكاننا السيطرة على هذا، لذا...

265
00:17:05,441 --> 00:17:06,567
‫ما رأيك

266
00:17:08,027 --> 00:17:09,528
‫بأخذ مكانه؟

267
00:17:17,536 --> 00:17:21,206
‫نحن في "سم داي" للأخبار لا يمكننا البث
‫بشكل يومي.

268
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
‫ربما نبث مرة في الأسبوع

269
00:17:23,792 --> 00:17:26,462
‫أو ربما سيتطلب ذلك وقتاً أطول
‫قبل أن نتمكن من البث مجدداً.

270
00:17:26,545 --> 00:17:29,548
‫على أي حال، حتى لو حصلنا على فرصة واحدة،

271
00:17:29,798 --> 00:17:31,633
‫لن نبث شيئاً

272
00:17:32,217 --> 00:17:37,056
‫يدعم الأقوياء ويهمش الضعفاء.

273
00:17:37,139 --> 00:17:38,640
‫سنراكم مجدداً

274
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
‫عندما تحتاجون لصوت يعبر عنكم.

275
00:17:40,559 --> 00:17:44,438
‫هذا ختام البث الأول لـ"سم داي" للأخبار.

276
00:17:44,521 --> 00:17:47,149
‫شكراً لكم على المشاهدة.

277
00:18:12,341 --> 00:18:14,968
‫"عضو الجمعية الوطنية (كيه)،
‫(سم داي) للأخبار"

278
00:18:16,804 --> 00:18:17,638
‫"كيم مون هو"

279
00:18:18,722 --> 00:18:20,641
‫"كيم مون هو"

280
00:18:23,060 --> 00:18:25,437
‫"أطلق (كيم مون هو) أول بث مباشر له
‫على الإنترنت"

281
00:18:25,521 --> 00:18:27,648
‫"الكلمات الأكثر بحثاً، (كيم مون هو)"

282
00:18:43,705 --> 00:18:49,211
‫ماذا فعلت للتو؟

283
00:18:49,628 --> 00:18:52,422
‫ما الذي جرى لي؟

284
00:19:10,691 --> 00:19:11,900
‫شكراً لكم جميعاً.

285
00:19:15,529 --> 00:19:19,575
‫خادم شبكتنا على وشك الانفجار من الضغط.

286
00:19:19,658 --> 00:19:22,828
‫الجميع يحاولون إعادة مشاهدته أو تحميله.

287
00:19:22,911 --> 00:19:25,873
‫فلينفجر.

288
00:19:25,956 --> 00:19:29,877
‫يا إلهي، كدت أبلل ملابسي.

289
00:19:31,545 --> 00:19:34,756
‫- انتهى الأمر، صحيح؟
‫- انتهى؟ هذه البداية وحسب.

290
00:19:34,840 --> 00:19:36,717
‫سيُقضى علينا جميعاً الآن.

291
00:19:36,800 --> 00:19:39,678
‫هل ما زلنا سنتقاضى أجرنا؟

292
00:19:47,519 --> 00:19:51,732
‫نتقاضى أجرنا؟ هل سمعت هذا الأحمق؟

293
00:19:51,815 --> 00:19:56,320
‫أيها الغبي، كيف تفكر بالمال الآن؟

294
00:20:08,332 --> 00:20:09,374
‫سيد "كيم".

295
00:20:16,715 --> 00:20:18,217
‫أظن أنه "مون هو".

296
00:20:18,425 --> 00:20:20,636
‫هل هو المراسل المخضرم الذي تكن له الاحترام

297
00:20:20,719 --> 00:20:22,512
‫وهي المراسلة الصغيرة التي يريد تدريبها؟

298
00:20:22,596 --> 00:20:25,849
‫أم أن هناك علاقة شخصية بينهما؟

299
00:20:26,516 --> 00:20:27,976
‫ما هو الوضع برأيك؟

300
00:20:28,310 --> 00:20:31,021
‫سأستسلم الآن إن كان الخيار الثاني.

301
00:20:31,396 --> 00:20:35,317
‫لكن إن كان الخيار الأول،
‫أظن أني سأحاول التقرب منها.

302
00:20:42,491 --> 00:20:43,909
‫يا إلهي.

303
00:21:01,009 --> 00:21:05,389
‫لا، فعلت ما طلبته مني وحسب.

304
00:21:05,889 --> 00:21:10,519
‫لكن ألم يكن أدائي أفضل بكثير من المتوقع؟

305
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
‫في الحقيقة، أنا متفاجئة من نفسي أيضاً.

306
00:21:13,105 --> 00:21:15,899
‫لم أعرف أن لدي هذه الموهبة في داخلي.

307
00:21:15,983 --> 00:21:20,487
‫أنا عادة هادئة ومتحفظة.

308
00:21:20,570 --> 00:21:24,283
‫عمل جيد، أديت عملاً أفضل مما توقعت.

309
00:21:25,534 --> 00:21:28,161
‫مذهل، حصلت على مديح.

310
00:21:28,662 --> 00:21:30,414
‫ستزداد الأمور صعوبة من الآن فصاعداً.

311
00:21:30,497 --> 00:21:33,792
‫ستواجهين أشياء لم تتخيليها إطلاقاً.

312
00:21:33,875 --> 00:21:36,962
‫سأكون مستعدة لها إن كنت ترشدني.

313
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
‫حسناً، خذي قسطاً من الراحة اليوم،
‫"جونغ سو" معك، أليس كذلك؟

314
00:21:40,674 --> 00:21:43,468
‫سأطلب منه مرافقتك إلى المنزل.

315
00:21:43,552 --> 00:21:47,014
‫لا، سيشتكي الناس من التحيز الجنسي.

316
00:21:47,097 --> 00:21:48,432
‫نفذي ما أقوله لك.

317
00:21:49,099 --> 00:21:51,435
‫حاضر سيدي.

