﻿1
00:00:48,131 --> 00:00:49,466
‫أنا "تشوي ميونغ هوي".

2
00:00:50,049 --> 00:00:52,552
{\an8}‫- هل تذكرينني؟
‫- نعم، بالطبع، مرحباً.

3
00:00:52,635 --> 00:00:54,512
{\an8}‫هل أنت متفرغة؟ أرغب بلقائك.

4
00:00:54,929 --> 00:00:57,557
{\an8}‫بالطبع، أنا متفرغة بشكل تام.

5
00:00:57,891 --> 00:00:59,434
{\an8}‫متى أحضر للقائك؟

6
00:01:02,145 --> 00:01:03,104
{\an8}‫في منزلك؟

7
00:01:03,605 --> 00:01:05,315
{\an8}‫لا، يمكنني المجيء بنفسي.

8
00:01:08,068 --> 00:01:11,780
{\an8}‫في الواقع، لم أتوقع أن تتصلي بي.

9
00:01:12,405 --> 00:01:13,531
{\an8}‫شكراً لك.

10
00:01:13,698 --> 00:01:14,824
{\an8}‫أراك لاحقاً.

11
00:01:25,418 --> 00:01:26,419
{\an8}‫آنسة "تشاي يونغ سين"؟

12
00:01:29,172 --> 00:01:30,298
{\an8}‫نعم، هذه أنا.

13
00:01:30,715 --> 00:01:31,591
‫من هنا، رجاءً.

14
00:01:41,309 --> 00:01:42,435
‫هل تذكرينني؟

15
00:01:43,186 --> 00:01:44,687
‫نعم، مرحباً.

16
00:01:45,146 --> 00:01:46,606
‫زوجتي اتصلت بك، صحيح؟

17
00:01:47,065 --> 00:01:48,399
‫نعم، اتصلت للتو.

18
00:01:48,483 --> 00:01:50,610
‫هيا بنا، سأوصلك.

19
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
‫لا ضرورة لذلك.

20
00:01:54,614 --> 00:01:55,448
‫ادخلي.

21
00:01:58,868 --> 00:02:00,954
‫حسناً، شكراً لك.

22
00:02:08,711 --> 00:02:10,130
‫ألا تجيدين القيادة؟

23
00:02:11,214 --> 00:02:14,884
‫لا، أنا لا أخاف أي شيء على الإطلاق،

24
00:02:14,968 --> 00:02:17,804
‫لكني بشكل غريب أخاف قيادة السيارات.

25
00:02:19,305 --> 00:02:22,725
‫أظنني تلقيت صدمة في صغري أو ما شابه.

26
00:02:23,601 --> 00:02:29,065
‫أحلم في بعض الأحيان بسباق سيارات
‫على طريق مظلم.

27
00:02:30,817 --> 00:02:32,277
‫هلا ذهبنا الآن؟

28
00:02:34,112 --> 00:02:37,448
‫نعم، لكن قد ببطء.

29
00:02:37,532 --> 00:02:39,742
‫لا يجب أن نخيف المراسلة "تشاي".

30
00:02:40,243 --> 00:02:41,202
‫هذا صحيح.

31
00:03:09,731 --> 00:03:12,483
‫- لم نفتح بعد.
‫- هل السيد "كيم يونغ وون" موجود؟

32
00:03:17,822 --> 00:03:19,282
‫"رئيس قسم التحقيقات الجنائية سنة 1992"

33
00:03:29,459 --> 00:03:30,335
‫سيدي...

34
00:03:31,336 --> 00:03:33,755
‫كنت رئيس قسم التحقيقات الجنائية سنة 1992

35
00:03:33,838 --> 00:03:35,131
‫في قسم شرطة "سوكتشو"، صحيح؟

36
00:03:35,590 --> 00:03:38,968
‫يبقى بغرفته طول اليوم ولا يتكلم مع الناس.

37
00:03:39,135 --> 00:03:40,762
‫هل تذكر أنك كنت محققاً؟

38
00:03:41,846 --> 00:03:42,764
‫سيدي...

39
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
‫عندما كنت في القسم،

40
00:04:02,158 --> 00:04:04,953
‫استجوبت رجلاً اسمه "سيو جون سيوك"، صحيح؟

41
00:04:07,872 --> 00:04:08,873
‫هل تذكر ذلك؟

42
00:04:10,083 --> 00:04:11,000
‫ألا تذكر ذلك؟

43
00:04:11,334 --> 00:04:14,921
‫"سيو جون سيوك" الذي التقيت به
‫في قسم "سوكتشو" سنة 1992.

44
00:04:19,884 --> 00:04:20,802
‫"سيو"...

45
00:04:22,136 --> 00:04:23,179
‫"جون سيوك".

46
00:04:23,680 --> 00:04:25,932
‫نعم، "سيو جون سيوك"، هل تذكره؟

47
00:04:26,266 --> 00:04:27,350
‫"سيو جون سيوك".

48
00:04:28,893 --> 00:04:31,688
‫خسرنا شاراتنا بسببه.

49
00:04:31,854 --> 00:04:33,773
‫ماذا حدث؟

50
00:04:34,190 --> 00:04:35,316
‫"سيو جون سيوك".

51
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
‫خسرت شارتي بسببه.

52
00:04:38,611 --> 00:04:40,196
‫يقصد أنه خسر وظيفته.

53
00:04:40,363 --> 00:04:41,739
‫هل حدث ذلك سنة 1992؟

54
00:04:42,448 --> 00:04:43,408
‫هذا صحيح.

55
00:04:44,575 --> 00:04:45,910
‫تم تسريحهم جميعاً من العمل حينها.

56
00:04:46,619 --> 00:04:48,955
‫هل تذكرين ماذا حدث سنة 1992؟

57
00:04:49,706 --> 00:04:53,293
‫أُجبرت عائلتي على الخروج إلى الشوارع
‫لأنه خسر عمله.

58
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
‫بالطبع أذكر ذلك.

59
00:04:56,713 --> 00:04:59,382
‫قال والدك، "خسرنا".

60
00:05:00,925 --> 00:05:02,343
‫هل هذا يعني أن هناك آخرين

61
00:05:03,177 --> 00:05:04,220
‫خسروا شاراتهم أيضاً؟

62
00:05:05,513 --> 00:05:06,723
‫إنه "بارك دونغ تشيول".

63
00:05:06,973 --> 00:05:08,933
‫هو الشخص الآخر الذي طُرد من عمله
‫بسبب والدي.

64
00:05:09,684 --> 00:05:11,561
‫هل تذكر هذا الاسم؟

65
00:05:12,270 --> 00:05:13,896
‫يمكنك أن تجديه الآن، صحيح؟

66
00:05:14,355 --> 00:05:15,606
‫هل أنا آلة بيع؟

67
00:05:15,940 --> 00:05:17,358
‫تضع بداخلي عملة معدنية فأُخرج ما تريد؟

68
00:05:17,734 --> 00:05:20,987
‫سمعت أن "يونغ سين" تعرف وجه آلة البيع هذه.

69
00:05:21,738 --> 00:05:24,282
‫يا إلهي، أعمل معك منذ 8 سنوات،

70
00:05:24,365 --> 00:05:26,701
‫وكل ما حصلت عليه هو صورة سخيفة لصحراء.

71
00:05:27,285 --> 00:05:30,747
‫غضبت كثيراً عندما أخبرتني أنك قابلتها.

72
00:05:36,461 --> 00:05:38,254
‫صباح الخير.

73
00:05:38,337 --> 00:05:39,547
‫- وصلت مبكراً.
‫- صحيح.

74
00:05:39,881 --> 00:05:42,633
‫اتصلت "يونغ سين" للتو،
‫ستقابل "تشوي ميونغ هوي".

75
00:05:42,842 --> 00:05:47,805
‫تعرفها، زوجة ذلك الرجل الذي تتمنى
‫لو لم يكن أخاك.

76
00:05:47,889 --> 00:05:49,474
‫بالتالي هي زوجة أخيك...

77
00:05:50,641 --> 00:05:53,853
‫بالطبع تعرف اسمها، سأذهب الآن.

78
00:05:59,275 --> 00:06:00,485
‫"المرأة المجهولة"

79
00:06:08,910 --> 00:06:09,786
‫"كيم مون هو" يتكلم.

80
00:06:09,869 --> 00:06:14,165
‫أنا أتعقب موقع جهاز "تشاي يونغ سين"
‫المحمول بشكل دائم،

81
00:06:14,707 --> 00:06:18,836
‫ووصلت للتو إلى مكان لا يعجبني.

82
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
‫فكرت بالاتصال بـ"المعالج"،

83
00:06:22,256 --> 00:06:25,218
‫لكنه يستمر بكشف وجهه في كل الأماكن.