318
00:21:51,560 --> 00:21:52,894
‫- حسناً.
‫- و...

319
00:21:53,395 --> 00:21:54,229
‫ماذا؟

320
00:21:54,980 --> 00:21:56,398
‫أنت...

321
00:21:57,149 --> 00:21:59,776
‫أنت أفضل بكثير مما ظننت.

322
00:22:00,569 --> 00:22:02,612
‫كانت لدي فكرة خاطئة عنك.

323
00:22:03,405 --> 00:22:04,573
‫شكراً لك.

324
00:22:06,491 --> 00:22:07,534
‫عفواً.

325
00:22:18,045 --> 00:22:19,171
‫شكراً لك يا "جي آن".

326
00:22:52,829 --> 00:22:57,542
‫حدة ملاحظتك تزداد شيئاً فشيئاً.

327
00:22:57,667 --> 00:23:01,588
‫وكأنها قدرتك الخارقة المطورة حديثاً.

328
00:23:01,671 --> 00:23:02,839
‫أنت ظريف جداً.

329
00:23:11,807 --> 00:23:16,895
‫هناك شيء واحد لا يعجبني بـ"مون هو".

330
00:23:16,978 --> 00:23:19,940
‫لا يعرف مدى متعة عشاء فريق العمل.

331
00:23:20,023 --> 00:23:22,025
‫عندما يعمل أناس مثلنا لدى شركة...

332
00:23:22,109 --> 00:23:24,736
‫ونحقق إنجازاً كما فعلنا اليوم...

333
00:23:26,571 --> 00:23:27,447
‫تباً.

334
00:23:28,490 --> 00:23:30,534
‫عندما نشعر بالإحباط أو الخيبة،

335
00:23:30,617 --> 00:23:32,994
‫يجب أن نخرج لتناول الطعام أو للاحتفال.

336
00:23:33,495 --> 00:23:36,540
‫- ما الأمر؟
‫- هل ترى ذلك الزقاق؟ ادخل فيه.

337
00:23:48,593 --> 00:23:50,470
‫ماذا؟ أين هم؟

338
00:23:51,721 --> 00:23:53,807
‫اذهب إلى المنعطف وعد.

339
00:23:58,436 --> 00:23:59,646
‫توقف.

340
00:24:01,690 --> 00:24:03,400
‫- ماذا يجري؟
‫- مهلاً.

341
00:24:03,483 --> 00:24:04,651
‫أسرعي يا "يونغ سين"!

342
00:24:04,734 --> 00:24:06,611
‫- لماذا؟
‫- ماذا يجري؟

343
00:24:06,695 --> 00:24:09,030
‫- اذهب الآن، أسرع.
‫- لماذا؟ حسناً.

344
00:24:09,197 --> 00:24:10,574
‫- ماذا يجري؟
‫- ادخلي إلى هنا.

345
00:24:18,081 --> 00:24:19,875
‫ماذا يجري؟ إلى أين نحن ذاهبان؟

346
00:24:22,919 --> 00:24:25,297
‫"يونغ سين"...

347
00:24:25,922 --> 00:24:28,049
‫- قل ما لديك.
‫- هيا...

348
00:24:29,217 --> 00:24:30,510
‫نحتفل.

349
00:24:30,886 --> 00:24:31,887
‫ماذا؟

350
00:24:32,637 --> 00:24:34,723
‫نحن الاثنان فقط.

351
00:24:36,433 --> 00:24:37,517
‫- هل تريد أن نشرب شيئاً؟
‫- نعم.

352
00:24:37,601 --> 00:24:39,227
‫- نحن الاثنان فقط؟
‫- نعم.

353
00:24:39,895 --> 00:24:43,690
‫التواجد مع "جونغ سو" غير مريح، صحيح؟

354
00:24:43,773 --> 00:24:44,858
‫نعم.

355
00:24:45,025 --> 00:24:49,446
‫ألا يجب أن نشرب النبيذ
‫بما أننا متأنقان هكذا؟

356
00:24:50,989 --> 00:24:53,909
‫نعم، دعنا نحتفل الليلة، هيا بنا.

357
00:24:55,827 --> 00:24:56,912
‫انتظري لحظة.

358
00:24:57,913 --> 00:24:59,456
‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان أعرفه؟

359
00:24:59,956 --> 00:25:01,166
‫هل تعرف مكاناً؟

360
00:25:02,250 --> 00:25:05,253
‫- لكن لا يوجد فيه نبيذ.
‫- ماذا إذاً؟ سوجو؟

361
00:25:08,215 --> 00:25:09,216
‫من هنا.

362
00:25:57,722 --> 00:25:58,932
‫أيها الشاب...

363
00:26:00,850 --> 00:26:02,560
‫ماذا كان اسمك؟

364
00:26:05,105 --> 00:26:08,024
‫إذا نظرت إلى العالم بهذه الطريقة،

365
00:26:09,609 --> 00:26:11,820
‫ستجعل عينيك تدمعان.

366
00:26:14,614 --> 00:26:15,615
‫أغلق عينيك

367
00:26:16,658 --> 00:26:17,909
‫للحظة.

368
00:26:18,576 --> 00:26:19,786
‫وافتحهما مجدداً.

369
00:26:20,495 --> 00:26:24,291
‫سترى أشياءً لم ترها من قبل.

370
00:26:26,793 --> 00:26:28,837
‫هذا ما يسمى، النضج.

371
00:26:28,920 --> 00:26:30,672
‫خداع العالم،

372
00:26:31,840 --> 00:26:33,591
‫الشهادات الكاذبة،

373
00:26:34,509 --> 00:26:36,177
‫وخيانة الأصدقاء

374
00:26:37,512 --> 00:26:40,890
‫هو ما يسمى بـ"النضج"؟

375
00:26:41,099 --> 00:26:42,267
‫تماماً.

376
00:26:43,018 --> 00:26:44,978
‫هكذا تنجو.

377
00:26:46,229 --> 00:26:49,983
‫والمرأة التي تهتم كثيراً لأمرها...

378
00:26:51,735 --> 00:26:53,611
‫ستساعدها على البقاء حية أيضاً.

379
00:26:55,238 --> 00:26:59,034
‫يجب أن تقدم لها أفضل علاج طبي

380
00:27:00,368 --> 00:27:02,245
‫في أفضل المرافق الطبية لإنقاذها.

381
00:27:03,288 --> 00:27:05,123
‫عندها يمكنك فعل ما تريده

382
00:27:05,874 --> 00:27:08,376
‫سواء بالتكفير أو الحب.

383
00:27:10,128 --> 00:27:12,213
‫النضج هو...

384
00:27:13,006 --> 00:27:14,716
‫إدراك ذلك.

385
00:27:17,594 --> 00:27:18,762
‫إذاً...

386
00:27:20,263 --> 00:27:23,558
‫ماذا كان اسمك؟

387
00:27:48,750 --> 00:27:52,003
‫- لماذا أنت بمفردك؟
‫- أريد معرفة ذلك أيضاً، لماذا أنا بمفردي؟

388
00:27:52,337 --> 00:27:53,713
‫لست منبوذاً.

389
00:27:54,339 --> 00:27:55,340
‫ما هذه؟

390
00:27:55,423 --> 00:27:57,759
‫هذه ملابس المراسلين "تشاي" و"بارك".

391
00:27:57,842 --> 00:28:01,054
‫غادرا وتركاني.

392
00:28:02,764 --> 00:28:04,182
‫هل أنا منبوذ؟

393
00:28:04,891 --> 00:28:06,393
‫سنقيم حفلة للشركة، هيا بنا.

394
00:28:06,476 --> 00:28:08,144
‫حفلة للشركة؟

395
00:28:08,228 --> 00:28:11,314
‫نعم، "مون هو"...
‫مهلاً، ماذا يجب أن أناديه؟

396
00:28:11,398 --> 00:28:13,024
‫السيد الرئيس؟ المراسل "كيم"؟

397
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
‫من الأفضل أن تكون الحانات

398
00:28:29,499 --> 00:28:32,961
‫في الطوابق السفلية مثل القبو بدلاً
‫من الطوابق العلوية.

399
00:28:33,044 --> 00:28:34,129
‫لذا لم لا...

400
00:28:34,212 --> 00:28:35,255
‫أنا...

401
00:28:36,131 --> 00:28:37,382
‫أنا...

402
00:28:38,717 --> 00:28:40,427
‫أحب الأماكن المرتفعة.

403
00:28:41,261 --> 00:28:46,182
‫لنقل إنني أحب مشاهدة الناس من الأعلى.

404
00:28:46,933 --> 00:28:49,561
‫هناك أماكن قليلة مثل هذا في "سول".

405
00:28:50,061 --> 00:28:51,980
‫أشاركها مع حراس الأمن.

406
00:28:52,063 --> 00:28:55,233
‫يتم هدمها في بعض الأحيان.

407
00:28:55,442 --> 00:28:58,361
‫هذا شبيه بالمكان السري الخاص بي.

408
00:28:58,820 --> 00:29:02,449
‫تحب مشاهدة الناس من الأعلى؟

409
00:29:03,324 --> 00:29:05,243
‫أستطيع رؤيتهم،

410
00:29:06,161 --> 00:29:08,496
‫لكنهم لا يستطيعون رؤيتي.

411
00:29:09,497 --> 00:29:11,541
‫مكان سري؟

412
00:29:12,292 --> 00:29:13,626
‫نعم، مكان سري.

413
00:30:50,557 --> 00:30:51,558
‫من هنا.

414
00:31:08,074 --> 00:31:09,617
‫ما المشكلة؟ أليس المفتاح معك؟

415
00:31:11,494 --> 00:31:13,079
‫حسناً...

416
00:31:13,162 --> 00:31:17,208
‫المفتاح في سترتي التي كنت أرتديها.

417
00:31:37,645 --> 00:31:40,356
‫سأقضي عليك إن أخبرت أحداً بهذا.

418
00:32:08,676 --> 00:32:09,677
‫رائع.

419
00:32:29,822 --> 00:32:31,491
‫في المرة الأولى التي أتيت بها إلى منزلك،

420
00:32:32,116 --> 00:32:36,371
‫حذرني والدك من بعض الأمور.

421
00:32:37,580 --> 00:32:39,374
‫والدي؟ ماذا قال لك؟

422
00:32:39,457 --> 00:32:42,377
‫أولاً، ألا أدعك تشربين الكحول.

423
00:32:42,543 --> 00:32:45,421
‫ويجب أن أحذر،

424
00:32:46,297 --> 00:32:48,049
‫إن بدأت التكلم عن الديناصورات.

425
00:32:48,132 --> 00:32:51,678
‫هراء، حدث هذا منذ زمن بعيد.

426
00:32:51,761 --> 00:32:54,222
‫لم أتكلم عن الديناصورات منذ مدة.

427
00:32:54,305 --> 00:32:57,558
‫ويمكنني التحكم بشرب الكحول الآن،

428
00:32:57,642 --> 00:32:59,060
‫لذا لن يحدث هذا، أعطني إياها.

429
00:32:59,143 --> 00:33:00,228
‫ثانياً،

430
00:33:00,812 --> 00:33:03,523
‫ألا أدعك تفتحين العلب.

431
00:33:04,023 --> 00:33:06,484
‫تجرحين نفسك مرة كل 3 مرات.

432
00:33:06,567 --> 00:33:08,736
‫ماذا؟ نادراً ما يحدث ذلك.

433
00:33:08,820 --> 00:33:12,824
‫أجرح نفسي من حين لآخر، إنه يبالغ.

434
00:33:22,542 --> 00:33:23,543
‫اسمع.