84
00:06:25,927 --> 00:06:28,888
‫إن أخبرته ذلك، سيصر على الذهاب إلى هناك.

85
00:06:29,180 --> 00:06:30,681
‫وسيكون هذا مزعجاً جداً.

86
00:06:34,227 --> 00:06:35,478
‫لديك موهبة طبيعية

87
00:06:36,229 --> 00:06:38,439
‫أيتها المراسلة "تشاي".

88
00:06:39,023 --> 00:06:42,693
‫- لست متأكدة بهذا الخصوص.
‫- ظهورك البارحة كان رائعاً.

89
00:06:42,860 --> 00:06:47,406
‫في الحقيقة، أثرت اهتمامي أكثر من أخي.

90
00:06:51,285 --> 00:06:52,328
‫لكن يا سيدي...

91
00:06:53,371 --> 00:06:56,791
‫تأخرت عن موعدي مع زوجتك و...

92
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
‫سيدتي.

93
00:07:19,522 --> 00:07:20,523
‫لا تقلقي...

94
00:07:20,606 --> 00:07:23,985
‫أعلمتها بذلك، لذا لست مضطرة للاتصال بها
‫مرة أخرى.

95
00:07:32,452 --> 00:07:35,121
‫أعرف أنك مشغولة، لذا سأدخل مباشرة
‫في الموضوع.

96
00:07:35,913 --> 00:07:36,747
‫حسناً.

97
00:07:37,498 --> 00:07:40,334
‫أولاً، أرغب منك تأجيل

98
00:07:41,252 --> 00:07:42,420
‫موعدك مع زوجتي.

99
00:07:44,005 --> 00:07:45,590
‫هل يمكنني معرفة السبب؟

100
00:07:45,673 --> 00:07:50,011
‫سمعت أن هناك رجلاً خطيراً في جوارك.

101
00:07:50,720 --> 00:07:52,930
‫- عذراً؟
‫- هل تعرفين "سيو جيونغ هو"؟

102
00:07:56,058 --> 00:07:59,729
‫- من؟
‫- ربما لا تعرفينه أبداً.

103
00:08:00,646 --> 00:08:03,691
‫هل "مون هو" هو الوحيد الذي يعرفه إذاً؟

104
00:08:04,817 --> 00:08:06,819
‫هل يمكنك أن تعطيني تلميحاً...

105
00:08:08,696 --> 00:08:09,614
‫أنا...

106
00:08:11,574 --> 00:08:13,910
‫كان لدي مجموعة أصدقاء مقربين في الجامعة.

107
00:08:15,953 --> 00:08:18,498
‫هذا أنا، وهذه زوجتي "ميونغ هوي"،

108
00:08:19,957 --> 00:08:20,791
‫و...

109
00:08:22,543 --> 00:08:24,045
‫هذا صديقي "سيو جون سيوك".

110
00:08:24,795 --> 00:08:26,672
‫والد "سيو جيونغ هو".

111
00:08:28,174 --> 00:08:31,886
‫هذا كان "المعالج" الأول، واسمه "يونغ جاي".

112
00:08:32,678 --> 00:08:34,680
‫مات مؤخراً.

113
00:08:37,266 --> 00:08:39,352
‫رأيت "يونغ جاي" قبل موته،

114
00:08:39,852 --> 00:08:41,354
‫وقال إنه جعل ابن "جون سيوك"،

115
00:08:42,021 --> 00:08:44,148
‫"جيونغ هو"

116
00:08:44,857 --> 00:08:46,150
‫"المعالج" الثاني.

117
00:08:47,360 --> 00:08:51,656
‫هل تعرفين شيئاً عن "سعاة الليل"؟

118
00:08:54,367 --> 00:08:55,576
‫القليل.

119
00:08:57,328 --> 00:09:00,081
‫ينفذون جميع أنواع الأعمال القذرة
‫من أجل المال.

120
00:09:00,623 --> 00:09:04,919
‫لكن "المعالج" الأول،
‫"يونغ جاي" كان صاحب مبدأ.

121
00:09:05,336 --> 00:09:06,212
‫على أي حال...

122
00:09:07,380 --> 00:09:08,798
‫بدأ ذلك الفتى، "جيونغ هو"

123
00:09:10,841 --> 00:09:12,343
‫بتجاوز الحدود.

124
00:09:13,678 --> 00:09:15,471
‫ماذا تقصد بتجاوز الحدود؟

125
00:09:17,765 --> 00:09:20,393
‫- هل المدير "آن" هنا؟
‫- نعم، إنه ينتظرك.

126
00:09:21,060 --> 00:09:22,103
‫اطلب منه الدخول.

127
00:09:22,853 --> 00:09:24,355
‫هناك شخص أريد منك مقابلته.

128
00:09:26,274 --> 00:09:27,733
‫دعني أسألك سؤالاً أولاً.

129
00:09:28,609 --> 00:09:29,443
‫بالطبع.

130
00:09:29,944 --> 00:09:30,778
‫حسناً...

131
00:09:32,488 --> 00:09:35,992
‫ما الذي أفعله هنا بالتحديد؟

132
00:09:40,162 --> 00:09:41,414
‫أظن أن أخي "مون هو"

133
00:09:42,582 --> 00:09:44,292
‫يعمل مع "المعالج".

134
00:09:45,001 --> 00:09:49,463
‫إنه مستعد لخرق أي قانون ليتمرد علي.

135
00:09:50,172 --> 00:09:53,259
‫إنه بمثابة ابن لي.

136
00:09:53,634 --> 00:09:54,885
‫بحسب معلوماتي،

137
00:09:56,429 --> 00:09:59,473
‫تربطك بأخي علاقة مميزة.

138
00:10:00,057 --> 00:10:02,643
‫من فضلك ساعديني قبل أن يرتكب كل من
‫"مون هو" و"جيونغ هو"

139
00:10:03,561 --> 00:10:04,645
‫خطأً أسوأ.

140
00:10:11,819 --> 00:10:15,406
‫إنه المدير "آن" من فريق التحقيقات الخاصة
‫في "جيل".

141
00:10:17,700 --> 00:10:19,952
‫اشرح للمراسلة "تشاي" من فضلك.

142
00:10:20,953 --> 00:10:24,373
‫يجب أن تقتنع لتقف في صفنا.

143
00:10:25,249 --> 00:10:26,083
‫حسناً.

144
00:10:29,086 --> 00:10:31,881
‫نحن نحقق بأمر "المعالج" منذ شهر.

145
00:10:32,423 --> 00:10:35,885
‫قال الرئيس "كيم" إنك ستساعديننا كثيراً.

146
00:10:37,345 --> 00:10:38,220
‫أنا؟

147
00:10:45,728 --> 00:10:48,564
‫هذه هي المراسلة مسببة المشاكل
‫"تشاي يونغ سين".

148
00:10:49,231 --> 00:10:50,399
‫"مسببة المشاكل"؟

149
00:10:58,532 --> 00:11:01,577
‫اكتشفنا الكثير من الأمور.

150
00:11:01,661 --> 00:11:02,787
‫على سبيل المثال،

151
00:11:02,870 --> 00:11:05,831
‫سرق "المعالج" التسجيلات المصورة
‫من خزنة "هوانغ جاي غوك"

152
00:11:05,915 --> 00:11:07,625
‫وأعطاك إياها.

153
00:11:08,584 --> 00:11:09,585
‫أمور كهذه.

154
00:11:17,426 --> 00:11:18,511
‫لم أرك منذ مدة طويلة.

155
00:11:29,605 --> 00:11:31,065
‫هل أتيت من أجل "جي آن"؟

156
00:11:31,148 --> 00:11:32,733
‫إذا أردت العبث مع أحد ما، فاعبث معي.

157
00:11:33,192 --> 00:11:34,235
‫لا تلعب بأسلوب خسيس.

158
00:11:34,318 --> 00:11:36,028
‫أريد التأكد

159
00:11:36,904 --> 00:11:39,156
‫أن تعيش "جي آن" و"جيونغ هو" حياة مريحة.

160
00:11:39,323 --> 00:11:42,034
‫سأدرب "جي آن" لتصبح مراسلة جيدة،

161
00:11:42,284 --> 00:11:43,702
‫وسأجعل "جيونغ هو" يسلم نفسه.

162
00:11:45,121 --> 00:11:46,622
‫سأجد له محامياً ماهراً

163
00:11:47,289 --> 00:11:49,417
‫ليحصل على أقل عقوبة ممكنة.

164
00:11:50,000 --> 00:11:51,460
‫يجب أن يعود إلى المجتمع.

165
00:11:51,544 --> 00:11:52,586
‫لماذا؟

166
00:11:53,295 --> 00:11:55,548
‫لماذا ستفعل أي شيء من أجلهما؟

167
00:11:55,631 --> 00:11:56,465
‫أنا...

168
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
‫صديق والديهما.

169
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
‫لا يمكنك فعل الكثير لهما.

170
00:12:05,683 --> 00:12:09,311
‫ستكون مراسلاً لشبكة إخبارية على الإنترنت
‫كحد أقصى، أم...

171
00:12:11,564 --> 00:12:13,232
‫هل ستتابع بسرقتك التافهة؟

172
00:12:13,315 --> 00:12:14,984
‫هل قلت "صديق"؟

173
00:12:29,707 --> 00:12:30,749
‫في شهر نوفمبر الماضي،

174
00:12:31,292 --> 00:12:35,463
‫تم توظيف "المعالج" ليجلب غرضاً
‫من "كو سيونغ تشيول"،

175
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
‫وفي النهار التالي
‫وُجد "كو سيونغ تشيول" ميتاً.

176
00:12:38,257 --> 00:12:40,634
‫اعتبرت الشرطة أن "المعالج"
‫هو المشتبه به الرئيسي.

177
00:12:40,843 --> 00:12:43,679
‫سرق "المعالج" تسجيلات مصورة من خزنة
‫"هوانغ جاي غوك"،

178
00:12:44,054 --> 00:12:45,973
‫وبعد يومين وُجد "هوانغ جاي غوك" ميتاً.

179
00:12:46,056 --> 00:12:47,308
‫"لقاء (هوانغ جاي غوك) و(المعالج)"

180
00:12:47,641 --> 00:12:49,059
‫تم اعتبار موته انتحاراً.

181
00:12:49,894 --> 00:12:52,646
‫جرت نقاشات محتدمة في قسم الشرطة

182
00:12:52,938 --> 00:12:54,231
‫أن الحادثة جريمة قتل،

183
00:12:54,565 --> 00:12:57,276
‫و"المعالج" هو المشتبه به الرئيسي.

184
00:13:02,364 --> 00:13:04,783
‫أبو "المعالج" الثاني هو "سيو جون سيوك"،

185
00:13:05,493 --> 00:13:06,785
‫كان قاتلاً أيضاً.

186
00:13:07,244 --> 00:13:11,624
‫في سنة 1992، قتل صديقه "اوه غيل هان".

187
00:13:11,707 --> 00:13:12,875
‫"مقتل (اوه غيل هان)"

188
00:13:14,835 --> 00:13:15,961
‫هل لديك أسئلة أخرى؟

189
00:13:36,232 --> 00:13:37,316
‫من المتصل؟

190
00:13:38,317 --> 00:13:43,280
‫طلبت مني أن أتصل بكم في حال
‫سأل أحد ما عن "سيو جون سيوك".

191
00:13:43,364 --> 00:13:44,573
‫هذا سبب اتصالي.

192
00:13:45,533 --> 00:13:47,409
‫نعم، أخبرته بشأن "بارك دونغ تشيول".

193
00:13:47,910 --> 00:13:51,121
‫متى سترسلون لي المال؟ هل تريدين رقم حسابي؟

194
00:13:57,628 --> 00:13:59,588
‫تناول الطعم الذي زرعناه في "جانغان دونغ".

195
00:14:46,051 --> 00:14:47,177
‫أتيت لآخذك.

196
00:15:05,988 --> 00:15:06,864
‫ما الأمر؟

197
00:15:07,239 --> 00:15:09,033
‫يظن الرئيس "كيم مون سيك"

198
00:15:10,784 --> 00:15:12,828
‫أن "سيو جيونغ هو" هو "المعالج".

199
00:15:15,956 --> 00:15:19,084
‫كما يظن أنك متحالف مع "المعالج".

200
00:15:19,168 --> 00:15:21,629
‫هذا صحيح، تحالفت معه بالفعل.

201
00:15:21,879 --> 00:15:23,172
‫الرئيس "كيم مون سيك"

202
00:15:24,256 --> 00:15:26,091
‫يشغل منصباً رفيع المستوى،

203
00:15:27,551 --> 00:15:28,469
‫لكنه...

204
00:15:29,219 --> 00:15:32,056
‫جاء إلى منزلي ليصطحبني.

205
00:15:33,390 --> 00:15:34,224
‫و...

206
00:15:36,018 --> 00:15:37,436
‫أخبرني بكل هذه الأشياء.

207
00:15:40,230 --> 00:15:42,858
‫وأنت تشغل منصباً رفيعاً،
‫أنت رئيسنا في النهاية.

208
00:15:45,361 --> 00:15:46,195
‫لكنك...

209
00:15:47,821 --> 00:15:51,158
‫قطعت كل هذه المسافة لتحضرني
‫أثناء وقت العمل.

210
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
‫لماذا؟

211
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
‫في لقائي الأول مع "المعالج"،

212
00:16:07,967 --> 00:16:08,968
‫أقصد...

213
00:16:11,220 --> 00:16:12,805
‫خلال لقائي الأول مع "جيونغ هو"،

214
00:16:13,806 --> 00:16:15,849
‫أخذ قصاصة أظافري.

215
00:16:17,476 --> 00:16:18,394
‫قلت لي...

216
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
‫إنك استأجرته لفعل ذلك.

217
00:16:22,231 --> 00:16:23,065
‫لماذا؟

218
00:16:23,482 --> 00:16:24,984
‫كنت سأخبرك بهذا في وقت ما.

219
00:16:26,068 --> 00:16:26,902
‫متى؟

220
00:16:26,986 --> 00:16:29,446
‫أظن أن الوقت قد حان، صحيح؟

221
00:16:35,369 --> 00:16:38,122
‫لم أتوقع أن يحدث هذا في مرآب تحت الأرض.

222
00:16:41,291 --> 00:16:42,209
‫"يونغ سين"...

223
00:16:45,254 --> 00:16:46,630
‫والدتك البيولوجية على قيد الحياة.

224
00:16:53,887 --> 00:16:55,848
‫إنها زوجة أخي،

225
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
‫التي حاولت مقابلتها اليوم،
‫لكنك لم تتمكني من ذلك...

226
00:17:01,228 --> 00:17:02,604
‫"تشوي ميونغ هوي" هي والدتك.

227
00:17:02,688 --> 00:17:03,689
‫واسمك الحقيقي هو...

228
00:17:06,066 --> 00:17:06,942
‫"اوه جي آن".

229
00:17:12,614 --> 00:17:15,701
‫ما هذا؟ أنا...

230
00:17:16,160 --> 00:17:18,287
‫متأسف أني لم أخبرك بهذا من قبل.

231
00:17:18,829 --> 00:17:20,748
‫كان لدي سبب مقنع، في الحقيقة...

232
00:17:23,333 --> 00:17:26,378
‫كنت خائفاً جداً.

233
00:17:29,256 --> 00:17:30,466
‫لهذا استمررت بتأجيل الأمر.

234
00:17:42,811 --> 00:17:43,979
‫هل أنت بخير يا "جي آن"؟

235
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
‫ما الذي تقوله؟

236
00:17:52,654 --> 00:17:55,657
‫كلامك غير منطقي.

237
00:18:05,417 --> 00:18:06,960
‫"حانة ملك الكاراوكي"

238
00:18:08,754 --> 00:18:10,631
‫وجدته، لكن...

239
00:18:11,965 --> 00:18:13,884
‫هذا المكان مثير للريبة.

240
00:18:13,967 --> 00:18:15,594
‫ينتابني شعور سيئ حياله أيضاً.

241
00:18:16,512 --> 00:18:19,598
‫وجدنا شرطياً استقال منذ 22 سنة،

242
00:18:19,681 --> 00:18:21,850
‫وحصلنا على إجابة بغضون ساعات.

243
00:18:22,226 --> 00:18:23,602
‫هذا ليس ممكناً.

244
00:18:23,936 --> 00:18:26,146
‫أشعر بالقلق حيال هذا أيضاً.

245
00:18:26,230 --> 00:18:29,233
‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫ليس أمامنا خيار آخر.

246
00:18:30,150 --> 00:18:31,819
‫يجب أن نحوّل الفخ إلى مسار.

247
00:18:44,832 --> 00:18:45,791
‫ماذا؟

248
00:18:46,542 --> 00:18:49,962
‫سمعت أن "بارك دونغ تشيول" موجود هنا.

249
00:18:50,420 --> 00:18:52,297
‫- من؟
‫- "بارك دونغ تشيول".

250
00:18:52,923 --> 00:18:53,882
‫ألا تسمعني؟

251
00:18:56,218 --> 00:18:57,636
‫"بارك دونغ تشيول".

252
00:19:25,247 --> 00:19:26,373
‫ألن تجيبني؟

253
00:19:26,874 --> 00:19:30,085
‫أخبرني إن كان موجوداً هنا أو أنك لا تعرف.

254
00:19:32,588 --> 00:19:33,589
‫انتظر لحظة.