435
00:33:37,724 --> 00:33:39,100
‫هذا المكان جميل.

436
00:33:41,227 --> 00:33:42,395
‫أنا سعيد.

437
00:33:46,107 --> 00:33:47,442
‫لن تهطل الثلوج.

438
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
‫نعم.

439
00:33:53,656 --> 00:33:56,492
‫لن تهطل الثلوج اليوم.

440
00:33:58,494 --> 00:33:59,412
‫"بارك بونغ سو"...

441
00:33:59,495 --> 00:34:00,538
‫ماذا؟

442
00:34:00,747 --> 00:34:04,125
‫أخبرني عنك، أنت دائماً تستمع لي.

443
00:34:04,208 --> 00:34:06,419
‫لذا أنا من ستستمع إليك اليوم.

444
00:34:08,755 --> 00:34:12,800
‫تكلم عن الحياة أو العلاقات.

445
00:34:13,217 --> 00:34:17,472
‫أنا مستمعة جيدة.

446
00:34:17,555 --> 00:34:19,057
‫هل جاء؟

447
00:34:22,727 --> 00:34:24,812
‫الشخص الذي تنتظرينه.

448
00:34:26,856 --> 00:34:29,442
‫مهلاً، هذا يخصني ولا يخصك.

449
00:34:29,525 --> 00:34:31,194
‫تكلم عن نفسك اليوم.

450
00:34:33,154 --> 00:34:35,114
‫- عني؟
‫- نعم.

451
00:34:40,161 --> 00:34:41,454
‫ماذا عني؟

452
00:34:43,164 --> 00:34:44,165
‫ماذا؟

453
00:34:47,460 --> 00:34:49,796
‫بدلاً من انتظار قدوم شخص لن يأتي،

454
00:34:50,463 --> 00:34:52,256
‫ما رأيك بي؟

455
00:34:57,428 --> 00:35:00,306
‫أنت لا تجيد إلقاء الدعابات.

456
00:35:00,389 --> 00:35:02,642
‫هذا مشوش أكثر مما هو مضحك.

457
00:35:02,725 --> 00:35:03,935
‫إن رغبت بذلك،

458
00:35:05,394 --> 00:35:07,730
‫يمكنني أن أصبح مثل الشخص الذي تريدينه.

459
00:35:10,066 --> 00:35:12,944
‫يمكنني أن أكون هنا لأجلك لأطول فترة ممكنة

460
00:35:14,862 --> 00:35:16,280
‫مع التصرف بحذر كبير.

461
00:35:22,954 --> 00:35:25,706
‫هل تقول إنك معجب بي؟

462
00:35:26,415 --> 00:35:27,416
‫نعم.

463
00:35:30,461 --> 00:35:31,712
‫هل أنت واثق من هذا؟

464
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
‫نعم.

465
00:35:39,470 --> 00:35:40,888
‫مهلاً.

466
00:35:41,472 --> 00:35:45,351
‫فكري بالأمر قبل الإجابة.

467
00:35:48,646 --> 00:35:50,481
‫لا حاجة للتفكير بشيء

468
00:35:51,899 --> 00:35:53,234
‫لأني لا أستطيع فعل ذلك الآن.

469
00:35:55,903 --> 00:35:59,407
‫لا مكان لك هنا الآن.

470
00:35:59,740 --> 00:36:00,950
‫هل هذا بسببه؟

471
00:36:01,951 --> 00:36:04,704
‫نعم، هذا بسببه.

472
00:36:07,540 --> 00:36:08,624
‫أنا متأسفة.

473
00:36:14,297 --> 00:36:16,340
‫هل الأمر كذلك؟

474
00:36:19,552 --> 00:36:20,678
‫هل هذا كل شيء؟

475
00:36:21,554 --> 00:36:24,557
‫نعم، أستسلم، انتهى الأمر.

476
00:36:29,604 --> 00:36:32,857
‫يا إلهي، كنت خائفة جداً.

477
00:36:38,196 --> 00:36:39,405
‫لكن...

478
00:36:40,948 --> 00:36:42,825
‫ماذا يا "يونغ سين"؟

479
00:36:43,534 --> 00:36:45,411
‫كنت غريباً جداً الآن.

480
00:36:47,288 --> 00:36:48,414
‫بدوت

481
00:36:49,832 --> 00:36:51,834
‫شاباً مختلفاً.

482
00:36:52,835 --> 00:36:54,795
‫بالتأكيد كنت كذلك.

483
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
‫هذه أول مرة أعترف بإعجابي بفتاة،

484
00:36:59,383 --> 00:37:01,427
‫وتعرضت للرفض بغضون 3 ثوان.

485
00:37:03,221 --> 00:37:04,805
‫لا تنجرح كثيراً.

486
00:37:05,848 --> 00:37:07,308
‫سأحاول فعل ذلك.

487
00:37:08,476 --> 00:37:11,729
‫لديك منافس قوي وحسب.

488
00:37:13,564 --> 00:37:15,024
‫توقفي من فضلك.

489
00:37:15,691 --> 00:37:19,445
‫هل تستمتعين بوضع الملح على جرحي هكذا؟

490
00:37:21,739 --> 00:37:22,949
‫متأسفة.

491
00:37:37,838 --> 00:37:39,006
‫"بونغ سو".

492
00:37:40,466 --> 00:37:41,384
‫ماذا؟

493
00:37:42,802 --> 00:37:46,722
‫متى أُعجبت بي؟

494
00:37:47,014 --> 00:37:48,808
‫منذ أول لحظة رأيتني بها؟

495
00:37:48,891 --> 00:37:51,185
‫هل كان حباً أسطورياً من النظرة الأولى؟

496
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
‫توقفي عن الكلام رجاءً.