255
00:19:48,187 --> 00:19:49,605
‫كم سأنتظر؟

256
00:19:52,107 --> 00:19:53,859
‫أكره الانتظار كثيراً.

257
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
‫"بارك دونغ تشيول".

258
00:20:02,367 --> 00:20:03,243
‫تعرفينه، صحيح؟

259
00:20:09,333 --> 00:20:10,209
‫استمتعا.

260
00:20:47,746 --> 00:20:49,539
‫- طلب أن ينتظر.
‫- ينتظر ماذا؟

261
00:20:49,623 --> 00:20:50,958
‫اطرده وابدأ العمل.

262
00:20:53,168 --> 00:20:54,544
‫سألت عن "بارك دونغ تشيول"، صحيح؟

263
00:21:00,217 --> 00:21:03,887
‫"بارك دونغ تشيول" الذي أبحث عنه
‫أكبر سناً بكثير.

264
00:21:03,971 --> 00:21:05,097
‫لنذهب، سنأخذك إليه.

265
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
‫كاذب.

266
00:21:06,848 --> 00:21:08,392
‫تعال معنا وأنا لطيف.

267
00:21:10,811 --> 00:21:11,853
‫"تشاي يونغ سين"

268
00:21:12,396 --> 00:21:14,231
‫يجب أن أجيب، انتظرا.

269
00:21:16,608 --> 00:21:19,194
‫- لماذا تأخرت بالاتصال؟
‫- يا له من أسلوب.

270
00:21:23,615 --> 00:21:26,201
‫هل كنت مشغولة؟ اتصلت بك 3 مرات.

271
00:21:28,578 --> 00:21:30,664
‫التقيت بـ"كيم مون سيك" هذا الصباح.

272
00:21:30,998 --> 00:21:34,001
‫ماذا؟ لماذا قابلت هذا الأحمق؟ إنه...

273
00:21:34,167 --> 00:21:35,711
‫يعرف أنك "المعالج".

274
00:21:38,630 --> 00:21:39,715
‫لا تقلقي بشأنه.

275
00:21:41,717 --> 00:21:43,051
‫هل أنت برفقة أحدهم؟

276
00:21:44,386 --> 00:21:47,222
‫لا، أنا أنظف وحسب، ماذا حدث؟

277
00:21:49,516 --> 00:21:51,435
‫يقول إنك سيئ وخطير.

278
00:21:52,019 --> 00:21:56,064
‫ماذا كان يفعل "كيم مون هو"؟
‫لماذا لم يمنعك عن ذلك؟

279
00:21:56,148 --> 00:21:58,150
‫قدم لي "كيم مون هو" اعتذاراً

280
00:22:00,110 --> 00:22:01,862
‫لأنه لم يخبرني عن أمي الحقيقية.

281
00:22:05,157 --> 00:22:06,199
‫لم يخبرني...

282
00:22:07,576 --> 00:22:08,827
‫رغم أنه كان يعرف الحقيقة.

283
00:22:15,876 --> 00:22:16,793
‫"يونغ سين"...

284
00:22:21,923 --> 00:22:23,050
‫سأعاود الاتصال بك.

285
00:22:31,933 --> 00:22:34,978
‫أنا على عجلة من أمري،
‫ألا يمكنك أن تخبريني وحسب؟

286
00:22:35,645 --> 00:22:37,606
‫تعرفين "بارك دونغ تشيول"، أليس كذلك؟

287
00:22:55,082 --> 00:22:56,249
‫كنت محقة، كان فخاً.

288
00:22:56,541 --> 00:22:58,543
‫لكنهم ليسوا رجال "سانغ سو".

289
00:22:58,627 --> 00:23:01,588
‫وضعت جهاز تعقب على سيارتهم، لذا راقبيها.

290
00:23:02,130 --> 00:23:03,215
‫إنه هو بالتأكيد.

291
00:23:04,091 --> 00:23:07,052
‫أمر الزعيم أن نحضره،
‫لذا لا ترتكبوا أي خطأ.

292
00:23:08,136 --> 00:23:09,888
‫انتقلوا إلى النقطة التالية بسرعة.

293
00:23:10,138 --> 00:23:11,890
‫"بارك بونغ سو"

294
00:23:34,454 --> 00:23:37,040
‫تعرضت لحادث سيارة أليم سنة 1992.

295
00:23:37,707 --> 00:23:40,460
‫كان وضعها كما قرأت في الصحف.

296
00:23:46,967 --> 00:23:49,636
‫هذه السجلات الطبية وملاحظات الأطباء
‫الخاصة بوالدتك.

297
00:23:49,761 --> 00:23:52,139
‫"(سم داي) للأخبار"

298
00:23:55,600 --> 00:23:57,686
‫إنها بحاجة لراحة تامة،

299
00:23:59,479 --> 00:24:01,606
‫ومصابة بداء الصرع،

300
00:24:02,399 --> 00:24:04,359
‫تلف في الدماغ واكتئاب.

301
00:24:06,945 --> 00:24:08,363
‫لا أفهم شيئاً من هذا.

302
00:24:11,449 --> 00:24:14,077
‫ستصاب بنوبات إذا تعرضت لضغط كبير.

303
00:24:14,661 --> 00:24:17,497
‫إذا استمرت هذه النوبات لن يصل أوكسيجين كاف
‫إلى الدماغ

304
00:24:17,914 --> 00:24:21,168
‫والذي يمكن أن يؤدي لتلف ونزيف في الدماغ.

305
00:24:21,710 --> 00:24:25,463
‫وفي أسوأ الحالات قد تصبح ميتة دماغياً.

306
00:24:26,548 --> 00:24:28,216
‫تحسنت والدتك كثيراً،

307
00:24:28,675 --> 00:24:31,344
‫لكنها تُصاب بصدمة كلما ذُكر اسمك.

308
00:24:31,761 --> 00:24:35,390
‫تعيش ليومين في السنة، عيد ميلادك
‫ويوم وفاتك.

309
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
‫ألا تذكرين شيئاً؟

310
00:24:43,481 --> 00:24:44,941
‫كان عمرك 5 سنوات عندما...

311
00:24:45,025 --> 00:24:48,195
‫الشيء الوحيد الذي أذكره هو الطريق السريع.

312
00:24:49,529 --> 00:24:50,405
‫الطريق السريع؟

313
00:24:53,909 --> 00:24:57,412
‫كنت أقف إلى جانب طريق سريع في تلك الليلة.

314
00:24:57,913 --> 00:24:58,788
‫هذا فقط.

315
00:25:00,498 --> 00:25:03,376
‫لا أذكر شيئاً قبل هذا.

316
00:25:04,961 --> 00:25:05,837
‫إذاً...

317
00:25:07,297 --> 00:25:08,381
‫هل هذا كل شيء؟

318
00:25:08,632 --> 00:25:11,218
‫بعض الصور وبعض وصفات الأطباء؟

319
00:25:11,760 --> 00:25:13,094
‫أتمنى أن تتفهمي

320
00:25:13,595 --> 00:25:15,013
‫سبب عدم بوحي بذلك من قبل

321
00:25:15,513 --> 00:25:17,307
‫لأني أردت إبقاء والدتك على قيد الحياة.

322
00:25:20,018 --> 00:25:20,936
‫أتفهم هذا

323
00:25:22,312 --> 00:25:23,480
‫بسهولة.

324
00:25:25,815 --> 00:25:27,567
‫ما زالت لدي والدة.

325
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
‫على أي حال، ستموت

326
00:25:31,655 --> 00:25:33,156
‫إن أخبرتها أني ابنتها.

327
00:25:34,032 --> 00:25:35,408
‫- هذا صحيح.
‫- لكن...

328
00:25:35,992 --> 00:25:37,410
‫لماذا لم تخبرني؟

329
00:25:38,578 --> 00:25:39,412
‫كان بإمكاني...

330
00:25:41,748 --> 00:25:43,708
‫أن أتظاهر أني لا أعرف.

331
00:25:53,843 --> 00:25:54,970
‫ألن تجيبي هاتفك؟

332
00:25:56,930 --> 00:25:57,847
‫لماذا تخلت عني؟

333
00:25:57,931 --> 00:25:59,849
‫- أضاعتك.
‫- لماذا لم تبحث عني؟

334
00:25:59,933 --> 00:26:02,018
‫قالوا لها إنك ميتة.

335
00:26:02,102 --> 00:26:06,398
‫- هناك الكثير لأخبرك به...
‫- هل كان يعرف "جيونغ هو" بأمر والدتي؟

336
00:26:06,773 --> 00:26:09,651
‫لم أسمح له بإخبارك، طلبت منه أن ينتظر.

337
00:26:11,486 --> 00:26:13,029
‫لم يكن "جيونغ هو" بجانبي.