497
00:38:20,172 --> 00:38:24,385
‫"الملف الشخصي، رخصة القيادة"

498
00:38:24,468 --> 00:38:25,303
‫"رخصة القيادة"

499
00:38:25,386 --> 00:38:27,138
‫"بطاقة التعريف، (بارك بونغ سو)"

500
00:38:27,888 --> 00:38:30,516
‫- هل انتهيت؟
‫- حصلت على كل الصور.

501
00:38:30,599 --> 00:38:31,642
‫دعني ألقي نظرة.

502
00:38:33,519 --> 00:38:34,562
‫مهلاً.

503
00:38:36,897 --> 00:38:38,607
‫ألو، معك "يون دونغ وون".

504
00:38:39,859 --> 00:38:42,987
‫"هوانغ جي غوك"؟ نعم، كنت هناك اليوم.

505
00:38:46,449 --> 00:38:47,575
‫مات؟

506
00:38:50,536 --> 00:38:51,912
‫انتحر؟

507
00:39:11,974 --> 00:39:16,228
‫لم يدخل أحد بعد مغادرة المحقق
‫"يون دونغ وون".

508
00:39:16,854 --> 00:39:19,982
‫كان بمفرده خلف أبواب مغلقة كل هذه المدة.

509
00:39:20,107 --> 00:39:22,693
‫لم يخرج لتناول الطعام
‫ولم يجب على أي اتصال.

510
00:39:22,777 --> 00:39:24,779
‫قلقنا، فكسرنا الفقل و...

511
00:39:28,699 --> 00:39:30,326
‫"أعتذر عن كل ما فعلته"

512
00:39:49,929 --> 00:39:52,681
‫- ألا تريد رؤية هذا؟
‫- أرسله لي عبر البريد الإلكتروني.

513
00:39:53,391 --> 00:39:56,811
‫أيها المحقق "تشا"، معك "يون دونغ وون".

514
00:40:13,160 --> 00:40:14,161
‫مرحباً.

515
00:40:15,496 --> 00:40:17,623
‫كنت مصراً أنه لم يكن انتحاراً،

516
00:40:17,790 --> 00:40:19,708
‫لذا بدأنا التحقيق في مكان الحادث.

517
00:40:20,209 --> 00:40:21,502
‫هل وجدتم شيئاً؟

518
00:40:22,628 --> 00:40:24,672
‫نعم، وجدنا الكثير.

519
00:40:25,673 --> 00:40:27,216
‫هذا مثل جزيرة كنز.

520
00:40:29,135 --> 00:40:31,095
‫في البداية، هذه رسالة انتحاره.

521
00:40:32,555 --> 00:40:36,308
‫اعتذر عن كل أخطائه،

522
00:40:36,892 --> 00:40:40,521
‫وكتبها جميعاً ضمن قائمة بشكل لطيف.

523
00:40:41,439 --> 00:40:45,109
‫قال إنه أخطأ بحق الفتيات المسكينات

524
00:40:45,484 --> 00:40:46,735
‫كما أنه قتل شخصاً.

525
00:40:47,820 --> 00:40:50,489
‫قتل شخصاً، مثل "كو سيونغ تشيول"؟

526
00:40:52,700 --> 00:40:54,910
‫كان متجهاً إلى "بوسان" في قطار
‫في أحد الأيام.

527
00:40:54,994 --> 00:40:56,912
‫كان الشاب الجالس بجانبه مزعجاً جداً

528
00:40:56,996 --> 00:40:58,789
‫لذا وضع له شيئاً في مشروبه،

529
00:40:58,873 --> 00:40:59,915
‫لكن ذلك قتله.

530
00:40:59,999 --> 00:41:03,586
‫كان هذا يطارد أحلامه في كل ليلة
‫منذ ذلك الحين،

531
00:41:06,255 --> 00:41:07,756
‫لذا تناول

532
00:41:08,632 --> 00:41:10,009
‫ذات المسحوق.

533
00:41:12,261 --> 00:41:14,013
‫كما أنه كان كريماً لدرجة

534
00:41:14,096 --> 00:41:17,224
‫أنه ترك لنا تذكرة القطار.

535
00:41:18,809 --> 00:41:22,146
‫لم أقابل رجلاً محباً للمساعدة هكذا.

536
00:41:22,730 --> 00:41:23,981
‫ما رأيك؟

537
00:41:58,140 --> 00:42:00,559
‫"ثانوية (ميبونغ)"

538
00:42:05,314 --> 00:42:06,565
‫"سيو جيونغ هو"؟

539
00:42:07,775 --> 00:42:10,319
‫أنا صديق والدك، "كي يونغ جاي".

540
00:42:10,736 --> 00:42:11,862
‫تعال معي.

541
00:42:13,322 --> 00:42:14,907
‫إلى أين تخطط الذهاب؟

542
00:42:16,033 --> 00:42:17,910
‫بينما كنت في سجن الأحداث،

543
00:42:17,993 --> 00:42:20,329
‫توفيت جدتك.

544
00:42:20,746 --> 00:42:24,041
‫ولا يمكنك الذهاب إلى والدتك التي تزوجت
‫مرة أخرى.

545
00:42:24,124 --> 00:42:26,794
‫إنها سعيدة جداً مع عائلتها الجديدة.

546
00:42:26,877 --> 00:42:28,754
‫ستخرب الأمور إن ذهبت إلى هناك.

547
00:42:32,383 --> 00:42:34,260
‫ليس لديك مكان تذهب إليه.

548
00:42:34,343 --> 00:42:37,846
‫بعت منزل جدتك.

549
00:42:39,974 --> 00:42:43,561
‫واستخدمت المال من أجل جنازتها

550
00:42:43,644 --> 00:42:45,688
‫- والمال المتبقي...
‫- أعطني إياه.

551
00:42:46,939 --> 00:42:48,357
‫- الآن؟
‫- نقودي.

552
00:42:49,024 --> 00:42:50,067
‫أعطني إياها.

553
00:42:50,943 --> 00:42:51,777
‫لا.

554
00:42:55,239 --> 00:42:56,323
‫أعطني إياها.