338
00:26:13,321 --> 00:26:14,698
‫هل يمكنك الاستماع إليّ أولاً؟

339
00:26:15,240 --> 00:26:16,116
‫انس الأمر.

340
00:26:17,158 --> 00:26:19,035
‫سأبحث في الأمر بنفسي.

341
00:26:19,452 --> 00:26:20,412
‫"جي آن".

342
00:26:26,918 --> 00:26:31,006
‫سأبحث في الأمر وأرى إن كنت بحاجة معرفة
‫أي شيء آخر.

343
00:26:31,673 --> 00:26:33,091
‫لأنك لا تثقين بي؟

344
00:26:34,175 --> 00:26:35,010
‫لا.

345
00:26:35,969 --> 00:26:36,886
‫متأسفة.

346
00:26:40,390 --> 00:26:42,017
‫واسمي هو "تشاي يونغ سين".

347
00:26:42,475 --> 00:26:45,979
‫لست "جي وون" أو "جي يون"، أو أي اسم آخر.

348
00:26:50,734 --> 00:26:51,609
‫"جي آن".

349
00:26:58,616 --> 00:27:03,913
‫"عندما دخلت إلى الحيّ..."

350
00:27:46,956 --> 00:27:48,541
‫"سجل عائلي محذوف، (اوه غيل هان)"

351
00:27:48,625 --> 00:27:51,586
‫أبو "المعالج" الثاني، "سيو جون سيوك"،

352
00:27:51,920 --> 00:27:53,254
‫كان قاتلاً أيضاً.

353
00:27:53,713 --> 00:27:58,551
‫قتل صديقه "اوه غيل هان" سنة 1992.

354
00:28:11,272 --> 00:28:15,276
‫لا يمكنك أن ترفض بشكل مفاجئ يا سيدي،
‫سيستغرق ذلك ساعة فقط.

355
00:28:15,819 --> 00:28:19,447
‫ماذا يجب أن أفعل إذاً؟ الجميع منتظرون!

356
00:28:20,073 --> 00:28:22,700
‫- أنت.
‫- ليس هذا ما أريده!

357
00:28:22,784 --> 00:28:25,787
‫يجب أن تنسخ الجزء المهم من المقابلة فقط.

358
00:28:25,870 --> 00:28:28,498
‫ما هذا الهراء؟ لماذا يبدو مضحكاً جداً؟

359
00:28:28,581 --> 00:28:29,582
‫احذف البداية.

360
00:28:29,666 --> 00:28:31,501
‫- كلها؟
‫- هل يجب أن أحذفك بدلاً منها؟

361
00:28:31,584 --> 00:28:32,460
‫سأحذفها.

362
00:28:33,002 --> 00:28:36,047
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- ماذا؟

363
00:28:36,214 --> 00:28:39,801
‫- هذا لا يكفي يا سيدي.
‫- اصمت!

364
00:28:39,884 --> 00:28:40,844
‫معك "سم داي" للأخبار.

365
00:28:40,927 --> 00:28:42,929
‫غادرت المراسلة "تشاي يونغ سين"
‫باكراً اليوم.

366
00:28:43,012 --> 00:28:47,434
‫يعاني جميع أفراد الفريق من ضغط العمل
‫والتوتر،

367
00:28:47,851 --> 00:28:49,060
‫لكنها غادرت بهدوء.

368
00:28:49,477 --> 00:28:51,271
‫أظن أنه تم هجرها بشكل مؤلم.

369
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
‫شكراً لك.

370
00:29:06,494 --> 00:29:09,873
‫سيمضي "كيم مون سيك" قدماً
‫برسم صورته النزيهة.

371
00:29:09,956 --> 00:29:12,709
‫- لذا في هذا القسم...
‫- نعم؟

372
00:29:13,293 --> 00:29:16,129
‫الذي يتعلق بتمويله السياسي...

373
00:29:22,260 --> 00:29:24,012
‫هل أتمعن به أكثر؟

374
00:29:24,304 --> 00:29:27,015
‫- يجب أن أجيب، سنتكلم بهذا لاحقاً.
‫- حسناً.

375
00:29:33,730 --> 00:29:34,606
‫أهلاً يا "ميونغ هوي".

376
00:29:35,064 --> 00:29:37,484
‫أعتذر إن كنت مشغولاً، هل أتصل بك لاحقاً؟

377
00:29:37,567 --> 00:29:40,862
‫لا تقولي هذا، أعتذر أني لا أتصل كثيراً.

378
00:29:41,738 --> 00:29:44,741
‫متى كنت ستخبرني أنك أصبحت رئيساً؟

379
00:29:46,159 --> 00:29:49,245
‫متأسفة، بدأت بإزعاجك منذ الآن.

380
00:29:50,663 --> 00:29:52,123
‫اتصلت بك لسبب.

381
00:29:52,749 --> 00:29:55,710
‫تعمل المراسلة "تشاي يونغ سين" في شركتك،
‫أليس كذلك؟

382
00:29:56,419 --> 00:29:58,630
‫هل تعرف أسماء موظفيك؟

383
00:29:58,922 --> 00:30:01,132
‫ليس لدينا الكثير من الموظفين،
‫نعم، أعرف "تشاي يونغ سين".

384
00:30:03,676 --> 00:30:05,845
‫كانت ستجري معي لقاء صحفياً،
‫لكنها اعتذرت عن القدوم بشكل مفاجئ.

385
00:30:05,929 --> 00:30:06,805
‫ولم أتمكن من الاتصال بها.

386
00:30:07,889 --> 00:30:10,099
‫هل ألغيتم مقابلتي؟

387
00:30:10,725 --> 00:30:11,601
‫لا أعرف.

388
00:30:12,811 --> 00:30:14,813
‫هل يمكنني أن أطلب من الرئيس
‫التحقق في الأمر؟

389
00:30:15,313 --> 00:30:17,106
‫ألا تكرهين إجراء المقابلات؟

390
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
‫نعم.

391
00:30:22,028 --> 00:30:23,404
‫ربما لم يكن يجب أن أوافق على ذلك.

392
00:30:24,989 --> 00:30:26,032
‫هذا يزعجني.

393
00:30:27,200 --> 00:30:28,827
‫- "ميونغ هوي".
‫- ماذا؟

394
00:30:29,619 --> 00:30:30,578
‫"تشاي يونغ سين"...

395
00:30:35,083 --> 00:30:36,543
‫تمر بأوقات عصيبة

396
00:30:37,252 --> 00:30:38,962
‫لذا طلب إجراء المقابلة معك

397
00:30:40,755 --> 00:30:41,881
‫سيكون قاسياً جداً عليها.

398
00:30:43,132 --> 00:30:43,967
‫"قاسياً"؟

399
00:30:44,217 --> 00:30:45,844
‫ما القاسي بذلك؟

400
00:30:46,553 --> 00:30:50,014
‫ألا تعرف أن المراسلين يستخدمون كلمات قوية
‫هذه الأيام؟

401
00:30:54,519 --> 00:30:55,687
‫حقاً؟

402
00:31:04,362 --> 00:31:05,280
‫طاب يومكما.

403
00:31:09,450 --> 00:31:11,077
‫- "بونغ سو".
‫- هل "يونغ سين" في الأعلى؟

404
00:31:11,160 --> 00:31:12,245
‫"يونغ سين"...

405
00:31:12,829 --> 00:31:15,331
‫- يجب أن نتكلم.
‫- نعم، لنتكلم.

406
00:31:15,415 --> 00:31:16,749
‫يجب أن أرى "يونغ سين" أولاً.

407
00:31:32,015 --> 00:31:32,932
‫"يونغ سين"...

408
00:31:34,642 --> 00:31:35,643
‫هل أنت في الداخل؟

409
00:31:38,062 --> 00:31:39,022
‫هل يمكنني الدخول؟

410
00:31:56,664 --> 00:31:58,541
‫أقلقتني جداً.

411
00:31:59,083 --> 00:32:00,919
‫خشيت أن تكوني عاجزة عن التنفس.

412
00:32:26,110 --> 00:32:27,028
‫"يونغ سين"...

413
00:32:39,999 --> 00:32:40,875
‫هل أنت غاضبة مني؟

414
00:32:42,001 --> 00:32:45,380
‫هل أنت غاضبة لأني لم أخبرك بأمر والدتك؟

415
00:32:49,759 --> 00:32:51,844
‫اغضبي، أنا آسف.

416
00:32:53,388 --> 00:32:55,098
‫لم ترتكب أي خطأ.

417
00:32:56,808 --> 00:32:57,809
‫ليس هذا السبب.

418
00:32:58,101 --> 00:32:59,018
‫إن لم يكن هذا السبب،

419
00:33:00,979 --> 00:33:03,147
‫فلماذا لا تنظرين إليّ؟

420
00:33:35,388 --> 00:33:38,057
‫أخيراً استجمع "كيم مون هو" الشجاعة
‫لإخبارك.