555
00:42:58,409 --> 00:42:59,618
‫أعطني إياها.

556
00:43:04,665 --> 00:43:07,418
‫أعد لي نقودي أيها السارق!

557
00:43:09,086 --> 00:43:12,006
‫إنها هنا، لم لا تأخذها؟

558
00:43:31,150 --> 00:43:32,693
‫خذها متى تريد،

559
00:43:32,776 --> 00:43:35,070
‫لكني لن أعطيك إياها بسهولة.

560
00:43:35,154 --> 00:43:38,157
‫خذها أو اسرقها مني.

561
00:43:38,949 --> 00:43:41,994
‫لكن يجب أن تتعلم الكثير

562
00:43:42,077 --> 00:43:44,413
‫قبل أن تتمكن من فعل ذلك.

563
00:46:37,544 --> 00:46:38,962
‫أي واحدة؟

564
00:46:39,046 --> 00:46:40,130
‫أيها العجوز الغريب...

565
00:46:40,797 --> 00:46:43,050
‫أحضر الكيمتشي، أصبحت النودلز جاهزة.

566
00:46:43,133 --> 00:46:45,427
‫- أي واحدة؟
‫- يا إلهي.

567
00:46:48,388 --> 00:46:49,389
‫هذه.

568
00:46:50,098 --> 00:46:53,143
‫أليس كذلك؟ "المحيط الهادئ" هو الأفضل.

569
00:46:57,105 --> 00:46:58,398
‫هذا يبدو شهياً.

570
00:47:09,076 --> 00:47:10,827
‫ما هذا؟ هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

571
00:47:10,911 --> 00:47:12,246
‫إلى "المحيط الهادئ".

572
00:47:12,329 --> 00:47:15,791
‫إلى الجنة، حيث يمكنني رؤية البيكيني
‫على مدار السنة.

573
00:47:17,209 --> 00:47:19,211
‫متى ستعود؟

574
00:47:19,545 --> 00:47:20,921
‫لن أعود.

575
00:47:21,296 --> 00:47:22,339
‫صحيح.

576
00:47:23,340 --> 00:47:25,968
‫تفضل، خذ، هذا لك.

577
00:47:26,051 --> 00:47:28,303
‫يحوي رقم هاتف، هذا سيكون مصدر رزقك.

578
00:47:28,887 --> 00:47:32,558
‫ستجيبك امرأة مزاجية إن اتصلت به.

579
00:47:32,641 --> 00:47:34,935
‫احرص على أداء عمل جيد.

580
00:47:35,018 --> 00:47:36,228
‫أرجوك يا معلّمي.

581
00:47:37,563 --> 00:47:39,273
‫أصبحت شاباً بالغاً اليوم.

582
00:47:39,356 --> 00:47:42,484
‫يمكنك العيش بمفردك الآن.

583
00:47:43,860 --> 00:47:46,655
‫ماذا؟

584
00:47:46,947 --> 00:47:48,490
‫انتظر لحظة.

585
00:47:48,574 --> 00:47:53,328
‫طبخت نودلز لكلينا.

586
00:47:53,412 --> 00:47:55,372
‫تناولها كلها.

587
00:47:57,207 --> 00:47:59,376
‫انتظر...لكن يا معلّمي!

588
00:47:59,668 --> 00:48:00,877
‫معلّمي!

589
00:48:01,461 --> 00:48:02,879
‫ستعود بسرعة، أليس كذلك؟

590
00:48:03,422 --> 00:48:05,340
‫أنت تمزح معي، صحيح؟

591
00:48:05,424 --> 00:48:08,010
‫انتظر يا معلّمي.

592
00:48:08,218 --> 00:48:09,761
‫اليوم عيد ميلادي!

593
00:48:10,971 --> 00:48:12,180
‫معلّمي!

594
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
‫- قلت إنك لن تعود إطلاقاً.
‫- حقاً؟

595
00:48:42,586 --> 00:48:44,046
‫- لماذا عدت؟
‫- حسناً،

596
00:48:44,129 --> 00:48:46,673
‫كان هناك امرأتان تتشاجران من أجلي.

597
00:48:47,382 --> 00:48:49,551
‫لم أكن أعرف أن النساء متوحشات لهذه الدرجة.

598
00:48:49,635 --> 00:48:51,011
‫لم تتصل أبداً.

599
00:48:52,512 --> 00:48:53,930
‫ولا حتى مرة واحدة.

600
00:48:58,310 --> 00:49:00,979
‫ألم تكن تريد ذلك؟ أم...

601
00:49:02,189 --> 00:49:05,150
‫أنك نسيت أمري بالكامل؟

602
00:49:05,233 --> 00:49:08,278
‫لدي حجرة بهذا الحجم في معدتي

603
00:49:08,612 --> 00:49:11,156
‫هل تعرف ذلك؟

604
00:49:11,239 --> 00:49:14,284
‫لكنها تتحرك وتؤلمني كلما رأيتك.

605
00:49:18,372 --> 00:49:21,083
‫لماذا يتألم الكثيرون عند رؤيتي؟

606
00:49:21,166 --> 00:49:23,752
‫كانت المحققة "جو" تتصل دائماً
‫وعلى مدار اليوم.

607
00:49:24,586 --> 00:49:26,838
‫كانت تتصل كلما كانت هناك امرأة في فراشي.

608
00:49:37,307 --> 00:49:38,684
‫قالت لي إنك تريد معرفة

609
00:49:39,434 --> 00:49:43,397
‫قصة هذه الصورة.

610
00:49:44,022 --> 00:49:46,983
‫أخبرتك بكل شيء، ما الذي تريد معرفته بعد؟

611
00:49:48,985 --> 00:49:51,822
‫اسألني، أتيت للإجابة على أسئلتك.

612
00:49:52,572 --> 00:49:53,740
‫لماذا قتل والدي

613
00:49:57,077 --> 00:49:58,412
‫نفسه؟

614
00:50:02,999 --> 00:50:05,293
‫- هل تعرف ذلك؟
‫- نعم.

615
00:50:05,627 --> 00:50:06,795
‫منذ متى؟

616
00:50:09,297 --> 00:50:10,757
‫منذ كنت صغيراً جداً.

617
00:50:12,134 --> 00:50:16,138
‫كان حولي الكثير من البالغين
‫الذين يفتقدون للباقة ولم يكتموا الخبر.

618
00:50:16,221 --> 00:50:17,681
‫لماذا تسأل الآن إذاً؟

619
00:50:17,764 --> 00:50:20,058
‫ذهبت لرؤية أمي لأسألها.

620
00:50:20,392 --> 00:50:22,269
‫بحثت في كل المراكز الاجتماعية

621
00:50:22,352 --> 00:50:24,521
‫وفوّت أسبوعاً من المدرسة لإيجادها،

622
00:50:25,522 --> 00:50:27,524
‫ونجحت بذلك.

623
00:50:31,445 --> 00:50:33,655
‫لكني لم أتمكن من سؤالها

624
00:50:35,240 --> 00:50:36,825
‫لأنها فور رؤيتي،

625
00:50:37,659 --> 00:50:38,910
‫بدأت بالبكاء.

626
00:50:40,662 --> 00:50:43,415
‫لذا قررت نسيان الأمر.

627
00:50:45,167 --> 00:50:46,293
‫"مات والدي

628
00:50:48,503 --> 00:50:49,755
‫في حادث سيارة."

629
00:50:51,214 --> 00:50:53,759
‫انظر.

630
00:50:54,426 --> 00:50:56,845
‫انظر كم هو سعيد مع أصدقائه.

631
00:50:57,262 --> 00:51:00,849
‫لا يمكن لأحد بهذه السعادة أن يقتل نفسه.

632
00:51:01,349 --> 00:51:03,727
‫أحببت هذه الصورة لأنها جعلتني أفكر بهذا.

633
00:51:03,810 --> 00:51:06,480
‫أنا مسرور بذلك، استمر بهذا التفكير.

634
00:51:06,563 --> 00:51:09,983
‫تابعت فعل ذلك، حتى رأيت هذه الصورة
‫في منزل ذلك اللعين.

635
00:51:12,486 --> 00:51:16,323
‫ذلك السافل الذي حاول توريطي بجريمة قتل.

636
00:51:16,406 --> 00:51:17,449
‫انظر.

637
00:51:18,408 --> 00:51:20,744
‫كانت في منزل هذا السافل

638
00:51:21,328 --> 00:51:23,121
‫وكذلك هذه المرأة.

639
00:51:23,205 --> 00:51:24,206
‫"جيونغ هو".

640
00:51:25,916 --> 00:51:27,250
‫لماذا...

641
00:51:28,168 --> 00:51:29,586
‫انتحر...

642
00:51:31,671 --> 00:51:33,215
‫والدي؟

643
00:51:33,799 --> 00:51:34,800
‫كان لديه أنا

644
00:51:35,842 --> 00:51:38,220
‫وأمي أيضاً، لماذا فعل ذلك إذاً؟

645
00:51:38,345 --> 00:51:40,639
‫معرفة السبب لن تغير شيئاً.

646
00:51:43,391 --> 00:51:44,392
‫أظن أن بإمكاني

647
00:51:46,603 --> 00:51:48,355
‫معرفة السبب إذاً.

648
00:51:48,438 --> 00:51:50,190
‫- السبب؟
‫- معلمي...

649
00:51:52,275 --> 00:51:53,318
‫ليس لدي...

650
00:51:56,780 --> 00:51:58,323
‫سبب أعيش لأجله.

651
00:52:00,742 --> 00:52:01,910
‫لذا أنا خائف

652
00:52:04,329 --> 00:52:06,373
‫من السير على خطى والدي.

653
00:52:06,790 --> 00:52:09,543
‫"انس الأمر، سئمت،

654
00:52:10,252 --> 00:52:12,838
‫لا يمكنني احتمال المزيد."

655
00:52:13,880 --> 00:52:14,923
‫هذا يخيفني.

656
00:52:16,508 --> 00:52:19,427
‫هل هكذا كان والدي؟

657
00:52:20,804 --> 00:52:22,264
‫ألم يكن لدى والدي

658
00:52:26,810 --> 00:52:28,311
‫سبباً

659
00:52:29,437 --> 00:52:30,689
‫يعيش لأجله؟

660
00:52:30,939 --> 00:52:34,234
‫كان والدك "جون سيوك" مراسلاً
‫في تلك الفترة.

661
00:52:34,317 --> 00:52:36,152
‫كان يحقق في قضية،

662
00:52:36,236 --> 00:52:38,822
‫ويفترض أنه وجد بعض النقود.

663
00:52:39,531 --> 00:52:41,783
‫وبسبب تلك النقود،

664
00:52:42,784 --> 00:52:44,077
‫قتل شخصاً ما.

665
00:52:45,412 --> 00:52:48,123
‫والدي قتل...

666
00:52:50,542 --> 00:52:54,337
‫قتل أحدهم؟

667
00:52:54,421 --> 00:52:56,464
‫هذا ما ذُكر في السجلات؟

668
00:52:56,548 --> 00:52:59,551
‫تحققت من الأمر فور خروجي من السجن.

669
00:53:02,262 --> 00:53:05,223
‫والدي قتل أحدهم؟

670
00:53:05,724 --> 00:53:08,476
‫ومن المفترض أنه قتل نفسه
‫أثناء عملية التحقيق

671
00:53:08,560 --> 00:53:09,686
‫لأنه شعر بذنب كبير.

672
00:53:09,769 --> 00:53:12,939
‫لكني وجدت ذلك غريباً جداً يا "جيونغ هو".