421
00:33:40,018 --> 00:33:41,102
‫هل شتمته؟

422
00:33:43,187 --> 00:33:45,440
‫استمعت إليه وحسب.

423
00:33:46,607 --> 00:33:47,567
‫أحسنت.

424
00:33:47,900 --> 00:33:49,485
‫ضربته من أجلك.

425
00:33:50,445 --> 00:33:53,239
‫لكن "كيم مون هو" ليس رجلاً سيئاً.

426
00:33:54,615 --> 00:33:57,660
‫لم يتجنب الضربة على الإطلاق،
‫سمح لي بضربه وحسب.

427
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
‫هل عرفت...

428
00:34:09,047 --> 00:34:10,339
‫بوضع والدتك الصحي؟

429
00:34:12,592 --> 00:34:13,551
‫نعم.

430
00:34:17,680 --> 00:34:19,307
‫التقيت بوالدتك.

431
00:34:22,977 --> 00:34:26,439
‫بدت...

432
00:34:29,567 --> 00:34:30,902
‫لطيفة جداً.

433
00:34:32,987 --> 00:34:33,821
‫هل كان لقاؤك بها

434
00:34:36,240 --> 00:34:37,408
‫جيداً؟

435
00:34:38,868 --> 00:34:39,702
‫ماذا؟

436
00:34:42,038 --> 00:34:42,872
‫لا شيء.

437
00:34:57,220 --> 00:34:59,138
‫"سجل عائلي محذوف، (اوه غيل هان)"

438
00:34:59,388 --> 00:35:00,306
‫هل هذا هو السبب؟

439
00:35:07,814 --> 00:35:11,484
‫السبب هو ما حدث بين والدينا، صحيح؟

440
00:35:16,948 --> 00:35:17,949
‫ماذا تقصد؟

441
00:35:18,199 --> 00:35:19,200
‫أن والدي...

442
00:35:21,327 --> 00:35:22,912
‫قتل والدك.

443
00:35:27,750 --> 00:35:29,293
‫أنت تعرف إذاً.

444
00:35:31,712 --> 00:35:32,713
‫نعم.

445
00:35:36,050 --> 00:35:37,760
‫كنت أعرف، لكني لم أتمكن من إخبارك

446
00:35:39,679 --> 00:35:40,888
‫حتى لا تتصرفي بهذا الشكل.

447
00:35:42,056 --> 00:35:43,057
‫لا علاقة لنا

448
00:35:44,100 --> 00:35:45,143
‫بهذا.

449
00:35:45,226 --> 00:35:46,352
‫إن لم يكن لنا علاقة بهذا،

450
00:35:47,520 --> 00:35:50,648
‫لماذا لا تنظرين إليّ أو تعانقينني؟

451
00:36:11,419 --> 00:36:13,379
‫والدي ليس قاتلاً، كان مشتبهاً به.

452
00:36:13,462 --> 00:36:14,547
‫قد لا يكون مذنباً.

453
00:36:15,089 --> 00:36:16,757
‫لهذا السبب كنت أبحث عن دليل.

454
00:36:18,259 --> 00:36:20,094
‫كنت سأخبرك بذلك عندما أجده.

455
00:36:22,180 --> 00:36:23,014
‫حسناً.

456
00:36:24,682 --> 00:36:25,641
‫سأفعل ذلك.

457
00:36:38,487 --> 00:36:41,407
‫دعنا نتكلم يا "بارك بونغ سو".

458
00:36:42,450 --> 00:36:43,618
‫اسمعني قبل أن تذهب!

459
00:36:48,956 --> 00:36:50,166
‫احرص على إيجاد الدليل.

460
00:36:52,710 --> 00:36:53,544
‫حسناً.

461
00:36:55,838 --> 00:36:57,173
‫عد حتى لو لم تجده.

462
00:36:59,926 --> 00:37:00,843
‫سأفعل ذلك.

463
00:37:01,510 --> 00:37:02,803
‫سأبحث عنه معك أيضاً.

464
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
‫حسناً.

465
00:37:06,766 --> 00:37:08,434
‫يجب أن تعود، حتى لو لم تجده.

466
00:37:12,355 --> 00:37:13,356
‫سأجده.

467
00:37:16,359 --> 00:37:18,945
‫لست شاباً سيئاً.

468
00:37:22,323 --> 00:37:23,449
‫أعرف ذلك.

469
00:38:46,699 --> 00:38:48,617
‫وضعنا جهاز تعقب على "بارك دونغ تشيول".

470
00:38:48,701 --> 00:38:50,077
‫لم يصل الهدف بعد.

471
00:38:50,494 --> 00:38:53,205
‫أعطته المرأة في الحانة ذلك العنوان، صحيح؟

472
00:38:53,581 --> 00:38:54,707
‫انتظروا إذاً.

473
00:38:55,583 --> 00:38:57,168
‫نصبنا الكثير من الفخاخ.

474
00:38:58,336 --> 00:38:59,920
‫سيسقط في واحد منها على الأقل.

475
00:39:07,303 --> 00:39:09,638
‫سأتحرك.

476
00:39:13,809 --> 00:39:15,353
‫أرى الهدف، إنه يدخل الحيّ.

477
00:39:22,526 --> 00:39:23,736
‫تم التأكد من هوية الهدف.

478
00:39:27,406 --> 00:39:30,117
‫تحركوا جميعكم،
‫المطلوب هو "بارك دونغ تشيول".

479
00:39:35,414 --> 00:39:37,249
‫حافظوا على حياة الهدف.

480
00:39:37,750 --> 00:39:39,752
‫افعلوا كل ما بوسعكم عندما تجدونه.

481
00:39:54,642 --> 00:39:56,435
‫باتجاه الساعة الرابعة، قرب الصيدلية!

482
00:40:56,912 --> 00:40:58,831
‫ليس لديكم فرصة أيها الأغبياء.

483
00:41:00,040 --> 00:41:01,542
‫يا إلهي، أشعر بالجوع.

484
00:41:03,377 --> 00:41:06,046
‫"أنا الأفضل

485
00:41:07,715 --> 00:41:10,259
‫أنا الأفضل

486
00:41:11,218 --> 00:41:13,762
‫أنا الأفضل"

487
00:41:28,444 --> 00:41:31,030
‫أنت "بارك دونغ تشيول"، صحيح؟

488
00:41:32,490 --> 00:41:34,909
‫أنا بحاجة أن أطرح عليك عدة أسئلة.

489
00:41:36,702 --> 00:41:40,122
‫- هل أنت...
‫- هل أنت ابن "سيو جون سيوك"؟

490
00:41:43,083 --> 00:41:46,003
‫عجباً، أخفتني.

491
00:41:46,545 --> 00:41:47,838
‫قالوا...

492
00:41:48,547 --> 00:41:50,508
‫إن ابن "سيو جون سيوك" سيأتي.

493
00:41:52,009 --> 00:41:56,305
‫كما أنهم وعدوني بمليون وون إن تواصلت معهم.

494
00:42:02,770 --> 00:42:05,940
‫أنا ابن "سيو جون سيوك"، "سيو جيونغ هو".

495
00:42:06,690 --> 00:42:10,027
‫لكن الناس الذين تتكلم عنهم...

496
00:42:18,118 --> 00:42:19,203
‫أتعرف شيئاً؟

497
00:42:20,621 --> 00:42:24,667
‫تدمرت حياتي بسبب والدك.

498
00:42:25,793 --> 00:42:28,379
‫كنت ضابطاً في الشرطة.

499
00:42:29,838 --> 00:42:32,258
‫لكن انظر إليّ الآن.

500
00:42:52,152 --> 00:42:53,737
‫ظننت أنك لن تعودين.

501
00:42:54,863 --> 00:42:59,285
‫لا أستطيع أن أحقد، لا أملك حس المثابرة.

502
00:42:59,827 --> 00:43:00,911
‫هل أنت هنا لرؤيتي؟

503
00:43:02,288 --> 00:43:05,291
‫سمعت أنك ستعمل الليلة لوقت متأخر.

504
00:43:05,666 --> 00:43:06,500
‫لماذا؟

505
00:43:06,959 --> 00:43:09,503
‫- أردت أن أسألك شيئاً.
‫- ما هو؟

506
00:43:09,962 --> 00:43:11,922
‫هناك الكثير.

507
00:43:12,339 --> 00:43:13,841
‫ماذا يجب أن أسألك أولاً؟

508
00:43:16,635 --> 00:43:18,095
‫عندما كنت صغيرة،

509
00:43:19,013 --> 00:43:20,556
‫هل كنت أعرفك؟

510
00:43:22,016 --> 00:43:22,850
‫نعم.