673
00:53:13,023 --> 00:53:14,274
‫فهمت.

674
00:53:15,483 --> 00:53:17,736
‫والدي قتل شخصاً إذاً.

675
00:53:18,528 --> 00:53:19,696
‫لهذا السبب

676
00:53:21,323 --> 00:53:22,532
‫مات أيضاً.

677
00:53:22,866 --> 00:53:25,535
‫اهدأ وأنصت لي، هذا ما قاله الناس،

678
00:53:25,619 --> 00:53:27,329
‫لكني لم أصدق ذلك.

679
00:53:27,829 --> 00:53:29,372
‫- كان...
‫- إذاً...

680
00:53:29,748 --> 00:53:30,790
‫إذاً...

681
00:53:31,875 --> 00:53:32,876
‫إذاً...

682
00:53:35,378 --> 00:53:36,755
‫والدي كان قاتلاً.

683
00:53:38,798 --> 00:53:39,633
‫و...

684
00:53:42,135 --> 00:53:42,969
‫أنا...

685
00:53:44,721 --> 00:53:45,555
‫لص.

686
00:53:46,389 --> 00:53:49,267
‫- هذه حقيقتنا.
‫- اسمعني يا "جيونغ هو".

687
00:54:03,323 --> 00:54:04,741
‫يا لها من حياة تعيسة.

688
00:54:08,036 --> 00:54:09,955
‫هذا جنون.

689
00:54:14,042 --> 00:54:16,002
‫لماذا أخبرتني؟

690
00:54:17,420 --> 00:54:18,672
‫لماذا فعلت ذلك؟

691
00:54:19,547 --> 00:54:22,008
‫منذ متى تجيب كافة أسئلتي؟

692
00:54:22,092 --> 00:54:24,928
‫لماذا أخبرتني أيها العجوز الغريب؟ لماذا؟

693
00:54:31,434 --> 00:54:32,811
‫لم يتوجب عليك إخباري.

694
00:54:32,978 --> 00:54:34,562
‫أنصت يا "سيو جيونغ هو".

695
00:54:35,897 --> 00:54:37,232
‫والدك "سيو جون سيوك"،

696
00:54:38,316 --> 00:54:39,818
‫من المستحيل أن يقتل أحداً.

697
00:54:40,527 --> 00:54:41,778
‫أنا متأكد من ذلك.

698
00:54:42,529 --> 00:54:45,240
‫ربما أنت لا تعرف هذا، لكني أعرفه.

699
00:54:45,991 --> 00:54:47,951
‫لذا إن كانت هذه ردة فعلك،

700
00:54:48,785 --> 00:54:49,869
‫ابحث عن الحقيقة أولاً.

701
00:54:50,495 --> 00:54:51,329
‫ابحث...

702
00:54:52,664 --> 00:54:53,623
‫عن قاتل أبيك.

703
00:54:54,499 --> 00:54:55,333
‫ماذا؟

704
00:54:55,834 --> 00:54:58,628
‫أنا استسلمت في منتصف الطريق.

705
00:54:59,379 --> 00:55:00,213
‫لكن...

706
00:55:01,506 --> 00:55:02,340
‫ماذا عنك؟

707
00:55:37,083 --> 00:55:40,045
‫"المستقبل: هيلر ات موبيوس دوت كوم"

708
00:55:43,006 --> 00:55:44,966
‫"المستقبل: هيلر ات موبيوس دوت كوم"

709
00:55:46,426 --> 00:55:49,012
‫لدي طلب من "المعالج".

710
00:55:53,516 --> 00:55:55,894
‫لديك زائر.

711
00:55:56,519 --> 00:56:00,231
‫"لديك زائر"

712
00:56:37,852 --> 00:56:40,188
‫هناك 5 أشخاص في الصورة،

713
00:56:40,688 --> 00:56:42,023
‫لكن هناك شخص سادس.

714
00:56:43,066 --> 00:56:45,193
‫هو الشخص الذي التقط الصورة.

715
00:56:46,486 --> 00:56:48,613
‫لم أتمكن من سؤاله عندما كنت أحقق

716
00:56:49,072 --> 00:56:50,824
‫بما حدث لوالدك

717
00:56:51,991 --> 00:56:54,494
‫لأنه كان صغيراً في ذلك الحين.

718
00:56:55,787 --> 00:56:57,705
‫أظن أني أردت حمايته

719
00:56:58,081 --> 00:57:02,127
‫لأنه كان بمثابة أخ صغير لنا.

720
00:57:16,933 --> 00:57:18,560
‫لا أعرف

721
00:57:19,227 --> 00:57:21,604
‫ماذا يجب أن أفعل

722
00:57:22,230 --> 00:57:25,525
‫أو كم تتقاضى أيها "المعالج".

723
00:57:26,234 --> 00:57:28,194
‫ولا أعرف حتى...

724
00:57:32,574 --> 00:57:36,828
‫إن كانت هذه الرسالة ستصلك،

725
00:57:37,787 --> 00:57:39,205
‫لكني سأرسلها بجميع الأحوال.

726
00:58:31,633 --> 00:58:33,176
‫تباً.

727
00:58:34,636 --> 00:58:36,304
‫أنا "تشاي يونغ سين".

728
00:58:37,055 --> 00:58:41,017
‫أريد لقاءك.

729
00:58:41,684 --> 00:58:45,021
‫هل تقبل بلقائي؟

730
00:58:46,606 --> 00:58:48,942
‫هذا هو طلبي.

731
00:59:13,716 --> 00:59:16,135
‫"المعالج"

732
00:59:19,138 --> 00:59:20,932
‫"المعالج"

733
00:59:21,015 --> 00:59:25,061
{\an8}‫"الإعلام هو الذي يشخّص ويعالج
‫أمراض المجتمع"

734
00:59:53,256 --> 00:59:55,508
‫"المعالج"

735
01:01:41,364 --> 01:01:43,449
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