511
00:43:23,392 --> 00:43:24,435
‫هل كنا مقربين؟

512
00:43:24,768 --> 00:43:25,728
‫كثيراً.

513
00:43:26,854 --> 00:43:28,939
‫مضى أكثر من 20 سنة على ذلك.

514
00:43:29,565 --> 00:43:30,983
‫نسيت كل شيء،

515
00:43:32,484 --> 00:43:34,695
‫لكنهم جاؤوا يبحثون عني بشكل مفاجئ.

516
00:43:36,447 --> 00:43:37,573
‫لا بد أن هذا حدث بسببك،

517
00:43:38,282 --> 00:43:39,742
‫يا ابن "سيو جون سيوك".

518
00:43:40,409 --> 00:43:42,244
‫لأنك كنت تفتش في الأمور.

519
00:43:42,328 --> 00:43:43,245
‫أظن ذلك.

520
00:43:44,330 --> 00:43:46,206
‫أشعر بالصدمة أيضاً.

521
00:43:46,999 --> 00:43:50,544
‫كل ما أردته هو بعض الأوراق لإفادة والدي،

522
00:43:52,504 --> 00:43:54,632
‫لكن الناس يتعاملون بعنف شديد.

523
00:43:55,257 --> 00:43:56,216
‫لم هذا؟

524
00:43:56,300 --> 00:43:57,968
‫بعض الأوراق لإفادته؟

525
00:43:58,218 --> 00:43:59,845
‫لكن مهما بذلت من جهد بالبحث،

526
00:44:01,430 --> 00:44:03,515
‫لم أتمكن من إيجاد إفادته في أي مكان.

527
00:44:04,224 --> 00:44:08,354
‫لذا فكرت بالبحث عن الشخص الذي كتبها.

528
00:44:09,480 --> 00:44:10,564
‫أنت هو، صحيح؟

529
00:44:13,567 --> 00:44:14,485
‫ماذا؟

530
00:44:15,736 --> 00:44:16,820
‫هل هذا مضحك؟

531
00:44:18,322 --> 00:44:20,574
‫لا فائدة من إفادة والدك.

532
00:44:21,533 --> 00:44:23,160
‫تم تلفيق إفادته،

533
00:44:23,243 --> 00:44:26,497
‫وإرغامه على توقيعها ببصمة إصبعه.

534
00:44:27,414 --> 00:44:28,415
‫تم تلفيقها؟

535
00:44:31,877 --> 00:44:32,795
‫إذاً...

536
00:44:33,921 --> 00:44:35,839
‫حتى لو وجدتها،

537
00:44:37,966 --> 00:44:39,718
‫ستكون إفادة مزورة؟

538
00:44:39,802 --> 00:44:44,556
‫الإفادة التي تلقيناها كانت مختلفة
‫عن الإفادة التي سُلّمت.

539
00:44:45,891 --> 00:44:48,686
‫كانت عملية احتيال بالكامل.

540
00:44:50,562 --> 00:44:52,106
‫ماذا فعلنا إذاً؟

541
00:44:53,107 --> 00:44:55,109
‫أخبرنا دائرة شؤون العلاقات الداخلية بذلك.

542
00:44:55,859 --> 00:44:57,319
‫وماذا حدث لنا بعد ذلك؟

543
00:44:57,528 --> 00:44:59,154
‫سمعت أنه تم طردك من عملك.

544
00:45:07,454 --> 00:45:09,039
‫هجرتني زوجتي،

545
00:45:09,998 --> 00:45:11,375
‫وانظر لحالتي الآن.

546
00:45:12,543 --> 00:45:18,257
‫أعمل بتوزيع المنشورات في النهار،
‫وأوصل فتيات الحانات في الليل.

547
00:45:21,260 --> 00:45:22,302
‫وهذا كله...

548
00:45:24,221 --> 00:45:26,765
‫بسبب والدي؟

549
00:45:27,724 --> 00:45:28,600
‫تماماً.

550
00:45:31,770 --> 00:45:32,604
‫فهمت.

551
00:45:33,981 --> 00:45:36,942
‫اسمع، أنا متأسف جداً لذلك.

552
00:45:38,861 --> 00:45:42,072
‫لكن لا بد أنك سمعت أقواله بأذنيك.

553
00:45:42,865 --> 00:45:46,410
‫ماذا قال والدي؟

554
00:45:48,120 --> 00:45:51,248
‫هل قال إنه قتل رجلاً؟

555
00:45:51,665 --> 00:45:52,541
‫أنت...

556
00:45:54,001 --> 00:45:56,044
‫أنت حقاً لا تعرف شيئاً على الإطلاق، صحيح؟

557
00:45:57,296 --> 00:46:01,008
‫كانت والدتك ووالدك ووالد "جيونغ هو"
‫مراسلين بشبكة الأخبار ذاتها.

558
00:46:01,091 --> 00:46:02,217
‫كانوا مقربين جداً.

559
00:46:03,969 --> 00:46:06,430
‫هل كنت أنا و"جيونغ هو" نعرف بعضنا أيضاً؟

560
00:46:06,722 --> 00:46:08,891
‫كنتما تبكيان كلما التقيتما ببعضكما.

561
00:46:09,266 --> 00:46:10,809
‫- لأننا كنا نتشاجر؟
‫- لا.

562
00:46:11,477 --> 00:46:12,769
‫لأنكما لا تريدان الابتعاد عن بعضكما.

563
00:46:15,355 --> 00:46:17,316
‫متأكدة أنه أول من كان يبكي.

564
00:46:20,319 --> 00:46:21,653
‫أتمنى لو أذكر ذلك.

565
00:46:22,529 --> 00:46:23,655
‫"جيونغ هو" أكبر منك.

566
00:46:25,616 --> 00:46:27,409
‫- بكم؟
‫- شهر.

567
00:46:27,576 --> 00:46:28,702
‫حقاً؟

568
00:46:32,706 --> 00:46:35,292
‫وعيد ميلادك...

569
00:46:39,046 --> 00:46:39,963
‫غداً.

570
00:46:42,257 --> 00:46:44,843
‫على الأرجح أن "ميونغ هوي"
‫تحضر مائدة عيد ميلادك.

571
00:46:45,302 --> 00:46:48,430
‫لا بد أنها تخبز الكعك والحلوى.

572
00:46:52,643 --> 00:46:54,603
‫وُلدت في الشتاء إذاً.

573
00:46:55,938 --> 00:46:57,689
‫لطالما ظننت أني وُلدت في شهر مارس.

574
00:46:59,233 --> 00:47:00,108
‫السؤال التالي.

575
00:47:03,904 --> 00:47:05,113
‫لماذا...

576
00:47:06,615 --> 00:47:09,159
‫علاقتك سيئة بأخيك؟

577
00:47:11,036 --> 00:47:12,079
‫هل تشعرين بالفضول بخصوص ذلك؟

578
00:47:12,746 --> 00:47:15,123
‫قال أخوك

579
00:47:16,416 --> 00:47:18,919
‫إنك تحالفت مع "جيونغ هو"

580
00:47:19,920 --> 00:47:21,672
‫وخططتما لارتكاب جريمة.

581
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
‫لماذا قال ذلك؟

582
00:47:29,221 --> 00:47:32,432
‫جاء رجال غرباء منذ عدة أيام.

583
00:47:33,350 --> 00:47:37,104
‫هؤلاء الذين طلبوا أن أتصل بهم
‫إن حضر ابن "سيو جون سيوك".

584
00:47:37,187 --> 00:47:39,273
‫نعم، أصحاب جائزة المليون وون.

585
00:47:39,523 --> 00:47:41,525
‫لذا أخبرتهم

586
00:47:42,234 --> 00:47:48,532
‫أني أملك تسجيلاً صوتياً
‫لإفادة "سيو جون سيوك"

587
00:47:50,784 --> 00:47:51,994
‫سألتهم إن كانوا مهتمين بأخذه.

588
00:47:54,162 --> 00:47:55,289
‫كم تريد؟

589
00:47:55,998 --> 00:47:59,251
‫عرضوا عليّ منصة بيع أوراق يانصيب

590
00:48:00,085 --> 00:48:01,920
‫- عند موقف حافلة...
‫- 4 منصات بيع أوراق يانصيب.

591
00:48:02,254 --> 00:48:06,466
‫كنت شرطياً يملؤه الإحساس بالواجب.

592
00:48:07,050 --> 00:48:08,760
‫كنت شرطياً حقيقياً...

593
00:48:08,844 --> 00:48:11,680
‫حسناً، كم تريد؟

594
00:48:11,847 --> 00:48:14,433
‫قضيت حياتي كلها بهذا الشكل بسبب والدك.

595
00:48:14,766 --> 00:48:16,768
‫ألا يمكنني الاستفادة منه الآن على الأقل؟

596
00:48:16,852 --> 00:48:17,853
‫سيدي!

597
00:48:18,854 --> 00:48:21,106
‫لا أظن أنك فهمت بعد،

598
00:48:21,315 --> 00:48:23,609
‫لكن لا يمكنك العبث مع هؤلاء الرجال.

599
00:48:23,692 --> 00:48:26,612
‫أنا لا أعبث معهم، هذه فرصتي الأخيرة.

600
00:48:27,195 --> 00:48:28,655
‫كنت متأكداً أن هذا اليوم سيأتي.

601
00:48:29,072 --> 00:48:34,661
‫لهذا احتفظت بهذا الشريط لمدة 22 سنة.

602
00:48:35,203 --> 00:48:38,040
‫وانظر الآن، لدي مشتريين.

603
00:48:39,416 --> 00:48:40,667
‫اعرض سعرك،

604
00:48:41,293 --> 00:48:45,339
‫سأطلعهم عليه وأفاوضهم...

605
00:48:46,256 --> 00:48:49,343
‫رأيت رجلاً بذات الموقف هذا.

606
00:48:49,843 --> 00:48:52,512
‫عقد الرجل اتفاقاً مع "كيم مون سيك".

607
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
‫هل تعرف ماذا حدث له؟

608
00:48:55,182 --> 00:48:56,475
‫مات في اليوم التالي.

609
00:48:57,142 --> 00:48:59,102
‫تم تسميمه ورميه من القطار.

610
00:48:59,519 --> 00:49:02,981
‫سأعطيك المال، لذا أعطني الشريط.

611
00:49:03,065 --> 00:49:04,691
‫هذه الطريقة الوحيدة لتبقى حياً!

612
00:50:04,710 --> 00:50:06,086
‫أنا "آن" من فريق التحقيق.

613
00:50:06,420 --> 00:50:09,172
‫شغل الهدف هاتفه.

614
00:50:09,840 --> 00:50:11,216
‫نحن نتعقبه الآن.

615
00:50:11,967 --> 00:50:14,052
‫هل "بارك دونغ تشيول" بمفرده أم أنهما معاً؟

616
00:50:14,136 --> 00:50:15,554
‫ما زلنا نتأكد من ذلك.

617
00:50:15,846 --> 00:50:18,598
‫نحن نقترب منه.

618
00:50:19,057 --> 00:50:21,268
‫اجمع كل الرجال الموجودين.

619
00:50:21,560 --> 00:50:25,939
‫إن كان ذلك الفتى هو "المعالج" كما أفترض
‫سيكون مقاتلاً ماهراً.

620
00:50:26,273 --> 00:50:27,357
‫لكن يا سيدي...

621
00:50:28,024 --> 00:50:31,194
‫ما هي أولوياتنا في حال حدوث
‫أسوأ الاحتمالات؟

622
00:50:31,862 --> 00:50:34,448
‫هل هي الحصول على شريط إفادة "سيو جون سيوك"

623
00:50:34,781 --> 00:50:37,951
‫أم الاهتمام بأمر "سيو جيونغ هو"؟

624
00:50:38,618 --> 00:50:42,247
‫سيغضب الزعيم إذا عرف بوجود الشريط.

625
00:50:42,622 --> 00:50:44,833
‫يجب أن نحرص ألا يرى نور الصباح.

626
00:50:50,589 --> 00:50:51,590
‫سأوصلك إلى المنزل.

627
00:50:51,673 --> 00:50:54,426
‫لا بأس، ما زال بإمكاني ركوب الحافلة
‫في هذا الوقت.

628
00:50:54,509 --> 00:50:57,721
‫لماذا لا توافقين على أي شيء؟

629
00:50:58,096 --> 00:50:59,598
‫هل تخافين من سيارتي أم ماذا؟

630
00:51:09,983 --> 00:51:10,984
‫أهلاً يا "ميونغ هوي".

631
00:51:12,903 --> 00:51:16,448
‫تعرف "جيونغ هو"، صحيح؟ ابن "جون سيوك".

632
00:51:18,283 --> 00:51:19,534
‫أظن أنه بخطر.

633
00:51:20,535 --> 00:51:23,205
‫ماذا يجب أن أفعل؟

634
00:51:23,789 --> 00:51:24,998
‫اتصلي بـ"جيونغ هو".

635
00:51:25,248 --> 00:51:28,627
‫هل عرفت مكانه؟ هل تم ذكر موقعه؟

636
00:51:43,058 --> 00:51:44,309
‫"تشاي يونغ سين"

637
00:51:52,150 --> 00:51:54,277
‫كنت متأكداً أنك ستتصلين الليلة.

638
00:52:01,701 --> 00:52:03,578
‫سمعت "كيم مون سيك" وهو يتكلم على الهاتف.

639
00:52:04,037 --> 00:52:06,581
‫الرجال متجهون نحوك لإلقاء القبض عليك.

640
00:52:07,207 --> 00:52:08,333
‫اخرج من هناك حالاً.

641
00:52:13,338 --> 00:52:17,801
‫بهذه السرعة، ستصلان بغضون 12 أو 13 دقيقة.

642
00:52:17,884 --> 00:52:20,303
‫أوقفا السيارة عندما تصلان إلى باب الكنيسة
‫الخلفي.

643
00:52:20,387 --> 00:52:22,222
‫سأرسل الشرطة في الوقت المناسب.

644
00:52:31,439 --> 00:52:35,527
‫هل يتعقبون هاتفك لإيجادنا؟

645
00:52:35,610 --> 00:52:38,864
‫أخبرتك، أليس كذلك؟ هذه فرصتي الأخيرة.

646
00:52:39,364 --> 00:52:40,365
‫ليس أمامي خيار آخر.

647
00:52:45,203 --> 00:52:47,497
‫تم إطفاء الهاتف، لا بد أنه عرف.

648
00:52:47,747 --> 00:52:49,040
‫إنه في الكنيسة، صحيح؟

649
00:52:50,625 --> 00:52:51,960
‫متى ستصلون؟

650
00:52:53,295 --> 00:52:56,673
‫الأهم بالنسبة لي هو...

651
00:52:59,342 --> 00:53:01,428
‫شريط إفادة والدي.

652
00:53:02,804 --> 00:53:06,099
‫هل تملكه حقاً، أم هذا كذب أيضاً؟

653
00:53:06,182 --> 00:53:10,020
‫أملكه، أحتفظ به منذ 20 سنة.

654
00:53:10,103 --> 00:53:13,899
‫هل الاتفاق الذي أبرموه هو تسليم الشريط
‫وتسليمي؟

655
00:53:14,816 --> 00:53:17,360
‫من أجل ماذا؟ منصة بيع أوراق يانصيب؟

656
00:53:17,444 --> 00:53:19,487
‫سيقدمون لي عملاً كحارس أمن.

657
00:53:23,825 --> 00:53:26,119
‫لنذهب الآن، لنخرج من هنا.

658
00:53:27,120 --> 00:53:31,124
‫اعتبر هذا تسديداً لدين أبيك يا "جيونغ هو".

659
00:53:31,207 --> 00:53:32,334
‫اسمع أيها العجوز!

660
00:53:33,209 --> 00:53:35,503
‫لن يبقيك هؤلاء الرجال على قيد الحياة.

661
00:53:35,587 --> 00:53:37,297
‫سيعطونني تأميناً صحياً
‫وتأميناً على الحياة!

662
00:53:38,590 --> 00:53:39,466
‫حسناً.

663
00:53:40,258 --> 00:53:41,718
‫إذاً أخبرني فقط.

664
00:53:42,928 --> 00:53:43,845
‫والدي...

665
00:53:46,306 --> 00:53:47,557
‫لم يقتل أحداً، صحيح؟

666
00:53:49,434 --> 00:53:50,936
‫يجب أن أعرف هذا.

667
00:53:51,603 --> 00:53:54,230
‫أنت من يستطيع إخباري فقط،

668
00:53:54,564 --> 00:53:58,652
‫لذا أرجوك أخبرني، أرجوك!

669
00:53:59,235 --> 00:54:01,446
‫لاحقاً، سأخبرك بكل شيء لاحقاً.

670
00:54:01,529 --> 00:54:03,073
‫عندما يأتي هؤلاء الرجال...

671
00:57:03,711 --> 00:57:04,546
‫سيدي!

672
00:57:05,046 --> 00:57:06,673
‫استيقظ يا سيدي!

673
00:57:09,759 --> 00:57:12,595
‫يجب أن تخبرني يا سيدي!

674
00:57:13,138 --> 00:57:17,350
‫أبي...هل...

675
00:57:23,398 --> 00:57:24,357
‫لا يمكنك فعل هذا بي.

676
00:57:24,858 --> 00:57:26,025
‫أرجوك يا سيدي.

677
00:57:30,238 --> 00:57:31,114
‫سيدي.

678
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

